<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/items?output=omeka-xml&amp;page=69&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-04-08T02:34:26+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>69</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>845</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="343" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="576">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/a5c14242124564a17ba3bf6ec3e58679.PDF</src>
        <authentication>713f9e448619a8c731f2b09821694257</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3771">
                    <text>- U "9S6T
JOS9JOJJ ^9 JOd Opi^lJip 'BDIJ9U3^ 9p OUOJBJOqBq ¡3 U9 0pBIU99J9

aan u
aaa ^ qqu
:iSB BJJ98 OUdUIOUdJ 9JS9 ap OaijauaS OUISIUB09UI [g
•zpui ap Buojnap ap jopa bjbcJ
aopiqíi^ui ajuBuiuiop p uoa apaans ouioa 'soanoso sofo bjbc! Jopiq
-iqui 9iuBuiuiop un ap Biauasaid B[ opuB^daaB ouauípuaj a^sa Baqdxa
aojiiB ^g 'gojnaso sofo B aiuajj 'ajuBuiuiop [a sa oaB[a jopo p anb ua
g 'jajsXg pBpiJB|n^ajJi Bun ouioa aaajBd^ anb BpBj[nsuoa BijBi^oqq
-iq B[ ua osea uní)[B uoa souiBJjuoaua sou 4BUBippuaui Biauaaaq ap
odii p ajdiuais opuainéis 'oAisaaaa p oaBp Á a^UBUiiuop p sa so^naso
so/o anb a^^ns soipnjsa so^ ap pBpipjoj B[ ap uaxq ig -ouauíouaj
pj opuBJ^uoaua ou '*^ 'j^ *g A soauin^uBs sodru^ 'sofo ap jopa aj)ua
aB^uq a^sixa is uojBipnisa s uasjBg A aSnBjj B3jbuibui(j ug
•BpBaipui BqujB
uoisiuisbj^ ap buijoj b^ opuam^is ua^iuisBj) as a^uauíBJBp sbui anb
S9J9J9BJB3 so[ ap oun sa sofo ap jopa ap Biauajaq B[ &lt;p uipo^) bjb^
•opd A sofo 'pid b^ ap sojuauíSid soj
ajiua uppBpj BunSp jBJ^uoaua ap opuBjBJj BqBJjsny ap sauaSuoqB
001 ^p sui pp jopa p sajajaBJBa sojjo aj}ua Bipnjs^ ^ ^^qqV
•soiJBjipajaq
S9JO^9BJ sosa ap sisipus p uBaqduioa oxas p A sap^pa sa^uajajip sbi
un^as sofo so[ ap jopa pp oiqui^a p ^saua^ soijba ap uoiaa^ B[ jod
opBuiuija^ap sa siji pp jopa p anb uauaiisos sojjo A ^ suajag
'ojnaso a^uBuiui
-op p a^uaaj OAisaaaj ouioa BniaB ojBp jopa p pna p ua 'ojjouio]
-ap jsd ajduus un ouioa UBjJodxuoa as jojobj asa ap sapssuodsaj
sauaS so^ sajoinB sounSp unSag *BpBipnjsa aiuauíapBjapisuoa opis
Bq ajquioq p ua sofo ap jopa pp Biauajaq b^ ap BzapjnjBU Bg

NOIJDfiaO^IMI

ua sofo ap jopo ap oo¡4aua6 ouusiuooa|/\j

* VU3SON 3Q 3I133V1 VMVSÍ1S

�En ambos padres la presencia del inhibidor I impediría la ma
nifestación de B, ojos oscuros. Si bien en la descendencia podrían
aparecer individuos semejantes a los padres, por azar en uno de cada
cuatro, estaría el recesivo i en doble dosis, permitiendo la mani
festación de B.
El mismo autor cita finalmente que han llegado a su conoci
miento dos nuevos casos semejantes, que según él reforzarían la
hipótesis. Nosotros también tenemos referencia de algunas familias
similares, las cuales no han podido ser aún bien estudiadas. Se trata
de familias en las cuales siendo ambos padres de ojos claros tienen
hijos de ojos oscuros.
En base a estos hechos surgió nuestro interés de confirmar si el
mecanismo genético para color del iris en nuestra población era el
mismo que para otras poblaciones ampliamente estudiadas.
Para nuestro trabajo siguiendo a Riddel 6 y 7 consideramos
ojos claros aquellos que presentan una coloración azul, gris o verde,
y ojos oscuros todos los otros con tintes en el tostado y marrón.

MATERIAL, MÉTODOS Y EXPERIMENTACIÓN
Analizamos la frecuencia del gen para color de ojos en la po
blación de Montevideo. Con este fin elegimos al azar 11 escuelas
de la capital con una población total de 4.270 alumnos.
En cada uno de ellos observamos el color de los ojos clasificán
dolos según Riddell.
Corresponde señalar que las escuelas fueron de diferentes barrios
y todas del Estado de los 4.270 niños observados, encontramos que
presentaban ojos oscuros 3.665 y ojos claros 605, lo que da un por
centaje para nuestra población de:
Ojos oscuros

85,83%

Ojos claros

14,17%

Aplicando la fórmula de Hardy y Weinberg a la población
vemos que los valores génicos son:
q = 0.38
p = 0.62
Los matrimonios posibles con descendencia de ojos claros pue
den ser:
A)Claros

X claros

= aa

X aa. En este caso todos los

hijos debieran tener ojos claros.
B)Claros

X oscuros

2pq

= aa

X Aa luego:

X1q

p2 + 2pq21 + q
- 78 -

�•

:opennsaj:
-18 ja opuaraaiqo 4sx aP ^jsnfB ap Bqamd bj ajueipara sop^na
-jbo so[ uoa sopBAjasqo sajojBA soj souiBfajoa uoiaenu^uoa y
*I8'69 soanaso sofo ap Á 69ic; ap ¿as Buaqap soj
-bjo sofo uoa sofiq ap oaaumu p By X BV
'f^^^Z sojnaso sofo ap Á 9'6 3P ^^S Bjjaqap soj^p sofo uoa
sofiq ap ojauínu p bb X BV ^oiuouiijibui u^ "uoiaB^qod ap sojBp
so[ b as^q ua asjBjadsa b soatjoaj sajopA so[ oatq

% 88'86

% 99*9

% 8S"0¿ % W6Z
—
ojudsq

OJB^3

sauopj odoj^

L

—

01

n

S

0¿

oanasQ

oino

^8

6
8

o.inoso

ojnaso

OJBp

X
X
X

OJnasQ

OJB[^

OJB^

SBI[TOIB^:
aP éN*

sopBA.lasqO

p ub;uss
-ajd sofiq so[ ap pjo^ p 'soi^p sofo ap ssuosjad aj^ua soiuouii.tjbui
ap sosbo so[ u^ *safB^uaaJod ua sajopA sosa opuBsajdxa ssi^opau
-aS ff ap oipnjsa p ua sopiuajqo saaojBA so[ oSatq souiBzipuy
'% 8S*¿ :3P sa 8O^BP sofo ap sofrq ap afBiuaa^od
p sojnaso sofo uBjuasaad saap^d soquiB anb ua sotuouiijibui u^
'% fS'LZ :9P sa sojBp sofo uoa sofiq ap afBiuaajod p
sofo auaij sa^niíuoa so^ ap ojos oun anb ua soiuouiu^bui ua uoxa
-Bjqod BJjsanu BJBd sopBjjuooua soaiua^ saaojBA soj opuBaxjdy

1/1

:sa bb ap
Biauanaajj bj anb ua By X BV — OJn:jso X oanasQ

�X2. En los casos de matrimonos Oscuro X claro = Aa X

0

C

0- C

(0 - C)2

(O - C)2

c
10

9.36

0.64

0.4096

24

24.64

0.64

0.4096

* 0,04376

0.016623
0.060383

P = 0.90 a 0.80
X2. En los casos de matrimonios Oscuro X oscuro = A a X Aa.

O

C

O-C

(O-C)2

(O-C)2

c
5

5.69

0.69

0.4761

0.083673

70

69.31

0.69

0.4761

0.6869
0.7706

P = 0.50 a 0.30
Estos datos muestran pues un gran ajuste entre la hipótesis y los
resultados del estudio de nuestras genealogías.
Si bien el número de familias estudiadas no es muy elevado,
estimamos que puede concluirse que el mecanismo de la trasmisión
del carácter en estudio es igual al conocido a través de numerosos
trabajos efectuados en el hemisferio norte.
En principio descartamos toda otra forma de trasmisión here
ditaria por lo que las anomalías constatadas encontradas en la lite
ratura y aquellas no estudiadas aún en genealogías de que tenemos
referencia, deberán tener una explicación de otro orden, como po
dría ser la propuesta por Eyster.

- 80 -

�- 18 -uuy 8 f j^ 'iPPptH(¿
'Z^-U61 'L^zStZ :II saiua^ng iiuy 8 í j^ 'IPPPÍH(9
"^8I-¿I :()8l s^iuaSng uuy -uasaBq-g^Miajj -jj puB 'j^ 'aSnBj^(^
I uP3IIa 'd 'U!PO(^
:9Z *PS "PB:)V "^O '0OJd "O 'H 'j
S6I ^^-ó^S :()II -doj^juy -s^qj -f -ujy -Xapy ^ -^ pus "^ y ^iqqy (1

vuvvoonaia

PJOM ^^^H^8íUI9ll4l 9P SJtl91BIJSaAUT S9p JBtl
n99 99AB ^U9pi9UIO9 SnU9^qO SJB^JtlS9J 89^
•S9TÍoO[B9U9^ 899 8UBp
9ATIOJ1 UO^nb S9|^99 B lU9lSn(*Bt8 UOIJB|ndod B^ Jnod S99[n9JB9
S9^ 18 9^U9UI9[BUIJ 9niUM9)9p UQ *9[dnO9 9nb^q9 jnod SJIB[9
89p 99AB 8[IJ 9p 899UBS8IBU 9p 9JtpqBqOJ[d B^ ^UBipnj9 U9 S9|[IUIBJ ff
8Il[d U9 9sk[BUB UQ '9J919BJB9 99 9p 9nblU9^ 99U9nb9JJ
UO 19 'paESBq nB 89STjd 'O9piA9}UOJ\[ 9p 69JO99 XI aP
S9p UOT1BJO^O9 9p UOiqjodojd B^ 9ipiH9 UO flBAB-H 99 8UBQ

•9J9jstui9jj qjJto^[ gq^ jo suoiiB^ndod gqx ui q
oj jBjiuiis si uoijBjndod jno m sanooo ^Bqj uisiuBqogui ^aBjxp^agq jo
gdAj 9q^ iBqj pguinssB oq oj si %i os 99U9J9jjip )UB9ijiu^is Xub Moqs
^OU S9Op S9inSlJ p9^Bjn9JB9 pUB p9AJ98qO 9q^ JO UOSUBduiO
*MBJ
pUB XpjBJJ 9qj JO 8UB9UI Xq pOipniS OJB S99JipGd JUOJ •89U9 JO JIBd 9[SuiS B JO 199JJ9 9qi SlTIUIUnSB J9^9BJBq9 JBqj JOJ
(p9uiuu9^9p X9uonb9Jj u^S 9qi puB p^ipms si ^o^piAgjuoj^ jo sjooqgs
U9A9[9 uojj U9jp[iqo QLZf jo soXo 9q^ jo jnojog

•9^JOU OU9JSUU9q ^9p 89JOpB^lJ89AUl jod J9J9BJB9 9J89
8OpBJ)UO9U9 8Of UO9 89JU9pi9UTO9 UOS 8OpiU9^qO 8OpBl[nS9J SOq
•SBjSojB9U9^ SB^S9 U9 8OpBAJ9SqO 8OJ B UBJSnÍB 98
UOl9B|qod BJ BJBd SOpB[n9[B9 S9JOJBA BOJ 18 9^U9UI[BUIJ OpUBUTUIJ9J9p
'SOIUOUITJ^BUI 9p Odl^ BpB9 U9 SOJB[9 8ofo 9p SOÍiq 9p 8O^U91UIT9BU
9p pBpqiqBqOjd B| OpUBipUJSO SBqiUIBJ fr^r SBUI9pB UBZT^BUB 9
•J9^9BJB9 989 BJBd B9TU9^ B19U9U99JJ BJ BUTUIJ919p
98 X JBZB JB SBpBlUOJ O9pTA9^UOJ^[ 9p 8BJ9n989 JT ^P so^ía OLZ'f ^P
SOfo 9p JOJO9 9p UOl9JOdojd BJ BipUJS9 OS OÍBqBJ^ 9}U9S9jd J9 Ug

�El poema LXVI de Cahjlo
(LA TRENZA DE BERENICE)
Traducción y comentarios
por
OLAF BL1XEN

Los críticos acostumbran a distinguir dos partes en la producción
poética de Catulo: una, constituida por las piezas de menor extensión,
los epigramas, de metros diversos, que él mismo, con modestia literaria,
llamara nugce; la otra, integrada por los poemas doctos, mucho más
extensos, en los cuales la influencia de la poesía alejandrina se mani
fiesta de modo preponderante. Tales producciones ocupan una posición
central en la ya clásica ordenación del Liber, y están señaladas con los
números LXI a LXVIII. Debe exceptuarse de este grupo, no obstan
te, la elegía a Ortalo, que por su espíritu pertenece al conjunto de
poemas menores, y, hasta cierto punto, la extraña composición en
dísticos elegiacos que lleva el número LXV11. Esta, por su estructura
dialogada, se aleja de las nugce, pero también difiere de los poemas
eruditos por la espontaneidad de su inspiración.
Entre ambos grupos de poemas, el que ha merecido el más cálido
elogio de la posteridad, y el que le ha otorgado el lugar prominente
que ocupa en la poesía de la antigüedad, es el constituido por los
poemas breves. Aquí el poeta descubre al máximo la rica gama de
su sentimiento lírico, y, con frecuencia, la crudeza de sus pasiones y
la violencia de sus arrebatos. En estas composiciones menores la po
tencia sentimental de Catulo aflora en toda su variedad, libre del
peso de la erudición, del prurito de la preocupación estructural y
del respeto un tanto tiránico que impone la tradición helenística, con
la mirada vuelta hacia un pasado extinto e irresucitable. En las nugce
desborda la pasión amorosa, fluctuante siempre en esta alma tornadiza
entre la alegría y el desasosiego —es la época en que todavía resplan
decen los candidos soles (VIII) y en que aún pueden señalarse con
piedrecillas blancas los días felices (CV1I). Otras veces afluye el en
trañable afecto que la sensibilidad un tanto enfermiza del poeta depo
sitaba en sus amigos, y que se evidencia en ingenuas demostraciones
(IX, XIII, XXXV, L), en bromas espirituales (XIV), o en reconven
ciones sentidas (XXX, XXXVIII, LXXVII). Pero también esa alma
se agita con el odio, con el desprecio y las ansias de venganza. Enton
ces vuelve sus dardos contra el amigo traidor que pretende arrebatarle
el amor de Lesbia (XXI, XL) o hacia los más afortunados riva-

- 82 -

�tp ojuatuuioa a auonnpoxjuí '

ODi!3oyoyij OU9JTJD ya uod opjanoe ap ayqisod pBpiyapry jo Avia sy uod
'.TBpBjseaj b opBjiuuy Kjqq ^s oynjB^ anb cujsoraap 'sosuajxa aiuBjssq
'oSau^ Binaod yap soiuauiBjj ap uoiDBjadnoaj By opaBna 'oySis a^uas
-ajd [ap JijJBd b ouis pBpjaA ayqyijaAoxiuoDui ouiod piaaiBdB ou ojsgy
•ojbuij[b;^ ap JojonpBjj un aiuauíByypuas sa oyniBj^ saomauag viuo^
B[ ua 'sajuanj sBjurjsip Boipjsa uoiaBaja B[os Bun ua opuaipunpj saa
-aA b 'souijpuBÍa[B so[apoui ua ojídsui as B^aod ojjsanu anb asaiaap ap
-and sauoiaisodmoa sbj^o ap SBj^uaixu anb ojsand 'jB[nuis BiABpoj sa
o[n}B^ ap Bjaop Bisaod B[ ua BiSap Bjsa Bdnao anb upiaisod sq[
•aomauaq ap vzuauj^ B[ apuodsajjoa 'boij
-sjuapq uoiDB^ídsut ap 'sojxpnja SBuiaod ap ojunfuoa ajsa y 'Buja^a
jBJnjafuoa ajuauiBiTDi[ souiapod ou pBpqiqsjsa BXna 'oduiaij ojjsanu
ap soapa)sa sapapi so[ ap Bfrq '[BnjaB Biauajajajd Bjjsanu ua X^q
oAijB[aj ap anb o[ jaaouoasap Biaas o[p anbjod 'ojuaui oj[B ns JBau
souiBj^qBS ou anb 4oJBqraa uis 'oijata s^ 'soaxitjta so[ ap uoiaBunqsa B[
ua X oqna oaiyqnd [ap ojsnS [a ua oueyd opunSas un b BpBapj op
-Bpanb Bq 'jB[ndod biu[b [a ua ubiaia ou bX anb sauoiatpBJj ap SBiauaa
-sTuiuia.i ua X 9BUBpuo8a[ sauaSBuii ua B8aiydsap as oaiSoyo^iui-oaiaoisay
o^uaiuiiaouoa p X 4uoiaBJoqB[a ap opBj ouuxbiu p bzubd[b uoiaisod
-inoa B[ ap B^njanjisa B[ pna B[ ua 'Bjipnja Bisaod ns 4oiqtuBa u^
•MBisaod Bns Byyap oaija^Bd oijbjj a Bjado Bns syyap xiund nid ui
bjoíj^b aqa ojutjst a auoiSuj bj) o;iyyjuoa yi :oiui;si,yyap B)aod [i a BjnsiA
bjta Bns Byyap iiujbo p^y • • • botji[ otDiad a BAijisuas aiuauíBAisnyasa
iscnb pjip 'ajuatupizuassa BJtnjBu íbib[bui BjiyiqB^ají Bijdoad Bypp
ojBuayaAAB a azza^auaj tp oic^assB 4o^uauiijjBqqBt[[B a auoizBj[Bsa4[[B
ayiaBj toAissaaaa 'ojBuaajs 'oauBjiqns a —(^) oyp^ny addasni^ aaip—
aeénu ayyau oyn^B^,, 'ajuBundai saaaA b BjsBq X opnja ouisiyBaj ua o
ouisyjiy a^udJBdsuBJ) ua Bjanj 4a^jB ua ajuauíayqBtJBAui UBqBjnrasuB.ij
as 'Bayia^sa uoioeaja B[ b uBipuaasBJj o^uBno ua 'sBiauaAtA SBpBJiuoa
•ua s^Xna oaad 'scpcf^a^ua ua jByyejsa b o bji ap asjaaamaaisa b ojucid
'oaiuiijopia '[BuoisBd X opBjysxa ajuaiuBjaduiaj ouisiui un ap osjaAaj X
osiaAUB ouis ubj3 ou 'soaiiaiyiuB BiauaiJBdB ua oyos 'sojaadsB soquiy
'BjaqupB ajuBiuü ns o soyjB^sajap so^iinaua sns bjjuod buijb ayqimai
sbui ns uaXniyjsuoa anb Bsouozuod BA^aaAui B[ X zaos Bijnfui B[ uod
ayqijiidiuoDui sa ou 'saaeSoq sns b opB^Bdas Jtod UBUiojaj anb sbiujb ap
so^auBdiuoa sns ap apídsap as o o^ey ya ua aoafaAua anb oaiujiiq ^a(
-Bq p B[draajuoD opuuna BipouByaui ap Biup ns apBAur o ttSB[si sb[ ap
Bpad,, B[ u^apoj anb sbiU&gt;b sepidraq sb[ ajuB aAanuiuoD O[ anb B[ 4bi
-aod pp pBpqiqisuas BpBDiyap B[ oaa^ "SBianfui S3doj)B ap oiafqo 'jBsa^
oidojd [B UBUopiad ou oipo X oíaaadsap 'ojuaiuiiiuasaj ap sauoisajdxa
S91BX (AX3 'AI3X 4JH3X 'IIA1 'ill) sosoaapod soy ojub BzuBAijd ns
ap sopiyBADjd 'uoioacxa B[ X oqaaqoa p aju^ipaui seunjaoj sajuaSai
ubsbiub anb sooiyqnd sajquioq soaipnduit soy bj^uod o (IAXXX 'IIXX
\AIX) s^yq^ioajdsap Bznf anb sajo^uasa soy o (XTXT 'XIXXX
'HAXXX 'IAX) sBiauaaapjd sns ua opB^uBydns u^q oy anb say

�de la época, y hasta dístico por dístico, el original del bardo de Ciíene. Con absoluta razón entonces han hecho notar algunos críticos
eme es improcedente reprochar a Catulo los defectos básicos de un tex
to que no le pertenecía —los pecados originales del poema— como
lo son la frialdad del sentimiento, no disimulada por las invocaciones
convencionales que jalonan la composición, la artificiosidad de la tra
ma, el rebuscamiento de las narraciones míticas que la adornan. Y
tampoco le son atribuíbles los intrínsecos méritos de la elegía: la gra
cia amable que rodea la leyenda, la belleza de las descripciones, la
factura sabia que ordena la narración malgrado la desunión aparente
que disfraza de espontánea fluidez lo que responde a rígido plan de
creación estética. En verdad, en este poema corresponde juzgar a Ca
tulo únicamente como traductor, aunque la época en que vivía, y la
circunstancia de ser él mismo un creador eminente, permiten consi
derar con indulgencia ciertos apartamientos intencionales del texto
griego, que motivos artísticos o el imperio de la forma lo llevaron a
adoptar.
Veamos, pues, a qué concepción estética responde la Trenza de
Derenice y cuál es la sustancia histórica y legendaria que anima la obra.
Frente a la literatura de la época clásica, que se enraizaba directa
mente en el pueblo, auténtico portador de cultura, la literatura del
período helenístico se aleja progresivamente de las masas. Con la con
quista macedónica se extingue la independencia de las ciudades y se
esfuma el ideal de la polis. "En adelante —escribe Croiset (2)—, no
siendo ya la ciudad sino la sombra de sí misma, la literatura se torna
a un tiempo más individual y más cosmopolita, y también más sabia.
Ya no sale de las mismas entrañas de la ciudad: es una literatura de
escuela, de cenáculo, de biblioteca, de gabinete". El resultado es la
muerte de los grandes géneros de raigambre popular, en especial de
la epopeya heroica y del drama. Y como las letras brillan con par
ticular esplendor en ciudades extranjeras al mundo helénico, pero do
minadas política y socialmente por una élite minoritaria griega, que
detenta el poder por derecho de conquista, los escritores se dirigen
ante todo a esa corte, todavía apegada a la gran tradición de los si
glos anteriores, de la cual se presenta como directa continuadora. Por
otra parte, es esta corte la dispensadora de favores y regalías. Al lado
de las creaciones de una semejante literatura —mundana, brillante,
espiritual— se desarrolla con vigor y con afortunadas consecuencias
una literatura, erudita también, pero destinada al comentario y exégesis de los monumentos literarios de la época clásica y antigua, y del
mismo modo progresa la investigación científica. Es cierto que se es
criben todavía epopeyas artificiales y dramas de gabinete, sobre asun
tos en que el interés público ya está ausente, y que no pueden parecer
sino lánguidos remedos de modelos más perfectos, brotados en un cli
ma que había favorecido su espontáneo surgimiento. Pero por cierto

(2) Alfred Croiset et Maurice Croiset: Histoire de la Littérature Grecque. T. V,
pág. 3. París, 1928.
- 84 -

�- S8 p uqptpa 'IIAXX BuiBiSid^ (5)
U9pipa 'IIIAXX ^tUBjSid^ (^.)
^61 M "P? 3 '..s^jpoi saqag sa^M 'u9qE3 ai;iu3
op u^panpBJ? ej un8as 0413 •sEiqo sns uEqEaijua anb sojeaii soj e ajoui aso
uoa BjaiqEZ ooeuiiie3 anb iq^ 3Q -sosoipiAua op eiuej UEqszoS anb 'sBpon
ap Bjsi b¡ ap sajuBtiqEq soAiquiud so[ UE^a (^3M^Y3Jj)
sauínblajL so^ (g)

3p oasnp^ pp oiuouojjsc p Baiuanaua bj euiíhua pp uoianps Bq *oiav?[
-ud p Biainbui as :a)uaaiBsoua)siin aaajBd^sap 'oSjBquia ms 'Bpuajjo
B^ •Bp^jjtp^r aouisjy ap ojdtua^ pp jBjp p ua BpB^tsodap sa BpBi
-joa Bzuaj^ b^ X Bsauíoad ns Biipj B[ saauotua a[dum;3 #o}ixa a^uBuosai
opiuai Bjjquq ppijo Baiuoja v^ unáas anb eaipq BUBduiBO Bun ap sand
•sap 'oáuuaua ns ap aopaauaA asaj^ai bojbuoui p anb uis oduiaij o^
-^b^ BSBd o^^ 'JBqiuiBj oiabj^b un JB^uaA BJBd 'eiJig ap oanapg BJiuoa
opipuaaduia uq anb jcjqiui uoiaipadxa B^ ap OAps opjn;ijsaj sa vq
Xa.i [a is Bja^aqsa ns ap ^zuajj sun sap^pruiAip sB^ b ojoA-xa omoa
a^auíojd 'saja^aaA^ jjj oauio[oi(j uoa BpBsodsap ajuauíajuapa^ *ojdiS'q
ap aama^ag Bupj B^ "oiiiu X Bijoisiq ap buib^^buib Bun sa pjjuaa bui
-ai oXna 'sBpBjapoui sauotsuauíip ap Buiaod un sa aaiwa^a^ ap nzuau^
vi 'Baoda B[ ap SBiauajajaad sb[ uoa X SBapi SBjsa uoa opaanaB aQ
*(S) t4¡^BaV ^P 8&lt;&gt;z-I9^jSa SO[ X 8BI[IIA S?q
ap ojnjj 'sajijns sauoiau^a 'aAjBg?, rBuiBJt^tda un Bjjaia anb v\ uoa uop
-BuiBpxa b^ ua BisaijfUBui as Bai^aod buuoj b[ aod uoiaBdnaoaid ns \
'(f) tt^uSndaj aut oaqqnd sa anb o[ opoj íunuioa ajuanj v\ ua oqaq ou
ísopoj b aaajjo as anb aiuBuiB v\ Bzijojjoq aui tajqmnpaqanuí B^ ap
sosnd so[ iibj)sbjjb as apuop aod ounuea p oaainb ou íoaipia Buiaod
p oipQ,, :[Bnjaapjui pnjijaB Bjsa aaqos Bjaod p a^sisui ButiBp^ bi3o[
-oiuy v\ aod sopBAaasuoa SBuiBaSida sounSp ug "^sousb so^ ap ojidaaj
-sa p ou *BaaBÍfra b[ ap opnB ojuua p aaB[d sauainb b so^anbB BaBd
oiubo sand 'oazapaqQ *Bas anb Bqaaaisa aod Bina ni an^is :o^l *oqo
-ub ouuuBa p aaqos m 'soaio so^ ap s^anq v\ aaqos oXni p s^aznpuoa
ou anb X soaaBa so[ UBiuanaaaj ou anb bta b^ sbSis anb uaiquiBi ouap
-ao ai ^ 'BUBiAq 'Bsnj^[ b^ oaad 'osuap Xnra opuiaaaaajo anb X^q 'oira
o^iiub 'Biaod qo 'osuaiaui |g :opig opdy auiofjp *Baaa ap B^qqBi b^
sB[^poa son aaqos asnd zaA Baauíiad aod opu^n^ • • #jui B ou 'ouanai pa
aaauaiaad sna^ b raiucqumiaa Buiaod un^uiu sojm soj aaiua sianbsnq
ou X 'Bsaad BiuadaB B[ ap ou 'aiaB pp cpipaui B[ uoa eaipod Btauaia
uu pBznf •••SBuaaap sb^ba aod UBiuana as soub siui oaad 'ouiu ap
ouioa 'sBaqBpd seunSp auaii ojpa un tsosaaA ap saacqiui soqonuí ua
saoaaq so^ b o • • *saXaa so[ b aBiuBa BaBd onuiiuoa X oSaB^ Buiaod un
b uij opBp aq o^[,, ruoiOBaaa v\ aas aqap anb apuaiiua omoa X 'soaii
-aod soiuaiuiipaaoad X sauoiauaiui sns opis UBq sapna Bsuapp bsouiej
Bisa ua Ba^pap oaBmtp^ 'saaoiaaisod saaoinB ap sbiio aod sopBiuama[d
-moa aiuarapiaaBd X 'laXdB^ snqauXqaXxQ so^ aod sopBAaasuoa *(g) sau
-ínbjaj^ so^ v vjsondsa^ v\ ap souiaasod anb soiuauíSBaj soj ua opBa^
opis Bq sou aoiuaudfj ap nzuaj^ v\ ap aoinB pp oaiiaod oiaBapi [g
•oipog oiuopdy uoa oaiiisos 'uoiaip^ai sa un^as 'anb Baimapd
B[ ap X 'sauotaBisajTUBra s^p^aaipa sns ap B^nsaa omoa 'orastuoaaBui?
aiuBfamas ua uaaanaui sauamb aaiua oaBunp^ b aeiuoa somaqap ou

�Alejandría, Conón, quien descubre en el cielo una nueva constelación,
y afirma que ella no es otra que la trenza real, que la diosa ha trans
formado en cuerpo celeste. La explicación, malgrado peregrina, resulta
satisfactoria, y el palacio recobra su tranquilidad.
Para un poeta erudito y delicado como Calimaco, la sustancia era
propicia para ser trabajada artísticamente. A un argumento que le
permitía exhibir su versación mitológica —especialmente en cosas y
hechos divinos poco difundidos o de dispersión regional— se agregaba
una situación poética apta para las descripciones tiernas —las lágrimas
de la esposa abandonada, el dolor del lecho desierto, la melancolía de
la trenza y sus hermanas que separadas lloran su destino— y que no
excluía ciertas caídas al erotismo. El asunto, además, encerraba en sí
una de esas antítesis tan caras a los alejandrinos, oponiendo la gran
deza del universo a la pequenez de un despojo humano. Sobre todas
las consideraciones, era una ocasión ideal para una hiperbólica ala
banza a la reina, que en definitiva será preferida por la trenza a los
mismos dioses. Y Calimaco, hábil cortesano, pone estos sentimientos
de devoción y apego a la persona real en las palabras de la trenza, en
lugar de descender directamente a la adulonería pedestre. La com
posición, pues, es, como parecen haber sido las elegías de Calimaco,
Una pieza de circunstancias, escrita en ocasión de un suceso palaciego,
y directamente dedicada a sus soberanos.
A pesar de ser creación poética propia de una época decadente,
no deja de ser una verdadera obra de arte, y es por cierto de lamentar
que el texto de Calimaco no haya llegado íntegro hasta nosotros. Es
verdad que están ausentes del poema los sentimientos profundos, los
ideales elevados, las inquietudes y angustias trascendentes. Absurdo
sería hablar de un pathos calimaqueo. Razón tiene Croiset (6) al afir
mar que "aucun sentiment profond ne domine Callimaque; il fait une
oeuvre d'habileté savante, une mosaique patiente et ingénieuse". Pero
en cambio hay allí verdadera originalidad situacional —la trenza cuen
ta en primera persona sus vicisitudes— y un singular movimiento de
acción que transforma el poema en una especie de monólogo teatral.
En cuanto a la forma, imposible sería negar su sabia arquitectura, que
la crítica ha puesto de relieve, si bien con diferencias de detalle en
cuanto a las particularidades de estructuración. Para Bunse (7) la
composición presenta dos grandes movimientos yuxtapuestos: el pri
mero, la referencia a las lágrimas de Berenice; el segundo, la des
cripción del lugar que ocupa la trenza en el cielo. La primera parte,
que comprendería los versos 1-38 contiene el descubrimiento de la
trenza por Conón (1-14) seguido de un paréntesis (vs. 15-18) al que
sucede el núcleo central del movimiento primero: las lágrimas de la
reina (vs. 19-24). Y aquél se cierra, tras un nuevo paréntesis, (vs. 2528), con el voto a la diosa (vs. 29-38). Un análogo esquema modela
la segunda parte del poema. Tras las meditaciones sobre el poder del

(6)Op. cit., t. V., pág. 218.
(7)Heinrich A. W. Bunse: O carmen LXVI de Catulo, 1950, sin indicación de
lugar, pág. 27-29.
- 86 -

�aod
X BpBsiAaa 'saaj^^g 89H9g sag ap upiatpa bj souiBzijijn ooeia
"JlB3 3P lx9l I9 BJBd *(06I 'BuopoaBg 'sBjsaog 'ojn^B^) jxj^g UBnf
ap BjouBdsa bj A (''jio #do) aXspg *^ ap bj '('*}ia #do) asung oiusiui
jap uoisjaA bj '(s^&gt;6T 'OUBIÍ^Í 'IlnlB3 ÍP BíS9d Bi) ^iuBJtj^ *^ ap B[
'OUBÍÍIA[ '^iuiaB^ sisuauoaa^ igniB^) opouiisBti) aaojBA[Bg ap
uoiaanpBjj Bgaq b^ oubiu b souiiaüj uaiquiBj^ 'O[njB3 ap stía
-pija sauoiaipa sbjjo aod sopBzq^n ou oaBuiqB^ ap sojuauíáejj Bjuaua
ua opBtuoi Bq anb 4BpB^ia bX 'asung 'j^ *jj ap bijbjSououi a^uapaxa
b^ sa saja^ui piaadsa ag "iq^rg Bisrjdtrg sauuBoj b aqap as uoiodt.ia
-subji BXna '0S6I *'uog 'sisuaiuouog ^mtjsuj uinjE^uaiag Biinapsay
B[ ap sisuaiuouog xapo^ pp uoiaipa B[ b^sia b^ b opiuaj souiaq uaiq
-uib^ '(^S6I touíJX 'Hn^B3 TP OJÍIH II) sp^u-i^qn^) ap u^uBqaua^
•^ ap BpB)uaiuoa ts\ A (S^6I 'umuBiABJBg ninjouijE^ ranjojdijag snd
-J03) b^iubzzb^ -g ap '(6f'6I 4'P^ *a ls9JU9l S9II9a 89l) aXsjBg •) ap
scDpua sauoiaipa sb^ uoiaanpBJ) B^sa Bacd sa^uasaad opiua) souiajj
•saoiuauag niuo^y B^ anb soj)O uos ou pBpqiqeq
-o.id Bpoi uoa 'anb ciíi\ BJBd sopianpBjj 'BpBijBg pp sosj^a sojjaia,, ap
ojauBduioa ns b oziq ajsa anb oiAua pp ouis opjB^ ua ofap anb
ofnjjui pp ops ou B^nsaj SBJiaj ap sajqiuoq ap oiunfuoa ajsa
ap sopiaajaad sBjaod boj ap oun Bja oaBiuj[B^ 3^) 'a^qBjapisuoa Baa
oa^iJa ouioa pBpoojnB BXna 'uaui^ vuijvj B[ 'uojB^ oi^ap^ ap oujo) ua
uui[Bdnaí&gt;B as 'opiju^ Biaauajaad opioBuaa oXna b 't4soAanu SBjaod^, sojsg
•5od3¿^3^ o íaou wiaod aBiu^g ua oip as anb so[ b 'uoiaipBjj b^ ap saj
-uBziuapq sajopBAouaj 'souiibj sajopsaja sauaAof ap odnj ja ua a^uaiu
-.iBjnai^JBd Ji)uas oqaaq Biq^q as ouijpuBfajB Bjaod ojjna X
jap Biauanjjui Bg 'oaBiuijB^ ap jopsaiiups ajuaiAjaj un Bja
' (f6'6L *SA) BSIP BJ B X 89J9IJ SBSodsa sbj b
opiSpip zaA Bjsa 'ojoa oAanu un Biuaod ja BJjaia X (2Lm69 *8A) opBSBd
ja aod sauoiaBjuaiuBj SBaijoaunjáui uapaans anb bj b ' (89-^9 *sa) ojaia
ja ua uoiaBjaisuoa BAanu bj Bdnao anb aBnj jap uoiadiaasap bj aXnj^
-suoa oj a^aBd BpunSas Bjsa ap oajanu jg • (^9-JS *sa) —soj^sb soj aaj
•ua Bzuaaj bj ap uoiaBaojoa bj— oiusijaisB^Ba ja anSis (0S"6 #8A) oaaaiq

�CARMEN LXVI
(Coma Berenices)
Omnia qui magni dispexit lumina mundi,
qui stellarum ortus comperit atque obitus,
flammeus ut rapidi solis nitor obscuretur,
ut cedant certis sidera temporibus,
ut Triviam furtim sub Latmia saxa relegans5
dulcís amor guro devocet aerio,
idem me ille Conon caelesti in limine vidit
e Bereniceo vértice caesariem
fulgentem clare, quam multis illa dearum
levia protendens brachia pollicita est,10
qua rex tempestate novo auctus hymenaeo
vastatum finis iverat Assyrios,
dulcía nocturnae portans vestigia rixae,
quam de virgineis gesserat exuviis.

5. Trivia es la deidad de las encrucijadas, pero se halla identificada con Diana,
la diosa lunar, y tal identificación ya la encontramos en otro pasaje de Catulo,
el Himno a Diana, (34, 15). Según la leyenda recogida por Teócrito (Idilio XX)
Selene, a la que entre los romanos corresponde Diana, enamorada del boyero
Endimión, periódicamente llegaba hasta su morada en el monte Latmos, en
Caria. Tal cosa ocurría en la fase de la luna nueva, cuando el astro desaparecía.
7. Conon, astrónomo de la corte del rey de Egipto, Ptolomeo III Evergetes.
9. Sobre la lección de este pasaje acota Lenchantin de Gubernatis: "Haupt ha
corretto multis dearum V con cunctis... deorum per evitare la contraddizione
con v. 33 cunctis... divis e con Callimaco (fr. 34) ^^áfflV -^eot^.
Ma forse qui si tratta degli dei a cui si rivolge facendo una invocazione speciale,
mentre del v. 33 si ha l'invocazione genérica... Checché sia di ció, si pensi
anche che né cunctus né multus rendono con precisione xá^, sicché non
riesce singolare il loro scambio per tradurre xáaiv. H confronto con Callimaco
accerta deorum per dearum". A pesar de esta última observación, preferimos
la lección dearum por su congruencia con el resto del poema.
11. novo auctus hymenaeo: Este pasaje ha sido interpretado variadamente: para
algunos auctus indica "aumentado, acrecentado (en poder)" y se refiere al
hecho de haber extendido el rey Ptolomeo los límites de su reino hasta el
de Cirene, por el matrimonio con Berenice. Conforme con esta interpretación
traduce Errante (op. cit., vol. I): "al lempo in cui, con le nozze recenti esteso

�- 68 'OUI9I 3JS3
ap bibjj as anb bX '..sotjjs saquiij,, ouiod npnp uis 3sje]3jdj3]ui aqap sotx^ssy
•••simf upisaadxa bj b oju^na ug -EpBjiqjosap ajoqaadjq Eun ouioa
ppoui ojio ap anb *9g osjaA pp tuvtsy uiv^vo upisaadxa bj Baijdxa
B[ ap jBpijo upisjaA Bjsa osed opoj ug •&lt;&lt;BUBijpEg B^sEq oijoimaj aju^^sai p
opoj X BUEisns X BiuoijqBg 'BiuiEjodosapv bj 'sajExjn^ 011 p psaABJjB* 'sauoi9a.i
sBjsa ap SBajBuom soj sopoj b Epuaipaqo b^ e opianpai opuaiqBq X 'bi^bjx
ap X 'ojuodsapH pp 'Biuof ap 'biiijiubj ap 'Bpqi^ ap 'sajBjjn^ p apuanbB
ap upi^aj B[ Bpoj ap opBaiouasua (Xai ja) asopuaiqBq,, :aajp (uijuBqauaqj
jod opEjp) sqnpv ap uppdiíDsut ej ap opBjaSBxa Xnuí a^uauíBjnSas 'ojxaj
1^ -sajBjjn^ jap jjjjb s^iu sBdoai sns 9Aajj X oupaA outaj ja 93ejb uajnb 'sapS
-jaA^ jap BAijBDjpuiA upiaipadxa bj ap aiuaisdE oaijoui ja ^nj ajs^ -Xaj ojunj
-ip jap Bsodsa Bjauíud 'a^ippE^ BuaÍB ^nj ou anb bj b BSaxaBjEd Ejnfuoa Bun
ap opBjjnsaj ouioa 'ofiq ns uoa EpBuisasB apjBj s^ui X oanajas o^sBÍiq ns jod
ajs^ ap a^anuí bj b ouo.ij j^p BpBsjndxa ^nj 'eijjs ap oDopuy Xaa jap Bsodsa
'aaiuaaag EpEuiBjj u.7iquiBi 'jjj oauíojou ap BUBUiaaq Bun 'sbjsiuojd soj un3a
• ((,aiio[3 bj jtBsstiBqaj nBaAiiou jnoj uauíXq un juop,, pXbje^ -q ^3)
•^pEj^íuSij} o aSnB joXeui b opEAaja,, ap upiadaDB bzijsed ns ua 'sand 'asjapuajua
aqap upiaanpBU Busanu ua EpEajduia opv)]vx^ zoa bt "upiuido EJauíijd bj
b UEAajj soaijpjsjq sa^uapaaaiUB so-j •oiuouiu^bui OAanu jap j^nsuas u9paBjsp
-bs bj b opijajai ouiod .tipn uBja.idiajui soj^o '.pzzou aAonu aj jad a^uajod
'BUIUIJB3 -J3A ¡jjniB3) opouijsEn^^ ajo^BAjE^ X ..ouSai ji

b^ ^p sofodsap soj b oujoj ua
oujnjoou ajBquioa jap SBuas saajnp opuBAajj
'ouisy oi.iojij.iai ja JBjsnAap b asoqajBui
'oauatuiq ajuaiaaa aod opBjjBxa 'Xai ja opusna
'SOpBDIjap SOZBJq SnS OpUBZJB 'SBSOip SBJ B
BJBpuaxjo Buanp ira anb Bzuajj ajuaianj 'bjbjd
'aaiua^ag ap bzu^jj BpBjJoa 'puqnasap ara
'ajsajaa jBjqran ja ua 'uouo¡3 'orasira janbs
'sajaja BjdJJBa ns ap BjJBdB bj jooib aajnp sand
'baijjiij '^Sajj biaij^ 'BiraiB-q Bjnj bj b oraoa
íuapuoasa as ssjjajjsa sbj SBjaBxa s^aoda ua A
SBuiBjj sBJBja sbj jos jap uaaajnaso as oraoa A
'sojisb soj uBjjnao as A uaaBu apuop aqss A
'saanj sbj s^poj ojuoa o^iuijui ojaia jap uain)
ap vzvau^ vj)

iaxi viaod

�Estne novis nuptis odio venus? Anne parentum15
frustrantur falsis gaudia lacrimulis,
ubertim thalami quas intra limina fundunt?
Non, ita me divi, vera gemunt, iuerint.
Id mea me multis docuit regina querellis
invisente novo proelia torva viro.20
At tu non orbum luxti deserta cubile,
sed fratris cari flebile discidium?
Quam penitus maestas exedit cura medullas!
ut tibi tune toto pectore sollicitae
sensibus ereptis mens excidit! At te ego certe25
cognoram a parva virgine magnanimam.
Anne bonum oblita es facinus, quo regium adepta es
coniugium, quod non fortior ausit alis?
Sed tum maesta virum mittens quae verba locuta es!
Iuppiter, ut tristi lumina saepe manu!30
Quis te mutavit tantus deus? An quod amantes
non longe a caro corpore abesse volunt?
Atque ibi me cunctis pro dulci coniuge divis
non sine taurino sanguine pollicita es,
sei reditum tetulisset. Is haut in tempore longo35
captam Asiam Aegypti finibus addiderat.
Quis ego pro factis caelesti reddita ccetu
prístina vota novo muñere dissolvo.
Invita, o regina, tuo de vértice cessi,
invita: adiuro teque tuumque caput40
digna ferat quod si quis inaniter adiurarit:
sed qui se ferro postulet esse parem?
Ule quoque eversus mons est, quem máximum in oris
progenies Thiae clara supervehitur,

22. fratris cari: la alusión al "hermano querido" puede haber ayudado a la erró
nea opinión de que Berenice era en realidad —además de esposa— hermana
de Ptolomeo Evergetes, lo que, por otra parte, no contradiría las costumbres
faraónicas. Pero se trataba verdaderamente de su prima hermana, hija del rey
Maga de Cirene, a su vez hermano de Ptolomeo II Filadelfo, padre del
Evergetes.
27. Se refiere aquí el poeta a un hecho de la adolescencia de la reina, quien a los
quince años, luego de morir su padre Maga, hizo dar muerte al príncipe De
metrio de Macedonia —amante de su madre, la reina viuda Apama— que
pretendía casarse con la -princesa. Eliminado este pretendiente pudo entonces
contraer matrimonio con su primo el Evergetes, conforme a las disposiciones
que había adoptado el difunto rey, su padre. Desde luego que la calificación
de este crimen áulico como "hazaña" resulta poco comprensible para la moral
moderna.
- 90 -

�- 16 -

dgi
¿f -dd '*jp -do 'asung *a) oqag B ou ojad 'Eiqx 3P ojaiu ^ sog ap ofiq 'SBaí
-og tb opBaqdB jas apand o^ajjda jei i 'ojaiu = ^otíjoatí un a^au as j^
uoa ojuBna aod 'S9iu^ox(f ouiuipi ojbj jap oaijoui p BDijdxa oanbEunjBa ojxaj
p :ojaap ug •ajuBuimopaad upiuido oaod aaEq EjsEq Bia ouioa 'jos p 'soip^
E ou k. 'ajiou ojuaiA p 'SEajpg |e 'sand 'aapuajua souiaqap ^viy *S9tu9^oj,4
vxvp jog -avii{ Jod Eiopua^nq^sns 'saaippa soy ap t% (ií) n/^ upiaaaj Einaso b^
oiuauíEAiquijap opEJBpE Bq oaEui;iE3 ap sojuauíSBJj soy ap oSzBUBq p jnby 'ff
'SEdo^ sns ap aÍESEd
ja JE3IJI3EJ BJEd soqjy ^juoui jap saABij b jbub3 un ap uqiaaiujsuoa bj 'Baip
^ui Buan3 BpunSas bj ap jbjijiui uppipadxa bj ajuBinp 'safaaf b aXnqiijB anb
U9JSJ3A bj u9jaBjoa b 3bj) B^aod ja ojjaiq jap japod ja aqBsaj joíaui anb bjb^ *g^

'CJHX 9P ^lu^ipnaos^p o^epaad p osjno ns na
so^ueno aajua 'ojp sera ajuoui p bjsbi| i
¿ojaaii| p uoo jBjndsip bijbso uamb oaa^?
•ouba ua aanf anb pnbB Buad Bjsnf Bjjns A
'BzaqBa nj aod X i\ jod ojnf o\ 'jBsad ira b
'ajuaaj n\ auopuBqB 4Bnpj qo 'jBsad iva y
Bsauíojd u\ ap Bxaqq Bpuajp iva A
a^sapa B[ aqiaaj aui osa jo^
•BiadiSa Bjjai^ b[ b piun BpBSznfos Bisy p
'odraai^ aAajq na 'pnbB j^ 'BqBUJoi osodsa nj is
sasoip soj b Bpnaxp otuoa saauojua aisijamojd ara
'sojo^ so[ ap ajSucs e^ bjjjoo anb odmaij p j^
Buosaad bj ap BianasnB bj uBjaodos ou
soj osbob q? ¿oiubj oiquiBa oj soip an^)?
¡BptSijjB *sofo soj BqBaas 'jajidnf qo
'oubui bj saaaA SB^uBn^! ¡soiqBj sni ap uojaijBS
sajsi.ii ubj SBjqnjüd anb! *osodsa nj JijJBd jb sbj^[
¿soso.iapod sbui anbune 'uo-iejuajuí ou sojjo anb X
snpoq snj sajsaj oziq anb osouojS ojan janbB
op^piAjo sBq osBay? *Buanbad SBja anb apsap
oqaad nj ap jojba ja oazouoa uaiq oX oaa^
•BqnrABJjxa as uozbj bj 'opijuas ja opipjad X
oSaisos BqBjjuoaua ou opBqjnj uozbjoo j^
¡SBUBJjua snj ubioj sopuoq ubj sajojop an^)!
¿opiaanb ouBuuaq nj ap BiauasnB janja bj ouis
ojjaisap oqaaj nj jod SBqsjojj ou zaA jbj q?
•Bsoipo BJjanS bj BJBd opiJBui ns JijJBd jb
Buiai itu ap ojubjj ja opBuasua Bq oj ara tsy
SBpiáuij pnpaaA na uos 'sssoip qo cSBfanb SBs^
¿ouibjbj jap jBjquin ja ua sbuiijSbj sbsjbj opuaijjaA
BuaajBd Bjj^ajB bj osbob ubj^ojbui o?
¿SBpBSBa uaraaj sbj b osoipo jouib ja 8^?

�cum Medi peperere novum mare, cumque iuventus45
per médium classi barbara navit Atbon.
Quid facient crines, cum ferro talia cedant?
Iuppiter, ut Chalybon omne genus pereat,
et qui principio sub térra quaerere venas
institit ac ferri stringere duritiem!50
Abiunctae paulo ante comae mea fata sórores
lugebant, cum se Memnonis Aethiopis
unigena impellens nutantibus aera pennis
obtulit Arsinoes Locridos ales equos,
isque per aetherias me tollens advolat uinbras55
et Veneris casto collocat in gremio.
Ipsa suum Zephyritis eo famulum legarat,
graia Canopitis íncola litoribus.
Hic dii vario ne solum in lumine caeli
ex Ariadneis áurea temporibus60
fixa corona foret, sed nos quoque fulgeremus
devotae flavi verticis exuviae,
uvidulam a fletu cedentem ad templa deum me
sidus in antiquis diva novum posuit:

48. Los Calibes constituían una pequeña nación famosa por poseer minas de
hierro o por trabajar ese metal. Su sede no está perfectamente determinada,
pero era próxima al Mar Negro. Herodoto los incluye en el reino de Creso
(I, 28). Catulo se aparta del texto de Calimaco, puesto que en la versión
griega tanto la condición de descubridores de minas como de laboradores dei
metal, es atribuida a los mismos Calibes, mientras que Catulo introduce un
pronombre indefinido qui, con lo que traspasa estas acciones a un agente in
determinado.
52-53. Memnonis Aethiopis unigena: Durante mucho tiempo fue motivo de con
troversia la identificación exacta de este personaje mítico. Tal discusión puede
considerarse resuelta por el hallazgo del fragmento de Calimaco correspondien
te a este pasaje. Se interpretaba algunas veces como "hijo único del Etíope
Memnón" y se suponía que se refería al avestruz, que, según una tradición
recogida por Ovidio en las Metamorfosis, había nacido de las cenizas de Mem
nón, rey legendario de Etiopía. Del mismo modo, como referente al avestruz
se interpretaba la expresión "caballo alado" (ales equos). Pero resulta ahova
claro que unigena es la traducción de "^^TÓ^, (pariente por la sangre, her
mano consanguíneo) y que las palabras •Síj^ui; Ófí)Vr¡&lt;^ (viento fresco) sólo
pueden aludir al Céfiro, hermano uterino de Memnón. De ahí el epíteto
unigena, puesto que ambos tuvieron por madre a Eos, siendo Titón padre de
Memnón y Astreo de los vientos. La alusión al caballo alado también es aquí
explicable sin dificultad, puesto que los vientos eran muy a menudo repre
sentados como pegasos (v. H. W. Bunse, op. cit., pp. 53-54).
54. Para la explicación del oscuro epíteto Locridos aplicado a Arsinoe (hay otras
lecciones que atribuyen el epíteto a equos y a t7C7CO&lt;; en el texto griego)
conviene reproducir la opinión de Lenchantin de Gubernatis: "Si riferisce a
- 92 -

�- 86 • • 'ojo] anbjunjstsuoj — sjuSi ut xnjunjxaa sopxjxu avwuxaS 'jv\oa anbxxinp
— sv.nw xa^ v]]t jvpa sanuaj^ 'opva jxsxxxxtut — uwuoxoj ajuoxf ap uiv^^wns
'jaxo^ vxvp axapts — tuuaxa^^ anbjn 'jtjnj xaqt-j uia^^o ja snxaj^^tuD — xjuaxanb
vijniu ja avjxasaQ'" :9¿¡"8 -'oiposida aisa ajuauiEpaq Bsaidxa sisojiouiE^aj^ sb¡
ua oipiAO sauopEpisuoj sb¡ a:uua 9ao¡oa anb ojo ap buojo3 ns 9pnb a¡ btq
ap bjsj E[ ua oasax Jod BpBuopuBqB BupEuy B pi^uoaua sosiuoiq opuBU^ •(^)
^.ajuajBd
-subji opp pp(&gt; o ^.oiuauiBuiJij ojnd pp sojisb so[ a^ua anb BiBd,, rsuas
u9pjnpEij B| cuvn. ipinbx] j%\] q^yjpauj ap upiaaai b^ oxquiBD ua opuainSjs "uij
-UBiiDua^ k aXBjE^ ap upiaDaj b^ oSis \i\avj aututnj ut umjos au otxoa up jtjj ^^
BSapB BqBjapisuoa a^ sepiSe^ so[ ap BipuiEj e^ b aiuapaua^ad
ovarn anb.iod aoufsiy ^ opB3i|dB sa djjdxS = vwxS OAtiafpB 13 *(1BpdiSa Baaq
-u,, jod Biunuoput Bun sa (siaidouB^ UEp sauoijaai sbjjo) :snqtxojt] stjicfouoj "ge
"IÍM PP ^ozBjq soi 3P oun B ojunf Eq^jsa pBpnia
BJS3 •odoiiB3 ap Baiaa k Bjjpusfaiv ^p aisa pe 'uoiJija^ ajuom p ua jouoq ns ua
opiáua o¡duiai un jod BpniJipz ap op^da p aqi^ai inbB k (snua^ b oihei iod
.)iua(BAinba' aouis.xv'-B'!POJJV 3P ajquiou p uoa EpBaijiap auanuí ns b ?nj
'sapS.i3A3 ¡ap aapEd 'oippB¡ij j\ oauío^oij kax pp Bsodsa k EUBuiiaq 'aouis^y L9
•sopujoj ouioa Bppnasip
ubj sa (gi *[g) aJBSEd opipnjB pp avipt] uppaa^ b¡ anb oSiBquia uts ojxap
S3 "..o^bi ons ¡ap apuo a¡ ..aip?!,, BUiEiqa o¡¡n^E3 ajuauiEo¡Buv 'O^buiiüe^
u¡ a¡Buuou ^ auoizipiua Bpsinbs tp oi3Sojs a¡Bj, 'uix\o^vjua^ xjvpp ttjozo
ixjljo-j :Cj"92"6 '"uay 'PB AJI3S &gt;JP :pao3 iEp oduiaj un BiBjiqE auoiSai Bia
aip '¡¡odBjua^ B¡¡ap aouisiy ^P BIPP oiduiaj un ui asaoj B^jauaA aouisjy

sonSijnB so[ b oa^iiu ojjsb un opucrans
'OUIAip O[dlU9J \9 Ua BSOip TS\ O9O[OD 3UI
ua BpBueq unB j^ "BzaqBa Biqnj Bun ap
sofodsap sopBJBsuoo 'sojiosou uaiquiBj ouis
'ap sauais sb^ ap BpBjBqaaaB Bip un
010 ap Buojoa B[ O[os ub^ BJB^tiq ou
opia ^p sojisb soj aj)ua anb BJBd
:BidouB[^ bisod Bj ap BJopBjom BSaiiS bj
Bidojd B[ oAjais ns b oiAua osa bjb^
*B3O[oa ara snua^ ap ozB^aj ojsbd |a ua
Baja^a B[ aod ofanA ns ua amopuBz^ Á
'Bpijao-q ap aouisjy ap oj^qBa op^jB \9
4uouuiaj\[ adoij^[ ^ap ouBuuaq \9 xm Bis^q o2a[^
'saiuBjqiA sb[b sns uoa ajiB \9 opuai)Bq opu^na
4oui^sap im UBqBJOf^ 'sa^uB oaod uaiq BjsBq
SBUBuuaq siiu 'snzuajj sb^ 'sBpBJBdas iiu ap j^
¡ojjaiq ojnp [a oapjoui Á 'BJjaij B[ ap ouas [a
jBJO[dxa ua tmijsqo as BJaraud zaA jod uamb A
'saqqB^ so^ ap adjpsa B[ Bas
¿uBj[iuinq as SBSoa sa^j ojiaiq ^a aiuB is 'an
so[ usjpod an^)? *soqiy \9 opuBsaABJjB
sapmuaAnf sb[ saABU sns ua uojba3|[
'jbiu oAanu un opusaaa 'sopaj^ so\ opuBna 'o

�Virginis et saevi contingens namque Leonis65
lumina, Callisto iuncta Lycaoniae,
vertor in occasum, tardum dux ante Booten,
qui vix sero alto mergitur Océano.
Sed quamquam nie nocte premunt vestigia diviim,
lux autem canaj Tethyi restituit,70
(pace tua fari hic liceat, Rhamnusia virgo,•
namque ego non ullo vera timore tegam,
nec si me infestis discerpent sidera dictis,
condita quin verei pectoris evoluam):
nos his tam laetor rebus, quam me afore semper,75
afore me a dominae vértice discrucior,
quicum ego, dum virgo quondam fuit, ómnibus expers
unguentis, una milia multa bibi.
Nunc vos, optato quom iunxit lumine taeda,
non prius unanimis corpora coniugibus80
tradite nudantes reiecta veste papillas,
quam iocunda mihi muñera libet onyx,
vester onyx, casto colitis quae iura cubili.
Sed quae se impuro dedit adulterio,
illius a mala dona le vis bibat irrita pulvis:85
namque ego ab indignis praemia nulla peto.
Sed magis, o nuptae, semper concordia vostras
semper amor sedes incolat assiduus.
Tu vero, regina, tuens cum sidera divam
placabis festis luminibus Venerem,90
unguinis expertem non siris esse, tuain me,
sed potius largis affice muneribus.
Sidera cursum iterent: Utinam Coma regia fiam!
Proximus Hydrochoi fulgeret Oarion!94

65. Comienza el poeta a describir la ubicación celeste de la nueva constelación
la cual se halla rodeada por otras cuatro: el Boyero (Bootes), la Osa Mayor
(Calisto, hija de Licaón, transformada en osa por Juno para castigar sus amo
res adúlteros con Jove), la Virgen y el León. A su vez está separada de la
Corona por el Boyero.
61). Me nocte premunt vestigia divum: esta metáfora de indudable poética corpo
reidad indica que los dioses, habitantes del empíreo, capa celeste superior, al
desplazarse durante la noche, huellan con sus plantas a los astros de la capa
inferior del cielo.
70.Tethys es aquí el mar, como otras veces lo es Anfitrite (nec bracchia longo
margine terrarum porrexerat Amphilrite, Ovid., Met., I, 14). Y el adjetivo
cana vale sin duda por "espumosa" = canosa.
71.La "virgen Ramnusia" es Némesis, la diosa de la venganza, así llamada por te- 94 -

�- 96 •„ • • • SBip^sa sbi opp pp uauio{dsap as ^iEfo,, ^Ejias uppanpEJi B{ 'osed ^bj
uq ' (uuEiuqaBq) 'tuvi^ vi^sx viuoj ¡luvuijn juixstixxoj vxspis :sa g6 osaaA pp
uppaal ejjo -U9PO ^ ouEnay ap se[ ouiod SBUEfaj sauopEpisuoa asjBunxoidE
UEjatpnd anb BJEd BjapajuoaB anb ospaid Búas ouioa 'jEiapis orasxpBjED un
Bpaans anb Bjioduu a[ oaod opEzqEai opaA jod anb 'opquE ajsa sa oaia uex
•Bsaaajuisap as oaaaja os^na o^na ap 'sa^sapa sodjana s^uiap s(q ap opEq pp
ouijsap ns JBJEdas ajainb pai opESEd ns eioue anb Ezuajj bt opEjsS onSi^uB
ns E JdA[OA jod u9pEp]suoa E[ ap oasap ajuaipjE p uEja^pi sosaaA souiiqn soq
•Bupi
B¡ ap BjaqaqEa v\ ua OAanu ap asjtBUJEaua e 'Ejjap B^ b jbujopj ap oasap ns
auodns sapsppp sbj Bpsq anb opaadsap p lod sbji sns bj^uod as.iaAEaa.id EJEd
Bsojp b¡ b uppiad apid Ezua^ Bq "Baiiv PP ouiap 'souuiB"^ ua o^duiaj un jau

¡uoijq Boz9puB[dsaj anb 'oij^noy [B oraixojd j^!
*BJ9^|3qB9 BI9J U9 9UIJBUIJOJSUBJ) Z9A BJ)O
O939p O^ 'SOJ^SB SO[ BJ9JJB9 118
•BÁtlJ 9jdui9IS X08 9üb UÁ 'S9JU9S9ld
OIJBJJUO9 [B 9UIBpU9JJO :89intlJJ9d 89ll^9IU 9UI OU
4s9uui9[os 6Bjp so[ U9 snug^ b 89nbB[dB opuBn^
'SOfo SllJ 8OJJSB 8O^ B ^9A[OA [B 4BUI9J 'tlj J^
¡B8B9 BJ^S9tlA 9p SBUIBÍ 91JBdB 98 OU JOUIB ^9 A
48BSod89 '9UOpUBqB SO OU BtpJODUOO B[ B^bCq!
B OUIBp9J 9)U989Jtd UlláuTU 9Ilbjod
qBp^ads^p ns oubiai[ OA[od p Bq9q
'oia9j]:npB oanduii un b Bp99 'oiquiBO U9 '9nb b^ 9q
•9[qBqoojd9JJ[i oq99^ un ubaj9SUO9 9nb sbj 9p p
O[OS OJ9d ÍXIUO
9lUBJJ9p Iin JOd 9llb UI8 '9}S9A
OU98 p 8I9pnU39p IU 'OpiJBUI 9JUBUIB p
Odj9n9 OJJ89tlA SI9llá9J[lU9 OU 49pJB [BpdnU B9J B^
Bip OpB9S9p p U9 S9U9inb JOd '89lld 'SBJJOSO^
¡9UIJBpB8 BJSBq jq9q SO^UBnO '9piBJ 8BUI OJ9d
'S9UinjJ9d 9p J99JB9 'U9^jlA 9nj SBJJU9IUI 49pUOp
'BpBUIB BZ9qB9 B[ 9p 8OÍ9^ 9jdui9I8 JOd JBJ89 9p
oijns 9nb oiu^uuo} p onb 'nuS^p im jouom 89
4(oj9pBpj9A jod opjBn^ oqoad iui U9 9nb o^ 9Jip
'sojjsb so]^ 9p Bijnfui B[ ^p^ns Bq^p 9nbunB A
'JIJU9UI B BJBZJOJ 9UI JOUI91 Ull^UIU 91lbjod
siui 4BisnuniB}j u9^jia qo 'uBpu^jo 9j oj^)
BSOUinds9 B[ B BApnA9p 9UI Zn^ B[ A
U9 U9[pnq 9ui souiAip 89id soj 9nbunB ^
•opunjoid jbui p U9 9punq 98 ouBSs^p b A 9pjB^ 9nb
89JOOg O^U9| p OpUBinS '9JU9IUOJ [B OUIUIBDU9 9UI
pBDi^ 9p 'OJ8I[B¡^ 9p B9J99 A
[B A u^Sai^ B[ b Buiíxojd ji^

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3772">
                <text>Mecanismo genético de color de ojos en nuestra población</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3773">
                <text>Trabajo efectuado en el Laboratorio de Genética, dirigido por el profesor Ing. Constancio Lázaro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3774">
                <text>LAFFITTE DE MOSERA, Susana </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3775">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR ,Diciembre 1958, Nº 16 : p. 77-95</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3776">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3777">
                <text>1958</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3778">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3779">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3780">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="149">
        <name>GENETICA</name>
      </tag>
      <tag tagId="477">
        <name>OJOS</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="905" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1495">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/4100dd02e849c4c329594f9f584f3510.PDF</src>
        <authentication>aa619f0994c34926474e05983d3dad04</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="14036">
                    <text>�����</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="15">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2510">
                  <text>Archivo UPPU-FEUU</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2530">
                  <text>Archivo UPPU-FEUU&#13;
Lic. Mónica Pagola Pereira&#13;
Lic. Gonzalo Marín&#13;
Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9970">
                <text>Memorándum</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9971">
                <text>Publicaciones</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9972">
                <text>Memorándum para poner al día los planes y problemas de la Comisión de Publicaciones de la Universidad</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9973">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9974">
                <text>UdelaR-FHCE-ACU-UPPU-FEUU-Caja 10 -Carpeta 1 -Doc 1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9975">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9976">
                <text>1962</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9977">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9978">
                <text>Papel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9979">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="653">
        <name>COMISION DE PUBLICACIONES</name>
      </tag>
      <tag tagId="654">
        <name>MEMORANDUM</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="184" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="310">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/2b81e15a308968fb24e858f120839682.PDF</src>
        <authentication>896ac732e83caa6ca6d80ad10ef13c84</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2009">
                    <text>C ^VÍ44064

UIIIIISRSIGM BE LH EPÜEUU

O
rectoría
s¡g;j;

Montevideo,Enero 13 de 1950.-

Situase citar
4.Q^

uirc.

Señor ^ecano de la ^'acuitad de Humanidades y Ciencias

Dr.Justino Jiménez de Arécha^a

A fin de dar satisfacción a un pedido for

mulado por el líinis torio de Instrucción Pública y de
P,Social,solicito del señor Decano quiera impartir
las ordenes pertinentes para que cea remitida a es
ta Hectoria a la mayor "brevedad la memoria anual co
rrespondiente al año 1349.relacionada con las acti
vidades desarrolladas por esa facultad,
Saludo al Sr Decano muy atte.

Pro-3ecretari

^ ¡ •.. v . •... ^

^ente - \ •

Recibi^o II:-y y .^

C^^&gt;

^/^

^ ^eu

vt

��FACÍA

¡"US AT,TT-n íT :;^- y n-r ;;'1\t(- tic

KEN ORÍA DE 1949.

SESIONAS DEL CONSEJO.
El Consejo nombrado en 1945 de acuerdo con las disposiciones de la ley de /
creación de esta Facultad,funcionó hasta si día 9 de octubre del año 1949.Replizó 29 sesiones plenarias.Estuvo compuesto por los señores doctcr"c^r~
los Vas Ferreira,PioÉ~eBdB ^ltateLt^ Estable,Ingeniero Eduardo García de ¿u;;j.ga,Doctor ^ustino Jiménez de Aréchaga,Doctor Emilio Oribe,Doctor Lardo ^
pules y Doctor José Pedro Segundo.La asistencia de los Consejeros a las s_e
siones fue asidua,-~

egados elegidos por los profesores,loe señores Luis E. Gil Salguero y Ro
dolfo Méndez Alzola;dos delega^os elegidos por los estudientes,íos señores
Arbelio Ramírez y José -Redro Saenzjy cinco miembros designados por el Conse
jo Central universitario los señores Doctor Diamante Benatti,Profesor Cíe mente Estable,Doctor ^ustino Jiménez d^ Aréchaga,Arquitecto Aurelio Lucchini y José Pereira Rodríguez.
El doctor Justino Jiménez de Aréchaga fue designado Decano.
El Consejo Provisional ha re^lizado ya 5 sesiones plenarias.
Labor del Consejo.Sin perjuicio de su trabajo habitual atinente a la docencia general,el Con sejo preparó y aprobó un proyecto de Plan de Organización de los Institutos.
Asimismo preparó y aprobó diversos reglamentos para el funcionamiento de /
los cursos regulares.Su aplicación quedó euspendida hasta el año lectivo de
1950.Graves preocupaciones soportó la Facultad con motivo de su dilícil si
tuación financiera., pues hasta la vigencia, del nuevo Presupuesto, llamad o do
c^nte,solamente dispuso de las duodécimos correspondientes a un semestre ^?
dentro de una partida global de $ 50.ooo.oo. Después de julio,pudieron es
tudiarse fórmulas más amplias y completas en la organización de los estu dios,pues- le fueron asignados a la Facultad,para su presupuesto anual, //
$ 227.480.09.En tal tarea,se encu^ntran el actual Consejo recientemente djs
signado y el Decano,quien ha tomado posesión del cargo el 30 da diciembre
ppdo.-

.;

TSe crets.ría.-

• •

La Secretaría atendió todas las sesiones del Consejo,las reuniones de Comí,
sienes y de Tribunales de Concurso.Procedió al cumplimiento de las decisio.
nes de aquel y de las tomadas por el Director y,posteriormente,por el D^cal
no.ee remitieron 414 notas y todos los comunicados,circulares y re^artidos
que fueron requeridos por las circunstancias.L^ Secretaría, procedió a ha cer las indicaciones o,en el caso,órdenes verbales,necesarias a profesoras,
contratados y funcionarios,par© el mejor desempeño de todas sus tareas.
Se organizaron los archivos del Servicia de Prensa y de matrices mimeograíicas.La estadística de la asistencia de profesores y -alumnos,que abarca /
un procese diario,^ensual y total,ha sido reorganiz^^a.
El archivo de las lionas de estudiantes ha sido complet^do.
Funcionarios.
Han quedado definitivamente incorporados al servici^ administrativo de .la
Facultad,las siguientes personas :Oficisl Tercero,señor Juan Violff;Oficial
Quinto,señorita Angélica 3iurrun;Bibli©tecaria,señera Esthar Dosil de R*riresjAr.xilirr Taquígrafo,señor Rubén Piras Gin^lla; Auxiliar Primero ; seño
ra Joaquina Costa de Freit.s ;Auxiliar Segundo^aemr üsvalde Torres ;Auxiliar
Tercero,señorita Selva Agarbado Pall^din© y Ayudante de Cine^^tografía y

�Bord^li.^1 c
cargo v^cante de
//Proyecciones,s^ñor^ Daría T^re^a Ferrando á^Bord^li.^l
Auxili^r ^f-auígrafo será llenado por concur.x; as .p^^j-c^n.

DoctoíesÜRodoífoUvr^ílice y"Linc¡ln Machado Ribas y ia Doctora Esthcr de
En^ 1949* el- lla^^do a aspiraciones no dio resultado,pues no se pr^sentaron
candid^tes.
I^f^itrt^^.
C^c e^ ^íbi^to.la Fscultud Da oreodo los Institutos de Investigaciones Kis
+ .^irÓs -.e L^t^i^S Ciánic^s y ^e Astrcmomí..Lur^nte el ^no a que cerrespon-

diTesta'LmQri^jel primero de ellos ha des.rrolla.do las actividades oc^are
ú cuenisTei informe que 33 ^grega.Les ©troe dos Institutos están en vi^s
de organización.
^is^ones de Estudio y aal^fgc^n^.
Fueron confiadas las siguientes: al doctor F^rn^nd^ da B^en la ^r^senta
ción de esta Facultad ^^te el Congreso de fliaio^i^^rin* ae ^ .nti^gc &lt;W
C-'Í^;t 1 d^tor Eugenio Itiesa.el estudio en l*s ^ecult^o^ similares ce
1-vc Laboratorios de Química y la visita a centros científicos en nuron^,c^
pecialsante en Francia y Sniz^..
Bubvencionx1^.
La Facultad subvencionó l^ Revista de Estudiantes de la : acción Humanid^d^c.llainada Altaoira.A l^ Techa se ha public.de sal^ente un numero ce 1,
Revista citada.

tc ^-U!-- b^--- ^ ^4, el Concurso de Lengua y Literatura Griegos no fueren rea-

lj'^d^p"r^r deserción d^l único asp^rant^ presentado.fíe re.naarcn las ae
• Latín^résultando designado-despuéa col respac&lt;^vo^fcllo^í^vcr^cxc,par^ el
l-^c^cur^o^^d^ oposición rara proveer ios cargos da profesores titulares
deF.^r!efíar^&amp;% Investigación sn L¿.teratur^ y Arte y en Ciencias ne 1* Easc.

En 19^9 ^ inscribieran 432 estudiantes.Ge dictaro^ 2207 cl^sos c^n un go^&amp;1 de Íf.33 asistentes.El tormino m^di^ de asistencia a caaa c^use e^cii^
entre B y 9"estudiantee.Los c^rsos dictado^ fueron loe que se maican en /
^l Syllabus que sigue.

yi-&gt;&lt;,-+-ia. -f1 ^cto Metafísica."rafascr seú-^r Luí^ E.^il ^^iguare.

Hiítorla de la Filosaf Íc.-Arist 'teles.El re.lism^ íij.o^oi^-co. rois^or ^.-c-

His^orif d^^^Mic^ofía.-La Fil^sofía f^di^v^l.Frof os^r D^ctor Juan Ll^m^-Oi^ítu^íis^oVyÜpóüitivicií-.o en el'Uruguay.-Profesor-Lector Arturo Arda©.
^^ói^'.-D^ctores^ Al^jandro Rías y ^^ri© Gilva ¡a, re la.
P^icol'^''áa-.-rrefesrra Doctora mar^ Rey Alvarez.
p •
lÓ^'írr^ie^o-" D-ct^r J-^n C. 3rit^ d^l Pin^.

introd-uccilñ ^l*?^o*r&gt;ÍU.^ro^esor^sefler Ju^n ^ilveira larrart.
Liter^tura y Arte.^Pr^fes^r Intoriu^ ooemer ^üx^i® O^ioe.
•A''

�el ^'en^uí; j^.^clocl^r Molí© Berr^ G^rcía,
/C /Cienci^
de
1^
Educació^.—Catedrática
Int^rino Pr^fesara Reina Reyes.
óá
ienci^s
j..

len^ua y literatur^
Literatura
y Literatura
Lengu^ y
Lengua y Literatura

Griegas.-Profes^ra doctora l^a iestisri d^ ocu^^^cch
Latinas.-^r^iesor á^ctor Ar^í^ ¿chl^eirig. •
Latinas.-Pro^esor señer Vicente 0. Cicrlsse.
Espuñolas-.-Brcf ^s^r señor Jes-tí Bsrgarrín.

Lengua y Literatura Esp^ñ^lus.-Profesor señor Carlos bab^t rrcasty.
Lengua y Literatura; Italianas.-l'r^fesoi dent^r Giov^nni 3. Rieci.
•^enguá y Literatura Italianas-.-Brotesora doctesr^ Luce ísfobri de Cres^tti
Lengua y Literatura Francesas.-Broíeser señor Gerva^io Guiil^t Muñoz.

InstitUt® d^- Investigaciones Históricas.-Director Interino doctor Emili© Ra.
vign^ni.Jefes de Investigación,Breí^s^r^s se^^r En^una© Haranci^ y se_
ñur ^o^é ^. Tr^ibel.
Ciencias Históricas.-ductor Lincoln ^a aliado Ribas,
Histeria Uní ver sal.-Prof^sor doctor ^ructu^s^ Pitt,,luga.
Historia &gt;-ra-ric;-ns. y ^pcional.-Bi'oíes©r doctor I^üilie Ravign&amp;ni.
Intr^ducción .s. los Loiudie^ Historióse.-risfeor ¿actor Jasé Luis Ror^ero.
Prehistoria del Liter^l Riopl^tenr-e.-Pr^fes^r doctor Sageni^ B^tit l^.o^.
Pilosofía ele la Piisteria.-Brefescr doctor dsse Luis Rrcrc.
n t ;-.v¡. ,-1 T q TT T •'; T •^ A '' TT "i" f/i Tf1 O "'. ,' ;" ^O,

Aíw
C
L^/J

Instituto de Astron^^ía.-Director Inte2l.n0 s^ñ^r Carlos tcñec^p*r.
Física.-Inaenier® señor ^ultor Hill.
QuÍt^ícü-FÍeíco-.-Doct^r Juan Rodrío:ues Réguü.
*^ ¿it^r ¿^ticas Huperioreu-.- Prof^sor Ing^^io:^ s^oor ^afacl Lag-iordio .-

Matemáticas Superiores.- Preí^ser Ingeniera- seher J&amp;sé Luis L^Esara.
l^uría ñatei¡¡áj-icp de 1&gt; Relativid^d General.-rr^íe^er lugenioro señor Félix
Cernuschi.•

Matemáticas.- Profecor sed^r Carlos Etcirco¿&gt;-r.
Química. Orgánica y Analítica Superiores. -^ re fe ser ásct^^r Eugenia Riesz.
Ccirientes del Pensamiento Cientíric©.- r^i^s^r d^ct^r Fesideri* Papp.

ftS BIOLÓGIC^S
Cienci^s Bielóoicí&lt;?.-Doctor RsjNlft V. Lálice.
Geografía Física y Biológica..-Preies^r E^ñer J^rge Cheb^-fvrofí.
Pulee.nt^{3.^gí^.-Prcf^?or d^ctor Roficlf^ Ménde^ Ál^^la.
Botánica,--"-roícser Ingenios© Bernardo R®s^ngurtt.
Genética.-Brof^sei Ing^nier© c^ne^^rei^ Lízir©.
Oitog^nética.-Broi orc-r doctor Fianc-isc® Alberto Sa^u.
Citf.--.l^ía e Hiftc-lorí^ ^xperimental.-Prsís©r d^ct^r Julio María Sosa.
l^rol.--rás• ,Ec^l©gí&amp; y Sistem^tica,p^ct^s ^ BactracioB fie]. ^ru;uu.y .-Pr
señor Raúl Ya^ Ferréira,
Eni":7g"&lt;l^:ía.—Brtj-íes^r Ingeniera señ^r C*rj..u3 Salva;"'^i- Cí':íb¿sn^ll.

Biol^gía lar'ina.-fi^ct^r ^ernand© de Buen.

APD^X.MkISA
Las Huevas Direcciones fie la Pintura en Europa.-dseter Jorge R^mer^ Brest.
Artes Plástica..*^.-Pint^r señor Joaquín lrr^,^ darcí. y Esculter Fjfiu^?.^.® Ye-

Fúsic.-Br^íescr s^lí r Laur® Ayesturán.
Confercnciufci y cursillos.
Además d^ los profesores citad^s n el Syllabus,actuar^n ^n l^ Facultad,en
conferencies © cursillos de corta duración,loa sigui^ntes pi.vi t;. res ^.ürneír
B-ocl:,Aj.Lert9 Bvcr.^erj^estcr Cacciaputi.,^ Il^rt Cai^us, Federico te Oní;.,I.ren&lt;-

W. fia Eweiis^nfB^nvenuto 1 erracini,J^^n Gcguel,Julec Gu-srsUjFr; -•c-j L3i..b^rfii,
Angol^ kontev^rai,Juliw E, Payró, Jenn B^ut^ui y Efielmir© ki.á.

^ Facultad con^^n^ró el segundo esnt^nari* del nacimicnte fie Gaethetcon /

�//una ceremsnia realizada en el salen de ^ctús da la Universidad;asi^ismo /
conmem^ró el centenari^ de Alfieri con una ceremonia de la misma, naturaleza.
El C®nsej® de la Facultad ha pr^yectado la c^nme.mer^oión ^el cincuentenario
de la publicación de M Ariel l! de José Enri^ue Red ó,a cumplirse en el año

1950.
Publicaciones
La Revista^de la Facultad pude publicar,por insuficiencias financieras,sola
mente un numere de su Revista.El sumarie de este cuarta numere es el signien
te :
Crónica.-Caries yaz Ferreira.-Conclusiones sobre les preblemas áe la Liber
tad y del Determinism©.—•
.
^islas Milner.- Gáng^ra y ^uliarme. (Tr^ducción y ampliación de netas y /
ejemplos,áe Emili^ Oribe).Juan Llambías áe Azevede.-EesnOrígenas de la Filosofía ¿el Derecho y del Bs_
tade (Continuación).Luis Juan Piccarde.-Des Mementos en la Historia de la Gr^mática Españ^la.Desiderie Papp.--¿Es la teoría atómica de P^iten una c^ncepción aprierística?.
Clemente Estable.-Bi®micr©scepía del ^^?}^&amp;!^*%..Exploración paralela de ner vi^s y centros cardíacos y ©btencién simultánea ée micr9Cinerr¡at©graiía,elec
tro y f-®t®cardi©grasias. -Estudio eomplementari© histlógic© experimental /
de las relaciones neura-esrdí^cas.^ernsnd© de Buen.-La Oceanografía y la. Limn©l©gía en ca^pañas y labora^© ri®s,••

Laura Ayeotarán.-La Música Indígena en el ^ruguay.Por su parte,el Institu^© ds Investi^aciones His^óricas ha publicad® el to_
me primero de la edición facsimilar áe l! La Gaseta "y el tm© primer de
las "Fuentes para la Historia de la Universidad".Esta importante publica ción se hace con motiv© de la celebración ¿el Centenaria de la instalación
de la- Universid^d de Montevideo y par encarga del C^nsej^ Central Univers_i
taris.
Profesores fallecidos.
El pintor Joaquín for^es García y la señorita Sara. Roy Alvares,que actúa ron en la Facultad dictar^ curs@s de Artes Plásticas y de Psicología res•pectivaniente,fallecier^n durante el añe 1949.
Trabajos realisaaos en los curc^s.
De l®s inf©riñes presentad es per las enc^rg^d^s de cursas "y les prf eseres
titulares resulta que se han realis.de en las clases y cursas gran canti
dad de trabajes.Están a la fecha pendientes áe la entrega que han de hace^
sus autores y deberán pasar a estudio de una Cemisión qu^ iníermará a la
voz sabré su valere-

Fresupuest©.
La Facultad cuenta con un Presupuest^^anual de $2?7.480.©.Sl Censej es
tudia en estes m^m entes la. distribución de las p^rtidas gl^bales pra d@c
cencí^ y administración general.
Apre_ciócién General.
El alumnad© que asiste a los curses, tant© en serie cm libree,ha den¡©strad© interés en ellos,concurriendo con regularidad a las clases.El cuerp ¿acerté, tant© el titular come el que fuera c^ntratad per c^rtas perío_
á^s y aquellos pr©fes@res que gener^samente han ^^Ctu^d© en frma h^noraria,
ha prestad® sus servicios s. la Facultad en ferra correcta,siend© su asis
tencia asidua.A la fecha,el nuev® Conseje estudia diversas fórmulas p,ra.
orientar les estudios áe tal m©d* que puedan rendir el beneficie necesaria
para la Investigación superior d^ scuerd© al espíritu que promovió la croa
ción áe este nuev© ©rganism© universitari©.-.

SAP.

Justino Jiménez de &gt;rée.ua.&gt;.

Luis
Srcretaria.

Decm®.

&lt;

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="33">
                  <text>Acervo Institucional</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48">
                  <text>Montevideo-Uruguay&#13;
Universidad de la República&#13;
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación&#13;
Archivo Central Universitario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="49">
                  <text>Archivo&#13;
Archivo Central Universitario de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación&#13;
Facultad de Humanidades y Ciencias&#13;
FHCE&#13;
FHC&#13;
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="64">
                  <text>UY858-UDELAR-FHCE-ACUFHCE</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="65">
                  <text>Español&#13;
Otro</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="87">
                  <text>Archivo papel, fotografía, digital y otros.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="88">
                  <text>Expedientes, correspondencia, circulares, documentación contable, fotografías, legajos docentes, etc.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="102">
                  <text>Archivo Central Universitario de la FHCE</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="103">
                  <text>Archivo Central Universitario de la FHCE&#13;
Archivóloga Mónica Pagola&#13;
Lic. Gonzalo Marín</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2006">
                <text>Memoria 1949 de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2007">
                <text>Informe&#13;
Nota</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2008">
                <text>Informe desde el nacimiento de la FHC hasta 1949, detalla la labor desarrollada por el Consejo, la Secretaría, Funcionarios, Pensiones de estudios en el extranjero, Institutos, Mensiones de Estudios y delegaciones, Subvenciones, Concursos, Alumnado, Syllabus de 1949, Conferencias y Cursillos, Conmemoraciones, Publicaciones, Profesores fallecidos, Trabajos realizados en los cursos, Presupuesto, Apreciación general desde el inicio de la Facultad.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2010">
                <text>Udelar-FHC-ACUFHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2011">
                <text>Archivo Central Universitario de la FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2012">
                <text>1949 - 1950</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2013">
                <text>Archivo Central Universitario de la FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2014">
                <text>Documento papel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2015">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2016">
                <text>UY858-Udelar-FHC-ACUFHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2017">
                <text>Montevideo - Uruguay&#13;
Universidad de la República&#13;
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación&#13;
Archivo Central Universitario </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="236">
        <name>Memoria 1949</name>
      </tag>
      <tag tagId="237">
        <name>Memoria Anual</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="126" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="226">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/a422033c80f14eefc1428342c6aaa723.pdf</src>
        <authentication>16841b4f24323b2632cea0abcab10053</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="1332">
                    <text>�������������������������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="4">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="33">
                  <text>Acervo Institucional</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="38">
              <name>Coverage</name>
              <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="48">
                  <text>Montevideo-Uruguay&#13;
Universidad de la República&#13;
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación&#13;
Archivo Central Universitario</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="49">
                  <text>Archivo&#13;
Archivo Central Universitario de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación&#13;
Facultad de Humanidades y Ciencias&#13;
FHCE&#13;
FHC&#13;
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="63">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="64">
                  <text>UY858-UDELAR-FHCE-ACUFHCE</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="65">
                  <text>Español&#13;
Otro</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="42">
              <name>Format</name>
              <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="87">
                  <text>Archivo papel, fotografía, digital y otros.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="88">
                  <text>Expedientes, correspondencia, circulares, documentación contable, fotografías, legajos docentes, etc.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="102">
                  <text>Archivo Central Universitario de la FHCE</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="103">
                  <text>Archivo Central Universitario de la FHCE&#13;
Archivóloga Mónica Pagola&#13;
Lic. Gonzalo Marín</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1333">
                <text>Memorias de la Facultad de Humanidades y Ciencias 1946 - 1947</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1334">
                <text>Proyecto&#13;
Plan de estudio&#13;
Presupuesto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1335">
                <text>Memoria de la Facultad de Humanidades y Ciencias.&#13;
Proyectos de Plan de estudios.&#13;
Reglamento Orgánico&#13;
Presupuesto&#13;
Legajo 22 Carpeta 40</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1336">
                <text>Udelar-FHC-FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1337">
                <text>Memoria de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1338">
                <text>1946 - 1947</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1339">
                <text>Archivo Central Universitario de la FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1340">
                <text>Documento papel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1341">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1342">
                <text>Publicación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1343">
                <text>UY858-Udelar-FHC-ACUFHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1344">
                <text>Montevideo - Uruguay&#13;
Universidad de la Repúblia&#13;
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación&#13;
Archivo Central Universitario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="27">
        <name>Facultad de Humanidades y Ciencias</name>
      </tag>
      <tag tagId="141">
        <name>Memoria Facultad de Humanidades y Ciencias</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="822" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1407">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/35b4f96e2b4f2eb5a163628b5854e8bf.PDF</src>
        <authentication>b42baa65d73261ee64b47e3ddc583800</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="13948">
                    <text>��</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="15">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2510">
                  <text>Archivo UPPU-FEUU</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2530">
                  <text>Archivo UPPU-FEUU&#13;
Lic. Mónica Pagola Pereira&#13;
Lic. Gonzalo Marín&#13;
Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9229">
                <text>Mocion del Dr. Jose F. Arias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9230">
                <text>Ley orgánica&#13;
Informes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9231">
                <text>Proyecto de ley orgánica de la universidad de la república mocionada por Arias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9232">
                <text>UdelaR-FHCE-ACU-UPPU-FEUU-Caja 5 -Carpeta 3 -Doc 18</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9233">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9234">
                <text>S/D</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9235">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9236">
                <text>Papel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9237">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10456">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="612">
        <name>ARIAS</name>
      </tag>
      <tag tagId="543">
        <name>LEY ORGANICA</name>
      </tag>
      <tag tagId="538">
        <name>UNIVERSIDAD DE LA REPUBLICA</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="311" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="542">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/8538adc1cce9b2d1c0c338c51c0b6d6b.PDF</src>
        <authentication>1cf3bad0a09d5e6390e60181be1bd289</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3446">
                    <text>— u —
•opinjpsuoDaj oX jap pBpjun bj BÍajpj osbdb anb upzBJOD jap
oSoj^uoiu un b jBSnj jBÍap bjbcí Biunpa as oX jap ojuaituBjqopsap
ja X Buiuuaj oSojBip ja 'aumjBjQ ap ojDjndas ja uod asjBjjuoaua
jb 'ouiujbd jap Jbuij jy 'aj^snaBj Bzajsuj ap X Biunjq ap 'anbsoq
ap 'SBaas SBÍoq X Bziuaa ap ajuezund aÍBSTBd un ajqos ajuauíBDpsBjd
BipBjjj a oSojBip ja uod Bzipn^B as oX jap oauaiuiBjqopsap j^
•sdi^fs 9qt ¡o 93P94 updqtd^i dqt
ua BjsaijxuBui as anb oiDBdsa un ap Bpuasajd bj ajuB
X (odiuap jb umsnjB osbdb) jBja^sa ajuBjpBnD un ap BDuajosa upiDBD
-OApB bj oÍBq 'sasajdp ap ouiujbd un ap pBpajos bj ua 'bujjb Bidojd
ns 'sinbis^ uod bSojbjp Bjaod ja '(¿81) aod 3P

•B^aod jap BiDuaiD
-uod bj ua BpBjDBxpj X BpBÍajpj uaSBUii Bun 'jbj jas bjb&lt;J *ajaxnb
-aj oX jap ojuaiuiBjqopsap asa sand 'Buisud ap o^aní ap X oíadsa ap
o^aní ap jBjnaijjBd osbd un orasi^oSa jap jaDBq 'opoui ajsa ap 'X 'op
-BiDOsip oX jap sojiquiB sop soj jbzubdjb Bpand BDijjj upiDBapT bj anb
BjBd BpipuíDsa a^uatua^uajBdB Bpanb (oiJBjiun osaaojd un sa 'bidubj
-sui Buipjn ua 'anb) BUBjsauíBÍ ^o^uaiuiBsuad jap ajuaujoa^ vj
*BAp
oajB BiDUB^sqns bj ap jjnjj ja ua uBapBdjBd anb SBUjajuí saua^Brai
sbj ap 'BDpaod upisuauííp Bun ua 'BiDuapuoD jauaj b ajídsB uaiqurej
osbdb fajqBjsauj oiusiíadsa un Bas opunuj asa opuBnD unB 'Bqaadsos
Bjaod ja anb oj ap sajBaj sbuj 'a^uBpunajp opuntu ja uod sajBjajBj
sojdbjuod ap BiDuajjadxa Bun B^uodns upiDBiDOsip B^sa osBDy
•js ajjua SBpBjnauíA anbunB
SBuioup^nB uos sajiBd sbj anb ja ua o^a jap o^uaiuiBjqopsap un b o Bp
-BDjnjijod upiDBjaDJBd Bun b 'jpap sa 'BApaíqo upiDDi^ Bun ua oX jap
upiDDaXojd bj b o OAijaíqns oSojBip jap sapBpijBpoiu SBjjap b ojaipj
aj\[ *SBDijBj^oiqojnB sauopBDpiuiBj ua opiDJBdsa o SBiuaod ap sau
-oiDBuiuijnD X sojoquijs ua opbsbasubjj o opBAaja 'oj^Baj ap X BjaAou
ap saÍBUOsjad ua opBUJBDua 'oapuBuioj oX jb ojaipj ara ojk^
•opBposip oX jap sajqísiA sbuj sauojsajdxa X sbuijo^ sbj jBjjsiSaj
uapand as apuop 'oujsidijubujoj jap jpjBd b sopBuojBDsa 'sojBipauj
-ui sajosjnaajd sns uos anb SBjaod soj ua X ojSrs ojjsanu ua sg

op^posip oX pp
zo^nw lOTimo oisvaxzd

�El estado de alma está identificado con el color y el soplo aní
mico del paisaje. Los elementos oníricos flotan y se deslizan en el
diálogo (this is nothing but dreaming) para hacer más sutil y a la
vez más perceptible la trama del lirismo.
La correspondencia entre las dos partes divergentes del yo y el

paisaje filtrado por el ensueño es uno de los vértices de profundidad
del poema. Objeto y sujeto están aunados, y el desdoblamiento del
yo pone en evidencia la unidad temática de esta pieza lírica tejida
con sentimientos y apercepciones, gris de cielo y solicitación sibilina
de las altas estrellas.

En el monólogo interior, tal como lo realizaron Edouard Dujardin, Valery Larbaud y James Joyce, el desdoblamiento del yo
—si lo hay— reviste formas muy diferentes a las del mencionado
poema de Poe. La alternación de la narración en primera y en tercera
persona hace que Amant Heureux Amants, de Larbaud (1923) sea,
en su trasplano, un proceso de disociación del yo (disociación vaci
lante, discontinua) capaz, sin embargo, de acentuar la agudeza
psicológica y el matizado introspectivo del relato, sin que esta pre
sentación formal alcance a ser diálogo.
Así, en Aío plus secret conseil, después de decir: "s'éloigner
d'elle dans l'espace est surtout un moyen de s'éloigner d'elle dans le
temps, dans mon temps á moi, et il s'agit de faire rendre a cet espace
un máximum de temps", el narrador habla enseguida de "son conflit
intérieur au sujet d'Isabelle et d'Iréne", estableciendo una continui
dad entre yo y él y hasta una identidad anímica entre ambos, por lo
cual hay simplemente disociación pero no desdoblamiento.
Otra particularidad del monólogo interno ofrece el Ulysses, de
Joyce (1922), en la relación sesgada que guardan entre sí sus perso
najes. El juego de interferencias y de mutaciones laterales en torno
a las palabras, el pensamiento, la acción o los gestos simplemente
esbozados de los personajes parece más bien esparcir el yo en los
diversos momentos de la afabulación, sin llegar al desdoblamiento
subjetivo. Este juego empieza a dibujarse en la conversación de
Stephen Dedalus con Buck Mulligan, el primero expresándose en
tono lúgubre, el segundo risueño y deleitoso (a pleasant smile broke

quietly over bis lips).

Henri Michaux, en Qui je fus (1927) es donde mejor ensaya
su agudeza disociativa. Doble personalidad, o más bien, personali
dad múltiple, bifurcación que se manifiesta en un diálogo entre
varios yo del mismo ser, o mejor aun, entre los diversos momentos
de un yo en devenir.
La sucesión de varios yo implica la multiplicidad de la persona
lidad y al mismo tiempo su unidad integrada por una serie de yo
polifacéticos que están vinculados entre sí, en una interdependencia
mantenida por estimulantes poéticos.
— 72 —

�Büti Bjsixa anb asjuajuí apand SBuiSBd SBsa ua ajduiais
•ojiuj ya uoa Bpuq anb bujjoj ua
'bdiujiub oppBipBjji bj ap oaijoui ¡b íajuBpunDjp opunuí jap ojaad
-saj ^opis aq anb oX^ jap umsBAa bj ap Btuaj jb o^anj Bjjuq
•oiusijBajjadns jb BioixojdB as
anb (saÍBuosjad soj ap biujouosjj X sojdb soj ua) ajuBjojj oijajsiuj ap
bujijd un UBp 'sodijiuo sojBp soj 'osbdb 'X 'sajijBjoA X sajuBuuojap
sauopBjaj sbj anb sbj ua 'Bzapn^B X pBpisuajuí uauap anb 'ojbjjbcI
un ua SBp^suapuoD SBijBiuns sauopBJJBU ísBjinjBj^ SBpuajuas ap
BpuauBdB bj jbujoj uaiq o 'aÍBuosjad un ap BunsjAajq Bjn^uaAB bj
ua SB^jaxqB a^uaiUBpiuippui sBAi^aadsjad JBZoqsa 'sbjjo *X 'sBpijiu
SBauíj 'saaaA SBun 'jbzbjj aq^s upiDBjnqBjfB bj anb soj ua 'son^aj ap
SBiuanbsa uauoduioa bj 's^tuStu1^ ojnjj^ jod BAajj anb a^jBd vj
^^qaadap aun
juBAinsjnod ssajdxa un jsa^ *aasuad bj ap assa^iA bj b sbcí jsatu '^ios
ajja4nb aaiA is 'ajojBd vj^ :oaiiuBuip ouBjd ja ua aÍBnSuaj ja uoo
o)uaiuiBsuad jap sauoiaBjaj SBun^jB Bqsi^B 'upiDB^Bpui Bsa u^
-uod uppBjnuí ua X odmap ja ua jaaaíuoaB ouiod oX jap
X BDpaajBip ajuaurepBqBDB upixajp^) '&lt;cananb bs pjad *awBd ap
-uajd ja ajjinouaj^ jiuaAap jnod pjBjaj a^ "juauíaAissaaons anb jsatu
uo 'jsa uo is ja 'auuo^suBjj as au jnb jios aa anb jonb jns puoj ^jibj
jnad au uo 'ju^ui ajjou jsa uoijbujjojsubjj bx&gt; roDijdaasa í/ di m^^
Bjntujo^ anb umsnjauoa Bjsa ua Baoquiasap X í^juapiaaB un 3atjjb
jsa jt inb b auiB aun jsa arauioq&lt;'i&gt;&gt; rouisijoujnq ap Bjuaxa ou upp
-BuijijB Bjsa b BqijjB 'souBpajB sns X oX ja jb^bpui ap sandsaQ
•uoiadaajad bj *bujjb jap sojjqBq oujod sopijuas soj 's^uotovwAo^^nb^
sbj 'odiuiiub oj jBpunajiD b B^ajj iqB aQ 'j^ji^ip pBpijiqisuas jod
vtudno gsAnp ap o moudtouoo aviuoi ap sauopipuoa sbj Bjojdx^
•(^ajiUBumqj bjioa
*3^bSubj aj 'uibuj BX, roai^pjoiDos ouBjd un ua 'oqaxp BiqBq Jjag
ijuaj^ anb souiapiAjo ojsj) *í/ ^l tn(^ ajuaujBjaBxa sbuj o 'xnBqaip\[
aaip '^uibuj bj ap sijjos juos 3bSubj aj 'axjjsnpuij 'auiujoq^^ *saj
-buiiub soj X ajqiuoq ja ua ojdbj jap SBiauaSuijuoa sbj 'jBdjBd ap jap
-od ja 'umsuaqaidB bj 'soubuj sbj ajqos sajijns sauoiaBjapxsuo3
•ojsiAajdují sbuj oujsijouinq ja jod opBzijBUJ ouisiDijdaasa un ojad
'ouisiaijdaasa ja 'odtjij oujsijBapj ja *ouisijBijajBui ja 'o^ojBip asa ua
UBUjajjB X snj. al trí^^ sosiaAip soj uajjnasip 'Baijaod ajuanj ap upjaBU
-iSbuji Bun jod SBpBsjnduii 'sBDisijBjaui SBÍopBjBd ap ozpaui uq
"umaBjipaur bj oa Bpinjip Bjsa anb
BAjjaajB BiauBjsqns bj ap asjBÍajB oís o jad 'oduiaij ja ua sopBUOjBasa
*sajopBuozBj oX sajuajajip soj ap o SBAisjnasip SBdBja sbj ap uoia
-BiDosip Bun 'ajuauíBspajd sbuj o 'oX jap uppBiaosip BUfj "o^ojBip ja
jod ojsandujy 'oaijBUJBjp opijuas un uod osbdb 'BDijpquiis buijo^ ua
BpBsajdxa 'BATjaadsojjuí BiDuaijadxa Bun sa 'xnBqaij^ BjaAaj sou anb
'ojaíns jap ojjuap sajxujisip SBpuasajd ap oijtduod ap ayaadsa Bsq
•soujsiui soj ajjua upiDBjaj ajqBpnuj Bun Bjn^^uoD oX
sosa ajjua apuaij as anb oSojBip ja 'ajjBd bjjo jo^ ¿ajuaujBauBjjnuj
-js ou X BAisaDns uanjDB oX sosa anb osbdb ojn^as sa? 'sBuiapy

�concepción bipolar de sujeto - objeto, un perceptible dualismo de
"afuera y adentro". Lo que ahí ocurre es una parcelación del sujeto
(si es que se tolera esta manera de hablar espacial para referirse a
lo inextenso).

Asoman hipótesis sutiles (dentro de la ondulación mítica)
respecto del alma, la muerte, la relación del alma y el cuerpo, todo
en el plano de lo fantástico, ingenioso, imprevisto, de una inventiva
ardiente, y de una expresión sobria. (Citaría como ejemplo Karisba
aimée des morts, poema en prosa en donde un lirismo trágico al
canza una hondura como de Poe).
Sus imágenes, aun sus alusiones a los estados físicos de la ma
teria, a ciertas particularidades químicas están impregnadas de flui
do poético, de ensueño filtrante.
En el poema VUles motivantes, aparece una especie de poder
ciclópeo que trastorna la geografía. El sentido de la fragmentación,
de la desintegración es muy frecuente en Michaux: diversos yo,
diferentes trozos de ciudades, de mares de espacio, como si se tratara
de un mundo desmontable.
Dispone de numerosos ardides para distinguirse de lo que lo
rodea, aun si se acerca a un objeto, aun si lo penetra (como cuando
se mete dentro de una manzana y en ella encuentra el sosiego).
El poema Pensée (de su libro Entre Centre et absence, 1936)
es de un lirismo que tiene algo de fluvial, porque impregna, se
desliza, relaciona las imágenes con un ritmo interno, con algo de
huidizo. Ese poema esboza una correspondencia del pensamiento
con la vida y con el yo, tal vez con las apariencias:
ombres de mondes infimes,
ombres d'ombres
cendres d'ailes.
La intensidad narrativa se evidencia en el relato con que se
abre Voy age en Grande Garabagne (1936), en el que se desnuda el
odio feroz entre dos hombres, trabados en una lucha a muerte, su
mergidos en el fango de un pantano sórdido y angustioso.
En Un Barbare en Asie (1932), se enfrenta con el Oriente y su
mundo milenario. Observación ágil, inquieta; anotación sobre lo
vivo, al ritmo de su andar o de su mirada investigadora, en torno
a ficciones, semblantes, apariencias. El relato es variado en la re
fracción de sus diversas facetas; en él se alinean rasgos, sorpresas,
encuentros, indagaciones penetrantes de la ancestral modalidad
asiática, de la muchedumbre que deambula por las ciudades orien
tales, de sus gestos, pensamiento, creencias y cordura.
Qui je fus y Entre Centre et absence no son propiamente textos
surrealistas: aun cuando pueda vislumbrarse en ellos alguna refe
rencia o dato captados subrepticiamente de los sueños, no aparece,
en cambio, el enojoso fárrago de imágenes, ni la ostentación de la
escritura automática, ni un desbordamiento de la experiencia oní
rica. En esas obras de Michaux hay, eso sí, una penetración, me— 74 —•

�•••^ CI •——
ns 'jpap sa '^jaSuB^ ns bujbjj ja anb oj ^ B^aod ja jnby '{&lt;¿Z6\Y
ap 'fupq^-mpu ua ujpjad as oX jap orasijBnp jg

•(BApoadsjad

ua X opiATA odraap jap) odraap jap uppdaajad bj ap biujoj bj oÍBq
'ojuaimiAora ua oX jap uppBjdBD Bun b ojps buuitj as ouBpsnojd oX
ja uod bzub famas bj 'jpap sg 'UB^psns SBjja anb SB^Biparaui sbiSoj
-BUB SBJ X SBjqBJBd SBJ JOd BATjap BJ B OpBAajJ 'BUBJUnjOAUI BIJOUI
-ara bj ap cwuap osaaojd un opoj la^uapsuoaqns oat^btdosb orasiu
-Baaui jap ojjuap cuuaiiuBsuad jap ojiq ja a^uauíBidojd japjad uis
anbunB 'B^sxjBajjns ouna ap BapBuio^nB Bjnjpasa ap X bdijiuo upp
-B^uasaidaj ap sa^uauBuiaj uoa X ouisijouinq ajqpsxsajji ap sanbcu
sounSjB uoa 'sbpbdoj^sbjj X sBjsandjadns SBduiBjsa ap upiDBJOiuaiuaj
Bun ua 'ua^ÍBiui ua uaBtux ap opuapjOD ba oX ja apuop ua '(o6T
ua '¿n^t^ ua opBDijqnd) dtu^notq^-d^upf) dSuy^ no d^ttup^ ap
SMUdanos Buiaod ja ua Bp as ouiod jb^ 'bidubjui ap sopjanaaj uod
OJ^uanDua ja a^uarajBiaadsa 'BUBijsnojd BiDuauadxa bj uod (Bjoraaj
anbunB) pnjxjiuiis B^ap uauai^ (¿^6l) XHaAHH^ sanó^vf ap (s
ap sajBqjaA-oapi a sajBqjaA sauoiDBiDOSB sbj 'ouiujbd ojjo jo^

4

f qBmaod ja ua X dso?qio4v ojauos ja ua a^uauíJBjnapjBd
*(€8"8X8T) djU^JL ví 9V lo^^ups ^7 ua 'jBuipjBD o^ep oiuod 'Buxuiopajd
anb BDiuispa BApDadsjad bj ap 3jubijba Bun Bpnp uis uos BjaAaj anb
BTDuajjadxa bj X osjaA asa ap bdijtj Biauasa B7 '(^881 'Sd^uw^^io1^
s^j) ^iqifftpfut s4iudj^ ^1 su9t(i9/p 9[ iHíioaoJVT ap osjaA ja Bsaidxa
anb bj uod bzub famas BunSjB auaij BUBpsnoid Bpuaijadxa B7
•BiDuajaDxa jod oaijDajBip oX ja omoa 'ajqpanp
-ajjj tu9tu9ino99 ns X jiuaAap ns jod 'B^uasajd as 'BpBDi^imBj Xnra
*U9pBpOSip BJ '(3^S? JO&lt;J OpBUOIDipUOD aiUaUJdjqíSTA 'S3D3A B *X) JOTJ
-a^xa opunra ja jod opBjnmpsa 'odraap ja uod opBDijxjuapi jaDa^uoDB
un sa 'BqiJjB SBm oqDip Bpanb omoD 'anb '^snoj^ ap oX ja ug;
•o^aíqo ja uod BpuapuodsauoD
Bun ua Bj^uanDua as anb odtjtj o^Bp ja jBajx)j ap o oapaod Bma^
un jBjjowBsap ap bíbj^ as opuBna 'BpuaiauoD bj ap o^uaimBjqopsap
jb opnuara b apuap SBApaíqns sauaBrai sbj ap BDiraBuip B7
•o^aíqo ja X ojaíns jap sauoiDBjaj sbj
BjdBD anb Biaua^ija^uí bj jod X BijB^unjoA Bijomara bj jod BpBZJOjaj
'BiJB^unjoAui Bijoraam bj ap saua^Bim a soAi^ora soj X opjanaaj jap
upiDDB bj a^uBipara 'opiAiA odmai^ jap osjn^ap ja uod BpBDTjfpuapr
'odraap ja ua BpBÍajjaj (sajqBjapuodrai soj b jBSajj B^sBq sbiubí
-aj X sauoiDBDTjxmBJ sns SBpoj uod) bidudiduod Bun sa 'opBiDosxp oX
un anb sbuj 'oX ja *xsnoH&lt;j ap BAi^Dadsojjuí Bpuaijadxa bj ug

•upiadaDjad ap sopora soj b X soppuas soj b SBmixpjd Xnra SBdraBj
-sa SB^jaiD ap ouBjdsBjj jap uppisinbui Bun íBjja ap BÍajB as oSanj
X pBpijBaj bj b BDJ3DB as anb ouansua jap 'soanbisd sopnB ajunip

�alma en un sentido de creación o de inspiración deifica, a la vez de
ensueño y de vigilancia, dialogan en un plano de reciprocidad lí
rica, con incursiones al hecho onírico. Las imágenes del sueño
decantan el sentimiento y lo hacen capaz de relacionar sutilmente
y de soslayo, las apariencias. El sueño, con un ritmo que le es pro
pio, penetra la vigilia y difunde una irrealidad que llega hasta el
umbral de las ideas.
El "ángel" de Cocteau es como la figuración de su musa o
bien el símbolo del alma del poeta y ejerce sobre éste una potestad
misteriosa, con un matiz coercitivo. Pero ese "ángel", condición del
desdoblamiento del yo, toma a veces los rasgos de un duende hecho
de oposiciones cardinales: fuego y nieve, liviandad de éter y pesadez
de tierra:
Tu sais quel est sur ta corte
Mon mystérieux chemin
Et des que je m'en ecarte,
Tu m'empoignes par la main.
Ange de glace, de menthe,
De neige, de jeu, d'éther,
Lourd et léger comme l'air,
Ton gantelet me tourmente.
El yo disociado permite aquí un animismo de la inspiración y
suscita un diálogo entre dos existencias simultáneas dentro del
ámbito subjetivo.
La misma disociación se pone en evidencia, también, en la
simple extraversión de un sentimiento. Así, en Verlaine, este colo
quio del alma y el corazón, bajo la advocación de una tristeza de
origen romántico, sin duda, aunque refractada por los matices del
prisma simbolista:
Mon ame dit a mon coeur: Sais - je
Moi méme, que nous veut ce piége
D'étre présents bien qu'exilés,
Encoré que loin en alies?
(Romances sans paroles, 1874)
En Ecoutez la chanson bien douce, del mismo poemario, se
dibuja el desdoblamiento subjetivo cuando la voz del poeta (que
aquí es su alma "desolada") revela la verdad al corazón asombrado:

Et dans les longs plis de son voile
Qui palpite aux brises d'automne,
Cache et montre au coeur qui s'étonne
La vérité comme une étoile.

— 16 —

�— LL —
q SBjgiu uos sojqiugiui sns 'oiusteu oj jod 'X gggugjjgd
gui gnb ouis oX Xos od odjgno jg gnb J9pu9jduio3 b jb9jj B3SBq
'^OJDB^ J9 UOD OX pp U9pBDTJpü9pi BJ U9 U9iq O ^pjJtlB BÍ9p 'J9
-ubjj9 gjioqjjgj^ S9 odi9nD ns gnb 9p uppBqojdujo^ bj ü9 o *,piA bj
9p 9ss9jaij4&gt; ^ ^jBqiuoD np assgjAij^ aj}U9 9DBq gnb nppunsip bj
Ug 'SB9J9BIJUB SBpBUBjS SBJ 9p S9UOISO|dx9 SBJ JOd OUinq 9p BUOJO3
Bim 9p OpB9pOJ 'OJÜ9IUJIDOUO39J 9p üpiAB U9 Oj9nA J9p BDJ9DB (SBD
-i^ojOJUOgp 9^U9IUBJ39JipüI 9) BAp39dsOJJUI 9SBq 9p S9UOI9BAJ9SqO
SBJ U9 '(^61) *^9f*8 ^V 91tfd üa 'AHHdnX^ - XMIVS JOd BpBZIJBÜB
9^Ü9UIBpn^B BJ^Ü9n9U9 9S 'ODIJBUJOS-ODÍsd OUJSIJBnp 9p BUJJOJ BUn
b b9jj gnb 'odjgn^ jg A oÁ jg gj^ug uopui^sip o uppBjBdgs Bq

•oinsiui is gp ojguoispd
jgs 'BpuBjsui Brapjn ug 'sg buijb Bidojd ns gp ojguoisijd J9S
•(sogjjgod gÍBn^ugj jgp A upigdggjgdB bj gp oj^
-ugp gjduigis A SBigugpuodsgjjog gp BpBznjg umxgjpj Bun) upxxgjpj
bj gp A ougnsug jgp BdppjBd gnb o^ojpuoui ug gsjipuBdxg ggBq
oj A Bjgqij oj 'opoiu ojjgig ug 'X g^sg gp ojugpuBsugd jg B^Bsgp sgnd
'B^god jgp oX jgp (gjqBsugdsypui ojgd) opnuí bjsiuo^b^ub un oujod
B^jodmog gs odujgp jgp ugSjBUi jb ggguBuijgd X ((ogsgp jg bjsbS&gt;^
gnb BjjBjnxu bj í(oj^soj gp X ojugiuiBSugd gp 'sopjgnggj gp gjugjBD
'gjqiSBduii 'Bgpgujjgq pBjsg^od) BjjBjniu bj sg gnb ojBipguiui o^gfqo
J9 BpBq BipBJJI '9^U9DOUI OIJBipiS9jd 'oX 9S9 OJ9^ 'SgJOJjg^UI S9U9
-BUJI SBJ UOD SBpBDTJIJUgpi O SBpipunj *9JUBpunDjp OpunUI J9p S9U9Í?
-buii sbj gp 'osbdb 'ojguoisijd 9ju9is gs gnb oX un sg; 'gjjgiAjgdn^ gp
ugjquíB^ *(o6l) Wdoouui íp5m&gt;^ d"j gp oX jg sg g^ugjgjip Xnj^
dun wg

p$
p^tu '9x2 uoq 'xnof un stn^
:ojgp
jb bjsia uod *ojoui9j oj9pu9S un jod gnbunB 'gjdumD gs BAijgíqns
upisíDsg bj gnb jBDipui gggjBd 'ouisijouinq gp gnbo^ un gp Bpxu
-g^ 'g^ugin^is Bjojjsg Bg '(gjqBjgpuoduii gsopugiDBq X gsopugpgjBjug
'oujsiui is gp gpBAg gs gnb oX un gp) oX jgp BDijpquixs uopBiDOsip
Bun 'op^^tu o^jgiD ug 'gjgiSns 'BzuBpuB BnupuoD bj gp BiDugnggsuoD
ouiod 'odjgng jg X upzBjoD jg gjjug p^pisugp gp Bpugjg^ip Bg

(ZZ61
9fS9f SUtOUl S^XOO UOS
29Xf XH9O9 UOS
f2pAoa pA.Pi
D oj gp OApgg^B oj jBJBdgs gp pnjJTA bj gugp 9Íbta jgp
BDiuiBuip bj 'anHiAHsrans gp 'ui-ppipq np uosupq^ bj ug 'isy -odi^
-BUIOS OJ B BIDU9J9J9J BUn^jB 9D9JBdB OpUBnO SBpBJ9dS9UT O SBÍ9jduiOD
sbuj ubujo} gs oX jgp upiDBiDOsip bj 9^STA9J gnb sbujjo^ SBg

�el escritor - piloto percibe las actitudes del yo respecto del cuerpo,
los límites inestables de cada uno de ellos y la integración de am
bos (un aspecto del monismo psico-somático), cuando ha terminado
el peligro del vuelo cumplido sobre las baterías enemigas, y el avión
se dispone a aterrizar y él a volver a la embriaguez de la vida.

Algunas veces, el yo romántico (tal como se encarna o transfi
gura en los héroes byronianos) necesita del poema dramático para
poder enfrentarse consigo mismo y descargar su pasión en un diá
logo entre el poeta y las fuerzas de la naturaleza impulsadas por un
obscuro designio antropomorfo y espectral.
Otras veces, como en el diálogo entre el poeta y la musa, de la
Nuit de mai, de Musset, la disociación toma la forma de un dualis
mo casi esquemático, en torno al tema románico de la inspiración.
En el "yo a través de un él", del Mo'ise, de Vigny, no hay pro
piamente disociación sino transferencia del yo, sin abdicar, por
supuesto, de los fueros del lirismo sentimental y figurativo.
Pocas veces se ha llegado a una mayor ostentación del yo en
primera persona como en la rima V ("Espíritu sin nombre"), de
Becquer. En esa pieza, la forma, la tonalidad y los símiles del ego
tismo romántico se presentan de modo caudaloso y sin ambages. El
yo no se disocia sino que, considerado desde cierto ángulo, se con
centra, y encarado desde un plano inmediato, se diluye y se debilita
en la cuantía de los atributos y en el torrente de las autodefiniciones.

En la introducción (junio de 1868) a las Rimas, dice Bécquer:
"entre el mundo de la idea y el de la forma existe un abismo que
sólo puede salvar la palabra, y la palabra, tímida y perezosa, se
niega a secundar sus esfuerzos... Deseo ocuparme un poco del
mundo que me rodea, pudiendo, una vez vacío, apartar los ojos de
este otro mundo que llevo dentro de la cabeza". La actitud román
tica indica aquí la relación bipolar de lo interno y lo externo, y un
propósito de extraversión, sin duda para liberarse de la coacción de
los fantasmas subjetivos. La inmersión en el mundo exterior (modo
de evasión a la vez que de comunicación) no reviste la forma de la
disociación sino de mera proyección del yo hacia lo que el poeta lla
ma "la vida de la realidad".

El siglo XIX, cuando empieza a dibujarse su ocaso, no sabe
qué hacer con el yo y sus derivados más o menos latentes.
Si el yo de los Parnasianos quiere quedar oculto o ausente

bajo la legendaria "máscara de impasibilidad" o bajo la inflexible
estética de la objetividad; si el yo de los Simbolistas está como
esfumado en las "correspondencias" de ascendencia baudelairiana y
en una idealización de la sensación, del matiz y de lo fugitivo; el yo
que adviene hacia fin de siglo se encuentra ante la alternativa un
tanto esquemática de desaparecer bajo la rigidez de los primeros o
— 78 —

�6¿ —

•jbuisbjubj BDijdaj ns 'souaiu
oj jod o jnoujB3jjnBi ap ^jqop ja sa jojopjb^\[ aÍBUOsjad ja '(8981)
¿o¿opiPj/\[ ^p sfupq^ saj ugj '^ajio^Bidxa ajsnBDOjoq^ bujbjj ja anb
oj ajuaisajd as jBna jap SBj^ap 'uarauD jap uppBjjBxa ap 'bjsia ap
Bpipjad b oaiSpjojBja^ ouispuB^i^ ap BiJo^aa^Bj^ Bun ua Bj^ua oSanj
anb A '^sajjiiuBj saj suBp ajpjosap aj jamas ap uijb 'uopnjpsojd
bj D3AB a^aBd un jtbj TB^f^ ^JBpunuB jod BzuaiiuoD anb Bipjaqaj
íoppajqB^sa uapjo jap sapB^sajod sbj SBpoj bjjuod Bsounj Bipjaqaj
ap íjboj jap Á uaxq jap Bqanj bj ap uppaa^ojd oraoa sa^üBuojap
sjsajj^uB ap 'BiiuajsBjq A. ouisbdjbs 'Biqojoaj ap 'BidojjüBDij ap A
ouistubjbs ap Bsuap aqno Bun 'BDij^aaja b^jbd Bun ouioa BAajj anb
'XMOWvaHxnvi ap o^ ja sa :bjb^ ns ua sopBqBjS oqojdaj jap sbuj
-Spsa soj sopo^ uoa asjB^iajap BjBd ojad 'a^uan^ bj ua ostdjb^ ouiod
í (asjBjdroajuoa o) ojjBjduiajuoa A ja ap asjBjBdas otuoa ^jqop ns
ua asiBUjBDua o^uojd ub^ ajiuuad aj anb Bjsa upiDBmis 'upiDBjnqBjB
bj ap sajiApra soj ts BJBd asopuBAjasaj 'ouansua ns o ojBqauB ns (dxdx^
un 9WUIO3 djquidssdx tn^ mb) uppap Bidojd ns ap aÍBUosjad un
BpBq BajanA 'zaA Bun^jB 'o^ ja 'buisiuj bj uod sozbj sojjap 'oSjBqraa
uis 'opuBAjasuoa oiad 'BapuBuioj Biauaijadxa bj ap ua^jBiu jy

\jouj aj anb ajq
-Bwoddnsui snjd ^oui ap SBd b Axx jj^&gt; roaijp^a^BD ojx^uj ap aaip jn^
"?S 3Q 'oapuBuioj anbuoj^ua ap ouispo^a ap SBpBajo sbj a^uy
•ajqBijpuoa ap uauap SBiauapua^ SB^sa anb
oj ua 'ouisíjoquiis jap sbj A osbujb^ jap sajBuipjBD SBauíj sbj Jjpunj
B^sBq A jBmjxojdB 'ojasjauodojd uis zaA jbj 'uojaxdns 'sXnoq auai^[
'uibuíbs *jaiu^a^[ ap uuajj 'jBjnoasTuij BjauBui bj ap o^uaQ
*4&lt;ajsixa jnajja^xa apuoui aj inb jnod untnbjanb sins af&gt;4
iBUBisBUJBd Bapajsa bj b ojnuiijsa ap uojaiAjis ^oduiap ns ua 'anb jap
-nB^) ajiqdoaqx 3P SBjqiq^d sBjjanbB uod appuioa 'oj^is ojjsanu ap
sozuaxuioa soj ua 'BApaíqo pBpijBaj bj b BpBjsajd uopuajB vj

(3981 'S
tjBui uouj no assajAi uouj SBd TBjpuaA aj au af
ajuBjSuBsua jnaoa uos BjpnoA inb
:(jassnp^ ap upot\9^ jb uapnjB anb)
ua ^jsiq ap ajuoaa^ ajqisBdují ojunsajd ja jod sopBunaB sosjaA sojj
-anbB 'oj^is ap uij ja ua 'jBzijBn^aBaj ap saa^dBD UBjjaaajBd sosaaxa
A sauoisnja sns ap oupajasap ja A odijbcuoj oA jap Bjqaxnb bi
•Bisaod bj ap bdjbuiod bj SBpBuapjooa sbjjo ua uBasnq
A ouisi^o^a jap sosnqB sopBjsa^uoa soj jod asjBdnaoaid uaaajBd ou
(^061 aP 'ooznoB'^ aqdjopy ap 'ou^sfjPxSdfuj Í^06I 3P tlJ^3JO PUbu
-ja^ ap 'ouisiupuinu í¿681 3P &lt;JaH?tlno9 3P sa^ioaf) - jutb ap 'ow
-suntp^i ÍJ68I 3P 'sBajoj^ ap 'dupiuo^ 9^oo^[) Bjja ap asjBdpuBiua
o Bijnjuaa BpBSBd bj uod jadujoj uajainb anb sojuaiuiiAoui o SBjana
-sa sbj OJ3^ 'sopun^as soj ap Bi^naasanaijap bj ua asjBjn^xjsuBjj ap

�Se da también esta situación: cuando hay dos elementos en
conflicto, ya sean datos poéticos o ideas presentadas en forma sim
bólica, como en el baudelairiano antagonismo de spleen et ideal,
de Les Fleurs du Mal (1857), el yo se superpone a representaciones
legendarias creadas por el poeta: Satán "trismégiste", o bien VEnnui, ce monstre délicat. La disociación, aquí, es de trasplano y, por
lo tanto, no llega a la superficie formal de un diálogo propiamente
dicho. El yo de Baudelaire se pluraÜ2a y se extiende en las corres
pondencias y se profundiza en la relación de sensaciones aparen
temente disímiles.
El tedio como síntoma del "mal del siglo" o simplemente como
derivado colateral de esa enfermedad romántica, aparece en Baude
laire vinculado al remordimiento (nous alimentons nos aimables retnords), al arrepentimiento (nos repentirs sont laches), al pecado
terco (nos peches sont tétus), al sadismo y al satanismo.
En esa especie de dualismo avéstico de spleen e ideal, el gusto
por lo artificial, base de la estética baudelairiana, es acaso el punto
de convergencia y al mismo tiempo de pugna entre esos principios
antagónicos: lo artificial es una perspectiva de decantación del hom
bre (perspectiva que podría llamarse teológico legendaria), de ele
vación hacia las altas regiones y a la vez un remanente de su sata
nismo, de su inclinación a la voluptuosidad, de su convivencia con
el pecado. He ahí la paradoja del valor de lo artificial en la poesía
de Les Fleurs du Mal y de Le Spleen de París, así como en la doc
trina de L'Art Romantique y de Curisiosités Esthétiques.
Aproximarse a Baudelaire para considerarlo teniendo en cuen
ta el demonio de la contradicción es caer en una fuente de mito. Sin
embargo, hay en ese poeta una lucha de principios antagónicos:
una aspiración a un ideal de substancia metafísica y mística, simbo
lizada en una pureza abstracta, y una tendencia infra realista,
detrás de la cual forcejea Satán, irónico, poderoso, con sus variantes
de perversidad y de astucia.
Cuando una voluntad de evasión lleva al poeta a cortar ama
rras y a lanzarse al viaje y a la aventura como única salida y como
medio para romper violentamente con las normas del mundo obli
terado y opresivo, el yo se identifica con ese viaje y se expande en
una avidez espacial inextinguible. Es el caso de Rimbaud en su
Bateau Ivre, cuando se reconoce Plus léger qu'un bouchon j'ai
dansé sur les flots y, luego, cuando toma conciencia de haber visto:
des archipels sidéraux et des iles.
El hermetismo envuelve al yo e impide vislumbrar las posibles
disociaciones o bifurcaciones que no llegan a perfilar una dicoto
mía de lo subjetivo. Así, Mallarmé, en su búsqueda de lo abso
luto en poesía, apenas deja traslucir algún matiz de su subjetividad
desprendido de sí o de su propio espejismo, entre brumas o cenizas
que ascienden por los cielos.
Brouillards, montezf versez vos cendres monotones.
— 80 —

�— 18 —

q

ap zbcI^d uchdbjoub Bün ap oipain jo&lt;J uaiq o SBAisaans sauoiDBunx
-oj&lt;Jb jod aaBq as ncnadaDUOD Bjsg '^aunuBun^ oj BjdBD Bjaod ja jBno
jap oxpaui ua opBJOoap jap sa^uBjoj^ sojuaioaja ubujjoj sajjBD ap
SBuxnbsa 'sbjo^oiuodoj 'ojnB ap sojpuijp 'sodibjjoa sodjb soq
•9uitupun(j Od¿iv awp^
9p 99UU01SSP4 UOflP^^X 9U99 SUPp 9X1WUUO09X V Six44v StP(Wfl dflb
S9spq4 S9j suotsmtp s^s ¿p4 npnbxptu // ruppBjBjDB ap opora b aaip
*oiJBiaaod opB^p jb asopuaiJijaj ic,zG\ 3P oiaBjajd un ua *sdibuio^
oidojd j^ "pBpnp bj ap 'oj^Ba^ jap 'a^a jap 'jajjBtia jap oÁ. jb iqB
ap Á oiniíqjd jap oÁ jb Bjaod jap oX jap apuapxa as anb oujstjtj asa
üod ajüauíBDpBinaj Bjnjanj^sa as *(806l) smivwoh sainf ap '^iutu
-pun si^ WJ "SBiauaijBdB sbj ap pBpiauaSojajaq bj ap Binpoa jod 'aj
-uaiAiA Á opiunaj jBpos oánjS un ap Biauapuoo bj uod asjBDijpuapi
b JB^ajj BjBd X sbsboj sbj ap oX ja jbzoj BjBd oujsiuj is b BSBqaj as
fajjBD bj jod UBjnqtuBap anb SBiuiu^uB o sBjjpuas sajua^ sbj ap oX
ja jbzubdjb BjBd apun^ip as íoApaajoa oX jap ajqBijBA buijo^ buii
jBÍanbsoq BjSBq a^aiABjjxa as oX ja 'saauBj^ o^si^iNVNfi P Ü3

noa BDijijuapi as o (ajuajBdB Bzynb o jBjnapjBd Xnuí ouispauíjaq)
oinsi^aiujaq jap sossd soj an^is upiaBiaosip bj jBna ja ua 'oubXj3jba
osjaA ja ua a^uauíBAixajjaj asjBauíjB bjbcí sBpBji^iA SBuojaaXBj^ ua
UBSjadsjp as Bpuapuoa bj ap souaurouaj soj '^oduiBD^ asa aQ
'suoswmqtuoo S9^ Sdjnof 9p 9nbix^diuís uotpjtu
•XOJ. 'SUOStPUtqiUOO 9ttb }U9tPX9S 9U mj SUVS S19nbs9j (S9?pt (S9SptUÍ
90U313SUO0 Pf 9p S9U91UOU9q4 S9J 9UllU0p tflb 4iUPq9 9p 9^X0S 9f
~J99 ap ^jqBq XjajB^ '^ts^J, xn9tsuo^t 9p^
brí^

sxnolnof xn9M&gt; un 9tup(i supp ^upuuos
(9UX9ft3 9XOUOS 19
t xn9pupxS pui 9p
(Xn4 1U9UX9U9í19(1 19
np S9oxnos xnp (xn9O9 un(p
(9iU9W-ioiu U9 ({n9s tout y 'pt9s toui xno4 O
rsajuaSjaAip sauop
p jod uqpBiDosip jpns Bun opuBzoqsa *(oppBj ns ap bj uod app
-uiod inbB anb) zappnj ns ap a^uanj bj ua 'joijajuí oidojd ns ua bd
-snq as Bjaod ja *(0Z6l) u^^^* 9x?ti9uit^ ^7 ap Bjo^sa t8 bj ugj
•buistuj ts b apuodsaj as anb BpuapuoD Bun jaAaj^ua opuBÍap
*sp4 ^Hf,i^ ^p 19 9xif(p xn9onop bj b X ss?su94 S9ui 9p iuPitqpq/i b
*bjoj^s3 Brapjn bj ua 'ajapaj as '(6l6l) svd s^1
^
-ja bj ajqos BDijaod upjDBjipara ns ua 'AHaiVA 'i

�"Qu'est-ce qui transfigure ainsi le boulevard?
L'allure des passants n'est presque pas physique;
Ce ne sont plus des mouvements, ce sont des rythmes,
Et je n'ai plus besoin de mes yeux pour les voir.
Les hommes
Ressemblent aux idees qui logent un esprit.
D'eux a moi, rien ne cesse d'étre intérieur;
Rien ne m'est étranger de leur joue a ma joue,
Et l'espace nous lie en pensant avec nous.
(Une autre ame s'avance)
"Jamáis
Je ne pourrai grandir mon unité vivante
Jusqu'á ce que l'énorme dehors entre en elle".
"La rué est plus intime a cause de la brume.
Mon corps est le frémissement de la cité".
(Rien ne cesse d'étre intérieur)
"Les ómnibus grincent et les cheminées fument;
Les hommes sont lies par leurs rythmes confus;
Des groupes vifs naissent, pullulent, se transforment".

(La Cáseme)
La forma de disociación del yo, en la perspectiva unanimista,
es la expansión del mismo hacia los grupos humanos que pasean,
respiran, se reconocen, esperan: grupos humanos concretos que
pueden llegar a ser la multitud.

El yo de los Futuristas italianos aparece arrebatado y espar
cido por el vértigo de la velocidad, por el maquinismo temático,
por lo que ellos mismos denominan enfáticamente la "embriaguez
del peligro", y, sobre todo, por el "dinamismo plástico" y por su
consecuencia formal que son las "palabras en libertad" y la "ima
ginación sin hilos".
Sus declaraciones iniciales, estampadas en el primer manifiesto
de Marinetti, proclaman: "Noi vogliamo cantare l'amor del
pericolo, l'abitudine all'energia e alia temeritá. II coraggio, l'audacia, la ribellioni, saranno elementi essenziali della nostra poesía".

(Fondazione e Manifestó del Futurismo (febrero de 1909).
El propósito futurista de abolición del yo no llega a cumplir
se más que en apariencia y de modo incompleto. En el desarrollo
tonante del tema del maquinismo, en su presunto "tactilismo", el
yo parpadea y estalla más de una vez: un yo un tanto disociado y
— 82 —

�— ^8 —
sp Átt^jno^ snqo)
4&lt;jno:JBd jüoa inb s^Anajj sjpad
ua jubijiujbj ara ua ajnoa ai no jij aj asnaja iB{f
•'' uozíjoqj
xnoj ja JJ3A sioq aj aqauBjq aaqauBJi bj sins af
ap dureqa aj suBp jnas sins af&gt;^
rojajauoa oxaBdsa ja uod 'ojBiparaui aÍBsiBd ja uoa Baijpuapi as
oX ja uaiq o í(sutf Sdp SAndnr\) a^duuoj^ np síw¡p¿ ^7 'dxqjLy 'b^ij
-Bj^odn uoiaisodsip X bj^bj^ijbd ajuBAnXpBoa bj op^j ap opuBÍap)
uP93O-9¿UdT. 'dSpslCv^ oraoa 'ojafqo ja ua Bjjjnjip jaaajBd BjsBq
BAijaíqns ajuaxjjoa bj UBjuaiu^as SBjsiqna sBDiuaaj sbj X Btuaj ja anb
sbj ua sauoiaisoduioa X 'Bjojjsa Bun ap sbui ua buiosb oX ja anb soj ua
(sdut/iio'^ Sd"j o sudt-\ ouioa SBuiaod UBjjuanaua as *(8X6l) s^tutuvx^
~Í11PD U3 'SBjsiqnD sauopBdpnuB Bzoqsa 'sbjjo ua anbunB 'oujsrjoq
-uns jap opBAjjap OApaíqns opBzpBín jap sajuauBUiaj 'sBzaid SBun^jB
ua 'BSuojojd (^J6I) sjooD^y oijBuiaod ns ua 'a^ivNmody
•^BjsiauBjuBjsui^ ouisijij ja ua jBapBdJBd ojjaa
-Bq X sajdpjnra sauojDBajn^jod ua ojjBposxp 'sojuauí^as ua ojjBjaa
-jBd ouis oX ja jijoqB opipod Bq ou 'Buiaj ap BjauBUi b Bjuasajd as
anb ojaíqo jap uppBjSajuisap bj Bjsiqna Buiaod ja ua 'oiquiBD ua
'jBiaBdsa Bzajjaa bj o uatunjoA ja JBjsnÍB BJBd upiDanjjsuoD ap soj
-uauíaja jBDiqn opiqBS Bq Bjsiqna ojpBna ja is íoaia jojo^ ap bíubjj
Bun^jB ap saaaA b X soujap souoj ap 'opBzijBui ap ZBdBD BjajBd Bun
jod opB^uojojd X opBzjBaj ojx&gt;j ^ojDBjjsqB oj b X upiDBuwopp bj b
Bpuapuaj Bun X OAijBjnSij oj ap ouopuBqB iraas un uoa 'souBjd ap
uppxsodjadns X saiapjadns ap uppBjuaiuSBjj 'uaranjoA jap Bjaajxp
TSB3 uopBjdBD bj ua Bpiuajqo BDpsBjd umsajdxa 'Bujjojf ap sajBj
-ajBj SBiDUBpjoauoD ap ojjaiaB jas b p^ajj Bjsiqna ojpBna ja i
•ajuajBdB uaiq sbui sa jBDipBj pBpiApaíqo Bjsa 'o^jBq
-uia ut *sajoijajui sopBjsa soj ap upiDBjnuB bj b BjsBq X soApaíqns
sajojBA soj ap upiDBjSajuisap bj b BjjpjBAinba anb BzajBjnjBU jbj ap
(Biauapuaj bujsiuj bj ap Bjmuid bj ap Biauanj^uí jod) jas
*ojnuB ojjap apsap 'Bjsiqna Bjsaod bj ua oX jap uppBposxp

•(SBjsijnjnj
jas ap uaíap SBjqo SBisa anb uis 'sopBDi^iujBj X saiuanaaj^ uos soa
-iiuBuioj sopijjBjsa soj '6o6l 'pzn9 jo^d 3P ttup\^oJ&gt;9y ua X '^7J6J
'ajo^joj ouBianq ap 'ouPd^Q^ns puo¿ u¿¡) 'oapsixojBd X opBur
-jopp 'oapuBUioj oX un ap BiDuajsixa bj jBjnuiisip apand ou 'sb^
-ijij sauoisnp^ ua ajjnaux ou anbunB 'Bjsijnjnj upiaB^jBxa Bq
"606 T 3P TÍJC1B ^P ouBiMauíJBui ojsai^iuBui ja ua BDBjsap
as anb puwj tp oAviq^ ^i otuptptoo[\ :sBapuBuioj-puB sauoiauaiajd
ap BuSxsuoa ns bdiiubuioj sa uaiquiBi 0^03) 'sodiibuioj SBAijaadjad
X ua^jjo ap ojad 'sojoquia X sajoiom *SBjaiq sbj ua opBAijaíqo iraas

�En André Salmón y en Max Jacob, (integrantes conjun
tamente con Apollinaire y con Picasso, del grupo de la rué Ravignan, y, por lo mismo, íntimamente vinculados a la aventura cubista),
los elementos espaciales aparecen más distantes del cubismo instantaneista y de la "construcción" buscada por esa estética. En Le Livre

et la bouteille (1920) y en Prikraz (1921), de Salmón, así como en
Le Laboratoire Central (1920) y en Le Cornet a des (1917), de Max
Jacob, se puede vislumbrar, apenas, cierta presentación, de modo
intermitente, de imágenes vinculadas al cubismo.
André Salmón, (con su agudo sentido pictórico que le ha he
cho exclamar en un verso: "Peindre c'est la merveille"), refirién
dose al cubismo, observa que éste se propone hacer sensibles "toutes
les faces d'un objet a la fois".
La presentación de las diversas faces del volumen y el juego
de planos y de aristas que se da en los cuadros de Braque, Picasso,
Juan Gris, Fernand Léger, André Lhote... toda esa atención a lo
espacial, con lo que ello significa de complacencia en la intersec
ción de líneas y de superficies, parecería querer ilustrar, con toda
aplicación, este pensamiento de Pascal: "Nous voyons par expérience qu'entre esprits égaux et toutes choses pareilles, celui qui a
de la géométrie l'emporte et acquiert une vigueur toute nouvelle".
La simultaneidad de superficies, de estructuras, de relaciones
de extensión es más perceptible (dentro del cubismo) en la pintura
que en la poesía. En ese propósito de simultaneidad y de superpo
sición espacial, el yo sólo puede presentarse en una disociación que
lo lleva hasta el parcelamiento.
Gborges Braque escribe: "J'aboutis a une sorte de désaffectation de Tobjet pour lui donner un sens pictural qui suffira a sa vie
nouvelle". Ése objeto no se deja penetrar por el sujeto sino escin
diendo a éste y segmentándolo.
El paroxismo de Nicolás Bauduin, el sincronismo de Marcello Fabri, el simultaneismo de Martin Barzun, el nunismo de
Pierre - Albert Birot se encuentran, en cuanto a la disociación del
yo, dentro de la órbita cubista o por lo menos cerca de ella. En
cambio, el cerebrismo de Canudo y el creacionismo de Reverdy,
se hallan más alejados de esa órbita, y la disociación subjetiva en
ellos es de otra índole. En Les Epaves du Ciel (1925), de Reverdy,
se infiltran imponderables de lirismo romántico que no se avienen
al lirismo del espacio.

La disociación del yo, en el Dadaísmo, presenta otras caracte
rísticas: es un yo semi anegado en el nihilismo y la destrucción, en
el juego elemental o en la gratuidad de conexiones. Ese yo a veces
se evapora cuando el poema desemboca en un conjunto de fonemas
o en un mero balbuceo verbal, en el que asoman imágenes heteróclitas desligadas entre sí.
Tristan Tzara "fundador y profeta del dadaísmo", presenta
los rasgos de este movimiento en los versos siguientes:
— 84 —

�— 8—
oraoD isb *jaiuoraag ^ aAjjaqx 3P (6361) orasijndog jb ojuBn^ ug
•SB^OOI3J A
pSBUJ S3UOpBpOSB SBJ U3 UBJDBJjaj OJ ^ Saqnu OUJO3 UBpUtlD
-jp oj anb ^sajuajBj SBapi^ a sbdijjuo saua^Biui sbj jod opBiujojap
o opBDijdnp 'ouans jap SBjquios k sBjqmnuad 'saanj ap oSaní ja opoj
ua oqanAua asjBjsajiuBin ajans ok ja '(sBjsijBajjadns oBja soquiB op
-ubüd) pjBnjg jnB^ k uoSBjy smog ap uaiqum k '^jaAaj^ sanboBf k
JX sopB^ia bA soj ap oiDOD isB 'JBq^) ^ua-^ 'nBauan^) puoui
'sousaQ ^aqo^j 'pnBjjy uiuojuy '^nB^i^j sanbaBf 'jaAaj^) ^ua^;
uiniBÍuag sBjsijBajjadns soj ap sojxaj soj A Bisaod bj og
•BiaoauBujuí bj ap soj uod BDpaajBip bj ap soiBp soj
ap A *jiu3Aap ja ood jas jap (oa^ijo ap bpbtdta) upiDBjuojjooD buü ua
*oaiJ9aj bjsta ap ojund ja apsap A 'uppjuoiuajd bj b Bjjnsuoa Bun ua
oujod tsb 'sopBSiAOJduii sosjiiDsip soj ap 'soauBjuodsa sojdb soj ap
*BaijBuiojnB Bjnjijasa bj ap sojpuBaui soj ua 'ouans jap ^opiuajuoa^
ja ua 'ajuBjpBA bijí^ia bj ua *SBDi^c&gt;SBudiq o sbdijiuo saua^Biui
sns ua *oDinbisd oubj&lt;Jsbjj ns ua opBsajdxa A opB^psaAui an^ oÁ
asg '^pBpijBajjadns^ bj ap orasiíadsa ja ua asjB^aBjpj bjb^ *ajuap
-suoaqns jap ^sajuBDiunmoa sosba4&gt; soj ua asjipuBdxa BjBd *orasiui is
b asjBjaAaj BjBd ^opBjojdxaui^ ouiuiBa jainbjBna opBasnq Bq anb
ja A osoptquiB sbui ja 'Bpnp uis 'opis Bq BjsijBauadns oA jg
•Moxaag aaaNy ^p ojsaijiuBui jamijd ja ajuaujBsonjunsajd
d oj unSas '^ojuaiuresuad jap jBaj ojuaiiuBuopunj^ jap
uoisajdxa bj A 4,ojnd ouisinbisd^ jap upxaBjdBa Bun uBjuajuí sajBna
sbj (fZ6 T ^psap SBpBsn SBaiuaaj sbj ajuBipam 'oijijap jb BpB^sajd
u^puajB bj ua o odtjtuo oqaaq jap uoiaBDiunmoa bj ua Bjsa^iu
-buj ^s vxsnvaHHsrans ok jap (uozsjadsip o) uppBposip Bg
(^sstpioo ^ duuoqwoAjJ
&lt;4aqanoq bj b nBa4j ajuotu ara ^g
juaA nB aujnoa inb a^ajiB ajpad aun a^a^ bj jns i^(ftt
' rsBauíj SBjsa ua sajoijajra sopBjsa sns Biajnbsap 'Bjoq
Bjarajjd bj ap BjsrepBp ojjo 'sajsíoivssaa ' XNOKasi^ saoaoao
&lt;tsdJOD uoj ajiOAi Jnzy&gt;^
:sajojoa ap o^aní ojunsajd ajsa ua
oA ns BajoraBDsa 'orasiBpBp jap jopBpunjoD 'viavDig
'xnvdsto sou 9Q)
4&lt;sjajq sjpora saj jBd aaiaDBj jinu bj ajAnoD
jo,p sjoSuij ua aassp ains bj^&gt;

(0361 'if^ji^sqy ¿n^o^ nf ¿dupudpr^
((assBd inb aauuB saDBj^ ap naí aj
suoji^b snou anb ajjnranj-sjojaj^ saj snoj suojjod snou&gt;k

�al Letrismo (1949) cuyo pontífice es Isidore Isou, y que en cierto mo
do es una falsificación y degradación del dadaísmo, no aportan nada
a la parcelación divergente del ego ni a la relación del sujeto con el
objeto.

Etienne de Condillac dice con toda claridad: "II y a deux moi
dans chaqué homme: le moi d'habitude et le moi de reflexión". Es
fácil observar, teniendo en cuenta esta distinción hecha por el jefe
de la escuela sensualista, que ambos yo se contradicen en un antago
nismo dialéctico. Cabe suponer que entre esos dos yo condillacianos
se escalonan, en planos diferentes, otros yo que representan con di
versos matices cualitativos, la trama afectiva o la imagen onírica o
la transición del sueño a la vigilia (un aspecto del yo proustiano,
por ejemplo, se revela con extrema agudeza en la captación de los
estados hipnagógicos).
Tomando esta definición de Mesnard: "Le moi est la conscience
de l'existense manifestée" (la cual contiene un sentido unitario), se
podría esbozar la trayectoria del yo, en su proceso de disociación,
en poetas que han profundizado la imagen y la correspondencia, y
también en novelistas que han hecho incursiones a la inteligencia
discursiva.
Para no extender más este trabajo, dejamos de lado, por ejem
plo, los indicios de disociación subjetiva en la audición coloreada de
Rimbaud, la "instrumentación verbal" de Rene Ghil, el supernaturalismo de Gérard de Nerval, el ideorealismo de Saint - Pol - Roux,
los poemas en prosa de Aloysius Bertrand, los soliloquios y reflexio
nes contrapuntísticos de Huxley, el pensamiento de "Monsieur Tes
te" de Valéry, el "Axel" de Villiers-de-1'Isle-Adam, el "Igitur" de
Mallarmé, el "nomadismo" del verso libre de Gustave Kahn, el
egocentrismo exasperado "trágico" y "agónico" de Unamuno, el
clima desquiciado, el tedio, la desesperación y la desolación de "The
Waste Land" de Eliot, las sinuosidades de Gide, la proyección del
yo hacia el futuro, con sus particularidades premonitorias en "Le
Temps est un songe" de Lenormand...

El lirismo de Antonio Machado desliza un yo que necesita
del diálogo, aún en plena soledad, un diálogo tácito con esa misma
soledad; o bien ensaya un monólogo que, a poco de comenzar, se
interrumpe para interrogar acerca de sí mismo: el poeta pregunta
sutilmente a aquello que le huye o que lo prolonga, o que lo rodea
de cerca, en una intimidad de latido; o bien quiere una respuesta
de lo que se aquieta en una ficción de lejanía y que es su propia
alma, su "espina clavada", su recuerdo, su tiempo. A veces, el yo,
como si dispusiera de su propio rumbo, se encamina a la fuente de
mármol y dialoga con ella, creando un espejismo de encantamiento:
las respuestas del "agua cantora" se superponen a las del alma del
— 86 —

�— ¿s —
•ii jod o^uais oÁ anb oj
saja o^^ 'ODsnq aj itu ap
sbjjb sbuj 'SBJiap uaiquiBj^
#BJJB SBUJ *SBJ^ap 'SBJJ3Q
•UBjuid bj is 'uaBuii ru ua ou
'uaaip oj is 'ajquiou m ua oj^^
•oasnq aj
sajua^ sbj ap sBjjap jod 'js
roapaod ojBp ja uod sopBDijpuapi ubj
-uasajd as nj jap Á oÁ jap soApaajB saauBDjB Á SBpuajajjaiui sajpns
sbj 'svmovs OHdH^ ^p *(^6l) vptq^p fí v zoa p^ Biuaod ja ug

-njosqB 'odiuap jap Bjanj *sa ou anb BpiA Bidojd ns Bsuaid anbjod
'oduiap jap Bjan^ jBsuad opBp sa aj ou Biaod jb^ :pBpijBjodiua^ Á
pBpxjBiauasa ajqos Bui^Bd ns ua aoip SBuanQ sbj ap opBjBd jap oubjj
-lAas ubj^ ja anb oj buijijuod 'opBiaosip oÁ ja ua B^jaiA as b^ '
-uaauoa oÁ ja ua aanBaua as bá 'opBqaBj\[ oiuo^uy ap oiusijij jg
•^sofadsa ap ojuijaqBj
osojjoq m ua opuBSBA ia a^ ijjb á
'ouans n^ ua anbsnq a^ oÁ
soiqBj sm ap BÍanb n^ jBqanasa
:oapaod ojBp ja ua pBpipunjojd
ajqB^ou uod 'aqaou bj ap upiDB^sa^uoD bj aoip B^ojjsa buitijii Bg
•^souans sns ap ojqBjaj ja^
Bjaod jb aDaj^o anb Á jBjapis anb BApaíqns sbui aqaou Bun 'aqDou bj
uod oSojBip un sa (odiuap ap sajqBjapuodun ap zapinjj Bun b oai^
oajB oubjcIsbjj ns ua apuodsajJOD anb) oSojBip asa 'saaaA sbjjo
(omtup^
•t&lt;BqBuos ajuanj Bg
• • • BiuajjOAjod Á Bj^au 'anbjBd jap ojniu jb
BqBiuosB Bjpaiq Bg "ouBjaA ap apjBj
Bjuaijouos Á ajsp^ 'apjBj bjbjd Bun
:(Biuaod jap ODijpquiis opiua^uoD ja BsuapuoD jBna bj)
ajuanj bj ouBjd jaraijd ua auod Á jBnsiA odjbui ap aAjis anb Bp^j
-aDUid Bjjqos Bun anb zaA bj b 'oub jap uppBjsa bj á Bip jap Bjoq bj
'sajBioduiaj so^Bp ouiod 'uBjnSij anb ja ua Á oiuairapuas un b oujoj
ua sa^uajajip sauoiDBsuas UBpjanauoD anb ja ua oijBuaDsa a^sa aaajBdB
'o^ojBip jb oíAajg #ajuBzund Á ajqpapui jBjn^adsa oíajpj un ua
'oujsiui is b Bqanasa as oÁ ja 'oijb^ijos anbjBd jap oipaui ua *&lt;4ajuBjj
-oqjoq BjdoD&gt;4 bj ua Á ouijbjsijd jbuos ja ua anb opoin jbj ap B^aod

�No eres
lo que me está palpitando
con sangre mía en las venas
sin ser yo.
Detrás, más allá te busco.
Por encontrarte, dejar
de vivir en tí, y en mí,
y en los otros.
Vivir ya detrás de todo,
al otro lado de todo,
—por encontrarte—
como si fuese morir.

Lo que hay de esencial originalidad en este poema es la refe
rencia espacial a que recurre la pasión: el "detrás", el "más allá" y
el "al otro lado de todo", son proyecciones subjetivas hacia una
extensión supuesta por el poeta para satisfacer su anhelo punzante
de búsqueda de su amada. El yo disociado se busca en el tú, que es
la amada, de la cual se diferencia, sin embargo, como conciencia;
el amor y la captación lírica van superpuestos hasta ser indiscer
nibles.
• Este poema no retoma el concepto de Husserl: "La evidencia
del tú es anterior a la del yo propio". Salinas hace una experiencia
afectiva que le pertenece y que se remonta en la esfera de la poesía
hasta identificar el dato lírico con la pasión.

En otro escrito he anotado y comentado las diversas modalida
des de la disociación del yo en poetas y escritores de Hispano Amé
rica y Brasil, por lo cual no los menciono en el presente trabajo.

En los poetas de la resistencia, especialmente Louis Ara

gón, con La Diane jrangaise (1944) y Paul Eluard, con Liberté
(1942), como cantan un tema heroico y perfilan una nueva canción
de gesta, el yo está fundido en el alma colectiva que vive ese tiem
po de epopeya, de modo que no corresponde hablar, en este caso,
de un yo disociado o desintegrado o escindido, sino de un yo a tono
con la conciencia de un pueblo; un yo aunado con la lucidez de
una ciudadanía en armas que vive en el fragor del rudo combate
victorioso.
Eluard dice, en una dimensión de universalidad, en un impul
so cósmico y en una voluntad combatiente:
— 88 —

�— 68 —

4&lt;saaqiuoj sajjijsBg ap s^Bd aj pi
JU9UJ9UUOJ9 33AB J9UI BJ SJ9A SUOIipjBUI
9jpu9jduiOD b joaiBjisaq sassBjBq sarauíoq sai
sajpuBjg saj suBp ajuBjBnb ibui ütj bj b
tlU9A no4p ^IBS 9U ÜO ^D9A pUBj^ Utl
BJ 9p 9JJ93 ^S9 jn9OD UOUJ 9p 9UJJO^
9UPÍQ PJ)
^roIBA 3J^? ^naci jnoí
sainjBj sap ured aj j9Subuj zassy
aiujjBDDBj ajpuawB zassy
iinaouaj ^ ajpuaid saj jübj jj
sauíjB sap jaAnoj^ no sainjB saQ
aauBJAjjap bj ap 3jjbd aq
Z9UIJOJ SOJJIBJBq SOA Z9UJJOJ
s9uiJ9j[U9 sji^ soo ap jaddBtq
ap sjnajijL - sdubj^

&lt;{ajuaj uoi^naaxa^j Bjaa ajjaddB uo
na^ jpad b ^n^in uoj tdi ^ta uoj idj

saqBjj^s o zqA^psny

(Zf6l - 0f6l
4&lt;sjnaissaj^ anbjaqnnQ ap suaiAnos ara ai anb j^
aSoB,p xtoa bj ^injjap b aSBjoj an^joj B4nb ^sa43
sijd sa^uBjja^ xnap saín suBp aauíjS jt^s
snoA sjaA saui suBp sjBqa sap oq^aj is qy
ap soa^ saniB^jaa ^uBJídsaj ua aqaadraa^f^
:Bija^und ubui^b á. sbpbobjS oinoa DBjjBjsa 'oju
ap SBjoqBJBd oujod ubzubj as sosjaA sn *a^üBdnoo ja bxujod ojqand
ns ap Bqanj ap npisi^ap bj uoa opBpuB^sqnsuoa (¿n90^) 9&lt;i^a^) nP9d
9?mj\r ^q apsap ojubd ns bjuba9J
^
•&lt;íraon uoj
sajqino sap uijnora aj jns ^g
xnBasio sap sajiB saj jn
uozíjoqj jns sdraBqa saj jn
raou uoj suaa^f
aauB^ua uoiu ap oqaaj jn
sj^u^S saj ja spiu saj jn
jjasap aj ja aj^uní bj

�Aragón toma la voz del pueblo; su yo (que nada tiene que ver
con el unanimismo) se confunde con el yo múltiple, colectivo, er
guido en la lucidez de las masas en lucha. Los poemas de Aragón
traducen y expresan la conciencia de las barricadas.
Situación análoga es la del poeta Miguel Hernández, identi
ficado con el pueblo español en armas, en la batalla contra sus
enemigos:
"Vientos del pueblo me llevan,
vientos del pueblo me arrastran,
me esparcen el corazón
y me avenían la garganta..."
Poema de un impulso épico no inferior a los medievales can
tares de gesta, en el cual el yo se extravierte hasta ser el desvelo
esclarecido del alma del pueblo.

Dejando de lado la discusión sobre aproximación, diferencia o
superposición del yo y el existente (el existente considerado como
una "exasperación del subjetivismo" o como una perspectiva in
trovertida, discusión que caería inevitablemente en coordenadas es
colásticas), es indudable que la actitud existencialista presenta una
variante de disociación del yo, toda vez que afirma que el yo no
se comprende sino en sus relaciones con otro.
Cuando Merleau - Ponty, en La Phénoménologie de la perception, dice: "Je suis la source absolue" y luego habla de la conciencia
por la cual primeramente "el mundo se dispone a mi alrededor y
comienza a existir para mí", su egocentrismo extremista parece in
hibir toda disociación subjetiva. Sin embargo, por una vuelta de
sus argumentos (o de sus argucias), ese presunto mundo circundande puede ser factor indirecto o medio inestable de la disociación
subjetiva para la mayor gloria del "existente".
En la discusión de uno de los temas cardinales del existencialismo (la prioridad de la esencia o de la existencia) Sartre pretende
encontrar una salida al decir que la conciencia "segrega su propia
nada", es decir, se néantise. En ese néant sartriano hay atisbos de
disociación subjetiva: en Le Sursis, dice Sartre: "Je nous ai vus,
étayant nos deux néants l'un par l'autre", y más adelante: "on me
voit, done je suis", fórmula que para la mayoría de los existencialistas substituye al cogito cartesiano.
Gabriel Marcel (que, como es sabido, es uno de los principales
promotores de la psicología "en segunda persona", la cual comple
ta los datos de la psicología introspectiva o "en primera persona"
y los de la psicología objetiva o "en tercera persona") sitúa al hom
bre "devant autrui" y ese "autrui" no es la sociedad sino un Tu,
un "prochain".
— 90 —

�— 16 —
-oaisd oapuos anb zaA bj b 'oaiuaasa o^aní sa anb) oSaní asa y
•soiaijaij so
-sando soquiB ajjua UBuojBasa as anb sbuoz sbj ua 'sauopBunxojdB
ap apas Bun ua 'asopuaiuajap saaaA sbjjo X 'sBipauuajuí sapnjiJBj
sbj ap Biniaua jod zapidBj uoa saaaA SBon opuBSBd 'ojjo b ojod un
ap BjaiAouj as is ouioa 'bsj3a aaiA X uppaij Bsa b pBpijBaj Bsa ap
'uppBposip ap BuojaaXBjj ns ua 'BjnqtuBap 'uppBnjis Bsa ap Bpuana
-asuoa oraoa 'oX ja X ísajqiujaasipui ubujoj as anb Bzapn^B X pnjiu
-ajd bjubj uoa uBjjauadiuoa as SBquiB 'uppaij bj X pBpijBaj bj ajjua
(so^aBJjsqB souBjd ap bjb^bjj as is ouiod opuBjqBq X)
BjauBcu ap jaaajqB^sa souiajx&gt;d anb uppBJBdas bj b asad 'oja^
^pjuauiB^uaj bjbd ouBdis ji^ rasBjj bpbj^bsuod bj jpap
ou anb ojund jbj b 'upjaj jap SBJjap ajjnao a^uajj b ajuaj^ jg;
•ozjanjaj ap sajBuiSjBui sauoiaBn^is uoa X
ap sa^uajBj SBjquinuad uoa 'Biauaiauoa ap Braoj bj BpnSB sbuj
BJBd 'uBUja^jB sojja^sap sosa fsojjanbB ap oainbxsd oqaaq jap opuoj
ja ua oiuoa oiJBuaasa jap opuoj ja ua ojubj 'BjopuBjaAaj X Bjopuaip
-uaaua 'saÍBUOSjad soj ap uchsbcí bj uauoaaj anb soApaíqns sojja^
-sap soj ap sBpuaSjaAuoa X SBiaua^jaAip sbj aAanuiojd íoX jap uaA
-iba ap o^aní jb upzBiujB ap 'BjnpipBUB jod 'aAjis 'oaiuaasa opi^ua^
opBABa un uoa opBzijBaj 'SBÍajipuBa sbj ap bjjb sbui bjjo bj X BaB sbuj
Bjsa anb Bun 'sapBjsajod sop sbj ap ajuajj b ajuaj^ asgj 'uppap bj X
pBpijBaj bj ap oajBa ja aAjanAua anb BipaSBJj bj ua X (osonuis X ona
-ijqo bX *ajuBjjoa X ojaajip bX) oSojBip ja ua 'opBiaosip isb 'bjuojj
-uoa as X soj ja ap oun BpBa ua BUJBaua as oX j^ '(\z6l) ^¿otnp(p vj
ui tSSvuosj3^ tdg ap ouBjdsuBJj ja souiBjapisuoa is oiuisjjBjna
d ojaadsB un Bjuasajd oX jap uppBiaosip bj 'onHdNV^i^ ug

•ouBiunq ojaíns ja X &lt;(oaiSc&gt;joiuajsida ojafns^ ja UBjuajjua SBjsijBpua*
-sixa soj opuBna 'aaajBd aiu 'uaiqujBj aanpojd as upiaBposip Bg
•ojaíqo ja uoa upixauoa bj ap ouas
ja ua ajuaxuBsiaajd 'BAijaíqns upisiasa ap zijbuj un BjaAaj 'ouiuwaj
oiuijjn ua *anb oX-ou jap X oX jap upxaBjaj Bun jBjqiunjsiA apand
as uppBiujijB Bjsa ug '(Li.^l '^v/l dQ) \puaiuxjB un jauuop jnad
jnas ioxu-uou aj ajjanbBj b asna ja auuoj aun jsa iouj aj^ anb
'ajjaABg smog 'opBj ns jog 'asjaaouoaaj BJBd ouiiíojd ja ua
-uo¿ojd as oX ja anb aaBq BApaíqns upiaBiaosip Bg #(o^6T '^^^op
19 9Áti9tx9im 9iA.) \,}s 3P Biauaiauoa BapuajnB Bun jbzub3jb
ajqBsuadsipui jopBipaiu^ ja sa ouiiípjd ja 'oupuBa asa jog '.joiu
-uou np aisiBS bj ap jaqaoaij ua ja ajBjajBj anb ioui ap aauaiasuoa
ap ib^u af *sasoqa sap Sdu4np ja aiuauj-inj ap sjoq juaiuajiBssaaau
ja sjnoínoj jUBja ua^nb aiuatu-inj juaiAap au ja auiaiu-inj ap sajdnB
jsa(u auuuoq^^ :aaip *baij3b BpiA bj X joijajuí BpiA bj ap sauoiaBjaj
X so^sbj soj opuBSijsaAui 'suaqjaB^ ap *y 'ouiiuBa ojjo jog
•(Moay 19 9X1^) ^jajsixa^ ajjnyj ap aauassaj ap jsa jj^ :sojjq soj
b ouis Biauajsixa bj jinqujB apand as ou anb BjaAasB jaajBj\[ 'oubis
-ajjBa oifSo9 ja iu oiusisdijos ja iu sa ou anb ojnSuB un apsaQ

�lógico y sobre todo acontecer en el tiempo) se agrega un espejismo
verbal que lo extiende y enriquece de matices. Así, el Padre, dice:
Frasi! Frasi! Come se non fosse il conforto di tutti, devanti a un
fatto che non si spiega, devanti a un male che ci consuma, trovare
una parola che non dice nulla, e in cui ci s'acquieta!... Ma se é
tutto qui il male! Nelle parole! Abbiamo tutti dentro un mondo
di cose; ciascuno un suo mondo di cose! E come possiamo intenderci, signore, se nelle parole ch'io dico metto il senso e il valore delle
cose como sonó dentro di me; mentre, chi le ascolta, inevitabilmente
le assume col senso e col valore che hanno per sé, del mondo com'
egli l'ha dentro? Crediamo d'intenderci; non c'intendiamo mai!"
Esta imposibilidad de entendimiento, a causa del sentido de las
palabras y especialmente de un equívoco verbal suscitado por la
pasión, hace más intrincada la relación de los diversos yo y más
acentuada la disociación subjetiva.

Cuando el yo se torna impertinente por abuso de confesiones o
de efusiones, o porque tergiversa las relaciones con el objeto hasta
encerrarse en un egocentrismo o hasta descender al solipsismo, se
produce (ha ocurrido repetidas veces) una legítima reacción contra
esa absorción subjetivista. Es entonces, sin duda, que acude a la me
moria este pensamiento de Pascal: "Le moi est haissable... II est
in juste en soi, en ce qu'il se fait centre de tout; il est inconmmode
aux autres en ce qu'il les veut asservir; car chaqué moi est l'ennemi
et voudrait étre le tyran de tous les autres".
A veces la disociación del yo se presenta como una forma de la
exasperación subjetiva (futurismo, dadaísmo, superrealismo); otras
veces, la disociación puede revelar una tendencia a la extraversión o
el deseo de recuperar los contactos con el objeto y palpar así el mun
do circundante para captarlo, ubicarlo y penetrarlo (unanimismo,.
cubismo, tema épico de la Resistencia y Liberación).

La dicotomía del yo no llega a ser un isomorfismo de las dos
imágenes subjetivas: cada parte del yo escindido o desdoblado tiene
sus rasgos propios.
Puede ocurrir que, en el caso del dualismo del ego, un yo se
presente como innato y el otro como adventicio (usando el lenguaje
cartesiano). El yo que tiende a objetivarse mediante una representa
ción simbólica (generalmente antropomorfa) como Psiquis en el poe
ma Ulalume, se comporta paralelamente al yo que conserva su
aspecto subjetivo. Este último intenta conocer al primero por aproxi
mación, por búsqueda de un punto de referencia, por analogía de
trasplano, por una inducción que permanece dentro de la esfera de
la poesía. (Esta situación dista mucho de la duda cartesiana acerca
de la existencia de las otras personas).
— 92 —

�— 6—
•UCHSIA
-oujsod By ap ouiuubd jb jBSayy BjSBq asjapuajxa apand anb oj^o^^ ya
A oA ya ajjua o ojaíqo A ojaíns ajjua ayqBjsaui sisotusp Bun Bjuaraoj
anb zaA By b uqiDBiaosip ap sauopipuoa Baja *is ap BiDuapuoD aiuoj
oA ya anb bjbcJ (&lt;toSa Ja^B^ oraoa saaaA b Bjuasajd as anb) oujií
-c^d^ un ap ajuBnjDB Bpuasajd By ap pBpisaaau By 'ajjBd bjjo joq
•BijBuiJ^aop BiDuapaaojd ap sojuatuaya
'soApaíqns sodoj soy ap uppBDjnjiq By b 'BjjodB A ojjBaj ya A ByaAou
By ajqos appui oiqtuBD ua 'Bisaod By ajqos a^ny^ui ou 'Bapoj By anb
soapsByoasa so^uamaya ap o^bjjb^ ya uod '(ayqi^anpajjx ouisiyBnp un
uanbi^u^is anbunB sayqBjBdasui soqtuB 'opunuj ya sa anb tos ud ya A
'Bpuapuoa By sa anb tos ¿no4 y^) B^syyBpua^sixa uppdaauoa Bq
•uo^ajg ap orasiyBajjadns ya ua ojjsbj ns
BÍap (sajuapsuoaui uos SBjaraiad sop SBy sayBna SBy ap 'oSaiadns ya (oA
ya 'ofsa ya) sysiyBUBoaisd ya aaajjo anb SBainbjsd sauoi^aj sajj SBy ap
uopdaauoa By 'isy 'Bisaod By ua zaA BunSyB ajnajadaj 'sBauaSouioq
sBuadB sbuoz ua o souByd o sojuauíBjsa ua o^ yap upiadaauoD Bq

•BAp^íqns upiaBiaosip By ap
osbd un oraoa *oA yap O^uayuíByqopsap yap ouisiíadsa ya 'iqB
9H "asjBziyBiDBdsa ajajnb anb upiDBjnp Bun ap 'ajuaiasuoDui osbdb
'oa^UBj un jas apand 'oujajuí ayqop ns A oA un ajjua uaATBA ajsq
•ojaíqo ya ajqos opuBjoyj OAijaíqns orasiíadsa un b o o^ yap ajua^
-jaATp upispsa o upiDBipBJJi Bun b aanpuoD soy anb Biauayjadxa Bsa b
uapnaB 'sBAijaadsaj SBDiuaaj sns ajuBipaui 'BjsiyaAou ya A Bjaod yq
*up asa jBziyBaj BjBd upiDBDjnjiq ns o uppBposip
Bidojd ns BÁBsua oA omsiui asa 'ojuaiujyaouoaojnB ap sopora ouiod
BiDuajaqoa ap A oyjqiyinba ap BAijaadsjad Bun uaiq o jopajxa opunuí
yap Biauajsisaj By 'sosojjoq A soaijajodiq sajixuxy sns ap Bjanj 'Basnq
anb t&lt;u9ysuBdxa ua^ BiDuaiauoa Bun oujod Bjuasajd as oA ya i
•opiaajBdB BjqBq yBn^
By ap oipara ua 'pBpyjnasqo By ua BjodBAa as o^any anb BuiouqjnB
ajuauiB¿BA A Bspapux BAijaíqns uoiaaaAojd ap ozoqsa un ua oA ns
ap uppBiaosip By jaAajjua oyps aoBq sou (nBajao^ 'sBuyyBg 4opBqDBj\[
'ayyaiAjadng *juouiBajjnBq 'auiByja^ 'pnBquii^) Bjaod ya saaaA y
•ao^ ua ^tuttfpi/j 9P OS^^ T9 S9
yBj :Baiun ua^Bun Bun jod opBjsajiUBui OAijaíqns odo^ oyos un jbuj
-joj jod UBqB^B Á 'oj^bjuod japjad uis ojad 'soyayBJBd üBZBydsap as
upiDBjuasajdaj By A jas ya opuBna Bzoqsa as anb By b aaajBd as upp
-Bnjis Bjsq -(soAijaíqo soipnyjajuí sns ap A p^piyBaj By ap osoub^uo
A oyjosnyi oíadsa) OAijaíqns ayqop ya jod BpBZiyoquiis pBpryBaj Bun A
ojuayuíBsuad ya ajjua upiDBJBdas By BÍamas BpBaja tsb upiDBnjis By 4oA
soquiB ajjua yBDipBj isbd upisiasa Bun jByBuas b A asjByi^ad b BSayy
ojuaiuíByqopsap ya opuBn3 ^^aAof uod ^opoui ojjaia ua 'A oyyapuBJiq
^snoj^ uod ajjnDO anb oy sa :pBpiun ap buijoj By oÍBq aaajBdBaj oA ya
*osbd yBj ua 'oja^ "asjBjodBAa BjsBq asjaaajBJua A p^pisuap ns opuaip
-jad ji uapand soAijaíqns sodoj sosjaAip soy 'opBiDosip oA ya uq

�La concepción tripolar de Georges Gurvitch (La Vocation actuelle de la sociologie, 1950) no se refiere a la polifurcación de focos
subjetivos sino a la relación tensa de los tres términos que, según
ese autor, configura un rasgo cardinal de toda conciencia: "L'on
con^oit de plus en plus la tensión entre les trois póles du Moi, de
l'Autrui et du Nous, comme un des aspects essentiels de toute conscience. Vouloir séparer le Moi, l'Autrui et le Nous, c'est vouloir
détruire la conscience méme qui consiste dans la tensión entre ees
trois termes, aussi bien que les oeuvres objectives, signes et symboles par oü elle se manifesté".

En los poetas más extremadamente subjetivistas, en los que han
intentado transcribir los espejismos internos e imágenes del sueño, la
presencia, a veces decisiva, de lo objetivo es innegable, aún en el
proceso de disociación del yo: la irresistible dinámica del mundo
circundante, bajo las formas y estructuras más diversas, actúa sobre
la subjetividad más de lo que los egotistas herméticos lo sospechan,
y, a menudo, contra la voluntad de éstos. (Hay tenaces e irreducti
bles elementos del mundo exterior aún en el balbuceo dadaísta y
en los desarrollos oníricos superrealistas).
Por otra parte, Le Batean lvre, de Rimbaud; los versos más
cavados de Gérard de Nerval; ciertas estrofas de The Waste Latid,
de Eliot; Le Fard des Argonautes, de Robert Desnos; Les Minutes du
Sable Memorial, de Alfred Jarry; La Luxure, de Rene Char; Feu de
Joie, de Aragón; L'Amour la Poésie, de Eluard; L'Union Libre, de
Bretón, se dejan penetrar por paisajes, semblantes, situaciones y re
laciones objetivas.
En cuanto al yo en mutación, envuelto en el juego del devenir,
puede sintetÍ2arse en el "Tiempo perdido" de Swann o de Guermantes, tal como lo discrimina y lo siente Proust, y en esta frase que
Joyce pone en boca de Buck Mulligan: "I am another now and yet
the same".

Esta manera de considerar la disociación, el desdoblamiento, el
parcelamiento o la dicotomía del yo, acaso pueda parecer un esque
ma puramente espacial y por lo mismo abusivo y falseante; una pro
yección gráfica que sólo representara elementos discontinuos, a lo
sumo un estereograma. Sin embargo, cuando en la escena el prota
gonista se enfrenta con el deuteragonista, el nexo del diálogo y de
la acción dramática no impide que sean dos personajes separados y
acaso divergentes.
Ya en 1888, Bergson, en el prefacio de Les Données immédiates,
basándose sin duda en datos introspectivos y en observaciones acerca
de las relaciones del pensamiento con el lenguaje, escribió: "Nous
nous exprimons nécessairement par des mots, et nous pensons le
plus souvent dans l'espace. En d'autres termes, le langage exige que
nous établissions entre nos idees les mémes distinctions nettes et pré— 94 —

�p 3SJ3DOUO^3J
soquiB A 'oj^o jb jbojj3^üi o JEqspB Bjpod oA yap souajsiiuaq sop
so^s^ ap oun BpBD ruppBjngp Bjauíijd ns uod asjBjuaxjua BJBd upp
-Bju^sajdaj bjjo ua asopuBaiqn A otasita is ap opuaqBs oA jap jB^qBq
ouipiSaj Bas anb o^uodns 'a^uajaqui sa aj anb BDpsBjoasa Bsopuojj u\
Bpoj uod 'jouajuí - joua^xa omsijBnp jap o^uaimBajuBjd jb
as A ojaíqo A o^aíns ap jBjodiq uppdaauoa b¡ Bjsisqns
•BjnDjjpBna Bun ua
üis oA pp üppBiaosip ap jBjqBq apand as anb oaja 'opo^ ap JBsad y
•uppBappBj^sa ap sojsandns b A sa¡qBjnsuani sauopB^uasajdaj b soj
-jBinixojdB zaA ]b^ 'soAi^aíqo soqaaq b sojjBJBdinba A 'umsua^xa bj ua
uBjapjnao is oraoa soujsiui soy b asjuapj ajqBjiAaui opis Bq 'oÍBqBjj
a^uasajd p ua ouiod 'soAijaíqns soqaaq ap ^jqBq as opuBna *(ppBdsa
upT^Bjuasajdaj ap sojyqBq sosanu ap pBpijBpoui Bun jod uaiquiBj A)
SBinajjoin A sBuia^UBuias ap Bjnjanjjsa ns Bpoj uod 'SBDijpquiis sauois
-ajdxa sns ap A aÍBn^uaj jap pBpijBpoiu Bun jod 'anb jpap sq
•&lt;4saj3au suoisiAip say ^ibj inb aDBdsaj ^sap&gt;^ :oíip uos^jag
'^.sjaija^BUJ sjafqo aj^ua^nb a^rnupuoDSip auiaui By 'sasia

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="31">
                  <text>Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="138">
                  <text>Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="139">
                  <text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aldo Mazzucchelli&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;15 de octubre de 2017&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3695">
                  <text>Pablo Darriulat&#13;
Gonzalo Marín</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3696">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3447">
                <text>Modalidades del yo disociado</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3448">
                <text>GUILLOT MUÑOZ, Gervasio </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3449">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR ,Diciembre 1955, Nº 14 : p. 71-95</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3450">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3451">
                <text>1955</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3452">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3453">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3454">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="130" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="230">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/c42d57ac903165429035e77e772a4b07.PDF</src>
        <authentication>e3bf67799764a7ada95769e182d47795</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="1368">
                    <text>_66_‘

ngnumagpgnba us 'sul'uu 3p ngpamooy nu 8| ua RPM 3] up 0.1!}!n muagmnuaa I51
'aaluall
-o.):nun ans 'pnpgluuaai all myrmmu gs llmuultm .( ugymmasudm orucm ”“31581‘33
”7
muglaqaag oanuma: na .{ AIX 01319 [3? nlugndsa Immnump uggamg n 111 1311310“! .s' neug glm
qJmmuausg 'hupgamuaswda: 0mm &amp; pumnlcu 0mm“ mum] [g 'SaluAagpam sang“;
”'1

VJ VJ 3 1" H3I1"! H J

Iit'PfA'J

.’

ruoutag

'uguapln-J .\' smegdor :a
'a aA op odor] ap unglgumup ugpuanu! [3"] :
'HJIUBAJQI)

ap

OJIHJ]

[J

i

upnna

RP

3110']

'Iu.lnq sauui op I!!pl!"l' l .ld 8']

mun-1m 131') 9v “me! In

‘zapmjuaad smn'l A “HE-”‘3 WI] uanf

'VKILSEI'JH’J Ia'1 momma :mmmw

‘51“d 5331

("910mm ~ mmwm 0': m '1“): ‘6 ux £013.15)
'0.“\l.LIl-\il!:[d 1051“!q

UDUHHVH A OUISV'ID
OHLV'ELL ’1?!“ VDIIHOJ

mummy 5(1b my! g.) (mpgaaluow In may-urn“)

NOIZ)VHL'lDldNOE)

:39" upn“
i sapnpyumullH 3p [)Hlllln d “I ua clpnul'aa

."lm—‘mh l “JHIRJDIE'I "P ”Mg” mun.) [lu np SJUOEJJJI so“ sums“ 0.4mm) Maui] mag

(1)

35-0 Jp *nmnsnmuo o[ 9:11: ‘logmlso Jaoamde [Buy yo ns op solpjsap
salueon edlunlal sol ua 23A 12pm sgnu 5 313m alopugwowa “umlf [100
JP

12.111355

BI up soopym-opnai sauu gm sol aaqos Huggwm ugpn g

sun; “I amnion! an]: 991110;l 1i snlqagu scl mum} salIm-o megs

V'l’lll lnz

unbr—

éua apupp A?" ' '—
umms 1w 010115; 0']—
531911101: rig? -

'gs emb 03.13—
6101‘0d5'HP'1,

Mgm u'lvi}
'aq-gmsd wquws 3p my: [a anb
2n; 3p nh’udwgqeu an

[I] lEIH l-(ON TV HHUNOH 'l'du VA Hflb O'l’

maul“ “0(1 9p Opampu A: pepgmow
MIWVQHHH

3301'

�mode, luminesamente: este aparecer misme, su escenificacien 0 teatralizaeién primera en la comedia espafiola seiccntista de Tirse dc
Melina, e atrilmilile justamente a (:1, es lo que dehe servirnea de referencia 5i queremes delerminar su auléntica fieenemia peética eriginal, su genie y figura, espa elisimos per este heche, sencillo y
cvidente, dc llaberse dado a 1112, reveléndosenes claramente do use

mode, en las admiraliles escenas do teatro dc aquella cemedia capaela del diez y siete. Otres supuestes legendarim. 111513 e menus perdides en las tenehresidades glaciales de confuses gérmenes folklériees
liipcrl'uirees, no a adcn més que imitiles nebulesidades dc sue o a la
figural espa ela dc nuestre Don Juan, que nada tiene que ver eon
can; que, per tan peéticamente definide, con tan serprendente evidenuia teatral, en la cemedia seicentista, elude con su sela prescncia

reveladera esa vana persecucien mitiea de antecedentes hipetétices.
Las resenancias y reflejes de la humana figura del Burlader 56 miginan en esta presencia suya tealral; en esta eomedia dende 511 persenalidad dramétiea se nos eireee, de. una sela vez para siempre, a
todas limes earaeteristica, eeme personaje signi cative, diria Malraux.
do. espa ela traza inconfundililc.
Haeia 1630 so Hilda la aparieién de crate. Don Juan. con la eenmdia
alribuida a Time. En las eercanias temper-ales dc etras dos ebras dramzitieas espa elas tan signifiealivas come La Derotea de Lope dc Vega
y La. 1.11.116!- es sue o do Calderén. Advertimes la ceineidencia en el
liempo, perque vemes en 9113 do qué mode en esta aparieien reveladera de la f-igura de Don Juan se nos manifiesta una expresién
extrema, “capital 3* niea”, que diria Mallarmé, dc aquel estile teatral
espaflel seieentista que deeimes lepista-ealdereniano, en cuye élnhite
figurative solamente pude preducirse caste peéliee Inilagre. Hasta el
punto de que pueda parcecrnes su aulor, a] preducirlo, :11 inventarlo,
més lopista que Lope y mas caldereniane (llu‘. Calderon.
peétira de los grieges y do SHAKESPEARE. Sus u-aranterisiiuas espa olns. Su senequisnw (“Ln
Celestine, Sénm-a con fuldus'", de Mcnéndez Pelayu). El mail y In muertc. Le éLim y
lo palélim. Le lrégire y le remit-0: su explicaciéu racienul (Arisletclcs): su irrucienalidad
inexplicable. La piedad y «I espanle. Su dehle juego en La Celestine. La preflmda
— Juicie de.
inmeralidad de la tragiremedia Ile. Rojas. (“Humanm demasiade humana").
adés y do (lervanles—. Mundo' y lrasmunde uelestinesue. Les amantea. El rilme dramaitiro.
musical 3r plastice, ['8 In tragicemedia. Su escenilimcién irreduclil‘ile. Pesimismo juvenil
de la ubra. Preyeuuiéu de su influenuia rreadera en el lealre espa ol y curopeo uni-no
desenhrimiente e invencién peélica du un mundo nneve.
La Eglnga tealral dc JEAN DEL Exemn. Aparicic’m del lirisme dramétim espu el. Mush-a
y poesia. (Testimonies teeth-es de Nebriju. Baum: y Alonso de la Torre). Les Disparate: y la
Fursa dc. Plécida y Vitariano. La I'eéliua: “came. mlisica, geomclria y pedreria". “Dulznr
3* primer”. “El espirilu dc la mush-B”: [nigit'e y satiric-.0. Reminiscencia medieval y sentidu
renaneeulisla. Cultisme y pepularismo.
La moralidnd y el mimetic en a] tnatre initial de Lucas Fermindez.
El teatro de Gil Vicente. Nucva cenfignrm-ién dramélica del mundo medieval. Situation
criticu del pennamiclue crisliano: erasminmu dc Gil Vicente. Ambile preshakesperiane y
aristofanesce de la invenl'ldn escénira vioenliata. [“Shakespcare- inmature” (D. Alonso).
“Aristéfanea de la Edad Media". Menéndez l'claye]. El auto, lu comedia y la farsa.
Universe peéticn: Ina Harms. Des. verticnles {lel Intro vii-.enline: pertugueaa y i-nslellana.
Enlrelazamienle de lenguaje. Lo popular. Ritmo mole-dramétim. Audauiu imaginativa de
las figuraeienea e intensidad lirica de en exprcsiém Exumen ejemplar do algunas obi-as:
el Amudis, la Comedic del Viuda 3; Dan Duurdes. El realiume {Farm de Inés Pereira,
Comedia de los Fisicos...) y e! cum ejcmplar dc la Comdia Rubenu. Trascendencia de

100 —

m2».
_

�‘— [OI
uldluafg 'salnwapq] 3p Iupad K npguarauua 111 :ouIIumua.) [9.1193] oIqBIaJ Iap ton-mama:
sir] 'Qndsap BJIIIIuImp IIIJIssudxa ap pniIuaId K OJIIIIIJI muaImqopsaa ‘naodgu BJamIJd [19
us) [Iummf oaIgu-aq opIIuan [9p oIIIIqp'aJd "'Immgng mu}! 5'] ‘Iayndsa upmnn 15.1 ‘33.?p
ap soynq my] “5931}? '33) own 33 :salunuaf) ap mica] Ia IIII umI-IIIUInIId 1i omsInIIIIIIIIg
'[JOloa :uamnIoa 21 Emma;
-Iub.m) mIzsyId 0111l 13 ‘BuIlllBAJJJ naIlInmnp mnmnnna Imnnu III 91: umIaIJIIIII uIs JOIBA
‘npmnunmt BI :qsInb-alms pp upuIIoIssdn "III-.mmdns o uyIJIIIns-a -umsI.IIJunq :uIJIsuIl
1‘

"gig-10V

'OJISOJ

Iii

\.

BIB-l lj ll

ll"!

'upuntu

lop

OJEII'ZIIIEJI]

opIIuas:

falls-nod

El

31']

PBPHILIIR'JJJ

. . _I._

“_?’_ ._,._
I‘
._,-.
.u
.

-1—-

‘nymajng 3p uamnxg) 'saiunuog I: ugIJndIJIIue us nap-gnu 3p aonIlsuI BIuI suImuaJsa 901 up

P

ugInnlI I11 -IIIIIA I2] ap [IrnIIaI upI'SIA Ir-I 'suuvauag
'(soynd su'l ‘niopaw K sopnyn un 3‘07 'I'HIHBIHJV

".90!” sol I: ogn uo"

[a

:EJ_lll'-:i.)§

0.1!]90d JOIBA warns.) up III-.JunuudmI :‘i'llfrlilu 9p sugpawo.) 3i msnd 910'] ‘oqn OmSIJJJa-TMV

'logndsa mlndud unnal [ap ugI-neiuf) 'IIunI-aI o[ ap “I" nIauadxg 'VUEIJH at} “0'1

y. 1.. ,

VdVILEl I’UNJ'L’JHH

.l'llll‘ldod

U'JOJJINI

DJIIHDI

13p

0.)!193l Oluapaaalua "IIIOJ 0.”!!c 33.].301 3P

01]“6] [H

'RJHIIZE’Q‘Ejs

ugIaaluuoIaeJ 3'] 'H oqmpaI Row 501.. ‘ngpnnndmdr III II; IIJIIIIIIIIIJII mmunnsa l2] 9p
DJIlgod oluaR I3" 'nuyuxag K 9:01:3w 3p naming 'qaasa BJIUJ’fl] E'I 'OJIBa] 39 annual]

‘01“a 'qsIIIIJIqIIuII K omaImsmg '0.”qa 90.1101. 39 Dunne-.11 K omsIIaapI jmodwaz
{)3 9p

1319319111":a "fads-n

'IJJIII'R]

K

lap

ILIIJI'IIHIII

JnIn unIu

:npga

Dm lfadgil

IzIJunuoduII

urn-[.1931

I);I 3p III-Iguana]? ‘pnpmn
:HEJJBJED

upIJIBIIII

9P

Q3IJI?!).I'I-)A

W1

u; up un mug
BED-I1

‘UHHVHYN

Bll'l

:pnIIIImIHIuaA n1

'“IJImaDJd”

salllloi

3p

lap

vypnnvdoxd

33!]?I53

tr]

' (“mmumu

anuoo lunluaA” :nIsao‘l X Impjah} 'RIUBJL‘ Hf) ua qwgag nu 0'1 ‘Dumuml 0[ I; OUIAIP
0'] 11301 [a at oIIIIIs I'EI woyn ug 3p 19:93.10]! IE'll‘(“'0uJB'_L'1 f WP amp") mIJIIS-aIe Ollnu’a'j

o omnsnn K munsn 9193 'HQJQPIBD IIOAO!‘ RIABPOI K ofoIA 122C ma 'JIID'I

opueno mumumsnf :ofaIA. uguuplnf) 3p BI I: K u-amof sdoq up BoIIIIIu
«up uppeam HI 8 opuodsonoo oaod —91uand an 01:10:) ~3q 3.11113
epeznn—-~ ugxapleg 9p [9p :mI) Jed HI B dI 3p 0.11331 [9p Bumxdns
upIsaudxa no ppexnd aln I} son as ‘osJIl 3p Jopnpng 13 ap uIJIousA
-III 8153 'eoIlsImIonma) uImouosII K omnfuoo me no 0;)“qa RIB-am}

Inga IsmIod ‘somoqop 2)[ :mb ‘OJIIIa-I 913-.) 9p nan-90d ugpmn guoa
:21 I19 sown! amamememdsstq ‘soqwn :mb mi fauna 9p BmIamw
up ugIaugmuI BI B]J&amp;:)318d “Inna! upmpwg 1i OI'OIA sdo'I 3.11119 IIIJI-JIJ
adv n5 soue'ISJmuIs ll} :‘qod C ‘anamd OI sou ‘oIIlss us .1011 “mule

us 10d ‘upIDmIIIue us .Iod ‘qnlnd Pun u.) :.ouI'II.I us .Iml { uoIJ-JIII us
10d ‘naIIamI 1{ 150111q “among us op HAIA alopm III .Iml ‘IIIIuIIIdsa
IzIasuIsoIpI 113 Ind 'seqnun 'y) soq 9p BISIIIOI ooIJImI K sopma 8'02 1;.)
931 3p 13:) uoq op 101m: ouIsIIu [3P “snIauax-JIII) 9m: 9p wand 12. Hammad
apand OI 915ml I ‘010313 ua “named 0[ eaIuleuIe HJmIomx-asup K 0a
113 Ind gupmpleg &amp; 1233A 9p odor] onus ‘as K zaIp oI Is [9 31118.1

mp euedsH [12) [3.111201 oIaudsa 1" unlqund sub an] 01) P110 JuIaHn-n
01110:) ‘smue: 9p mm ‘Iupagd 3p opnpmtm ) 4011111035 3p .Iopvpng 33 up
BIpaIuoo 1219:; SH? 6319;; 99 palvtIao 3110? 'opunwsg as Ii ”3-10.10“

BI umoo ‘aaofgno 110a K nugjsafag III oum'.) BIOLIEdHa paIHuI Im us
JEHIBI'DQJ med soqamsp 9011121 ouoI] ‘JOPIJIJIHI 3p 010m 0 DJqIIIDII-OJIIOS
us 1100 BISBII A “soIdmd soIIIIIQdB K axqulou m: 110:) “*oImua‘L uenf
uoq é utmf uou 9139 send EInIIoIIuIzmu 115 GP pIsIImI IJII Inga ap
sopgudso 501 somazmq 311D upIoeIIIJIIIz B[ “SBAI-opuInIm amatuumml
‘gauoIneIImI-Jm 0 saunpmadnom op Inge osqIJdB-a mowed {IIIIIII on
3p “vs-aImda-m
R 'IrIouapu-sosop 113 sIIuI 2331';q son ‘11a uo 9199
amaIIImln uIs um “Rom-190d auapaoa-mn ROI .Iod *‘mhgsa us up RAIA
12911” El Jml soumwn axd 1! BAD“ sou an}; ImpIsoIma HI .IIImIa “ES

«'3‘;

�--...'

m_. -_. _ ; ._ '_

argument-o do El Burlador (la comcdia cs “failiula y representacion

._ _

de su argumento”, nos dijo Tit-so], su moralidad y su misterio, y la
maravillosa figuration humans que lo signifioa, 50 ha dicho que merecia haber sido realizado por uno de aquellos dos creadores geniales
do can: tcatro harroco popular ospa ol. Yo crco quc habiéndolo sido
por un tercero, anonimo, o seudonimo si por Tirso, indirectamente 10

ha sido por los dos. Lope do. Vega no podia escribir ya. a esas
fecllas [1632! este Don Juan, porque aoahaba (le escrihir La Dorotea,

suma y cumbre de su donjuanismo vivo y poético: con 511 Don Fernando y 311 Don Bela. Tampoco podia oscribirlo todavia Calderon,
porquc iha a cmpczar por escribir, con esa fecha aproximadamente,

._-.

La vida as suefio; dzindonos con su Sogismundo, on cicrto modo, la

m..

.'u- .4_'1,. _ '_. -_ . _4c._,;

(:ontral'igura sombrl'a del Burlador. Tania que set (:1 autor de tan
maravilloso hallazgo figurative 1m Tirso do Molina cualquiera; tan

lopista cxplicito como implicito Calderon. Y 3251' 10 £116. Ni Calderon
ni Lope lo hubieran podido hacer major. Una lcctura atonta y detcnida dc la commlia nos convcmrnré fzioilmente. Creo que, no ya
Calderon 3; Lupe, sino Mira do Améscua y Vélez do'Gucvara, mejorcs
cntre log mejores do aquel ciclo dramético, on cuya brillante conste—
lacion so. nos aparooc la comcdia de Tirso con tan extraordinaria magnil'ud. lo lmhioran tenido que hacer ningl'm reproche grave a su autor,
ninguna importantc objcoién: de tal modo, pat on aim familiar, por
su animacion, por su ostilo, hubioson podido reconoccrla como propia;
y no por serlo 0 para scrlo suya, de su propicdad particular,- oomo
no lo cs do la de Tirso, sino por serlo tan extremada y admirable do
aquella escuela de teatro 0 arts dramzitico popular cspa ol a que
pertencce.
do plastic-Mad oucénim en El Laberimo dc urn-or. Valor carventino de la mural on El ru a'n
dichoso. La ironia. En enlremés de El viojo celusn. L03 demzis onlrcmenes. [Iomparauién
do [:1 comedian do Cervantes ron la de Shakespeare: lo tragicémico en eslos poems. Dosesperanién u deuoraga o. llusion o anguslia. Las nuiscaras diuinus. Valor y significado espa ol
universal dcl [calm de Cervantes. Ncccsidad do so nuova interpretation y vuloracion Cl’lll i.

‘

TERCERA ETAPA

Lat-F. DE VEGA. La invent-ion o descullrimienm teatral do hope. El Arte Noam) do l‘lz'll' l'
Comedian en el tiempo, par PI tiempo, para «1 tit-mp0 y can so. tiempo. Oposicién Iriangular
de lo lirico, In épico y lo dram lim) an al tealro lopisla. La Com-edit: espar'iola invenlada
por Lope. Teslimonio Icérico do Til-so. “La (-olern de un espa ol entmlo". El temple acorodo
do In comedian y tragicomedia do Lope. Anilisis de la teoria dramatic-a de Lope: on demostrauién experimenlal. La unidad y la multiplicidad on Lope. Dos mil comedies 3‘ mm
501:! comedia. Examcn lipico ejemplar do algunns obraa singulares: Peribaiiez, El Caballero
n‘e Olmedo. La ropla (copula) engendradora poéliu-a del drama. “En dondc aruba la accién
empieza el drama" (Nietzsche). “El nlma en el aire do cualquiorn movimienlo". Alma y
psicologia. (Juicio de Momeninos). Ejemplo de El Maruqés do [as Novas. Olros cjcmplos:
Santiago 91' Horde, Las bizarrios dc. Bolisa, Si no vim-an Ins mujeres, eta... La elusion do
lo [nigh-o 0 so expresién fulminunlc y oxvlusiva: ejempln de El castigo sin venganza.
Por ar hush: morir, La fiunza satisfecka, eta... Ln critics do Menéndoz l’eluyo y la de
Vassler. La Vida y metro. (“La poesia y la historia. todo puede ser ono" ~— Lope). Totalidad
y unidud en el leatro lopista. SII obi-a capital y
nica: Lu Doroteu. Examen de esln
ohm y so loud significado on el team-o lopisla; su oposioién a La Celestimx. El lenlro
novelistim de Lope conirapueslo a la novelistira teatral de Cervantes. Teatro lopista y
novela cervanlina doterminanlea del sue o barroco do In potsia espu ola que culminzmi
en Calderon. La Domino. tomo cl Ouijoze, dire-n. fiualmente. que la vida no es ma a,

-102 ,,

._- ._ - ._ _. ; .':_=-.n
_..
.

�#801—
Toy-.3113 13 0313.1 01 3p
uamuxg; 'salnmamuans 110111151 30'] «— -('--'os33.1nN .C 033 ‘oazawcud 33; 1111111193 0-1 ‘31,,» 15?
nfgy 07 u3 u013plag 3p salagouaaa sol-andavj — 1013111113 0.10.1a Jalndod 0.111131 1311 01313 10
511313 opunmug ag 3p ogans .3 '“3111113nb011103H 0.111131 “[1 'oasapananb 1C 011110111105 ‘B'l !d0[
[1913111113 '[11111131-03119011 11111.10} El 3p 1101311101,! 'BuBgoaplea 11110331111111“; '3'] 'omgigp
-01d 113159111 13 1‘ 31110151103 3111311n 13 ‘nug 113 3p 119130.131) 0'1 :sauqo SR] 113 sapeuyumxa
1101391113 3p 0.111131 [3p gonads]: 331i 'aunguomplm 331131.) a] 39 3311011513111 10111311131039 01111:
13 .1' 1111131110.- 11] :oyans :3 1111111 11'] 3p 3.111113111111119 apnapuauaml 11.111131 m- 1.‘ 11913131113
mam-311 13 :13 03911311113313!) 1: 0131133111335» 113 311
1‘ 11.100 111 3p 11311111113 uopmua 9m: 3p 1101111111 501 (:11 31113100133111: opyns 01m; 011 auburn)
‘0111131 31.13 3p 311131111010; npganpap 011-1110, 119330313 mun-.1 Kvnf unu 3p 01111 13 ‘VllllElIcI 5111
01111111311113 .1 1111111115; :11! 110111311311 '13 3p 1011013113373 0110311111311- .C “‘"Fr’d munyuomplno-Blsgdol

011111011 [11 cusp: 01110.1 “9-”“lV 3p 0.111131 [3p 91.111113 1191111113113 1111‘] auanqlng‘ .1011 npnlngas
31'. ‘osau 0p 11.111113 uppnmlm 111 u:- qma nm alqnqmd "'sapma 50230;) 9111 3p 119
1100 ‘nxupngd 113 111o ""03021103133 33 01.110.) ‘09.:11‘ 311 11113113113130.1113 ‘31:.110 K amn 3.11113

31311313110 21011011113 13 .1 upnglumsap 10d upnuapuno m 20111293.).131u [39 1111140111113 sup-311103
gap 911'] 1111110“ 3p 05.1111 311 1: 0.119113 3p 113111113 3p 0111131 [3 'oguawaa 33p 01101993 33 0:111
12111111]; .nalod 0113135111 113 3p npueuodluy 111 .1 unasmuv 3p 311m nuaguompluo-msgdol [3
'oununamn-mn‘rdn]

1011111 115;

mung: n; 3p mm; 0'] 1: 1110111 ap 9911113311 11111133 31.130 0; 3p 011111.139 0'; 3p 11311111113 33101111133
11111133 ‘11.;[3A 0p angpamon an] 3p “azapum 111 ‘11]a [3 13110.11 [3 ‘oqunu [5],, ‘BJEAa) 3p
23131 0p (opaque ugs ouglumuan 11) 11131110! 0.111131 [3p 1101111113151 0111111311113 90] 3011 13101113
.1 smqo 110.1 anus) 3.11m) asopuggpuudsauoa ‘01111111010113103 [3 3113111 31111101 01.113 IV
‘ugJaplng-adw‘f

0.1119011 1191.1unfu03 Bl 3p 03011111] [011111-113 .mlnrlnd 0.111131 [3p 11.11111.» 1191.1111113p 11[ 1.1.1121! 01.111121
1011111] 'olmnwsg ng all 01i0l9uum [all "12111111105 11913.1” I'll" ‘__11.111.3u1uj ugly-111”“ RI (IPIIHJOAOJd

101111: [3 1230101111: 1211111131112 512.1111u3An Bun 3p 1211111 33 :111131113lq11pnp111
:Bmguoo 3s 01u31m1103331d unsanM ' ' 'Bpuzum3ds3 “121111133111 ‘331111
-113 31111 32101112110111: ‘31uenu13u1 “()ARI'IS *;1s.1_m 11 01131111 011 1111111311133
2011 131 1 ‘0931111110 3111311112109 0p121331u03 v.1] 3.1q1uou 333 1103 011111311
-.131u1 3(01103131] 311113111111 [51 'u013u3w 312111 um) 90111311311333 (1011113011
-111h3 510111a1111 SON? 011112130 311b11a 3p 13 01113 1111111‘ 1100 311 31({111011
[3 01110 8011131] on 21011311033 “EDA [111 “smunqmdsa 3111) 13 11.13 011 311i)
3.1qLu0u 1m opnp 121] 3011 ‘0p10 30111011 31111 9131111111 21 ‘Bugunmw ZOA 12']
111111113111; 01111 3p 013.1335 [-3 u3f3101d 30111-311111 33111331011113 9033 3111)
——1113111119} 1111311111 1311123330u 33 011— 90111311011113 01-31211 .12 1111111113011 :43
[112111111330 11133 311I1 - --snp10 Eonsanu 1! 12311111115 0| [1331311111 01101111 (1021'
-3[ un— 31113111113131 90111311130111! 111311111 pl 12 301111111333JJ 121111131113}
12.110 “11.1111 21m nun :333011 30p soumq3nns3 312111330 V 1111311100 1:} 3p
33u3033 3313101111 301 “.110 30b 3111311111105 01111311131 ‘13A on .1011 901113331]
-1113 3nb mad peppnoso 1253 sofo 301 311112 1311 311011 sou 30h ‘Jopupng
[3p 11111311103 111111311111113110 3133 311112 snu11100 SBI 113.1103 0 119131 [0 122p:
3s opueno ‘013313 113 ‘311111330 8 3011111193 £01138 99 1131113333 119183111113
111.1111u11[0A 01110:) 5310111231 311111121 snl 3.11103 1211139311131 1E 1111135o 3011
33 ammunsmdxa 30b 1:] ”2311301! puppnoso H.110 31311011331103 “03.1”;
3p 11111311103 El 11;) 33111231111111 0111311131113131103 um 89311111111111) 5121133
413 5111 311109 01011113301110 “1191311311: 1111331111 sommwnuuoo 0 1101113111130
0111111113 ‘0311013111 pupgnoso [13-1 1: A 'ua u0 03111111 131) 501.111pu3301
3.111331110 301331111113 Sol 3.11103
33.11331) 31311s*— 93.111390 1: 3011111133

.33..

051111
-“3puoasa 3:: 10.1 0.11111 1m 311111013
03.10 1:11 ‘0pndm 011mm 11;)”
._Hz;_. _. _ . _.

II

1'.
f

i
1
I
|

�dc esta originalisima comedia del Burlador, parece quc quiere (:0locarnos ante Ima situacién dranléticu tan (:laranlcntc oscura como
oscuramcute erélica; y no a pesar, sino exprusamcnlu manificsta por
la oscuridad qut‘ Ia unvuclvc; por csa premeditada y alevosa nocturnidad «on que la circunda para expresarla; como si esa expresis-‘a

1""

a—a-d—r'

nocturnidad lo fuera la dc] propio personaje drumétieo qua par {:lia
misma, a] mode gnométrico, figurativamente 86 define. (“Estas son
las horas mias", nus diré, ma's adelantc este Don Juan: las horas de

la nochc 1111:: lo son Ilasta dejarlo de ser en las fronterizas del alba'}.
La voz de mujer que escuchamos en la oscuridad, tras haber logrado
dc la otra voz un si jurado, una afirmativa promnsa, ha afiadido inmediatamente: “quiero sacar una luz". —“Pues, apara qué?”— 1e.
responde la voz (:IlgaI-IOSH do] ludavia invisible Don Juan. “Para quu
{-l alma de fr:
del hien que Ilcgé a gozar"
dice ella. :Admirable
respuesta! Esto oimos, en la invisibilidad todavia dc]. enga o noclurno, a la voz dc la hurlada ISahCIa; a la (1m: répidamente decidida
contesta la voz dc Don Juan: “;mataréte la luz yo!" Y esta réplica
hasta, como el destello (It: 1111 rclémpago que la ilumina, fJara quv,
sin vvr tndavia su enga o, sin poderlo confirmar a los OjOS, quc diria

Cervantes, la mujer exclame. no ya indecisa ni sospechosa de la burla,
sino segura dc ella: “iAh cielo! . . . gquién ems hombre?”., obteniendo
Ia répliua certera como una pu alada: --—“gQuién soy? Un hombre
sin nomhre”. Esta rotunda afirmacién enga usaa y el momenta inicial

on quc cl poeta la pom: en labios dc] Burlador, me parecié siemprc
un hallazgo poélino que snpera la intencién expresiva del mismo
poeta que lo encontrara. Asi, Don Juan, al aparecer por vcz primcra
en el teatro —que es. 61 gram teatro del mundo donde tantas y tan

Ln'l‘.-I ‘l;n. '."

diversas tiriicarllaciolws y reuncarnacioncs le esperan— empieza por

w—
.

decirnos que él, Don Juan, es un. hombre sin Hombre. gUn hombre

sin nombre Don Juan? :Cuando vista a través do. sus metamorfoseadas
El lopismo de Culrlerén: los cams de la honra. {El médim de su. hunra, A sec-rem
agrarian” El pinmr de su timibonra, E! mayor monstrua“ .J. Compuraltién con Shakespeare.
Las comedian dc intrigu: Dicha y desdichu the! nambre, Mar-mm”: (In abrif y may-o, Lu Damn
Duende, El galrin fantrmma. (1mm mu dos puerms, elm, etc.... La maeslria lupista de El
stealth! dd: Zalamrm. —~ El Hire 3! la luz en Calderén: el dia y 1:! eslrellada uocturna: El
destino y la libertad. Consislcncia poéliro-melafisira y leolégira dial tealru vivisimo dc Lope
sustentadu par 3] asquclelu estrurtural del de Calderén. Configuracit'm poétil‘a.
De lam (Tll l‘ l'llll y Irma l rrinnes quc di, dediqué do! al esludio d0 Tirso de Molina qua,
aproximatlumenie. all menus an an pensamienlo esencial. son lus que reproduzro en Ball‘:
ensayo, en la parle conuerniente a la romedia de El Burfmlor de Sevilla. En otrns libroxs
mics enrnntmrai cl let-.tor cnrioao los Interedanles dc mi pcnsamiemo, run olrua perspectivaa
rririuas quc romplclan éulau. (Veal: Maugas y Capirotes, Madrid, 1933. Dispurudem
Espar'wl. 3. hiéxiuo, 1940. El I’ozo (h: [a Augustin. Méxil‘o, 1.9-“. El Pasajero, Méxiuo, 194.3),
Mi prdlngn a las ohms esnogidaL-t dc Calder-6n. (Colecrién Jackson). Y mis nrticulos publit'allos ell Espa u [.Jl‘inmru.I luegn en Méxit‘o, dc IDS que rccucrdu Gem‘o y figure: dc Doll
Juan, Madrid, 1928. Las cud men-s vivinntes y La inmormlidad de. Don Juan, Méxiro, 1945.
El famosn criteria del maestro Menéndez Pelnyo sohre e] lopismo de la romedia utrihuidu jusramente a Tirso no Sc contradict), ul runlrarin se. nmplia, ran mi afirmacién de su
Ilnhlc senlidu lopista-ualderoniano. En lo que me separo del maestro, ruuforme con el criteria
de Castro, en en la apreriari n y valurarién puéliru del texlo qua ha llegado u nosolros de
la famnsisima romedia del XVII. En uno de- ans admirables prélogoa a la edicién dc Lope
lie Vega, eaarribia l lualmenle Don Marcelino: “(IEn qué ac funda la alribucién de El Bur-

lador de Sem' u 3 Titan, rIe cuyn estilo bieu puede decirse. qua. apemls tiene rm solo rusgo?..."
(soy yo quien suhrayo). Y lambién emu: “Si E! Hurladur hubicra llcgado n nosotrna anénimo,
__ 104 _

wk

�— SDI ’
'3 T &gt; - 10111111113 1112111 110a 0111131111 3.11101: 0111111811
011111113 1311 01.1111! 13 3111111133115.) 3131111 311!) 113 11110111 pn111r111111 31) 1111111 1:1 ‘n11n1u1111mu1 3
111331111111 u91sr113 .1011 1( ”31.131! ua 110113111 111 “113.1 1111 "1131111313
-.I'8!)l

3p

“9!!!!“10

BAFRJIJIH

[1’]

31313113111111

a1)

OBJJRJE

uu 11131111135 331111 3nb 9.1833011

B‘IIIJOUQ

[IE

9.13110

sou

Q b

S?J9]ll!

13 mn1331 n9 3 1131331 Du ‘01111 15 1191333139 311 ‘s11311113 11139.11d913d K 1.111111311111111 31.) 1111111 113

01111).) ‘331311313131 31) 01.1111111u1u1121311119 111119 .( '111311111111n1111 11:1 '91“ 31) 0321mm 3111) 119131113
1211111111 111: 113 ‘mmr 110” 311103 1113111111.; 31) 011111 01101110.) 13 101.131 13 01111135: ‘011111111 .10“
TIMI mag-11:31:11 'XX 01813 $10110n 111-1110131111) '01)”!
0111111111311 13 u3 111101 1100 31) u91'5J3A aaaounmaun 111 1? 9111111165 01111214 31) 0.111113 01.11111131u03
13 35.1331 3.1313111 113111a 1:161 ‘031113111 -(“.wpnp11amu_-) 13p 11111111113 01 army" .4 “01101131“
1111111 1100"} 1131.131” 113113113 3011111030101) 31.: 05119 0.11111 13 113 1m 10d 1112111110331 ‘9011111311
5011111111 91111 u3 ‘uunuumn 31- 31211.1 11 anpuoq 1111111 3111 3p .4; ‘u1Jq 31) 9131131 .‘s’ 513.1111.) 1121113911
5191 31) ‘(mwdn 11113110)

H's-13110111313111 ‘a'mpmv ‘zmzanw 10d 0111111111111 11 'IRI'Ed zapuguow K

01111111) 31) 912311019111-0311113 1111100 111111.9111 11131 11191111 1119311111,: 31.) was 31) osn1uo.) .( 0311111111119
011111 13 31):)31] 3011131110111 1101 3.11113 'uunf 1101] 311 11min 1i mus] 111 *90111113111 5 99.11111.) sou-31:11

1'

0 3111.11 ‘wlogadsa 1101.1111u31no.) 31) 111133110.) 1.1111111111111111 R1 311 n1)11111101111 101.131 [11 u uodng
'IIAX 011113 131) 179111131) 99111 1101113119 9111 31) 1011011113 13 31) summon

11111131111133 111-33 11011 3111) a.)3.md 3111 03011111131 ‘m3dm1 n9 1193111113 3n!) 13.111131 11913a;!” 111 31.:
1111113311111)“: 3.1101111111111111 1:.- 11901 10d ‘00:"; 119 01) A‘ 119133111 ms 31) 1101513311! 111 .1' u91311311111
n9 3p pnpgleug yo 111 101.1 10119111) 31) 110131113 111 0933A) 11311113 111 .101! sapam nxa 0111s
ueq 311!) 11.111133 01110.) ‘0313 11311111131 11913111311091) max .1011 33110132103111111 11111 1011131 131) 11.111
430d 119131121101111331) 31 1131111131311 1111 0013111111111 111 3p 311111113911) 01 A «111231 119 01101 113 09111
31) 0311111111111) 011193 131) 031-11.: 13 3111111313 1111111101 113 30b 01111311113 311]) 131C fmauxpd B1 3:111)
4111110.) ‘13-.)3md 1m 11 mpg-31111111112 Bpunihs 111 nnluod "1&amp;3111119 113111!) 0.1 01111313 (1111s '“mydap
rpm 5011.139.) 11111 3p $1101 31) 111111311103 111111 11.13 311!) 0113-111 0131111111 .1111131111 1113 0111111111 13 01101

__

'._'

‘r‘ ":

' ":

-31. .”

‘301103011 1; 5011112113531) 31) 312111 13 311i) ‘030111111111 31113013111131.1111 ‘011131u1

'4:
'

-1110.1 11112111111330 111 11.111103 Bu15113 111 01111-11111 15 1; 33131111101 .1011 11231d1113
011;) .1011 .1 111111331) 050113111101 119 B ‘301u e ‘011111311 11?. ‘01313 112 113111
41111-1 opununsup 12133 ‘31u1113p 9011311130011 112 0p1301103 .133 31) opu31£n11

1

E

“3313111111 5111 12 ngn u3 011 ua 110(1) 211211113113331) 3-11131u13n1-3 11111 K

._ ._ .
_
.

113 31) 99913011131131 121 113 0p11z0qu13 “131: 11.111311 sou 33 ‘11111103113831)
se113p0d 1111111 31031112311111 1311113113 8131 0 Euge u3s3p 9131 ‘soumsuad

.

021112111111 131nm 1.11 11 01110-3 ‘11n 3113A 1111-) 1111311333 31 311]) 0311111111 11:
1311121131) 1331121399 31) “"9“ 31 3111) 1111111 111111211” 011001111 13 110111311103

-

,

-31) 20.1 121 .1011 3111111111 3111311111103 ‘3-1u11301111 01933 353 1103 3111) u12111‘

11011 [H 01190.1 116 31) 0u111111111 111.1311 13 011123113 119 31) 121111113011 11121111
«1390 B1 113 1111511111111) 31) 1105-30q 111111131 0311q 115 ‘011u313 30111111
493 01 3111) 30110-3011 11 €01r1111113113s3 1315-13 31 3111) 0.111231 131) 0311111111 11:
3311) 01 31-1 :mb 0111s ‘12:.10pep113'11101) 112 3111131 1113111 13111) ““311113131) 5311311

_

”if

301 111'. 312111 — 01)1;)01103 .135 31) 11111”) 11131111111 11011113101111131 115 31)
“01111-11111 .133 119 31) 1111111111111 11913121111111: 212.131 1133 1103 1110pu131113 u3331) .1’
01011119111111 “301111111 9111.: 31) 3111111311211 11121-13 u03 1121111139 3p 121113312 3111)
13111111 11301111311 121 31131113111 13 311131011109 3311) 01 31-1 011 311i) 33311111 —01.111
1211111 11913911111111 2030.111
115 31) 0311111111311) 013331 10111111] 13 3:) 3111)
111113 “121)130011131BA' 12193 “0101.111 3-11-13 1 ‘112110111111 13.1311 31 3111) 3111111011 13
:01doxd 3.1111110u 115 31) 11211112111113331) 3's ‘11")111111z

1
'1

12111193011011] 11111 110-.)

‘0131111 11121 “3111) K i31u31111m1sn13x3 $3 01 3111) 131111111: 3115 3111111011 as.)

31) 0.111 0.11301 13 “3113011 121 31) 1)e1)1.111-.)30 1:1 113 01311103391003 32.131111)
-19 .131 01111)0d 3011111111111 3111) 31) 93mg E01111's31) 31) 311112113 1111 0u103
“11.1113 111 12 01301111217011): 11.1121] ‘913133 0 212111011 1111 01110;) “013313 113 31.11:.)
311111 121111 01110;) 01190.1 119 31) 3111111011 1.) asmaucne .1013] 3231111113 3111) '14.)
u03 ‘30111133p .101] 1223111
A '311311 01 011 311I) ‘nfopmed 11111311113111.1011
-1113 ‘31113011 11'. 3013101113113 30111191111121 1; 13.10p13110931 121123912111 31) 111.133 1)
1m 31113111119133“! 3111111011 01(1):) “ma-111‘ uon 31351 13111111011 1115 3111111011
1111 “01.11:.11u03 01 01101 ‘1‘)z1nh ‘smunnzuml 12 13.123311 3123113011 1111133111131]

'
.mwhnmaHL 1: rm-a—"rgk .40 -' :1. 1.. .31.: =

- 1'.

=3.

.1”; 0.1.1.1». ..-.'=- ._).-.«_ “1.4..

.._.__ '-" ""4

W”)

�perse e1 bautismo, la criama, es dicho popular espa ol, oomo tantos
otros, cargado de rcsonancias teologicas; romperse el bautismo crismatico, carismético, sacramental: cl sentido y razén sobrenatural del

tenor un nombre. Don Juan paroce, de este modo, que quisicra cmpezar por descrimalizarse, descrislianarse, arrojando fuera de 51' so
Hombre misterioso, personal, para identificarse con cl puramonte im—
personal del amor, del Eros, dcmoniaco o divino, generador mortal

do so propia suerte: la de ser 0 dc parcccr, en definitiva, por el
sexo, el amor que no ama. Y cso es lo primoro qua nos ccha en Cara
Don Juan, cuando aun no lo hemos visto: la irrcsponsahilidad amorosa do so aventura. Afirméndonos, ante todo, su determinacion sexual,
con esa “suburbia de la Vida”, que (1i jo su patronimico Santo, 3e nos

presenta eroticamonte genorador y mortal, apenas escucba on labios
de su amorosa pareja la palal)ra alma. jAy de ti, lsabela, que a]
cvocarla, invocastc la luz del amor alado, luz del alma que a toda

Psiquis cosh} siempre perder el amor fugitivo! Mas aun, cuando la
magica palabra aIma va seguida de aquellas otras que la acompa an
del bien
y la guardan: fa, bien, gozo. . . “Para que el alma do to
que llcgo a gozar”, pide luz la amorosamente enga ada Isabela; como
Psiquis. El Burlador tonia qua responder, eroticanlentc huidero, matando la luz reveladora del misterio invisible. Dcsde ese instante en
quc la mujrtr piule luz “para quc cl alma dc fe dcl bien que llego a
gozar” [iy qué sugarcnte plonitud do significado poético (:1 do use
insuperahlc instante dramatico inioial de la comedia espa ola!)

— - — —.-J
~—-.‘*
-

.-—m- .~m

Immos vislo a Don Juan sin vcrle; oyéndole decir tan cxprcsamente,
[an exprosivamantc, en la oscuridad, que es un hombre sin nombrc;

r-m-{ -n

para que, oomo tal, sin verle 1e veamos 0 le oreamos. A oscuras, en
el misterio generador y mortal del amor que le enmascara de tene—

-.&lt;-'

brosa opacidad, Ile visible sombra, do oscuridaul in'll'n'mclrablc, afirma

cate Don Juan la luminosidad totalizadora do all ser mismo: “un
manta tapado, un brio — dondo un puro sol so cscondc”: como la
noclm, enmascaradora de la luz. P000 :1 poco, para no deslumhrarnos

"-1 .1.-

enteranlente con su luminosa presencia viva, cstc hombre, cstc Don
Juan {no importa (:l Hombre), 5:: nos ira manifostando en suct‘sivas

escenas corroborativas do so impetu: descubriéndosenos a la Vista, onga éndonoa, para descnga arnos major, a loss ojos. Por Io pronto,
cmpioza baoiéndosc en la commlia una {lébil luz vacilantc, 001110 la

alborada del dia, que una mano regia, colérica, tCHIlJIOI‘OSB, telne-

rusa, aporla consign, y a la qut: todavia, por tapado, so nos sigue ocultando [31 1'05e bumano del Burlador. Todavia ese rostro no quiere

ser visto, ni del Rey, ni do la burlada Isabola, ni del p blico quo
le esté miramlo, oomo embozado bulto, conlo enmascarado do sombra.

El prudente Roy 36. retira expresamente para no vcrlo, para no tonorlo qua var, diciéndonos: “porquo si yo aqui lo veo - — no me qucda
mas qua var". El publico, nosotros, nos quedamos; porquc lo que nos
qumla que var es toda la comedia. Que es lo qua csta por ver y no
aolamentc por escucllar como basta ahora bicimoa. Y vamos a vorlo:
“vamos a ver si es vol-dad”, como so dice en cse otro mistcrio popular
rspa ol: “cl unga o a los ojos" de las corridas do torus. Que no

—106—

-.— -o

—
—

k——

�—L01—
1:] “01110111111121! 1111 91.1099; 113 9[o[)u1;qo.1 ‘uenf “OH 9199 31.1111] 9nh 01

s9? ‘soppuos 3115‘ up 03919 X 0.111950 99013 A 119111 [9p ‘zuI 12] led ‘zn[ 111
1109 01110111111191 0 9} 9p 90]) 12.11211 ‘mmf uoa 99 1211191110.) 13159 9p 11119999
12491111111 12] 119 119111391 139011111 9111) 1211111: 13 '121d01d nummj 0 cz911b11
us ‘29:: O '11019p[93 ‘9111019ptz 912111 ‘12.119 9011 111199.: “$011111; 19p 01110111
1.111211” 19 ‘059 .1061 ‘39 ‘12.:1101‘ 1299 ‘.101101[ 933 “12111115 119 ‘cmlu 1111 iaulzu
-ndsue.u 21129313111 131111 211129.19 ”l A umm 0! 91311191) so[ 9111) 12.11211 121111111109
0 99npmd1u 0| anb Innunueuqos 131129512111 mm [run-mu 0.11501 [11 amp
41911311131: £11110 BI 12 puny 111111 9513111119 as 13 0111119 2999.181! 01' ‘0[.199 9p

31511191112 ‘13 S9 911!) 0| 513111 110 911E) 0u1s ‘19s [9 9111) 2412111 1191-: 199911211 [9
911b 1199p so 011 an?) 11.111291 115 119 591111211193 011.1999 nylnq “531.3111 99 91113

01.1999md 1C — 191191111 .193 9p 1211 19111111 111” '095 93 9nb 0[ 19:19.11ad 119m 0
109911111 u9nq mpg-9121111191 ame} 99 alqmou 11911q [9 A” isnmfmu 51:1 9p
[9p 91u1111110[n u1s ‘sym9p 1-101 up zuqumu uanq [9p .1199p 99 ‘Jouuq [9p

.
.
11.3.

‘BJuoq RI 9p 9111) “121110111 app-1911109 1151398 “aaomd a0911019 0 090.1011":
.IDPHIJI‘lq 911-19 121.1t 99 91111 9p 1? 1191111111193 030190.11} [9 121111111109 Al
1221111121] :11 9q011 1111-1195 u09 01110:) 21151121133 9p ‘S9ndsap K ‘91119111919111

1.11! 131111193 9p fJOpBlJIl 9p 011113 auqumuauqog 959 .1011 :9019101 ml 1»:
011109 ‘9]0111 19 0 9Jqu10119aqus [9 .10d “3111111101 913111 59 91111 OI 1E “OPEN-adv
us .1011 uywunu 0u1s 9111111011 [9 .101] 91u91112103 011 ‘Bpgn os 119 19901109
12 BA 91 99 0111311111913 0110mm unnf uoq 91119 0 91111 aoumppqo 0M
'9Jq111011 1'13
110:1 9.1q1uml [up 12] 01110.) ‘sengnossuoa 11019121111195 1' 0011111 and 12] 13
11019121121199 K 11011111 121 munq .1011 :2911 e] 12 311909 91:1[11111 .1011 ‘9111911 9p 1-(
91091113191119 ‘99 0[ 0 21193t sq 0111112119 9111) 3919(11111 ml 1: 9K1“! 0111111119
913111 '33 0| 01:12:11: K 31211119119119 1:] A 12'9a u] opumm 011109 J9!‘11111 1:} up
95ml 0p111cm9 111211 1‘ 110g ["31 89 mmf “00 91113106 - - 'pnp13019119' 1211151111
12[ 1109 212191191991109111 1111191111 111' 1109 21221911} 1311191111 111 1109 Enga qn
1111181111 El 1109 51119 110.1 0131111111!" 12111121! as 01110:) mopepnq pnpgsunmdtug

1211191111 121 mm :ucnf 110a JOpElJl‘l

.

on».

[9 re ned 113 9p 12.101193 9e ‘9]119111

-121)!n ‘91111111112l11py19p ‘soapoa 1113 '99“) 93 91u9c lnA 00109 5011123
01 .1011 opunuoo “110.1121; 0[ 99 o nq 11121!) 019111! 1199p onwpnwznldn
999 ‘JOPRIJI’IH 01110111 [9 ‘19dm01 B 1m 9111911101911191u111 911111011 “01.109

“”11 Immf 110g 12” III as 01.10:) 11191! :1101:)_11[099;1 111119199p 11pm nznlde
'.2. .
..

-0111 ‘019[1111109 .1011 mmmld 1112111‘ “00 '8010 91111:,- 011100 :opumu 19 mm:

.umr.

$191199a 10d ‘Kag [9 A 'eppanuoo pnpgnqesuodsm 9[q0p 111 ‘911191111131
0 Karl BI 91111; 00109 “A93 [0 911112 .19p110ds91 9q9p 911B 11[ ‘I uqtuoq

1m ”[95 K) 0103 9Jq11101l 1m ‘[9 011 xi Runumq e[9md El sag 14111901
-SEI 121111 011109 91011911331111112191 120111191 emanN '“19l'111u Hun K 911101011
1111 — (1.108 9p 1111 11911111?” z—Kos 1191111) 0 .199 9p 91: 119mb on 11 @199
9p 111; 11911111— (1.199 9p sq 1191111)?” ”2.110 B139 1109 9pu0d991 uenf ""(I
‘Jeln ugs 119 ‘0]09 [9 1: ep pgp ‘mun md e139 1'.- L '“asom u9111 ‘8”—
:unnf 110a npnmasnumo [11 optnun eud 121({1211 9[ A93 9111:)[1111d 111
91119111121211.1939 urn 9311911191 9p 591111: 90b somoppqo 011 019d '1113111‘ 1100'
opium 0 090.1112 A osmqultq 9199 €91J9nm 111 .1011 AC 1011112 [9 .10d app Pl

9p .{ 011111911 [9p 1011121a 011119119101 9139 ‘919111 1111391111 1: ‘11111911109 1;]
9p 199911911113 19 09 011109 ‘semlo 993111 9p aeopuggpuoouo mum 121p [9
1100 opunno ‘sofo 3011991111 3 191191 1: BA 0 ‘911911 391111.111 BI 9p 10p991
m1” [9 011109 12191111391193 ‘019101 Jopela 9p R 219.10: upmq up 09011

“War

”urns-.1 0‘;
1.

B
.\

1

e"

t
’E

J
1
4

.1

'i

1

�lionra o hion parecor, I:l honor cl buon Hombre? ‘Quicre I:l Burlador
quitarle a la IIIIIjer su lnwn Hombre propio como so... lo quita a sf
mismo, arrancarsolo 001110 on antifaz onmascarador, (301110 1111a mascara? Parcocria, do ear: modo1 quc lo que quierI: I.:nt0nI:I:s Don Juan

1:5 Ilna especie do anticipacion fmninisla do la igualdad dc dorechoa,
privados y pL'IbliIms, para 105 dos sexos. Cuando cl sexo fomonino goza,
(:omo 5i dijéramos, en la aventura erotica, de un I:icrto privilegio III:

impunidad, nuestro Don Juan lrala do arranoérselo como Si [nose 111m
hipocrita mascara do] roslro, quitandolo a la mujer cl huen nombro.J

la honra ol. honor, para demostrarln, y I.iI:niost1'a1'IloS, qua si es I31 patrimonio1 la fortuna, o loam-II dol alma misma, no dobo serlo, en el
amor o (-11 la aventura del alnor uroliro, run 311 encucntro y soparaoion

couscoulivos, privilegio exclusivo auyo. “En trances [ales 001110 el de la
muerte —nos dim: Cervantes por hoca agonizanle do Don Quijoto—
no so 1121 III: hurlar (:1 hombre con ll alma". P1109, 3,}; en tranccs tales
some 105 Jul amor? gSon osas hurlas? las del alma, con (:1 amor y
con la mnerte, Ias Ilel BurladOr scvillano Don Juan? SII comedia, qilI:

empieza con el dialogo do la pareja humana, tormina con I:l episodio
do la estatna de piedra: lo quo Iromienza por cl oxtrcmo erotiI-o,
amoroso engaiio genorador de la Vida, termina por lo extremadamcntc
opuesto a osa avontura venturosa, por la aparentc desvcntura definitiva en el desenga o do la muorte. gSe trata III: una misma burla? Lo
que empieza, diriamos, pnr la ilusion, acaha por la angustia. gY no
(:5 ese ritmo vivo y mortal (lei hombre —por la sangre— 1:1 del plllEO
dramatico do can: Don Juan? lal voz no sea (:50 5010.

III
“Hui de ser conscido
mas ya me Iienes delant-e”.
Tmso

“No so ha do burlar I:l hombre con su alma”, nos dice Cervantes,
quilandole a su Don QuijotI: cl nomhre que le dio para Ilejarle, dos-

nudo do esa mascara suya, anlI: la muerte: dcsnudo dI: cum-[m y do
alma1 con 511 solo Hombre do Alonso Quijano el hueno. Esta. bueno as
I:l sohrenomln'e honrado do so llomhria do hicn, cl humildo patrimonio
cristiano de su alma. Ni en trances de mum-LI: ni de amor so. ha III:
hurlar I:l hombre con su alma. l’oro (1y el alma con cl hombre? 5N0
as osta hurla humana la do] tealro mismo, y por I:]la, nuestro hurlador
Don Juan Ia figura mas toatral quI: haya [Iodide pisar tablas, como
pensaron Unamuno y cl Padre Artoaga; y teatralmente 1a mas musical,
coma pcnso Kierkegaard? El “imperativo toatral del alma” do quc
nos hal'ilo el ruso Evrcinof, no es acaso otra cosa quI: esa animacion
enmascaradora do la Vida y de la mum‘tc por I:l amor que proclama
Don Juan Tonorio; lo quI: podriamos llamar, ainrliiendo unos vorsillos
admiralnlos do Lope, procrcador imaginative do estc Don J uan. padre
103 —

urn-Immu-

.—

,I. —_

"
‘
‘-'

-‘".—I.-u*\—‘

�-— 6m
[a no EIHI‘H [a no.) “app ”I A‘ mull: [a [103 ‘ueA 0] 01110:: 119mm 0[ on p3
“samfnm 881' away on gs QHbJOd iuenf uoq 9p uggoomoad Ii ugyaoypmd
mm 0111111 us 110:) ngnunuo ‘szuaf-mu 901 muaga on 33 ‘mlorl 3p egpamoa
mag 'ulmf HOG JOPBIJIHI [up ngAnpo-l 99m .133 spam] 01 01110:) ‘npmlng
ns 10d ‘3d 0p 91;) 01 3t K may”) .Iod 3113.97:n 9mm :mb owsgw
gm 1) opauns mu 04C” 1:) mmanaua as apnop egpsmoo ems-gm unanhn
3p 9111) 0:11;: “3:101 op sosazm 3019;) 1315'.) 9p gueslmo mu 130(a
".Lmuagluymiu magnblnnn 9p
any! [a ma “Hill"! unuagl anh
3J!l‘.’ut)[l [In 9p smquwll Km] :mh
muagmnsuad [a ugu ua an ON—w
:u9!2)99!}!j31

BpumInlsu meg; magmlmoa ns op union-ass “unyaun omm Bpgtzdsa us” “turn
-[0Au;)‘n‘:}p magma-1:} X Ulll!3![) [1[! ns ‘tmuenn us opuaIe ‘uenf 110(1'
.mmbImm up :nmmumn mn ” 990.1512 :21 B“?! 01119 .msml 01591 ml 3111::
snugu'alunj en'lsguo eloxd 5m: op Bun opuena ‘sax-af-nm 51:; u-tuagn 01: gg
odovl op egpmuoo ammyupe 12[ DP Bumsa Bxatugxd n[ no 3011132; 0] ‘ISV
'pnpgsouguuq BAEIEJOdIII! m B 121:)a anh SPIIIIB sul ‘npmgm 12] .md “mend
[1: 91111013113 ‘nuqn 31533 ‘uggamugue 13-153 ' {:“EPBJOP mule [a 0.10 93” '1 ope-1
up ugpn-agpun esougmnI us I103 003m 01 sub ~312n ‘9111112 19 med X
angular: sol mud alqguml inuqe [op 13 11211991 Olllsgneullnm alqgmol!

Ah.
"

amp]: “"I uagnh 9p 12mm [9
119113“ 99 an!) J nulu. gmh?
‘uaAanu sump: A “()1a A q
mgdse auuop ns: gs Rand

'cpmop lamp: [.1 0.10 5:;
111239" amend a ‘snpgw [ens
fulz anf K umpmfa BI gs
nycdsa [:1 I: Imp 9[ ("HIV
H
"

'ogaeAsup 40512“! 19 us
sofoua Bus usuay mule
290(1) 90[ 59 mull} ‘uluglu g»;

-' _'A"r.&gt;.k.;'v"

fq [a 33 “[111" ‘uulqnq ES

s

'39 may: ‘uammu och-en's
ounzoI [a pa temp: Kml gun
01mm Bl uuzlu g3 hemp? [a
59511 sol 113 guns '3n I: um; 53

ling...L
:
~39.

52:79.:

'opo-g mug» fa 113 011831 anb

was

[ogudsu un 12 011191 0192-;
105 muagul ll} opuapylmuo
opomu "El n!“ 3p mum 0M

M

:osa .Iod salqgmzn man 9111) xi Eopo: ‘mule 13 110:) ‘llBlll‘ uou 013;)
euros ‘umlmugun 01 3111) ‘smuln 313111131 0 “91111:: 1311181 ucyum ‘anlan
[3p souopeJn' gJ snugdpouo ‘soluupsps pp 90109121193 sonanbn on!)
113951) 3011 on!) 3091;». 5013-3 [105 3:101 9p rap-autos mm all 1311123] :mb

“cumming .IOd iemln [up 01116!JE'1!1|’.101 10 ‘0”139 m: 0p ooy pm mysanm A"

~;:"}Ji l'cr‘3;_'-‘§:1J _\u;.-L _";-.‘_'

w _.‘_-,-v

g

�aim dc cualquiera movimiento, no aetia posible Don Juan. A Don Juan
3610 la hacen posible, le dan a luz, haciéndole nacer dc ese mode, en
cuerpo y alma, los ojos que lo miran: los ojos de mujer que lo ven
para que el eorazon lo sienta. Parece que las enamoradas de Don Juan

lo miran con tan huenos ojos que, como vulgarmente 3e dice, so 10
quisicran comer eon ellos; miranclole con ansiedad dcvoradora. La
Inujer tiene mas facil tendeneia que el varon a la antropofagia amorosa: al erotismo del insecto. Don Juan que lo Babe, y lo teme, les
escurre el bulto en cuanto puede. Y por eso las hurla; porque Don
Juan no ofende a las mujeres hurléndolas, se definnde do. ellas. Don
Juan es todo lo contrario dc Sade; y 511 practical erotica absoluta, tan
limpia y casta como la del gallo, es la unis extrema oposicion humana
viril al sadismo. Por eso tiene a nuestros ojos tanta alnla, tanta gallardia, tan graciosa prescneia humana; no hay nada on él que so 1105
aparezea fuel-a do] ritmo vivo que lo expresa luminoso y arnlonico;
por use e1 harroquismo tuatral espa ol dcl siglo diez y siete lo hizo
tnrcro, y el romeo italiano-aleman del diez y 00110 10 lliZO bailarin.
Ese alma en el aire do cualquiera de sus movimientos eseénicos que le
caractcriza, como a todas las vivisimas figuraciones de la tcatralidad
espa ola seicentista o lopista-calderoniana, la animacién que le sustenla
y evidencia, es la de apareeérsonos siempre ante los ojos con el alma
en un kilo; de aim, the sangre, de nl sica, dc q. La invisible mano
que lo mueve por ese hilillo misterioso del alma, no es la de un ciego
dcstino o fataljdad sino la de una providencial clarividencia, quc lo

mismo puede dejarle caer en el infierno que levantarlo al eielo. “Que
unas almas se purifican a1 arder y otras se eonsumen”, eomo (:scribla
Santa Teresa. Para Don Juan lo prinlero, lo nico, que importa es
ardcr; es quemarsc vivo para dar luz, prendcrse en viva llama. Contra
cl consejo del apéstol prefiere quemarse a casarse. Su gusto dvl fuego
es por la luz y quiere eneenderse do Iuminosidad disparandose como
un eohete; como si de 10 (mice que se pudiera enamorar [nose de las
cstrellas. Sus apelaeiones a log astros son siompre las do an enamorado.
Si a Don Juan “se le deja haeer lo que quiere, 5e va al ciclo dcrecho”,
como hacc e] fungo, seglin nuestro filésofo cordolnés. T oda la Vida de
Don Juan se rige por este fogoso principio; an llamativa visibilidad lo
dice siempre, incendiando las otras almas, de odio 0 de amor, para
iluminarse con sus llamas. Si 36 va al inlierno es porque quiere [como
lodo el que se va :1! infierno do VL‘I'BS segun nos dice la nu'stica teéloga
Santa Catalina dc Génova); pero porque quiere cl l'uego, la 1117. de.
verdad; y so. eonsidera- traieionado por la mum-[e euando la mano infernal eon que le atrapa le quema do frio, ahriéndole 1m abismo tenehroso. Toda 511 Vida aventurera se la pasa tralando do quitarse lJultos do
eneima; eomn have con 9.1 do] Comendador, y con sus insistentes aman-

tes burladas. Quiere sienlpre ver claro de una vez; y a menus bultosg mas
claridad. Hasta su propia alma 1e estorba si siente que le ahulta
demasiado. Pnes “solo asi a hulto‘”l eseribia Santa Teresa quc “sabeInos que tenemos alma”: “y porque 10 homes oido deeir; y porqm‘
nos 10 dice la [0”. Peru la ft: as por el oirlo, eomo alirma e1 apéstol:
3- “el oido por la palahra divina”. Don Juan es por los ojma, por el

»

no M

�"‘ [[1—
19 9.1-1u9 [12.111291 0719111 911101) 1111 9111111913 0pu1211191[12 “121111 911191111]
119 12191111 03!Hll§[l’.1!d 1111119111111 [18 9ps9p 999.130 9011 95 91111 1109 9111199
~11! 9 911111-1111 0011199119 03911! 91([0p [9p fepuq 115 9p 21 119131211 1111 up
121111911111 119159111119 91u911219su09 .1 12111119931109 1299 12 511191211} ‘99 9111) 0]

1112111' 1100 999.112d 1211112199 121 1109 9111111011 [911 121 9:1 :12110 so mmf
9p 1291199112111 121 '1291199I121p 11019130110 119 011 .«C ‘plslnmlmw 121.1111
‘112111151112111 119111150110 mm .199 115 u9 91u111u1291112111’121l1 1211111512 501'
*1112111‘ 110([ 01111311919119151119 91119 119 1112111115911 91.: 91.111109 991991211

uoq
(Jill's
91111
.1011

‘ruml .1 1111:; ‘119 11011-9 91111 1115 t“911911111 12] 12.11211 .1119 .-\’ 111211.111p 301 110:) .1991

“11111111111 19 11:1 191-:w [up ‘111112111121191 K 1211111123 um, 12.1 ‘12111111105 121 “0111211911
-

i|[l!

ll

BIUOIIIIS'J

[all

“AEA

1193111111.

Bl

1311013513111

119

II.) .l![llll‘.-11?

'J'JUJI'HI

F10“

*'9111:1111919111211191 A' 12.191119 um 112111211119), 91 9111) “.1111: 1111 np 0:)111211112111

019121199 [9 119 1221I1210111119] 91 11111) 11019121111112 12199 JOd '(“H-oA-nn"
snmlg 11 01111111 .1 01.18”; 211211123 12.11211 0 19111911 12.11211 3011111911 90111121 5

sump} 1512111131 2011111911 01111311u121 191191 99.19 9n111011 12111112 12111121 911911 9111)
‘umlf “0C1 1211211 opmu [121 9p 1112911111191)! 91-: 0du191] [9 xi Rule 151

'{J'sgpgf 0; 9111 0.3.1111 um!) 911m” ugs 011111911 1111 191191 01111115
-9.19 ‘Ie110111u1 12111112 1111 911911 9111) 199.19 91191111 1112111‘ 110a 9111) 1199p 129
51909119910993 9111 u111a'11111191 11'. ‘99911211 9111 ‘upsn v [1123 011p “53011111911

1211111211 011 ‘12111112 12191111111 011 111” '1 011111911 9u911 911111011 12111112 911911 111211f
110p 911bmd 112101111191 0[ 9p 21111 11019121111113 11 01.111 312111 1109 :czgmld

--1119[9 5 12111129119 01 1019111 91111 12911121111211) [10191291111109.1911 121' “uenf
"0C1 “12191u0312101d 1112 A faopgm nmmd *u0.19p{12:) A 9110‘] 9p 1212110

3311112; 9.11119 $111129!“q 91111 1.49111 H1112 ‘opgmus 9199 we “99911211 9111
‘JOPBIJ‘HH [9p 12111911109 121 11121119111121.1111 12911121111211) 9p 1291119999 u919u111
119 ‘1)d1u911 99 [1219121139 1219119111119 U9 12111.1 111 .19u011 9p :011111911 [9
1109 812111911109 1991211 9p “[1210d1u91 0] up 1211111 uggngmu; [1% 9p 9139 12.19

1
E

1
1

“011111911 119 119 ssgpamoo 1991211 9p 9111.- ‘91101 9'1H9A111 Duh ‘0111211019111

-0.19.1 11 ‘0191111 91.112 [3 '6‘891111211 seq 11u12u111391d 1111 01110951 —u1.1ozv

9.1111 3011— 30911199119 30191211139 5‘01 12110111 911011 1211111119191) 0[ 9111)
nun-1111111 [19111112101111191 BI 11:, ‘sopnug nmg 1201;112ds9 11112 1:19 ‘0[.193 .1011
‘11210d1u91 01113111399111 0.1119 10111911111110111 9119 119 ‘pnpgun 11 12511129 “011119
411111 0.1119 [11211192111291 9p 0111103 1111 u9 091119939 Opom 9199 9p 911911111
9% 1112111' 110G 111111291 u121 ‘059 .1011 “Hummus souopugpamd 299 0[ 9111;

199911211 9p K 909.1911 91111 01 .1911 9p 011111211211 201201011112 otusymmu-amz 115

unnf 110a 12111912 121111 121 A map: [9 110:) "32111112 [9 59 1211111 12139 9p 011119
411.111 X 129mm BI .11 "npgn 1114 1191119111111 301 12.11211 99 .193 [9” ”21119911191159
1211191112 1112111' uoq 119 91111 12u1211111q 12111[12 [up u0191u119p 121111 Eugu-aplug
.1 11121011 .1011 Bpesol 3999.1 snmgsyumvnmln [9p 1101911113911 129119101
91.11: 121 u9 0111125 [9p 09saugnb-91112-091 91091 0p0111 011151u1' [12 9901111121191

.111 “10111211118 [91) 12.19101 121912.13 12[ 1291111111111 99 91211101; 0111123 9p 312111121
-12d 512139 uog -“0[)1112[ 11s 1109 ugzmoo [9 91n919d91 —112.10d.100 sum-.1
1211991111 119- ~ ens 119 9nb1011 011111 “501G 12191211 19111199112 011191111 gs .1011
12991111 911.1129 121 9p 0111911111110111 [9 9nb10d 011 .11 20111.1 901.1 11;) 121139112 99

. _ ._‘L—. _ ._
1—

- — —.

9119111911139 951 ‘12111111911’, ‘01119119 011991111 ‘9111129 1211991111 9111) 1011123 12.11211

“—9111: 991211111159 9nb111112---— 129111211112l123 u9 Jegpmaa 9115199911 0N '01)”:
--u99u9 :a HI 2 ‘91112 [12 “19111 9p .10" 12 0.11191 [9 1911011 9.19111l) :1 1211112“
12[ 9p 0191211 ugzmoa 011111111 19 12111111012 12.1119u 119 9111) 0151A 1211 911111011
epnp ugs 26319111120 ml 119 119212.109 [9 A” ‘9o1p sou “01.111 9““1111 111211111

�roslro y la Inéscara. “El ospacio tl‘aspasa al ticmpo como cl cuerpo
al alum", oscribio Novalis. Y csto lo vomos cvidcnciado, toatralizado
en csla comedian del Burlador, gracias a la rapidcz do pensamiculo

con qun ante nuestros ojOs so desliza la accién (lranlétiou do so prolagonisla Don Juan; al qua wuuos —y oimos— lraspasautlo Slls {'5pacios luminosos dc temporalitlad oscura como nnccndinmlo su
cuerpo oscuro do allna luminosa. Y nsln alma, quo hum: {:l licmpo,
clue have an ticmpo, us docir, que pasa y se IlUEIlEl a] Inismo tienlpo
11110 61 cucrpo y espacio que ilumina, llacc tiempo confornu: a la sa-

liiduria cspa ola popular, por afirmatrion dusospormla tle la esperanzzi.
“El quc 1m lricn gozar espera . ‘ (:uando espora, dosespera”, lo cantan
voccs fantasmalcs :1 Don Juan. Toda su villa so In pasa a Don Juan
aclivaun‘rnlc l_“haz sicmprn

porquo en el juego — - quicn Inés hacc.

gana mils“), sin dejar Ilc ospcl'ur y (lcscspnrar a] llllSlllU iimnpo; (.'I‘(‘-

yendo que llace tionlpo, quc es esporar, deshaciéndolo con el alma
con quc desespcra. Y (:1 tic-.mp0 no so lo desanima; ni cl aims cl
ainimo, Ie deja do lemporalizar. P01" 850 no le enga a Hi In demanga a la Vida: le. evidencing It: pone on cwidenuia toatrul, imnorta] y
mortal a un liompo: mortifimindole con su fuego; inmortalizéndoln
con su luz; como hacc la llama. Llama do amor viva que le (leja on
definitiva, tras do lanta avenlura y desventura amorosa, salmr do

ccniza y
diera de
alma no
tlospués,

do sangre. Don Juan sahe, dochnos, — aunque no lo apronsus maestros cscoléslicos Ile Salamancav—n— que si no liubiura
habria tinmpo; pero sabe también, como nos dirzi, siglns
nucstro Antonio Macllado, quiz tampoco llahria Diablo: ni

ponsia; y a adinlos: ni Jnusica; ni Don Juan. Tampoco llahria Don

Juan. 3ESIO si que lo sabia Don Juan con su cuerpo y su alma tan
teatralcs quc apenas nos dejun presentir en él ni un atisbo do nuostra
(lusazon tie cspil‘itu al verlo acluarl Don Juan 110 salm que in ES:
si lo supiera no lo scria. 0 so suicidaria. Su sor CS una méscara do
lrurla y un rostro de verdad: una nuisaara trasparentc, un rostro
vivo. Pareto lo quc as 0 es lo que parece segun por el lat‘lo que se
lo mire. Pero por los dos lados, aunquc él no lo sepa, ni lo imporlo,
es simnpro Don Juan: el que “so succde a Si Illismo", qut: diria Lope,
y cl otro, cl “antipoda do si mismo”, quo diria el lopista Mira do
Améscna, haciéndolo dormir sin dormir, 001110 :11 sol, para qua so

pueda velar y dcsvclar:

“Si do in nm‘he en su ubismn
(‘errara el l'ielo espa ol,

durmiera yo romo el sol:
untipoda de mi mismo”.

gQuién pumle decirnos cstos versus .mejor que Don J nan?
Las horas unis vivas de Don Juan son esas oscuras y nocturnas

do 511 (losvclo. “lmporta no cstar dormido”, nos dice. Alerts, vigilante,
{:omo cl gallo, dmpreocupado como él del amor, del quo visilrlemcnto

es la figure: (:omo un cnccndido 1132 do llama. Y como el gallo, o'caroante abanderado do so. aurora. “Cuando so es jovcn, las ma anas
son triunfanlus: el Ilia sale dc la noolle como dc una Victoria”, canto
—112—

.. _._#._..... -.

.
.-..

\
.__-.r......—_..—

‘_ _ .'_-_ _ ._x. _a._ $_ n_

�_£I[—

'“ZSEFH a! aux 03ml um
allenm BI 11:) uppmln [9 gs

‘amns oge ua 9139 us 9111p
sgguqumln 9m anb snuausa!”

:31} 0[ K spunoap 9[ ‘alqgsgnug znl Bun
omoo ‘anb ‘mgpu! :23!s E‘GSQJOFQIH soppuas sns 39 my” sub 0150]
4:3 nagsguu 3.110 Hso e £01313 lap snuanso snl sepol e ‘SBHQJISG se[ 12
ours unnf uou nuansu us 13001q ”N; 'sonslz sol 3p n[ 1103 nzmouuv
onb 0.1311119 2)] 3p 21315-11“. 'opmzl 11s uou souopuguedmoau “11923103 [9
1mm sumo us auod son 9111) HI isnsn ue BI up A‘ u9lsn[[ BI 3p mop
mund unmmolqegeuus “amaulmugu; ‘19s [9p Blapgnq p pn lodul l
HI ~332q suI .Iod muamalqgsyxug 191.109 00ml nub 9.1311115- 1); 3p Hogs-gnu
“11929103 [3 us mum; sun on!) 23.131193 'sooaA seno gqposo “913L133 ns ap
suummamne med Odin-9g; [a .uzwm- snb soumunJJ '§.).11")‘UBS ns :;p mum
-H3HI!IB med F—OOQ‘IHI ognudns [mum! med ‘alopuglulll ‘uunf “0(1 app ns nh‘on!‘ 0s {alpszmg 9mg.”
-ss “an” un ”3130.: Run” Run “on 1m “is 1111”) oqamep .1911 A1 01.10:) 11.:

:oupsop [amour ns 3p 0.101 [a ‘salmwm snlqm srq up 01m l9 “1319111

n 0911911113 0.13.101 1111 01110:} ionoz) um A! “1-93n a; am 031-»; um!”
:amtzsmaeo 011.13 us mm 12353519.: 131 sou pepynpamug HS “iospx saga
up onnm BI us JBIS’J ulqgum Bsoa so 9110!” 'Bna us osmd cums so!“
up 01mm 2] ap opefap um azuund sou ou HAEA sumo no lmnf uoq
3193“sau1n3 s91 us u9zmuu PM. so") I13 [1929.100 ns 21s?“ opuam
-od

asmsasdxa 12.1211 sopuuas A opuuss alusluaius Is Ii Hunc mputg

3p gnbu} spa-spam 9.1391111 Du gs muoD 'cgsn ue us up mamas [1?]?
[a u9gsnu 3p soummasnuma mud Eepnusap pnpglmmlma; 39 “Blopugz
qlmysnw‘ “euwouu 0 92910d n] sou anh .IOPRIJIIH [3p [syn-9}} mum:
- ll tun?” 12193 Bull}? mum Buoy] 3 “amp: mun] sa —5911rzg sgqposo—
0pm?) [3 papusnsuos 11.1 up ‘spgA BI 01) cpl-3:) 'synbgsd up 090ls
42111 01q [91) u9pmn ” mops-30119 non folsgn 90111911 01110;) “opom also
3p souesmymasald .1011 oynzadluo ml nlugmlsa numulon 131 “H 'olms
.md [nuom K Jopmaua ‘eme on sub .muIV [a Eeuugp 0 useyumuap
‘BIIOSJOCI no snug ‘BJqBIBd 81111 no it“s-“1910!) smug-1 0111 mi ssul —
oppouoo ass up gull”) lensuas oguomgsg; [a (“HUD alqgwdau! 9 glues
-9.1d amdumgs Eoopgusa 0[ 3p nopgmzd u9gsmdx9 :sgndsap ouuumu
‘omwyd ‘pJnv mIJBDI 91A OI 0mm) ‘lmpumlsuus HI 9f) ‘sopnuss sol
9p 011103 5(Jamzquadoqos up“) 9111) ‘ou 0 oannupmu] npodsu 121 up

ogua 19p ‘BpgA 21 up ogu-a [9p nusnnf 5 [2.1111311 [1913211193113 01110;)
()poul "(use 39 303M211}! sou as umlf uo an]: pnpmn s3 'o n JolayA

_-'-'a,.L.J.»..__,.-.. .

-

.-

M .4.

-

--

_._-'

-J- A.’ L._~- 7...?“

�-

—£II—

'“1111111 01 9111 031121 0111

0110010 111 00 1191311111111 10 15
‘0].10116 0011300 01110 00 011111111)

5111111011111? 001 sub 8111101153?'11

:011 01 A 1211000110 01 “0111151101 2111 11011
011100 ‘01113 ‘011111111111 1201311111 2160010131111 8011111103 8113 01) 11.111” 0111) 01001
-0:) 1201mm 0.110 1150 13 ‘01010 1011 9111101150 3111 5121101 12 ‘001101100 9121 11
0015 0001' 00(1 P1101150 110 11001101 0N 110.1100 1-101 011 111 000 112111001111
onb 0.1311115- 111 01) 001511111 111111111 119 1100 300011000111110008 “09211100 10

11.1111 00.1110 00 011011 900 0111) P1 ‘01181131111 131 011 X 1101111111 111 01) 11.101)
42.10003 01000101110011.1100 ‘010011111101101 ‘10s 1011 11101111111 pIIBJOdIILN
111 3000.1 301 10d 01001110111151.1111 10.1100 001111 0111) 0.131103 111 0151 1101311111
‘00211100 10 00 13111110 3011 01111 01110115000011 52.110 11111000 ‘013003 115 01)
50111010010110 12.11111 01l111011 10 1121010- 0nb SOUIBUD‘L 0130115 113 01) 03.101
-u01111111 13.1121] ——0011110 0101111113 101) 0101 111— 0.101 111 0100:) 011111011 10
11111201 12.11111 ‘010111112111111 ‘00111‘ 1100 12111.1 110 113011! 03 (011002101N 01111.10
-00 ““011 1111 “11100.1 110011 111111 “011 1111 ‘15 1111”) 011001011 .1011 .1' 01.100 00
:001-1s0p 101.1010 110 011 0.101 10 L110111111101 110111111 3121 01) 01111 112 “11111310
11 0110111100 0.10.101 011 0100;) 10110.1 001 1! “is-11:11] 01 0111 03.101 1101.”?
:0100011000 011.1% 0000;: 0.1111101 121 1-1011 1101111111101001 113 “1011.1 9010
011 0011111 B] 00 10100 011111.101 12000 50 0111‘)!“ '11110 110 0511111 011100
501(1
01) 001101 B1 011 01110011 0111 00111111 0011 00 11.111. 011.1110 110 012111 uou
013q '1“3001110 3111 00 00212100 10,,1 30110 00 00211100 110 13101111 0110010
-0d 3511230111110 med 5011111100 A‘. 01.111000 0111011111100IS AI {11100503110131
01) 1051:) 11100010000 0.101.101 00 10 0010:) 11151111111: 05 0p 010.1005 1111111
10 09101111 01) 90u101011013mu0 11.11111 5121111021011 [10111101011010] 0p “11101111522

11110191101: ‘00111000 0 12211011100 01 0011 0111) 10111311011 1011 1121u0‘1'} 111111111
-1111 11.10%]; 12130 1111111: 211101 011011 11 ‘120110 10001 30 ——-30.1.1011 121111.1050—01003 [El 'pnp111211su0s 111 01) 02111.1 121 01) 011103 'sgnbgsd 0p 030111.101
4101 01110 1011 0010010311 1110111100110 1100 20101.1 9010011 00100 ‘01)010 01s.)
01) 00003111111000.1110011 0111111011010 1111 11101101190 1111100100 111 1151 '0110s

101] 101.1001 5 101112100013 ‘12011: 011 0115 10111111 10 2001.111) 0 00111110111011
‘00051011 110 80.151 “11.1110111d 11011 00

2130103101) 300011 001 13.( 91210 —

0111001100 .100 01) 11111”) 1121110009 01001011001 10 01000 0111110110111 0 011105
-0.1(I 01d11101s 200110100 01 01) 0011011211 00100111110 :sgndsap 00111012011
“010101.111 01.111121111311013 91A 01 011100 “11011110110000 111 01) “1101111000 001
011 01005} f11011111100d0110s 111.1111 011!) ‘00 0 01111111110111) 01001100 111 011
01003 101) ‘01)111 111 01) 011103 101) 1100100 A 1121011111 0010131110000 011100

0110111 0130 011 0001121111 Sou 00 011111 00(1 0n!) 111111.101. 01.1 113011 10101111

,. €1.03“.

“1..- _,.

1...... .

.

- HM .1 .

,

.

-'

.m.

,._..

“5-.

'

.51. .' ~..-'-.11,--_- L. -

.-- -

dengue-1.1.5..

....-1 u-~--'- .JJ‘."M'IJ£"

�1V
“Celts obscure clarté qui- tombe des étoiles”.
CORN EILLE

A] llamado p01- Unamuno sentimienlo trégico dc la vida, responde en esta comedia espa ola del Burlador, como en todo cl lean-o
espa ol seicentista a que pertcnece, una eonccpcién lirica de la
muerte. Cuando nuestro Séneea eordohés, de espaldas a su propia
filosofl'a, existencializé, per deeirlo asi, la tragedia, paralelamente a1
crislianismo, este contemporaneo de San Pablo, que pudo haber contemporizado eon él Hy en no pecu se le parecc , abria, dentru

del cristianismo y por Espa a, esa brecha trégiea que, te ida dc lirismo esencial cristiano iba a descubrir, con los siglos, todo un mundo

poético teatral lragicémico; en nuestra Celestine primero, y después
en el teatro isabelino y de Shakespeare. A este mundo dranlzitieo renacentista, intereeptado irdnicamente por Cervantes, vino a openerse
Lope dc. Vega can an inveneién teatral revelucionaria; respondiendo
a otro imperative musical 0 lirieo que el que habia engendrado,

para 105 griegos, 1a tragedia. La voz de la flauta, e1 melos trégico
eseneial, al existeneializarse por Séneca, tomaha nueva luz y, Como
si dijéramos, nueva oscuridad, nueva somhra; se hace todavia més
angustioso estremecimiento, mas espantosa desesperacidn, en el tra-

gico andaluz dc Cérdoha. De cste senequismo de nuestra Celestine
nos hablé muy eerteramente Menéndez Pelayo. Del profundo y fundamental senequismo de Shakespeare, ya denunciado por Saint-Ewemont, nos ha hablado, no hace mueho, Eliot. Lo que el teatro popular de Lope upone a ese sentimiento trégico, can an triangular
opesicién épieo-Hrica-dramética, respondiendo a la célera espafinla
que se lo cxige, es el pensamienlu animador de un lirismo, épieo y
dramético, que lrasciende su propio sentido apareneial con el eeo de
una voz dislinla; dandole una nueva dimensién al munde ficticio que
promueve, enmarcandulo ilusoriamente, eomo Shakespeare, dc totalizadera peesia; pero transparentando per 611:: otra resonancia; come
5i abriese frente a1 ahismo, todavia medieval, del eontmimicnto diahélico o, mejur, satanico shakesperiano, aquel otro, no menus terrible, al pareeer, heredado de los mismes licmpos, del eonoeimiento

divine. Les dos ahismos apocah'plicos dcl eonoeer espiritual. Una
misma plenitud de vacio come neeesidad resonanlc de la mascara tealral, sostienc esters prodigiosos eseenarios popularea renaecntistas: el
shakesperiano isabelino inglés y el lopisla filipino espa o]; pero lo
que llena use vaeio es una voz «liven-5a; en el inglés mas parece es?
euchar, come en Séneea y en nuestra Celestinm las voces espantosanlente atrenadoras do 103 dioses Innertos; mientras que en el lopista
espa ol ereemos semir, mas allé 0 min; aeé de la razén y pasién que
lo determina —Imis £11151 y mas aca del bien y del malw-9 la {mica

voz sileneiadora del Dies vivo..Y esta no es ya la voz de la flauta
—— 114 ~—

_.
&lt;_
,_
L.—

�—- 9n ——
«19p; on 53 seppamd um ‘SQOOA 312.110 opueuosax 0 opmmos [[9193 sou
‘mouos pnpgmm 0 pepgnmm BPHIIJDJJ us up ‘0].199 .md “3.10131213081311q
alusmelnd mu ‘mnd mu 9193913111 nulsgm as.) men ‘osnnn ‘oxsd fpme ml
-.13¥)I 913d 11820;.“ 3p

lmnf 1100 [9!) IBIJESIIUJ

IIQIODHPD‘S BI ‘HIBHRHSIIDS

‘msppmsa upgsmdxa Ranged omoo ‘1219 “9132199111 mud “lymp so ‘BIDBA
9.193n nmuos opugun [9 10d sane-o as; sub sguu ‘amamagwsau
-3u ‘JRJluoou'a asagpnd ou 01.118;n I13 13 01110:) ‘Bmsylu [Bop-mm [1939.111

-xa 9p papume; us no.) ‘Imnf (ma 3p Inn?” BI 3p [9.111291 mumuunmp
1m; mu “op-[mas [a nqeaonsnn pme aqxag 0990‘; 'Hmp mu tag-Juan
.91“) 9193 nuzmnd a] oogspm up ngu 12 sub opuu Hug-pm mung; W} A'
0103;J op svpoq my] snueuuoq ens 91([0‘5 -—0pB.I Op 011 A" nzolmnmu up
pepgmymlns— mmf 1mg 9p mm]? msa op pnpgmpadns RI SOLIJL’IH
age [a ‘nuwmmooxgpug ‘mmuoom o] pxee mlmgx ogdmd 13 '31uod ca
()1q [9p “olgdal ‘Bunglnu 3.1191 BI 3p ayl [B Inn unzow .Iod opnzgpm

15mm ‘1m 1mg [op pml mlmg

namq 3111) named AI 9:)!19130 [19pm

-0[BA t2] RPEIDBBXQ q 900112111 sou zm [cl 'Buepmzmu nmdo P.[ 311
salqemdasug nay-39m A 9.1191 v.1 no 1119933311933 12 epamd o[ as 0 2130.:
«ed ouma 21nd 1191 so on ‘ouegplee mlmm {1311f uou [up nauspalomm

onion ‘Innsuas Tap-.3159 uggoanpae er} 'Jozanpas 1m op 03.19;” pp 101111:
{9 10d ‘magpuodsauoa 9[ ye omen ‘nsmdxa son as 3111) OIUWIUEIHDS

4C omogmesuad [e anxsmnmlua :‘Ipuodsonoo ou ‘unnf uoq 9p eosau
111531113 mn g Bl BHBEIH]! H.110] Qawdagug n9 9p ‘—sagd soI B—— agd

re opusgn gs ‘pupgnI-lemmp [5.13mi uoa nlgtzq A" mum) anb Hagar)“: 293
'nyqell sub “I up gym oqnnm 0 Eegqeq ou anb o[ ‘uymaIB-ouenmg ‘03}1
-n9dBp-ounymzou1 unnf uoq 030 no plen oqmg 9px 23A I‘KL unnf
uoq us up pnpgnqgsyuq BI op nagszudxa sluamepan-aapn um ‘aqogzmw
up“) sub ‘sofo SDI wed nmmnpas 1291351111 I239 119 '39q [a "I-‘PIIB‘I
991:) ‘uenf uou 3p pepgunsuss e[ ‘oaygusa omsguopaq [3 'uezow 3p
mmf nag [a musmesonpmmm Japuama ns n 1299932; anb 01 inugspm
BI 10d :23n uggsada up papnew} us 112911112111 [c (gym-33152111 mm
"[93 9:) 0n anb 09111:} 13?) {ogndsa unnf uoq [up my“ mousse: BI 11:)
“opaque ups “aluamnpuoq mmuod [1.13255931n omd muggy-nu R! app man}
QIqepu; o Qasmdxou; 9 fomsgungsgm [9p man] ‘31qsd ‘olqao
moan! 12.10 uenf uou sp numnnq mn g BI ‘(ouepmzom B' pQJqH [a
smog Ra gu 3.1951q uomgoouoo RI 011 011100) aqu I31 011 sonata [n
‘osxgl 3p Blogedsa ngpawoa RI BIDOHDO on on!) ‘pme aqmg Hana-d
aoueysgm [3p QqsgAug 0.11801 IH? guenf
[ma [ogndsa 0119mm up [a mama; oueumq 01130.1 ass 83? 'amndsml
42113 md A OMOIJBN .tod [Bmwu appendages]; enggmgnb m; ‘opezH
42111201 “ope-1031(01d wag-11199131131 musuaaegnbmu 13 —u§euww ggqposa
omo;)—---— aluamcle olnmgggp 9p smegma sens 09'.)d [enuq 1103 91.1120
queue [e exagogq 9[ an}: sepgmq 321 ugs 50109111! muemensnu ouemnq
01130.1 {111 soumnsom med ‘nlopuy ou “Quanta BI opuepnq ‘eglsn un
us up 1C upgsnu us up opgnzI alqop [9 ‘uunmnq 913mm BI 9p 01mg [9

asesedaxqos anb ‘smamdsnn ‘euumsgm 3.13:)n ssan} ‘ugxapleg ofgp
anb ‘au ’uns 1:; 3p nogsyw B189 gs ouwa) Esmnnoq ans sopo; on!) ‘Rnpgu

110p us ‘aJdumgs nsompod 813m up ale ”21.13013 [Hmpydsa 12.110 Knm
110:) safe 5011301111 E 339110 03 [9 opal 'omedss 999 9p openlo EIHBH
sou 33 [09121193 maymangug 0.1mm [3 wmyngad 10.11;]; [9p Ragga: n upgs o

�licas, de la misma musicalidad: como la aflautada de su Querulrin,

y mas todavia, la encantadora do la flauta dcl hartélico Papagcno.
5N0 cs demasiado querubinico y papagénico mnsicalmente este Don
Juan? Sin embargo, a] descuhrir Kierkegaard In (1116 llamariamos la
invisibilidad lirica de Don Juan, con su expresién musical correspondiente -—-—-cxpresién que alcanzé Don Juan desde su nacimicnto poético
y por su nacimiento poético, procisamente, en su lirico-dramética comedi‘a espa ola scicentista~, se alaba cl danés la mejor rula para
encontrarle en su pristina, originalisinla autenticidad. Parocc como si
csa mascara lfrica de su Hombre: Don Juan, hubiese sido la que (:1
Burlador sevillano, desde su aparicién leatral en la comedia cspa ola
de Tirso, arrojase a la posteridad para quc ésta, en cada ticmpo y
con diveraas vucos humanas, se llenase do an propia y genialmentc
cxpresiva resonancia. Mascara vacia en la m sica dc .Mozart, resonante ule su arlequinesca tradicion italiana fundamental, y por ella,
ineludil cmente molierese- . Mascara vacia por su misma procedencia
italiana arlcquincsca —yo diria bergamasca— on la figuracién moral
dc Moliére, tras la farsa de los fanloches —lihcrtino y ateo fulmidc Doridon y do Wrilliera. Pcro ya en la comedia por tantoa
nadoa
motivoa admirabiliaima do Moliére, osta mascara arrojada pur nucslro
genial Burlador, va a llenarse de una voz humana quc no es la suya
propia; por cste Don Juan de Moliéru hablan cl Inisantropo y c]
hipocrita; por osc cinico y racionalizado Don Juan oinlos la voz dc
Alceste y [13 Tartufo: la voz del Iniamisilno Moliérn. Como mas adelantc cscucharemos, siempre por csla misma mascara vacia dc nuoslro
Don Juan (el nombre sin hombre), la voz do. Manfredo, y hasta do
on Manfredo-Lovelace; la voz de Byron; la mas podcrosa, tal vez,

de todas has que han resonado fuera de Espa a por ese huoco oscuro, dcjado por la huida luminosa de nucstro imhurlable hurladms.
T deapués de alla, on Francia, Alemania, Rusia... lantisimas otras
mas. (:De acuerdo 0 en dcsacucrdo con la voz dc nuestro Iiriuu-dra-

maxim) Don Juan?
“No es m sica solamenle
la de la voz que acordada
se eacucha, m sica es
cuanto hace consunancia”.

Estos versillos dc Calderon so adclantaron a] pcnsar dc Kierkegaard, respondiéndole por anticipado a 10 do. la fatalidad musical
expressive. dc Don Juan por la poesia; dc un Iado, con lo de la mtisi-ca
de la sangrc, dcl mismo Calderon, y de otro, por su consonancia natural
y sobrenalural con la de los astros, qua ya, calderonianamente, apa-

l'ccc patente y profélica en las escenaa del Burlador. Pero en la (:0media cspa ola, a mas de est: trinidad de alma, timnpo y musical, qua
misterinsamentc la expresa, corruspondiendo a la santisima lrinidad
de la pocsia, segun Dante, la de su ficcién, diccion y ritmo, vcnms y
ofmoa, por su aire, [)01' so Iuminoso movimiento, otra dualidad que
nos la ofrecc, como si dijéramos, consonants consigo misma: la (10]
.

— 116 a

,_ _

._. ._

“ u“.

�9111199 12191191191112 9}) [)8p!LLIl1'l'JOlI 950.19“: K 91111111191119.1(1 'casalgopg
99p 91111101 111!) 91111I9 911199110 91199“ :9H1911103 ‘pgD 119 119 ‘91119111
“31011131159 um ‘0 p 1111109 ‘ snn91199 99] 9p 9129 911b puppep 13.111990
1199” V '1112111' “DU 11 9111) 913111 990110991 as on scum-159 SBI 9p znl 91 V
11a 1100 3183 1299 on 91111 9.1q1110q 0.110 111111111111 1: 1990110991 ‘npenan
-99 9; 9p 111111119011 [9101111191 znl 959 9 “90119111 011911111 111 ‘nog; 119 011
99nd -“912[[9.1199 3121 91) znl BI 12” :9191311991911 12111911109 1111 119 ‘Jopepng
[9p 39.11.1[1819119‘3 $0.110 1101911111: 9p 01111919011919n 099 “99111111191 9091911
901110111 9113 1109 900191990110991 91 1C 2931911911091109 9:1[991911111 5119 99pm

9p 091.1” 91.10991 [9 91990199015911111 0901 9111) emuoz 1219011 [9 151319112111I
12151111931 u9 9011191990110991 9| 301109011 1191q] ‘ ( (:11a "“0 9.11111 30131.11

90p 1109 911]) A?) 91191101119 9111991111911 9p 901313 sop sail ‘uenf “00
13 121111195 119 121191111 9p 2911 12.110 91.1911 [9 303111113 9119 0991p 91 “501119011
-099.1 9011191[ so — 9191191199 991 9p 2111 9[ V» °“s1:[[91199 seI 9p z11[ 13[ 12”
:01990pu9191p ‘so gum ans “pug [9 “11990110991 9[ naJOZ 9p 09119-113119] .6
030131191 mump 0111191111139 9199 119 011109 90111919900009; 9[ (19191111 0911
431119.111 011191.111 090111111111 119 9p 9.1q1110q 1115 9.1q111011 9119) 1215911113 119 1c:
12A[911A 119111‘ 1100 0.1199111] 9p 9111;191:111 1299 011012113 “111111.102 9p 0.111291 19p
‘19 011109 911191091109u1 9 1911193 12.1110 91 119 ‘911119 19 .1011 ‘1)q 19 .1011
“9.1113 13 .1011 ‘zon 131 .1011 G901111192011099.1 9[ ‘ngnds'

1: 91191111 9p ‘0p111m9

‘19A P. 501119111011 9] 9111) BlsrzH npegsmuap 1299191111 9011 011 1111111131119]
999 9p 011121911111 [3 '011111191111911101 19 1109 [99.19.111111 1199991111391 119
91011111119119.111 ‘9191111991 01 “91119111191'11'9u11d 1211191119”? 119 K 9192]} U9

“11211111011 0019901 111u1 HI 9111:) 1219911 ‘91111 pp 131111: 9152111 “13113911110111 ‘111211f
1mg 9p 129119011 K 1190131191 uggouzqnnupsap 11-11-13 1110019111 9391;110:1199
1111 .1011 09119011 0119191111 119 0pu91q111139 ‘uezow 119 11211910111991) 9s
A WE’H‘MI 119 122111110111 99 911B [9 futml‘ 110a 9p 099911111b9[.19 91115121
4113} ‘919911 ‘0939111133'1‘19q 90119111 0 99m A 01111901111119 9119 0111111919 ‘1319110
HI A 9111311 [9 2:199“ 129.112; 11[ 1;.195ll1d1111 9111) 19911 0913 9p Bptmgnbal
-.m 121 .1011 01111929111119 :omsgunnfuq; [9p 091101119 09011111119 91(19p111110}
[9 {21121111193119 9% upy’snpuoo 1291111991391; 1299 90 9111111119 as 12.1m[111l
~95 HI .1011 1C 12.1m[11d9s BI 09 ‘0po111 9199 9p ‘90!) ‘uunf 1100 9p 11.111313
5 01u9 [B ‘0p1lu9s A” 11929.1 9311199111319 14 13139d9 11929.1 1:19p “9111911111
‘19991911 [13 ‘0 ‘BPBLlIEUB 1211112193 119 1109 0.19111d99 [H 'JOPBIJH [13 01111131
-.111q ‘9912311911 99 9111) 11119991911 HmmSH B'I 9211112193 BI 9p A 911911111 BI

99 12[.1111[ 9'1 1n1 HI 11911 1' 110“ 9199 1:: 12-;59n9 91 0.19111d99 1913 12pm! 12']
'“ewln 119 1109 9:1qumq [9 .mpnq 9p sq 99 011 911911111 BI 9p 19 011100 99191
999119.11 113” '119111' uoq 011s9nu 119 ‘snpepu9391 99110191011 sop opumun!‘
“ulna 01111 011991] uuq 99 921119133 9[ 99 111a 99 99b 19 K 91.191101 9[ 9p
apnq 93 91111 9111111011 [3 11309 0119121111113. A 01u9111” :11911111191 1i $91101]
9p {1111181211113} 1111111193 "I 991p ‘useapd 01119111 [9 1100 A 99.11111 n.1p91d”
'01119111 [9 K mpagd Bl 9p 31211111311131; 991193121111 90p BHI u09 uneqmgg
99 912“.) 9p 9110 U9 911]) “211111139 11-1 1109 9111111011 pp 03032”) 9199 1111'
1.1011111111109119 91101 99 913113911109 39.110 113 19111291 1101119d9 talus 111111
991011111311 “913119911939l 9:.1u0199111 '1] Sop 12109 91111 119 1011111 119 0111111191 A
opgun ELI ‘mp-ogd 9p 01111111111109 JC 11131993 9p 10111111113 13 new"; 091219
-u11u9 11s 9p99q 1121115 19p 5121191991) 59119939 9119 119 01191111119 2.121l1911109
121 12pm u9 01191111u11 o ouzgp 21111112193 RI 1109 uenf "”0 9p o olgw

.1.—

_ ,._._
_
_

1

I

i

I
i

�V

._

“Hombre. dc tanta brio

vuel-va a Esprit-w mmndo quiera”.
ZoanlLLA

Pero esta mascara vacia por la quc hemos ofdo tanlas voccs dislintas, de musica, poetsia y pensamiento; por la que hemOs escuchado
la palabra tristc y moralizadora do Moliérc, data do Mozart, (Jacuramentc estremecida dc Byron, molancélica de Puchkin y Lenau,
cruel, fanlasmagérica de Balzac y Merimée.. . cuando vuelvc su faz
a Espa a, de. la qua salicra, no [an solo parcce que vuolve dc Europa
como un pasajcro cansatlo, sino que. nos parece a los espa oles como
si volvicra del Infierno. Del mismisimo Inficrno domlc lo dejara para
siempre su creador espa ol, arrastrado por la helada mano dc fuego
de la Estatua. La fax the esa mascara byroniana ac vuclve cspa ola
do nuevo on nueslro Espronceda del Estudiante de Salamanca; cam-

hiando su nmnbre enmascarador, coma es sabido, par (:1 dc Don Félix
de Montemar, y transformando el cncuentro con la Mucrte por su
identificacién, tragicamentc moliercsca, con la feminidad amorosa y
desesperada; quc ya no se disfraza de figura c Tiempo, simplemente, como en Moliére, para alegorizarnos au advorlcncia. Y seré
de nuevo en la ohra misteriosa y rcligioaamcntn sul'mrmoralizadora
dc Zorrilla ——~drama religioao y fantastico le llamé su autor— dondc,

por identificarsc entcramente con la tradicién cspa ola popular, el
auténtico y original Don Juan Tenorio se illano, roaparezca, decia,

como para que le reconozcamos major, at can, all 1112 de la estrellada
nocturnal, para volver a desonmaacarérsenos do 511 nombre como en
un principio; para volvor a set Don Juan dc nucvo haata dejar de
scrlo; hasta aer un hombre sin nombre como el primitivo Burlador.
Y 001110 aquél Don Juan, 0 an nombre vacio, como un fantaama, habia

vuelto al mundo, recorriéndolo aventurcramunte desdc an punto de
partida originario, una sepultura, 1m sepulcro; como 3i volviera del
lnfierno y mirase y vivicse en ese mundo, on 13505 mundas dc tan
diversos pueblos y naciones, viéndolo todo, como cl Don Juan del
cucnto dc Balzac, a través de la tumba, deade el punto de vista dc]

sopuloro; como si 10 mirara decade has pucrtas etcrnas de su Infierno:
allora, a1 reconocerle en lag csccnas gizniales do Zorrilla, en la resonanlc consonancia armoniosa (la sua verses, popularizados on Espa a
por su musicalisima loalralidad, le VEIIIOS cl rostro como herido pot
hucllas dc SL1 mascara; rastros quc ha dujado sobre su faz la poderosa
fucrza de las voces poéticas quo aplicaron caa mascara de su nombn‘:
3 ans labios, para mcnlirle y desnudar con ella la soledad, el vacio,

a “secs cl espanto o la angustia, de su propio corazén desilusionado.
A31, oste Don Juan Tenorio, espa olisimo, tan popularmenlo repelido, creado o rccrcado romanticamentn por Zorrilla, rcsponde, como
un coo resonante, en sonoros versus tealrales, a csas mismas huellas

(lel rccuerdo europeo, llaciéndoacnos el mas representative do tndos,

113 —

_ n.\_.
_

�*6Tl’“
.1011"! ns anb “[emwuaos 911111181111 ‘9110 119 01119 “[mnmu ugedsg us ua
11211119 11 10211011 egpod 011 “9.11119 01.1 ‘uem oH 112.13 {01) 90111120101111: 912m
@111 9111 9.11119 09 olopuyoes 9111911111 0[ 9111) ‘oan 10d 011311100 ‘uenf
uoa 0.110 [E '2p1p10d 119101131111 11s 0100mempnpmn 11211113011301 12.11111

01211011391 med ‘omlndas 1m .1011 ‘911129 apuop .1011 Bus 110 11111110 13
opuapq ‘ngcdeg 113 '01) 9011111195111 semand WI 12 11211112“ 11 BA ‘agmpaw
3p egnmew [3 ‘uggogpen 111 9p magew 0190 A '{sozeJq s0[ 11:; 13111311

430 1111 1100— 11111111‘ “0G a! —0p1111e:180 ozunmusopzpmeosa 11111 010p
«9111 “991193 Bm— iuenf uoq 311111 1211113193 Bun!) 0131.10” 91110111125
-o.1 1211u1 [12110.1 Ill-‘- 01101111 {9 us K ‘omaqus 1211112190 npuadnlsa 1:15 1100

‘pnppmg 121 up [1111115011 [0p eueupas tapas/(01 121 9p [0 ‘P'DPJQA 111 up
0311109361 [3p {un gw "0(1 [0 01111130019 anagram o 121111.111” unnf 110a 12

1213111101111 " ' 'sn-uq'up $131 up 011mm) 0111101111130 119 11:1 ‘upaaplug zaueq

11133 01191131312111 91111311111111: [:1 ‘eyn .1011 [0111312159 0311113 01111-13105 113
no.) ‘0111111019 ngedsa 3p opeasms 11111 A' “omgsggedso 010(911 ‘3911111
4q ’JOPBAIBS 01111.1 01111111} us ‘ogmrn Jnd [9 1100 zam ns 11 11111111 0111)
011011 111 ‘oguoual as ou 01.101011 opnpde 119 Engndsg 11:) 11:1 "[ 01110111
41111112011913? 11111 omon ‘ogdp 1m 11:) 01:1 [11110101111101111 pepopmou 113
A 501111101112 0p 1311111130 ‘aoumdlzsop 1211111130 0[ {S ambled ‘0101'11911159
[0 .1011 1211211 812111191111 03011111 011100 ‘axqmou ns 111111111120 120111111 opund
011 enh ‘uenf uoq ‘somono 90130 113 "111130 113.111} 0p .113:n :oezleg
3p aluapuoldms [0 91111 09 ‘0pJ011001 011301111 110 ‘onb [12 ‘oson‘mumu:

0100110 9130 011100 1011111133 mmf “0G 10p 13111111 [9 110 opuoq um 110m[
430 011 anbmd 501113110 030 uslnn 0u 01111111011111 uranf 110g {0}) 9011:1110
50'] 'ogJow ’Jnd gap 3111113113) 3a ‘agmyaw 9p 01119110 0mgsnogedsa [0p
12101111131110} ‘ucnf 1100 3p 0130100 11910121111251 BI 9p 1150.1d epmexedsm
1290 911191111 ‘BIHJJOZ 011801111 an!) 901111: ‘semnq 01.1011253a I” mlwn

1129 agpod 12800 13108 111m ‘OIBDBJ 011100 ‘ouaogul [a A 0131:) I3 0.11110
‘empeuosox 31110913111 119 ‘alqmou ns 0 ‘unnf 110(1 011111110119113 '098113}
ampugosa 0001;! on non ‘e-wml 0.1150111} 1:111a [19 us 12211130.: 01 anb
111311171 ‘911191111211110019 ‘aldumo as ou ‘11“11102 0p nmgsnmmm 11.1110 BI 0p

[12111-93 01.191013. 0011151111141 X 00111? X 001.1” [0 110;) somemdnom sapgedsa
soI anh Inu gxo 0111911130111191111: [a ‘sogdmd upmarde K exqmou 110.1

1013111130 01.10ual uenf 110(1 [0p Bl :1111111‘ 1100 up 119101211123 91 11211111
11139 01110111131510; 0A111u110p 113 05011} 0193 13 011100 21291.1 n9 9}) [0 1100
‘19110 ‘01119131011100 ‘euwod 113 0p 112111} 10 uoo 0111-11103 0p pmguaId 113 01p
3[ ‘33101015110111 l3 uggqmm OPBAIBS .13q up 03009011 “9111003 011111111.)
1311110030 02111 09 ‘ upsaq 0p 01110111 11] .1011 0101111.“! 091111 31111 “01511113
0p ugpmqns 12'] '0p0u1 330 9p 12111100113121; as [120153110 11910309111100 0p
00313 opemunxa ng 'ngJo Ii pnpglmmmug 1290 9091210 and oppqo 10p
21m 11:; 30101111131129 Eeqmles so[ 01091011113010: [0 :0-110119 1211191111 11130
110 0p1py10100 ungqell “3011111! 0 sopnmdus ‘uenf 1:100 2: 0151a

0112111291 0p 12; 011100 :nsopolr} uppmles ns
.
0p BI 9;; ant. 111.1001 111 up 11011101151111! A' 801115110111 30[ 0p 1110111321111!)
4112030 uglgmzuuge 1250 110;} 0019 01 sou 2C :BIOQBdSO [12101111 pnpymom
A 0143-19111: 113 1.1;) 911i: 9151111 0:311: 0:11p sou 050 10d 1211,1910 13111.1 nzun'.)

11: [1111105111 01.1011u1 0p 1125111 110 K ‘mleg as ‘asmuspuoo 0p 1113111 ua
‘HA 0111) 01991111 ‘oadwogs and K 0110nu 0p “.105 0p 01.11401) EISBII 01.108

.1011 A “[ogndsa {1111111110 113 0p 31([150111111 u010110d91 0mm) 01.103 .101]

�,_

-

‘

.7,

.’

,, V

. w...

Vinny-mg.

,, NV“: _-.Yr-j_7v..,.y_. _.I_-rVJ'--1r':r1‘-'.

.—.:-:- , , “’1”

it: finge para poder eontarnos el espanto, 1a atrocidad de su aventura.
Este Don Juan descahellado, (lescabezado horrorosamente a] final, y
tan deseabezaclo desde su principio, tienc, sin embargo, una vida
relaeion con el legendario, euando, genialmente, Balzac. 1e hace ver

su Vida, a1 morir 511 padre auto 61 per una espeeie dc parricidio indirecto, desde la rumba, desde el sepulero: “an mirada, profundamente
escruladora —escribe Balzac de su Don Juan-— penetraba hasla los
principios de la Vida social, abarcando tan bien la tolalidad del mundo
porque lo veia a través de una tumba”. “Analizaba los hombres y
las cosas ----a ade~~ para poder acabar de una sola vez con todo”:
eon cl pasado, el presenle y el porvenir (Ios éxlasis del tiempo heideggeriano: la Historia, Ia Ley y la Religion Begun Balzac) . v—gAeabar
con el tiempo? Y a ade: “tomé el alma y la materia, las arrojo en
un rceipiente vaeio1 y no eneontré absolutamente nada: desde en-

tonces, fué Don Juan”. iFiat lux Don Juan! iQué eslupenda defi-

nieion epigramalica do esa mascara, eueneo o reeipicnte vaeio ai

que se redujo en 0351 luda Europa nuestm humanisimo Don Juan!
gAeabar con el liempo y mirar el mundo,- la Vida, a través del sepulero! Asi es. como el Don Juan del granvnovelista deI romantieismo es el mas infernal de todos. l’ero aunqne quiera espant.arnos,_,
horrorizarnos con su monstruosa atroeidad fantaamagériea a lo
Hoffman, nos vuelve a] gusto del Infierno dc marionetas, a1 mismo

en que- tan puerilmente lo dejo Mozart (Ique “si hay que ser eomo
los ni os, Begun e1 Evangelio, para entrar en el reino de los eielos
escri]1i——, también para entrar en el de los lnfiernos haee falta
una eierla, o ineierta puerilidad"). Pero tal infantilismo generador,
no el mozartiano de nifio sahio

o resahiado o sabihondo, do ni o

viejo, sino el popular, el de los puelllos que lo fueron teatralizandu
desde Espa a, en Italia y Franeia, y. en Alemania, paralelamente a su

Fausto, [eommedia dell’arte, Hauptaktionen, Puppenspiele) hara posihle su salvacion definitiva; y llaala, por las buonas, no por (as males,
COHIO en el cuento balzaciano, su resurreceion; cuando no 511 peni-

leneia, su Purgatorio en Vida, eomo en el espa olisimo euento do
Merinlée. Eslo del Purgatorio, aI prenderlo en otras tradicionea populares afines, tiara e1 acierto dramalieo, lirico-dramétieo, do Zorrilla,

su enorme popularidad; y convertira e1 misterio teatral en Iit rgiea
representacion, en Espa a, por la moralidad religiosa que tau popular
0 puerilmente representa. El cuontecillo extraordinario de Merimée
sera la fuente de Zorrilla, aunque se fillre por la absurda fantasniagoria de Dumas, dc donde tomara su impetu o trampolin nueslro
poela para la conversion salvadora de Don Juan. Deserotizando a Don

Juan, diriamos, haeiéndole amar al Amer, para que lo sea humane;

Ilaeiéndolc dejar de ser (3] Amor para hacerlo e] amante, y, por eon-

siguiente, e1 amado. For ease le salva la mujer, como a Female: esa
eternidad femenina del amur que en nuestro extraordinario misterio

popular (13 Zorrilla eolma Ell mayor aeierto poétioo cuando Dias
—protagonista omnieiente 6 invisible de toda la ohra— aceptando
e1 endoso de su propia responsahilidad que Don Juan 1e hieiera {ide
mis pasos en la tierra, — respnnda cl Cielo )7 no yoi], reminiscencia

7 120 W»

:V"-

"—2.4”:

nah—'-

�[Z[

1

111101 01111 09.110011 11101111111 11022.1 1111111 1100 “0.1110111103111115 .111 [10101111110111
111111 011100 0001111111 01 09 1111030111 111 111101 01111 ‘001 0101101110u01 1200mm]
111311111111 01111111011011 ‘01111 10 “111111111111 11001) 011111011 1111 1S '0A1A 1311101110111
01111-1 ‘0]1101111111111 ‘0011111u011101d 0111's 50 011 1111111 no” 1101111090 1111111101;
011 0.1111 10 0111) — 11111 01) 0%111111111101 1111M 20101101111111111111101 1111011100
0 11111111011 1111111 01) 1111111001011 1100 i11111110 11011031111 01) 1150111111111 u91z1111
111100.111 110:1 ‘01110111111311011 01) 2011111111 1100 501111111111 “3011111011 301 011
10.110.) 111 ‘10111111113 10p 111111910111111111 111n 11 111 00011111 11011 “11010111113
111111 anh ““111n11111 01 01111 0.1111 1011 — 110111111011) 10 013110111 113H 11211.1; 01
9011 11 0111101091111 01 01111 1111111111101111101 11111.1 111 011 “011111.111 1011 11111111111a

011111011 1011 1111191111t :111111'31111011021 11150 591101111111111110 3111301111301 812.110
0.11m; ‘0 u113111 11s 01u11 0d11'13 1111 011100 ‘011u1111 ‘111-1u0110 1111u0..{01 111 011
1111.10.11 11110011011 11110111111 11111113011100 310111111011 10 so 11111)?

11111111130111

111 v 5.011111501101111 011101111111111111111 1000111111 A .105 115 01101 1100 0110110111
9011 01111 1111131110 111110111 .1 011111 10 0130 30 0M? éQT‘IEQOdI"! pep-010$ 011
1111111 011010111403011 ns “0111010010921130 11111 11211010111110 01 01111 100011111 uu

.1011 ‘10s 01) 110131111 11 11928.1 111: 1190 110 011 A? '.111.1 01 110111111 011011011 111-1
'-‘0.101 10 um 0.10.101 10 011100 ‘04111u01s 0100 0111111101111 111101111 011111131100
1113 :1111111‘ 1101] 110 111011111111 1011 011-13 111111110 1:1 mm 11130 0 9010 non
11190 :1100011 1111.110 111110130 ‘0103 11:1u11u 11100 011 0111111011 1111 '01111190 01101111
01111 .1011 ‘0109 11190 0111111011 10 111111 .1011 113011111111111110111 0111119 ‘(1‘11011111
111 011111 01.11110

1,.

ufmu 111 011111 ‘1011111 101) 1101011101103 111 311111 0011 111111111

-1111 1111111111111 1150 :11111'111111011 .1” 11.101111111111101 1111110103 1150 11130111110 1111111
1011111130 011101111 10 0011) “1111111111 1111 K 011” '11111111 1111 110:1 0103 01110111111111
-1u1_1:.111 “01113 39011119113111) 18019110111111 3013111 8118 11 01101 13110111 01 as A

11.11109 as :011131111 19 11 11131111 09 011 01.11111 11.11111 1111111 uog 090 .106 1111111111
11011 0p 001111 ‘01011111 011 1111111 1101] '011111) 11111111111 01 ‘00110011 .1014 11-:
up 11111111111 11 1111110111111 ‘111-111110 ‘1111111111103 1111191111 1190 01111 901 :301d0111

11.111 11 11 0111011 113 1100 111 110 09111101111001 1111111 “1111111101111 119 911.1111]
011111111 011 111u1} 0101111109 10 ‘1111111111 111110.111 11s 01) 0111 011101 “3111101111 31111
10d 0.11501 10 0131.101] 111111 .( “1111.11.11 3000.1 011 0-1u11u0901 “90101110011 “111011.11

11.1110911u1 Bun 1.11u00 6111111111131 11 10.11011 30111011 01 0111111110 501111 50101111111
01 20A [1111‘ '01111111111 0.110 110:1 0 00111111111111 01111011111319 0111011 1111 1100
“named 111 ‘11100110 01 51011 ‘11111111111110 0910111111111100 1:19 01) 1111011111011 2111.1
111 011 ‘90 0130 ‘u11 113 01) 1111111 1100 11 0111111111113 ‘0u191011111211101 111.1

‘HH‘JUOdSDJJOD 01 01110111111sn!‘ 11111 0111) 1111013 111 K 11111111111101uu1
111 ‘ogumm1L mmf 11-1101 :01111101111 21' 0111111011 011111.111 119 H110 “111211110111
11.11111 L10111111113 1011 11111105 11.111311 11110111111 “05.110011 111111011 ‘0111111u115m 111
-1111 “01111111101150; Seumuuam 01 “111111111311 u0 “11111111011 ‘1190151101 1111101113
41111100 awn-19mm us 11 “111111.102 011 00110011 01.101011 10 01111 1100 111111101
111510011

011110110

111

.1011

911111121u11u11111

‘31111111111019111111

‘sepmmq

0111)

1111111 ‘u111101111 “u11111' 11011 0111101111 011 0.1111 01130.1 10 110 01111101) 1111 11.1110
4111111 111110.111 us 01111 “0111101 ‘31::111u111001 5111101111 881 01131111111 111 011 111011
110113 10 1100 ‘11u0pu00 01 0111) 1011111 10 .1011 “0131111 .11 011100 “03011111111119
11112.11'111n1111s 111 01) 01d 11:” 11111111111103 111 110 :0111111011 111111111 011 01111 11:1
01110 0111511111 1:1 110 uunf uoq 03111111119 01101111 11-111 K 111111.11 901.111.1111105 011

1‘1,

11.11111 ‘nxns 111 11111011311115 111-1 11 0111111110101111100 ‘1111111111 111 1111 1111111‘ 1101]

11 111101130 01) 111011.111 111 1.10111 111100 11 0111101100 11—29?“d1) 0101111111111
11 — 1111 .1011 3011] 011111111 01 0111)!” 11110319111151 11211111] 117 110 011011 011 101.1

�filosofia, es deeir, vivo filosofar, 5e n05 antoja una meditacion de

Don Juan; al menos, toda filosofia fcnomonolégiea, El idealismo dialéctieo, deadc los griegos haata Hegel, a adiendo a Marx, huhiera p0dido deeir también lo mismo de una meditacion del Fausto; a toda
filosofia idealista o raeionalisla (repito que ineluyendo, Imr serlo, la
dialéetiea materialism del marxismo, eomunista o no), podria amnjarsele el filosofar una meditaeién del Fausto. Don Juan 3/ Fausto, separados y juntos, proyet‘ttan su imborrable sombra sohre nueetro pensanliento mas aetuante y mas actual. I’ero a ninguno de 103 dos eonviene saearles do quieio --»~del quicio poétieo en que los apoyaron sus
fieeiones dramélieas-—— para volverlos a] revés, haeia atras, dandoles
una especie de oscura Vida mftiea placentaria. La poesia mata siempre
e1 mito: y lo mam también, como dijimoa del hombre euando mata
el tiempo, para alimentarse eon au sangre. En toda auténlica poesia,
eomo esta de Fausto y de Don Juan, percihimos csa milieu reminiseeneia; y podemos sentir en ella de- qué. modo euando una pocsia nos
sabe a saugre es que nos sabe a mito; aahor que es 1m saber ineuestionablomente problemético como el de la fruta del arhol prohibido.
Cueatién en Espa a es sinénimo de pelea, decia Ganivct. La cuestion,

Ia pregunta metafiaiea heideggeriana del apor qué ser y no mass hien
nada?, con su reefproea vuelta de hoja: gpor qué nada y no 111515
bien ser?, radicaliza eseneialmenle a nuestro Don Juan, porque se
hace, en é], su pelea; por esa cuestion metafisica, ontological, por esa
pregunta, pales; nuestro Don Juan, respaldado por u‘na mistica de esc
signo y por una piearesca dc signo eontrario, ambas easlizamente espa olas. Tres Don Juanes simultaneoa, al finalizar en Europa cl romanticismo, nos interrogan, yo diria quc tan fenomenalmente, de 658
Inodo: el del Diario de um seducmr, do Kierkegaard; el de Lenau que
vuelve a rccuperar fuera de Espa a e1 nomhre de su gracioso Catalinon; y el nuestro do Zorrilla. De Kierkegaard algo hemos dieho ya
a proposito de an interpretation seductora del donjuanismo ('afirmacién eslétiea dc la Vida}. Del Don, Juan de Lenau eonviene reeordar.
eon an fecha, en coincidencia exacta con la dc] nuestro de Zorn-inn,

184-4, que tau solo dos 0 trees a os antes habia apareeido en aleman la
version (:ompleta del Burlador de Tirso, y que su leetura determiné
ya direetamente en un poeta extranjero un eonoeimiento de nuestro
Don Juan, sin filtrarlo por las arlequinadas italianas y franceaas, ni
por su moral superaeién de Moliére; lejos, por consiguientc, de la
uuisica mozartiana que eneantaba a Kierkegaard mas que una flauta
magiea. Pero Lenau hizo a Don Juan féuslico a fuerza de haherlu
querido Inacer, o haeerlo sin querer, tan infauslo, reflejandose en 61
a 51' mismo, colno los otros poetas romanlieos hieieron, hablando por

su mascara. En doa eseenas eulmina este fragmentario Don Juan de
Lenau: dos escenas finales. Como tamhién en una expresa omisién
signifieativa: la de la Estatua. Poeo antes do morir y do vuclta del
cementerio, a] eruzar el basque, don Juan escucha un canto, y ad-

vierte al cantor, que es un gallito de la. bruma, simholo natural vivisimo del amor en eelo; Don Juan, apiadado del péjaro que en tal
estado donjuaneseo o erotica do frenesi sensual puede ser féeil presa

—122_..

�—‘£Z[—

-u! o ‘ueunj us 01110:) ‘n-1uuumloaJw “12111911199 opus-drug“ un :oomgnbs
ugs “solmnwu sofgq 9p .IOlDIlPOJd Luz-.17} uu agonp 013ml) fsone

sol

DP 93311 1i 9:)“; as cums ‘eopd up 9.1d 1111 E—neua'l ap muaod [3
us ouma— ‘Bgntmq 9p 0.1d slualsaxs an 039 Jet] ms magqap mmf
[ma 'smnemo 91 an!) .mpemuu omsnom 0 mum [3p opyuas [muld
[13 .md ‘amammuomdn ‘o-lum asmzpnqm 0p 122.1911} [2 ompsqe o[ no
rule: anb “[Rnxue ‘eopgm ezgmd mm 110;) nappy 'somgn cums ‘lnpgu!
09123119 {91) pnpgsanuu "l apuop up :Bpuge u’asap Elopugfep ‘01;t
BI ‘Bfop BI 11 Jofmu B[ E [211101 font-E [3p 12[ omoa ‘eulunymp Home
{a 119 [pp peppseo egdmu use 110:) aamu o[ sou "uynuuon "I ungq
39m fmumnnsgaaul [IQEDHSIIGS 81 up osorudnlmx 1m omoa “PH-[1.102 no !u
051n 119 gu elugd o] sou ou ~“saumo an new u92moa [an-m [ayi 9p .10"
e mummy-mas A uggsnd us 1C BulIB 3p opq “S *suuzmm “GI X 90.13m
WI 113 alumnus 03 10:39:15» ompneyouolsgxb 1:) BJBd an!) o[ Ssuonm 8]
3p K 1mm; [up [EJ111211 ma] alqop ms 113 ouemnq JgAgA [3p mmuozm "I
1109 sopnzgmmmn} amauqnn ! uuozamd sou sop soI snhunv 'oglouaL
mmf HOG [09121183 onsanu 9p [0 mm Jim anb Dung npnu ‘msnnjug 0

nagging} sonata 0 gym ‘uenf HOG up mygm-nf 3.13:) 019111: mag iopmedn
I” (uqluou [up BA 3115 o[ X! Imqmou [e auloq [up In an!) 01!
1593;; an 110']
'“snagad 01:13n 18 two I
snxgw mpagd"

IA

'uenf uoq oopuguuu
3133 “sepgunax magnum} sns 32pm mun ‘BHEuIRJ us 3111:; 3.1311“: pale A
'Bpedss us 1100 853912.11}: 1;)a 9111) ‘opnusap oqood m? ‘01)!811‘8“) anneal
mgmwnlmx ‘opaoaqu A ‘omm: [a 110:) OM02) Bladoosa “1 mm Jopnzna
adao: um ‘anmoupluoo us 3 8900A 3:2;a .mwm opgpod ugqeq 0111) HI
uoa Bpedsa BI 131g 9p og npalqns [2 spam; ‘nm 3p same “odtnap
3p 331m: opm [3p unnf uoa .198 SP Jefep ugs ounm egdcud us .1011
almonq npond Du oruoz) 019d 'nppgns as unnf uou “0133 31) syndsa
'saluagpuodsanoo SBJPL’UI sepeuopueqn ans 9p sopegndmooe uemesald
as gnhn :mh Ii suxmumm sesmAgp ans 3p somqeq ‘uenf uoq 9p so ll
sosomumu 901 GP Bpe on BI men-3'1 up Bmuod 313;) no “ammonium opp;
4q11 opnd Izlmgmdsmimrs nuoasa eun ua npexgdsu; “anb [Hug usaJd

.14.

403 B[ so 1215;; A 'mogsgnh omoo usmppgns 9p 991m: gauagq ans 90901
galopugfap “mustangs-1 130m] and sqopugoommo ‘supeuopueqe szn
meme 5113 B eunuo] us Jefap mogul) K solungmgpjmum aways uenf uoa
9153 2101113911) upnnaJ ns 3p mamund BIB“! 1:] 10d BAIBS as anb fuenf

uoq B mum: e ‘mmmm npnpnq nun 9p (upte uaA oueuuoq ua ‘ngum
:uenf HOG .Iod EEKDA ‘muruq 1)} 3p 01,1n 0.110 [3 10d uguaA —;o.mf
-l}d opnuam Ant-- oanfgd 0.110 10d B§uaA 23A 913;) Jopeznu [3 019d 'auod
-o.1d as omoo olopuyl ol ‘uppx BI pee QIJBAIBS and almmndsa 99 me.”

‘mpmmdn as osoxoum 9111mm]! am By sub .IOPBZBD [9p ‘a-uomu BI 39

-;1.-+..,.._-'_.- - .

�direetamente, como erotieo eelestino lo hizo Unamuno en El hermrmo

Juan. Pero Don Juan no puede detenerse en eso, no tiene tienlpo
para can. So tiempo genuinamente juvenil —-Don Juan no puede llegar
a viejo sin dejar do serlo; Don Juan viejo es una triste earieatura
de Don Juan- », es liempo (le semhrar, no de reeoger. La unica eoseeha legilirua de Don Juan es la de sus frutos de muerto. Su aetitud
vivisima ante las eosas no puede detenerse en ellas; no es su posesion
y goee voluptuoso lo que quiere, sino su pasajera superacion; do

aqui, el aplazanliento sueesivo del que su tiempo es, mas que pcrcce~dero, perentorio ( an largo me lo fidiSI). Don Juan no quiere reflexionar, no quiere filosofar: ni siquiera existeneialmente. Es incompatible con 01 pensamiento disenrsivo, eon eualquier manera de razonar que no sea reveladora, apocaliptica, evidente. Prefiere dar una
estoeada, a tener que dar una explication. No eree que dos y dos son
cuatro o llaeen eualro, eonlo nos dice en su farsa de Moliére: sino

que dos y dos son dos 0 son uno y mm, o uno y otro, 0 mm y otra;
aunque l'iagan, o pueden'hacer, tres; porque cada mm as cada uno,
eomo coda quisqu-o y como coda cunl. Lleva Don Juan la Teologia
eatoliea en la sangre —eonlo el pueblo espa ol en la lengua— y se
le sale por los ojos mas que por la lioea: aunque ni sus labios ni su
eorazon mienten jamas. Si Ileva el eorazon, como nos dice, en la earne
viva, es para respirar por esa herida sangrienta de su alma. Don
Juan dice la verdad llasta euando miente. Sn preeipilaeion en todo
es luzliéliea o faelonliea; sn imprudeneia, conlo nos diee 61 Evangelio, es de hijo de la luz; eomo la del Semiramis, la donjuanesca

hijn; do! Aire de Calderon; y quiere, eomo ella, morir del rayo, no
del trueno. Ticne la veloeidad de la luz. Tiene, como la bala del famoso enento, su malicia on esa rapidez o preeipilaeion volunlaria de

su ser vivo; no en la involuntaria fatalidad o destino adverso a que
pareuen inelinarnos los aslros. Lo malo no es la bala, decia (:1 andaluz tleI euento, aeercandosela a los ojos, al oido y a la hoea para
eomprol'mr su inofensivitlad: lo mulo no es la. bale, deeia, 10 male es

la. prise que true. Lo malo de. Don Juan, hasta para sus mismas amorosas, enga adas y desenga adas de amor, es la prisa que trae, es la
prisa que lleva; su relampagueo atronador. . . (“A las nueve en el
eonvento — a las diez en esta ealle") . Don Juan es mm bale perdida,
Don Juan es un trueno, Don Juan as an rays, para la imaginaeion
popular. Pero Don Juan es llijo de sus padres y padre de sus hijos
posibles: porque no es un lramposo onanista de la sexualidad. Y
si no sahe de las mujeres lo que diet: que salio 0min, eonlra lo que
opinaba Antonio Maellado, es porque no quiere ni le importa saber
nada de ellas: ni siquiera cl sabor; nunea le tome cl gusto a sus avenlnras. A vetoes, eomo en la comedia del Burlador, le basta con la hurla,
con el juego, sin eonsumar el aeto carnal; deahonra con el airc, con

el «(:0 ealumnioso que le oft-nee, tan generosamente a sus burlas, la
mala voluntad de los dermis. Porque su voluntad, por serlo de veras,
nos pareee que es siempre lmena, sin vieio: un querer (le verdad. En

el lenguaje popular espa ol querer es mas que amar. Y se dice al
querer de amor tenor 193;. El Don Juan do Balzac que niega el tiempo
_ 12.1. _

�.—_-——.“-I..—__.-h

”a SZI —
519110.115» so} 3p 21:] 1:1] 0 A '3010pnsnun 3011011111 sns 0p 5121112159 salqgsr
41111111 5111 1111111 ‘011101111201190u12l0ut “upgn ns 99 pnp1901119d1111 epnsed
BI 1100113 HBl‘ll‘ 1100 11111111 gems-111ml 31u3111 121.111 111.{a:)u00 0p1pod 11;&amp;121{
011D 3330111101] 911m SBI 0a! 30.11931 0p 12110050 alqewdmooul! ‘BIHJJOZ

9212.11 onb 0119111011100 10p 11110050 0m1[qns 1,1 119 ‘ouanut .IOHIl-J us up
mmlndas 121 0p 01d [12 ‘ozonos 1111 no ‘110213100 [up “[2111; [3 “1210.11{ 01

0111) B[ fempepmn Bfo uoo 0 nnsn ue 115 as 11153 ‘1112111' 1100 011901111 3p

Bgmulos 1111191111 BIIIIB [9 so ‘050110131111 01110111110011101190 390 ‘Jolquuu
093 "$011.1 “0“] 0p 1211130113 BI 110,1 “01.113110 113 mm ‘3111130 [18 1100 3'1113IIIRS
-01.101s1u1 13111111911 01({111011 [a 0111) 3131110.L 011mg 11100;) 9011 ‘opg1e[ 11s 1100
119211100 [0 ‘aumu 1211591111 110 “01110110 0119111111 113 01110101101 anhxod
'01u0m13013‘0[
«11110 30110111 [B

:olws 0p ‘zan [121

{114111.110} 511111 13[ K!)

‘RJapcpJaA

12101112111 1301111} BI £11030 1) 913191113 00111 ‘31011195 {0}) 01111111103101! [9 011100
:oxins onqd 011151111 300 99 11311111011 oputu [B ug1qu1121 111.199 0[ “-0011;
1s sand Euvuf “0G ‘00-111 on and ‘01du11 “olnpgu0u1 [0p i1w12u1111l um
gum-01111319101211.1011 1i “12131112131911 amp: [9 110 01111151111 [3 12111111011 :qmon
anb [015121130 olq'aud [a 0011: “—211115111193 pnpgupl 115‘ “031111 -- “1121110

«1121.11 0110191111 (Linn 9p 2011121121110 5010 I“ 21011115.r pp 011133 1111111193
5 o_f1[.I ‘DJPL’d 5010 [H "6111.101131] [mnf “0U 0p 301G [3 ~ . 111011011101»
Bl 9p 501“ [0 so” uni) :9101101110l0 121 .101[ “11.111100110131111 11111.11u 12[ .1011
up souan sofo SUI 12 (£53113; 0} 0111
‘mmf uoq 01111113119111? [up semp
051111 mm!) 39111190!) 3011115 90p [sleunqap as 011 21,11,111) 122.1911} 12150 K
Layman 1:[ 110 501G -——- 05.1111 up 1219911100 12] us 0:11p SI 03— 011011} 2011!
53” '911011111 BI us 3010 12 12113053111110 :11 and: 9.101.85811 [11111111310111.1101 121 0p

119111111111 asopuypnq fopo; ap 12111112 [:1 nos 0 11111112 [up aswpnq [8 12.111“
421p 1131111111130 119 10d fopewnulapuo 0 oonguouwp muagmpafamua 0
zsfon runwumxd 119 .1011 :0111111110.) 0l .1011 91.11211: 31 113111 51ml fpepumu
-1u13 ”110.111? 113 10d 01001150 El 01: 111110111 011119-0111 [3 1211: al 011 [1210111
pnpnylcsuodsox n9 Eumll' “0G amndIn-J so 00011111121 mopmnua 1191s
4111 1250 sq ‘31;q owsg-qamu 93ml 011 unnf- 1100 mud '1011112 pp 0011110
«1119-11 A 03131} 011111311123 01110.) supeuogsuu Baum-01110} (info 301 B 030.111
-x0 ”I 01.103 3p pepgmln ugs 110111001190 111-30 anhume qonm [-3 110-0
1191;11:10u-a 121 .1011 111 “101.1112 .10d .10!'n1u BI no.) 111 Eln'1u0[)10-ae 0110111 0p
9111) 313m 0x95 [13 B[110111A as on 311]) ‘511u11211113 “PRIME-'9‘ nun $010
113 mun 011100 ‘nppx 119 2111111 :011911111 Bl mun 011100 Home 1-.) 011111 “olos
0111111011 .105 so 311!) “-9.111q un 0199 3111111011 I3 .133 3p 1:1 'pep1l1J1A 12.11111
1i 12110111111111 119m 1:1 39 1101113011 A 1111111 uppnumouu ‘51) 011100 011101111211

«mu-030] 0pm.!1un g 21p Jefap almnd 011 050 .1011 K §(0unuum 12.10119
0111) a[0.1d up 011111010111 [:1 'J Jeludod 00111115111 00111191111: us 01.10110L
unnf 1100 up 1:111:11e El 110 0111:1111 01 "010111111: 9p afeuosrad 03011113} 1111
no“) 01110;) “JIBIIJBA 91nd B[ so 0111) ‘SRJQA op” 10.13111) 0153 'so_[1q .101”;
10.19111) :pepneuopm 0p 011 A apps 9p 110110.10 12101113101103 123010 “121111

41113111 “11311111113 ‘ngauauanb ap qop as 10.10111) 39;; l 'PBPJQA 0p 10111211
440 10 13.11211 ‘53; Java; so 13.13110 '(tmnf “00 B uuapuoo unb mope znf
0-11m 31 0p RI ‘i‘l'luallIIBptlS 1211111112190 121 “new A'QI 230 8 01111111121111
011113" 01 “oapnod 01 0p Bpudmaa Bpuopludspnf nun”) [13.10111 1110'}
01110;) ‘110011 99 1131 01110:) 11291111111311 n 0111 ”l “31.10151.“ 01110:) K 119131101
011100 (.IEHOAJOCI .-{ opesml ‘0111050111 ‘souupa apgsq 813131119 3115 us)

-.

—

.1...“

--.L-__' __-.‘.‘._‘._.-—

_—

_u—

�"‘ihormosa nocho, ay de mil”) so lamenta Don Juan do 51' mismo,

volviendo sobre si, no para pensar, para reflexionar, sino para sentir,
para sentirse dolorosamente: para verificarse por el dolor, por el sufrimiento; para verificar por ellos su presoncia viva, la materialidad
de su Ber, Ia materialidad de su tiempo que se le escapa: que
so lo escapaha en la Vida y ahora se lo quiere eternizar en
la muerte. Aquel largo desesperar que fué su Vida (“jam largo me
to fiéis!”) se le va aeortando de nucvo ante las miradas inmoviles de
laa oataluas que ocupan esas tumhas. “gMagnifica es en verdad la
idea do tal panteon?" “Su buen padre empleo en esto entera la hauienda suya". (:Buen padre e] de Don Juan? gBuen padre digno de
tan mal hijo? gPues es piadoso modo de hacerse reoordar por un
hijo, ponerle ante loa ojos, ante loa pies, Ia tumba ahierta, rodeada
dc todos ans acreedores do nluerte que le oxijan la suya como pago
do la que les quité? Si ellos tuvieron huena Vida, major es la mortal
sepultura que su padre, con (:1 dinero do so hacienda, lea regalo.
Y asi exelama Don Juan sinceramenle: “imagnii’ica es en verdad la
idea del ta] panlconl” El se la hubiera jugado a una outta; poco
mas o menos como Pascal. IBuen lll digno de tan mal padre, Don
Juan! Per (:50 se dcsenliende tan generosamcnto de esa herencia palama, al parecer eternizada on mar-moles vacilantes. “Son platicas dc
familia", de las, qua, siguiendo su propio consejo, no debemos hacer
mucho caso. Pero entre esas estatuas hay una v—Lope dirl'a do alobastro y viento~—- que asumc la atencién de .Don Juan: es la de la
tumba do so amada mnerta: “marmol on quien Do a Inés — en
euerpo sin alma existc. . .” gExiste? zFenomenal Don Juan! Cuerpo
sin alma, Do a lnés le mira desde an tumha; a osa turnha, a esa

piedra, pido Don Juan oidos que le escuehen, que se apiadon de su
dolor: y lo hace sollozando. La tension del dolor, uuando so n05
hace insoportablc, so rompe en el sollozo, que es mas quc ol llanto.
En el llanto, en el sollozo por el que se rompe el dolor, se encuentra
el hombre verdaderamente eonsigo como can an antipoda. “No es en
el instante del sufrimiento —escrihe Levinas— donde todavia apoyado on e] ser lo tengo eonmigo, siendo todavia, como soy, el sujeto

.
._
‘_._._
.
b,“
_.

del sufrimicnlo1 sino en el llanlo y el sollozo hacia el cual revicrte

e1 sufrimiento haeiéndose tan puro que no deja que nada so interponga entre él y nosotros, donde la suprema responsabilidad de esta
asunoion extrema se vuelve on suproma irresponsabilidad, en infancia.
Eso es el sollozo y par (:50 anuncia la muerte. Morir es volver a est:
estado do irresponsabilidad, es haoerse la sacudida infantil del 50llozo". Palabras admirablea para Ineditarlas, aplieandolas a esta conmovedora cacona dbl Don Juan Tenorio de Zorrilla. Don Juan llora,

solloza, ante. la aepullura do an amada, so irresponsabiliza infantilmente ante olla de todas sns culpaa pasadas, por oat: llanto, p'or esc
sollozo; se haee inocente (301110 on nifio (eomo hay que hacerse, seg n

e1 Evangelio, recordéhamos, para la salvacion celeste como para la
eondenaeion infernal). Y a1 pie do la sepultura do Do a Inés, del
euerpo sin alma do an estatua, lo sacudida infantil del sollozo lava do
aangre1 con 01 llanto, el alma culpable de Don Juan. ( gY qué olra cosa

MW“—_‘Ml—M._—'l—_— _.....

—l26—

.

.._....

hr",

�m ---

_

:Lr-alhs. _

«ugpunu-ap ‘ountueu of“) GI onb ‘sopgruapadwa soxpnd soI 9p olosdse
339 opngpmsa mumseq opp; eq on 01113 03.13 '(npaw op manna [a 1m

moms-12m [9p AI Euumwd .wuua: [9p 1018A 1'.) OPINIBP'HOD '[ap oopug [0p
npumiaI BI 11.) SDIIIQPJOQBH) 112mm 1i 090;?)s annuals opurqmd 913m
slopuyp K “01.1mm: Bl A” .Ioum 13p “sop 30.110 sol us awamnnyymmp
esopup aum $03.1! .L ua Opnzoqsa 25 9111-31 3150 mmdnom n {wagon
as 121131.102 my apps uni ‘egonnsuom amaumpnzguemnqsop menf HOG
us pepgumled A tugging}; Bun souopuymosmd A opguss us ant-am
«121911111100 opungupug ‘mumm us 113 925mm Ol 11:11) 022mg 8 pdeaso 9|
as on 0a '993uHJJ-011rznmg mlmnun} uussugnhopn [a 0193 oppouoa
JQql A' 051! J. ap [ngmlsa unnf 1100 [a mygow moom‘m npgpod Iaqeq
on .md Esopgumpsdmo 53;!d 3053 ap [3.10111 5 HD!U193 nunpmm 2|
11:) msgeymdsa ‘auguow E' aosu O[ as ‘soyounL salogedso sonsonu no
omgsnegouesa ‘ptnummd BI 3p 12:11:91 0133 '0pmu 9[({!.l.131 um 9p ‘opaq
~25 ugs “amomeonqyd olmmosemuasa'rp A :utmf uoq e spawns OI omoo
zu uns ap QJpnd ogdonl as B BJpsgd hp Ja-aouoo 93 ‘eupnd 12mm 011 .Iod

‘expagd El up o q ms anb 10311 omgsyqanm ‘oqomn A mummnsgamd
‘mpayl ‘Jpap sa “OJpad so :uqumu Mina fsalmmmag 3p selemepan

[a ‘sona ap nun 335p Sou a" - 'goouoo on mm anb — mpogd n[ 9p

ofgq K05 0i” 'solgspdxa sol B eggs K 235p q

[9 us ageds

no Hq

a?“ 391 as alpagd *0} 3p sof-gH IUOJQH} o[ 19 BKBA 3;! “sons op aluames
mogam

so“) son as “‘Ieayd 9p saxqmoq 3p Jed an BKBAI” 'em‘uns

an.
:T-OW
"

egdmd ns 9p “orgq us op .m ouzu mad sons 3p can A Supp us 30pm)
"HE-”9d 81‘ 1190919119 ‘pepagd ups ‘Joum ups 9:11pm! sop 30199 opmmo
‘snasagmum Qua-[moss 51210n1] seI 9p 31 gamed sou nugnoz 9p [ngua
noggod ugpgmul Iegouomop n9 3p 9011139711q A son] 9p sauopnoggglnj
éepy. n9 3p Batman! ‘epp no umqmm noun} 01 on 0:49;":
somysgc

39nd? isequml ans opsap “600ml! omoo ‘uenf uoq alqmllnn [a [112113-3312
an!) 301 BJpagd 3p 213.1d soamuadsa 9110! 1310111 muamlnuognm .md

‘mugaygsn! .Iod ‘pzumjug :amomnmpsqe exqulnd as sub :11;m 53 mi!

:093 smupup apaml ops ‘Bppl 121 up neomndse elopezglmed ‘53] 121
up mgppn!‘ [P.Jom v.1 .wd rapping-139 amamwpos 121 “mp9c up puma
«Jo-1nd BI 93nd 'ugzm uoo L 'mmmmr 0.1199111: 9p ‘ngog al ‘esopugd

rim.
x.
as
-

uggsnd BI sluummsnf naamns 9n!) fall”); 33 MI! 03:) .‘ ppm; 3-3 1:5! anh

up”) 01 {Isopmgd 3-; sub JOP‘EPHBUIOD I) upeum us 3p 0.1d 1219 El ‘Ieumg
-ug gym a] “upgumpodula 99111 B] “sens op nun 09;; 10d ‘o1undsa us 113
snpnzugaomug same-199 smopezuusum sq uaqns OI on 09:) AK “upodpue
ogdcud ns ‘opom ass 9p ‘ms 2 ma a“ Japod and 201135: op .112!s BIQRII
‘Iopuoad o alqedlno mqmoq 0pm mum) ‘Jas opgpod opaqnq 10d 2011191

_*
I;

:I'E‘.

01.13:; 10d lal‘ 110G .193 3p opefsp 31{ L 'opmqns 3219:) BK unnf uoa
“inanqndas m us opuemu
ucnf uoa a 9.15m anb am)
‘um 80.1159 30[ apuop 10d
mnqoue was ap sun 90!“ un Kim K”

:“BJmIB HI r: 20A 239 12%;.“ -—-aguI Hgoq 81.1mm: BI 13 oogp
-——- upgpumdsap }1 9p sub so 15” ‘snnausa sn-s :senansa su[ oxanu 9p
umgm 9[ 01110;) ‘saouomn ‘a-umgg mmf "0U (__é0]ll'.)!lll!lll9d9.l.l [a 53

�dolos en el Tonorio do Zorrilla. Padres empedernidos, Inucho mas cu]pahlos, por sorlo, ante los ojos do la Gracia —divina y humana——, que
el culpabilisimo Don Juan; quien nunca hubiese ronogado, (301110
(3.1103, impiamento, do 311 propia sangrc generadora; do la naturaloza

y figuration do esa sangrc. “La sangrc, su figura — iba dost-onm vndo
y 311 natural”, nos dice Garcilaso de su cruelisima ninfa, helada on

piedra como castigo de su desamor, do 511 impicdad. El pueblo cs.pa ol no ha dosconocido, ni mnegado... do 08;: naluralcza y figuration
do an propia sangrc qua as Don Juan. Y Ila heel-lo do 511 fabulosa
ojemplaridad, por voz de sus pontas en el toatro (Tina, Zamora,
Zorrilla), moralidad y mistcrio religiosos; representacion ritual, lit r-

gica, on conmemoracit’m do 5115 muertos, y culto laico do 311 csperada
rcsurroccién;

celebrandola, mientras, por o]

milo calélico

do

Ias

:inimas del Purgatorio. Misterio do] alma coma e] de la Comedia
Divina quo canto Dante, y (1110 10 ea humana, demasiado humana para
no pocoa farisnos de la moralidad cstatufdm on csta lmmam’sima comedia do Tirsn y do Zorrilla. “Moralidad cnvuclta en fabulosa enso anza”, quo dijo Calderon. iY qué extra o, admirable aciorlo p013.tico cal do Zorrilla, a1 separar y diferenciar a la Estatua infernal do
In Somhra celeste, a la Estatua espuctral de Don Gonzalo do la Somhra
viva do Do a Inés! Es In. mrmo do. piedra, la condenadora, 1a qua toma
de Don Juan aquella viva en la qua este esgrimio cl hiorro honiicidu,
la mano do la ospada que le condena: y es la man-o do sombm la
qua It: loma la otra mano dc sangro a Don Juan, la del corazon, para
salvarle. V In salva con nlla. “Mislerio es que en comprension -- no
cahe do criatura", dice e] poeta. Misterio quo tiemhla. “Y 5610 on Vida
mas pura — lug. justos unmprenderén — quo cl amor salvo 3 Don
Juan -— al pie do. la sopultura...”. Misterio tembloroso dcl alma.
Moralidad nnmasoarada on so falllllosa ensc anza.

——l23—

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="497">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/ca7efaa34d52bc995ee2198fbf80fd3b.PDF</src>
        <authentication>707ca6bb0eab735f04562cea550814ec</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3081">
                    <text>UNIVERSIDAD DE LA REPÚBLICA

José Bergamín

Moralidad y misterio de Don Juan
"Lo que va del hombre al nombre"

(Apartado del N.o 5 de la Revista de la
Facultad de Humanidades y Ciencias)

862 3
Ber

Montevi oleo

1950

�862.3 RUI Ber
Moralidad y misterio de Don Ju

&gt;FHCE/110936*

JOSEj,BERGAMIN

I

* i

\

Moralidad y misterio de Don Juan
(LO QUE VA DEL HOMBRE AL NOMBRE) H
Un relámpago de luz
que el aire de sombra escribe.
Calderón

"—¿Español?
—Creo que sí.
—¿Su nombre?
—Lo ignoro en suma.
—...¿Y dónde va?
—Aquí".
Zorrilla
Sean cuales fueren las nieblas y tinieblas que proyecte la inves
tigación histórica sobre los orígenes seudo-míticos de la figura de
Don Juan, envolviéndole más y más cada vez en los relampagueantes
destellos de su original aparecer español, que lo enmascara, de ese

(1) Este breve ensayo resume dos lecciones de mi curso libre de Literatura Española,
seguido en la Facultad de Humanidades y Ciencias, en Montevideo el año 1949; desarro
llado así:
CONFIGURACIÓN POÉTICA DEL TEATRO ESPAÑOL PRIMITIVO,
CLASICO Y BARROCO
(Siglos XVI y XVII. De La Celestina a Calderón)
TRES ETAPAS.
Primitiva: Orígenes. La CELESTINA.
Juan del Encina v Lucas Fernández.
El teatro de Gil Vicente.
La Propalladia de Torres Naharro.
Clásica
Lope de Rueda y el teatro de Cervantes.
Barroca
La invención dramática de Lope de Vega.
Los lopistas y Calderón.
PRIMERA ETAPA
Las raices medievales. El teatro "como voluntad y como representación.scenificación
religiosa y profana. La agitación dramática española del siglo XIV y su remanso isabelino.
La Celestina como representación y voluntad significativa de teatralidad. Sus antece
dentes. El sentimiento trágico de la vida en la tragicomedia de Rojas. Su equidistancia

!Cr99J 0
f

�— ooi —
ap BpuapuaasBJj, •miaqn^ vtpatuoQ bj ap JEjduiafa osva ja A (•• -soaisig soj ap mpautoj
'Diiauaj sau¡ ap m^v^) ouisijBaj jg 'sopjvnQ uoq A opniyj jap vjpauioj bj 'sij^muy ja
:sBjqo ssun^jB ap JBjduiafa uauíBxg -uoisajdxa ns ap bjijij pspisuaiui a sauoianan^ij sbj
ap BAUBUi^Biu; BiaBpny 'oaiiBuiBjp-ojam omjijj •jEjndod og "afBnSuaj ap ojuaiuiBZBjajing
•BiiEjpiSBj A BsanSnjjod ^oujiuaaiA ojisai jap sajuaujaA sog svajüq sbj :oajiaod osjaAiujg
•bsjbj bj A Bipauíoa bj 'ojnB jg -[oXBjaj zapuauaj^j \tBipaj\[ pepg bj ap sauBjojsuy,,
•(osuojy *q) uojniBmai QjBadsa^jBqg,,] "BjsnuaaiA B.iiuaosa uopuaAui bj ap oasauBjojsuB
A ouBijadsa^Bqsajd ojxqray -ajiíaai^ HO P ouisiuiSBja :oubi]sij3 ojuaiiunsuad pp BOj^jaa
uopBnjig -[BAaipaur opuniu pp Bai^uiBjp uoi.iBaii^ijuoJ BAansj •atuaojj^ jif) ap o^%vat j^
•zapuBuaag SBDn^ ap ppini ojjBaj ^b ua oíaajsiui p A popipaom B^
•orasiaB^ndod A orasnin^ -Bisiiuaounuaj
opuuas A pAaipain Biauaasiurraa^ •ooijijbs X ojiSbjj :í4BJisnra bj ap njijídsa ^g?^ -^jouiiad A
joz^nQ,, •ttBiaaapad A Bujauíoa^ 'Baisnra 'ojubj,^ inapaoj B^ •owoiioyijj A vppvjj ap vsjvj
B[ X satnjvdsiQ sog • (aaaoj^ bj ep osuo^y X suasg 'Bfiaqaj^ ap soapoaj somouiíjsa^) "Bisaod X
B.iisnj\[ gouBdsa oaijBiunjp ouisijq pp uopiJBdy -vmiDvg aaa Nvaf ap pjjBaj DgojS^ Bg
•OAanu opunm un ap Baipod uopuaAui o ojuanuuqnasap
omoa oadoana X joijBdsa oj^Bai p ua Bjopsaja Bijuanjjur ns ap uopaaXoaj 'Bjqo bj ap
jinaAnC ouisixuisaj 'ajqnanpaají uopBaijiuaasa ng •Bipauiojt^BJ] bj ap 'oai)SBjd X jBaisnm
'oaijBuiBjp ouijij jg -sajiíBuiB sog "oasauíisajaD opunuissai X opunj^[ •—sajuBAjag ap X sapjB^
ap oíainf — '(^BUBUinq opBiSBUiap 4BUBUinjj1?) -SEfog ap BipauíoaiüJEJi bj ap pBpijBaouiut
Bpunjoad Bg •uijsap^ og ua oSanf ajqop ng -oiUBdsa ja X pspaid Bg •ajqBOijdxaui
pBpijBuoiaBjjt tis í (sajajpjsiay) jeuoi.ibj uoiaBaijdxa ns :oaiuioa oj X oai^Bjj og -oaiiaiEd oj
X oaip og •a^januí bj X jbui jg '(oXBjaj zapuauap\[ ap 'ttSBpjBj uoa Baauag 'm/i^saja^
D7J owsmbauas ng -SBjouBdsa SBaijsTjajaBJEj sng -aavadsaavHg ap X so^au^ soj ap Boijaod
anb ouBiuoj^p^D sbui Á ^do1^ anb Bistdo^ sbui
'o[jbju^aui pj 'o^ionpoad \tb 'jojnB ns soiuao^jBd Bp^nd ^nb 9p o^und
\^ BJSBJJ *OJB[IOl O0IJ9od 9JS9 9SJl9npOjd Opnd 9JU9UIB^
U9 'OUBIUOJ9p^B9-BJ8ldo^ SOtnt99p 9nb BjspU99I9S
^9nbB 9p '9UIJB^BJ^[ BIJip 9nb 't4B9IUn Á JBJldBO^ 'BUI9^JX9
UOIS9jdx9 BUn B^S^iJIUBUI SOU 9S UBllf UOQ 9p BJnStJ B^ 9p BJOpB[
-9A9J UOIOIJBdB BJS9 U9 OpOUI 9nb 9p B^9 U9 SOUI9A 9nb^od 4odui9Il
^9 U9 BT9U9pi0UTO9 B^ SOUi^j9Apy *UOJ9pp3 9p OUST1S Sd VpM ^'J A
B9^ 9p 9dOQ 9p VSJOUOQ VJ OTUO9 SBAIJBOIJluSlS UBJ SB^OUBdS9 SBOIJBUI
-Bjp SBjqO SOp SBJJO 9p S9[BJOdui9^ SBIUB9J99 SB^ U^ 'OSJIJ^ B
Bip9UIO0 B[ UO9 'UBllf UOQ 9JS9 9p UptDIJBdB BJ BtlJlS 9S 0S9I
•9jqtpunjUO9UI BZBJJ BJOUBdS9 9p
4XnBJJBJ^[ BTJip íOaitVOlf'lu^lS 9ÍnuOSUad OUIOO 'B9T^STJ9^9BXB0 S9Dnj SBpOJ
B '9J¿UI9IS BJBd Z9A BJOS BUn 9p '909JJO SOU 9S BOTIBUIBJp pBpiJBUOS
-XOd ns 9puop Bip9UIO9 BJS9 U9 ÍJBXJB9^ Bj(nS BI9U9S9jd B^S9 U9 UBUl^
-txo 9S JopBj^ng j9p B^nSij BUBUinq bj 9p sofojj^^ A sbioubuos^j sbq
•S09ll9J0diq S9^U9p909JUB 9p BOi^UI UOI9n99SJ9(I BUBA BS9 BJOpBJ9A9J
BT9U9S9jd BJOS nS UO9 9pnj9 'BJSI1U9DI9S Bip9UlO9 BJ U9 'JBJJB9^ BlDU9p
-TA9 9JU9pU9jdjOS UB^. UO9 4OpiUIJ9p 9}U9UIB9I^9od UBJ Jod 49nb ÍOS9
UO9 J9A 9nb 9U91^ BpBU 9nb 'UBnf UOQ OJ}S9nU 9p BJOUBdS9
bj b ou^ns 9p sgpBpisojnq^u S9jtinui 9nb sbui u^pBUB ou 's
SO9IJOJ5JJOJ S9U9UU9^ SOSnjUOO 9p S9JB19BJ S9pBpiSOjq9U9^ SBJ U9 SOpip
-Ji9d SOU9UI O SBUI 4SOlJBpU9S9J SO^S^ndllS SOJ1Q '9I9IS A Z9ip J9p BJOU
-BdS9 BipOUIOO BJJ9nbB 9p OJJB9J 9p SBU99S9 S9jqBJIUipB SBJ U9 4OpOIU
9S9 9p 9JU9UIBaBJ0 SOU9SOpUBJ9A9^ 4Znj B OpBp 9SJ9qBq 9p 49JU9piA9
A OJJI9U9S 4oqo9q 9jS9 ^od soiuisjjouBds^ 'Bjn^ij A otu9 ns 'jbui^
-IXO B9IJ9od BIUIOUOSIJ BOIJUOjnB ns aBUIUIJ919p 8OUI9J9nb IS BI9U9J9J
-9J 9p SOUJIAJ9S 9qop 9nb OJ 89 4J9 B 9^U9UIBlSnf 9jqjnqtJJB O 4BUIJOJ^[
9p OSJIJ^ 9p BJSI1U99I9S BJOUBdS9 Bip9tUO9 BJ U9 B^9UIIjd UOI9BZIJBJI
-B91 O UOI9B9IJIU9089 nS 'OUISIUI J999JBdB 9^S9 :9JU9UIBSOUIUinj 4OpOIU

�Sin eludir la curiosidad que nos lleve a preguntarnos por la línea
viva de su estirpe, por los antecedentes poéticos, tan singularmente
españoles, de este Don Juan, nos interesa más su descendencia. Y
no debe parecer caprichoso afán de recuperaciones o reclamaciones,
puerilmente reivindicativas, la afirmación que hacemos los españoles
de esta originalidad de su nacimiento; pues este Don Juan —Don
Juan Tenorio—, con su nombre y apellidos propios, y hasta con su
sobre-nombre o mote de burlador, tiene tantos derechos para reclamar
su originalidad española como la Celestina y Don Quijote, como la
Dorotea y Segismundo. ¿Qué originalidad es esta? ¿Es esta comedia
de El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra, una de tantas, como
cualquier otra de las que pueblan el espacio teatral en España du
rante el siglo diez y siete, entre Lope de Vega y Calderón? Por su
trazo y desenvoltura dramática lo parece, en efecto, y hasta lo puede
parecer, a pesar de sus diferencias, del mismo autor de Don Gil de las
calzas verdes y teórico lopista de Los Cigarrales. Por su idiosincrasia
espiritual, por la índole viva de su ficción, fabulosa y poética, por
su dicción y por su ritmo: en una palabra, por su animación, por su
alma, por su estilo, nos lo parece; y porque al situársenos su apa
rición entre Lope viejo y Calderón joven, parecería la invención de
cualquiera de ellos; ya que ambos, inseparablemente juntos en la
configuración poética de este teatro, que le debemos, polarizan esta
poesía dramática en su conjunto y fisonomía característica. Esta in
vención de El Burlador de Tirso, se nos figura paradójica expresión
suprema del teatro de Lope a la par que del de Calderón —trazada
entre ellos como un puente— porque corresponde a la creación dra
mática de Lope joven y a la de Calderón viejo: justamente cuando
Lope era ya viejo y todavía joven Calderón. Este asunto y trasunto o
sentido alegórico (Auto del Invierno...). La Floresta de Engaños. El sabio y el loco. Lo
divino y lo humano. Lo tragicómico en Gil Vicente. (Verdad y Poesía: "Ventura contra
aventura").
La Propalladia de Torres Naharro. La posición teórica: importancia histórica y
estética del "Proemio". Las tres verdades de Cicerón: espejismo triangular del teatro.
La verosimilitud: imagen de la verdad, imitación de la vida: espejo costumbrista de lo
temporal. Idealismo y realismo de Torres Naharro. Erasmismo y anticlericalismo. Naharro,
hombre de teatro. La técnica escénica. Examen de Himenea y Serafina. El sentido poético
de la estructura dramática en la Propalladia. "Los ojos* lechuzinos". La racionalización
prematura. El teatro de Torres Naharro como antecedente teórico del teatro barroco popular
español.
SEGUNDA ETAPA
Lope de Rueda. Experiencia viva de lo teatral. Creación del teatro popular español.
Aventurerismo escénico. Los pasos y comedias de Rueda: importancia de éstas. Valor poético
de los escenarios imaginativos de Rueda: su anticipación a Cervantes. (Examen de Eufemia,
Armelina, Los engañados y Medora. Los pasos).
Cervantes. La visión teatral de la vida. La ilusión escénica: el "engaño a los ojos".
Teatralidad de la poesía; sentido dramático del mundo. La máscara y el rostro. Acción y
pasión: romanticismo. Desviación o superación apasionada del senequismo: la Numancia.
Valor singularísimo de la nueva estructura dramática cervantina. El ritmo plástico (arqui
tectura y volumen: color).
Cristianismo y patriotismo en el teatro de Cervantes: El trato de Argel, Los baños de
Argel, El gallardo español, La gran Sultana... Predominio del sentido heroico juvenil en
su primera época. Desdoblamiento irónico y plenitud de expresión dramática después. Las
maravillas del retablo teatral cervantino: La entretenida y Pedro de Urdemales. Ejemplo
— 101 —

�— 201 —
'ouans sa ou vpm vj anb 'ajuauíjBuij 'uaaip 'ajolinj) ja omo.i 'oatojoQ 07 •nop
BJBUimjna anb BjouBdsa Bisaod bj op ojojjbcj ouans jap saiUBUiuuaiap BujuiBAjaa j
X Bjsidoj OJiBaj^ -sajuBAJa^ ap jBj^Baj BapsijaAOU bj b ojsandBJjuoa ado^ ap oaijsjjaAou
ojjBaj jg -vuitsaja^ oq b uoiaisodo ns íBjsidoj ojjBaj ja uo opBJijmSis jbjoj ns X Bjqo
Bjsa ap uauíBxg 'va¡ojo(j vq :uo¡un X po¡¡dvo Baqo ng 'Bisidoj ojisai ja na pBpiun X
pBprjBjoj^ *(ado7 — ttonn Jas ap^nd opoj 'Bijojsiq bj X Bisaod B7,,) -OJiBai X BpiA B7 -jajsso^
ap bj X oXsja j zapuaua j^ ap Baijija B7 * * * 'a^a 'wqoafsijos vzuDif vq '1110111 otsnq jmfuoj
'vzuvSuan uis o8t¡soa jq ap ojdraafa :BAisnjaxa X ajuBuimjnj uoisajdxa ns o ojiSbjj oj
ap npisnja B7 • • "Día 'sauatniu svj uvjata ou íg 'vsijag ap svijjoziq svq 'apjaa \a o8dijuo
:so¡diuafa sojiq 'svaD^¡ sd^ ap sabnjDj^ jq ap ojdmafg '(sonisa^noj^; ap oíainf) -BiSojo.iisd
X Btnjy •(tojua;niiAoni s^ainbjBna ap 3jib ja na buijb jg?, • (aqaszjai^^) tBniBjp ja Bzaiduia
uoio.ib bj BqBJB apuop u^55 •BuiBjp jap Bauaod BJopBjpuaSua (Bjndoa) Bjdoa B7 'opautiQ ap
ouajjnqvq ^q 'zauoqtjaj :saJBjn3uis SBjqo SBunájB ap JBjdraafa oaidji uauíBx^ 'Bipauioa bjos
Bun X sBipamoa jjui soq -a¿07 na pBpiaijdijjnm bj X pBpiun B7 *jB]uamijadxa hoiabj)
•somap ns ^ado^ ap Bai)BuiBjp Bijoaj bj ap sisijBuy "ado^ ap BipamoaiSej} X Bipanioa bj ap
opviaov a\duia¡ j^j -^opBjuas jouBdsa un ap Bjajoa ^q^ "os-iiji^ ap oajjoai oiuouiiisaj^ -ado7 jod
BpBjuaAui vjouodsa mpauto^ nq -Bjsidoj ojjnaj p ua oaijBinBjp oj X oaida oj 'oaijjj oj ap
jBjnSnBiJi noiatsodQ -oduiaii ns uoa X odtuarj ja vuvd 'oduiait P J-od 'odtuatt p ua SBipamo^)
jajBq ap octan^l ajjy \q 'ado^ ap jbj^boj o^uaiuiijqnasap o uoiauaAui B7 •Y^a\ aa 'Sdoq
VdVll V^3D^3I
•B3J1UD uoidbjojba X noisBjajdjajnT BAanu ns ap pBpisaaa^j -sajuBAja^ ap ojiBai jap jBsaaAiun
jouBdsa opBJijiu^is X -iojBj^ •souiaip snjoasptu s^^ -BijsnSuB o uoisnjj -ouBSuasap o uotaBjad
-sasaQ -SBiaod soisa na odiuiojiSbjj oj :aJBadsa-v)Bijg ap bj noa saiuBAja^ ap Bipamoa bj ap
uoioBJBdmo;) *sasamaj)na SBmap 807 'osojao otaia jq ap samajjua uq 'biuoji B7 mosoqo¡p
uvifnj iq ua jbjoui bj ap ouiiubajo^ Jojb^ -uotuv ap ojutuaqoq ]q ua Baiuaasa pBpiaijsBjd ap

anb b ^ouBdsa jB^ndod ooijBuiBjp ajJB o o^w^i ap Bpnosa
ap ajqBJiuipB A Bp^raajjxa ubj opas jod ouis 'osji^ ap b^ ap sa oj on
oinoo 'jBjnopjBd pBpaido^d ns ap 'B^Cns ojaas BJBd o opas aod ou A
ÍBidojd oraoa Bpaaouoaaj opipod uasaiqnq 'ojpsa ns aod 'upiaBiuiun ns
jod 'jBijiuiBj ajiB ns jod 'opom jbj ap ruoraafqo ajuBjJodiui Bun^uiu
'jo^nB ns b 3abj^ aqaojdaj un^um jaasq anb optuaj uBJaiqnq aj 'pnjiu
-Sbtu BpBuipjoBJ^xa ubi uoa osjij^ ap Bipaiuoa bj aaajBd^ sou as uotobj
-a^suoa ajuBjjpq B^na ua 'oaiiBuiBap ojaia janbs ap sajofaiu soj a^jua
sajofam 4BJBAan^) ap zaja^^ A Bnasaiuy ap bjij^ ouis 'adcq A uoaapjB^)
tbA ou 'anb oaa^ 'a^uaiujiaBj BjaauaAuoa sou Bipauíoo bj ap Bpiuaj
-ap A BjuajB Bjniaaj Buj^ -jofaui jaa^q opxpod UBaaxqnq oj ado^ iu
uoaapjB^ t^[ *anj oj isb ^ 'uoaapjB^ ojTOjjdrai ouioa oiiajjdxa Bisidoj
ubi íBjainbjBna buijoj\[ ap osjij^ un oAijBjnSij oSzBjjBq osojjtabjbui
ubj ap JojnB ja Jas anb Biuaj^ uopBjjng jap Bpqinos BjnSijBJjuoa
bj 'opotu o^jaia ua 'opunuisiSag ns uoa souopuBp i ouans sa vpia wj
'a^uauíBpBiuixojdB Bqaaj Bsa uoa 'jiqiaasa jod JBzaduia b Bqi anbjod
pj^ BjABpo^ ojjiqíaasa Bipod oaodiuBj^ 'Bjag uog ns A opuBu
uoq ns uoa :oaijaod A oata oiusiuBnfuop ns ap aaquina A einns
'va^ouoQ vj Jiqpasa ap BqBq^aB anbaod 'uBnj* uoq ajsa (^g9j) SBqaaj
SBsa b 'bjC Jiqpasa Bipod ou B^a^ ap ado^ *sop soj jod opis Bq
oj aiuaiuBiaajipui 'osjij^ jod is ouiiuopnas o 'oiuiuoub 'ojaajaj un jod
opis ojopuaiqBq anb oaja o^ qouBdsa JBjndod oaojjBq ojjBaj ajsa ap
sajBiua^ sajopBaja sop sojjanbB ap oun jod opBzijBaj opis jaqBq Biaaj
-ara anb oqaip Bq as 'boijiuSis oj anb BUBiunq uoiaBjnSij bsojjiabjbiu
bj A 'opaisiui ns A pBpijBJOtu ns '(osjijq ofip sou 't4ojuaiunSjB ns ap
uoiaBjuasajdaj A BjnqBj^, sa Bipaiuoa bj) uopnjung ¡^ ap ojuaiunSjB

�II
"Un manto tapado, un brío
donde un puro sol se esconde''.
Tirso
Estamos a oscuras —suele decirse— sobre los supuestos orígenes
legendarios del mítico Don Juan. Y a tal oscuridad histórica, cuando
centramos o concentramos nuestra atención, enfocándola sobre las es
cenas dramáticas tan coherentemente unificadas en la comedia de
Tirso, corresponde otra oscuridad poética: la que expresamente se
nos presenta y representa sobre las tablas teatrales como voluntaria
expresión escénica de serlo; estamos a oscuras, en efecto, cuando se
alza el telón o corren las cortinas ante esta originalísima comedia del
Burlador, que nos pone así ante los ojos esa oscuridad para que em
pecemos por no ver, teniendo solamente que oir, las primeras escenas
de la comedia. A oscuras escuchamos dos voces: una voz viril, otra
femenina. Presentimos a la pareja. Imaginamos fácilmente —un le
jano apoyo musical lo subraya a nuestros oídos— que esta oscuridad
es nocturna; y hasta suponemos —no es necesaria mucha fantasía—
que esas envolventes tinieblas protejen el secreto de una aventura.
La voz femenina, la primera que hemos oído, nos ha dado un nombre
que no era el que esperábamos, tal vez, escuchar; no hemos oído el
nombre de Don Juan sino el de Duque Octavio. ¿Nos habremos equi
vocado? Escuchamos con más atención. El invisible personaje inter
pelado con ese nombre ha contestado solamente: Duquesa. Y la voz
femenina ha vuelto a oírse, suave, insinuante, arrulladora, que su
plica, pregunta, esperanzada... Nuestro presentimiento se confirma:
indudablemente se trata de una aventura; aventura amorosa. El autor
provocando la "ilusión frenética", "la ficción sombría" del monólogo de Segismundo. Impor
tancia para la definición crítica del teatro popular español barroco de la conjunción poética
Lope-Calderón.
Al ciclo lopista sigue el calederoniano, correspondiéndose entre ellos con obras y
autores que los entrelazan. Ejemplos del teatro lopista (y cervantino sin saberlo) de Velez
de Guevara. "El rumbo, el tropel, el boato, la grandeza" de las comedias de Velez, según
Cervantes. Examen de La serrana de la vera, Reinar después de morir y La luna de la sierra.
Su valor lopista-cervantino.
El lopista-calderoniano Mira de Amescua y la importancia de su misterio popular drama^
tico El esclavo del Demonio. El teatro de Guillen de Castro y de Tirso de Molina. Las dos
comedias famosas del mercedario: El condenado por desconfiado y El Burlador. Diferencia
entre ambas y otras, características de Tirso, como El vergonzoso^.., Marta la piadosa, Don
Gil de las calzas verdes... Probable exageración en la valoración crítica de Tirso, ya
señalada por Valbuena Prat. Exclusión expresa del teatro de Alarcón como ajeno al ámbito
lopista-calderoniano. Valor y significado excepcional de El burlador de Sevilla y Convidado
de piedra. El tipo de Don Juan como creación lopista deducida fatalmente de este teatro,
aunque no haya salido directamente de las manos de sus creador. Examen de la obra y
de su ascendencia y descendencia en el tiempo.
Calderón y su teatro. Trascendencia significativa de La vida es sueño: la comedia y el
auto sacramental. Vicisitudes de la crítica calderoniana. Tres aspectos del teatro de Calderón
examinados en las obras: La devoción de la Cruz, El Príncipe constante y El mágico pro^
digioso. La fantasmagoría calderoniana. Problema de la forma poético-teatral. Calderón
lopista, gongorino y quevedesco. Un teatro "soliloqueante". El sueño de Segismundo cierra
el ciclo del teatro popular barroco español. — (Aspectos esenciales de Calderón en La Hija
del Aire, La estatua de Prometeo, Eco y Narciso...). — Los Autos Sacramentales. (Examen
de La vida es sueño).
— 103 —

�— ^OT —
'oouiuoub sojjoson b ops8a¡¡ Bjaiqnq uopvjung jg ig,, :o^sa uarqniBi ^ '(oXBjqns uainb oÁ. ^os)
„• • • ¿oSsvu ojos un auatj svuadv anb asxiaap apand uatq ojijsa oAna ap 'osjig b njjtaag ap uopvj
•ung jg ap uoianqu^B b¡ Bpunj as anb ug?,, :ou;¡aajBj^[ uoq ajuauqBnjxai Bjqijasa 'B8aA ap
adog ap uoiaipa b¡ b so8o¡ojd sajqBJiuipB sns ap oun ug g¡AX PP Biparaoa euiisisouibj b¡
ap sojjosou b opB8a¡¡ Bq pnb ojxai ^ap Baijaod uojobjojba A. uoiaBiaaids b¡ ua sa 'ojjsb;) ap
oija^ja ¡a uoa aiujojuoa 'ojjsafiiu ¡op oj^das am anb o¡ ug *ouBiuojap¡Ba-Bisido¡ opimas o¡qop
ns ap uoiobuuijb ¡ui uoa 'BijduiB as oiJBJiuoa jb 'aaipnjjuoa as ou osaig b ajuauíBjsnf Bpmq
-IJJE Bipauíoa B[ ap ouistdo¡ ¡a ajqos o,ÍB[ag zapuauaj^ ojjsaBin [ap ouaiíaa osoiubj ¡g
'St6I 'oaixaj^[ 'uvn[ uoq ap pvpijvuowui vq A sajuatam saianvpna soq "8^61 'P!aPBW[ '""/
uoq ap vjn^jf A oiuaf) opjanaaa anb so¡ ap 'o.);xaj^ ua o8an¡ 'ojauíiad Busdsg ua sop^a
-^qnd sopiapjB siui ^ "(uos^aBf uoiaaa[og) •uoaap^^ ap SBpi8oasa sejqo sbj b o8o¡ojd ip^[
*(f6I 'oaixa^j 'OJatnsng jg "if-ól ^oaixaj^ 'ijsn8ii^ / ap osog jg '0^61 'oaixaj^ "g qouvdsg
ouapojodsjQ "gg6I 'PÍJPBI\[ 'satouidn^ A svSuvf^¡ :b3A) "SBjsa uBiajduioa anb ssaiiíaa
SBAijaadsjad sbjio uoa 'ojuaiuiBSuad im ap saiuopaaaiUB o¡ osoiana joiaa¡ ¡a Baeaiuoaua soim
soaqif sojjo ug •njjiciag ap uopvjung jg ap Bipauioa bj b aiuaiuaaauoa ajand b¡ ua 'oábsuo
ajsa ua oaznpoadaa anb sb¡ uos 'jBtauasa ojuaiuiBsuad ns ua souam [B 'aiuauíBpBuiixoads
'anb bui[oj^ ap osjij^ ap oipnjsa [B eop anbipap "ip anb sauoiaaa^ sai] A B^uaaBna se¡ ^q
•Baijaod upiaBjnSijuog -uoaapjBg ap ¡ap ¡Bamanaisa o^apnbsa ¡a aod opBjnajsns
adog ap ouiisiaia ojjsaj ¡ap Bai8o¡oai A BaisijBjauí-oaijaod Biauajsisuog -pBiaaq¡¡ b¡ A oujjsap
¡a íBuanjaou BpB¡¡aj]sa e¡ A Bip ¡a :uoaap¡Bg ua zn¡ b¡ A aaiB ¡g — •nauíojvz ap apjvajo
jg ap vjsidoj bujsaBui Bg • • • -aja '-aja 'sDjjand sop uoa t&gt;snj 'vutsotuvf upjoS jg 'apuanQ
ouioq vq 'oAvui A juqo ap svtwuv^^^ 'ajquiou jap vyatpsap A vyaiQ :8ijjui ap ssipauíoa ssg
•ajBadsa^Bqg uoa uoiaBJBduiog •(• • -onjjsuotu joAvuí ¡g 'v^uoysap ns ap uoiuid jg '•••oiav^Sn
otajaas y 'vuuoy ns ap oajpaui jgj -vjuoy / ap sosvo so/ :uojap¡Bg ap owsidoj ¡g
sns ap saABj) b ojsia opuBn^! ¿uBnf uoq aaquiou uis
ajquioq ^q? '^uqiuou ms 9dqiuot[ un sa 'uBnf uoq 4[a anb soujiaap
jod Bzaiduia —usaadsa ^\ sauoiaBUJBauaaj Á sauoiaBUJBaua SBSdaAip
ub^ Á SBiuBi apuop opunuí ^ap oj^B9j ubj^ |^a sa anb— ojjBa^ ^a ua
Bjauíiad zaA jod jaaaj^dB ^b 'uBnj* uoq 'isy 'BJtBJ^uoaua o^ anb Bjaod
otusiiu ^ap BAisaadxa uoiauajut b^ BJadns anb oapaod o^zB^Bq un
djdmais pxaaaBd aui 'aopB^ng [ap soiqB[ ua auod B[ Bjaod [a anb ua
[Biaim ojuauíoui [a Á 'Bsous^ua uoiaBuui^B Bpunjo^ Bjs^ '4tajquiou uis
ajquioq uq ¿^os uain^)?,,— :BpB[Bund can ouioa Bjaiaaa Bai[daa B[
opuatuaiqo '44¿aj[quioq saja uainb? • • "¡O[aia qy!,, :BIl9 9P BJn^as ouis
4B[jnq B[ ap Bsoqaadsos tu Bsiaapui tbá ou 4auiB[axa jafnuí B[ 'sa^uBAja^)
BiJip anb 'sofo so[ b JBUiJijuoa o^apod uis 4oub^u3 ns BjABpo^ jaA uts
'anb BJBd 4Butiun[i B[ anb oBduiB[aj un ap O[[ajsap [a oinoa 'BjsBq
Bai[daa Bisa j^ tt¡o^ ^^\ B[ aiaJB^Biu'.^ :uBn[ uoq ap zoa b[ B^saiuoa
Bpiptaap a^uauíBpidBJ anb B[ b íB[aqBS[ BpB[jnq B[ ap zoa b[ b 'ouan^
-aou oubSu^ [ap BiABpoj pBpqiqísiAui b[ ua 'souiio ojs^ ¡Bjsandsaj
a[qBJiiupy! *B[[a aaip— 44jbzo^ b 9a[[ anb uaiq [ap — aj ap bui[b [a
anb bjb^,, 'UBnf uoq a[qisiAui BjABpo^ [ap bsoubu3 zoa b[ apuodsaj
a[ —tt¿?n^^ ^JBd? 'sanj,,— *44znI Bun ^bdbs ojatnb,, ra^uaiUBiBipaux
-ui opipBUB Bq 'Bsauíojd baiibiujtjb Bun 'opBjnf is un zoa bj¡o b[ ap
opBJo[ jaq^q sbjj 'pBptjnaso B[ ua souiBqanasa anb jafniu ap zoa bq
•(Bq[B [ap SBztja^uojj sb[ ua jas ap opiBfap BjsBq uos o[ anb aqaou B[
ap SBJoq sb[ :uBnf uoq a^sa ajuB[apB sbtu 4BJip sou 444sbtui SBJoq sb[
uos sbjs^^J "auijap as a^uauíBATjBjnSij 'ooiuj^uioaS opow [B 'buisiui
B[[a jod anb oai^BUiBjp afBuosjad oidojd [ap B[ Bjanj o[ pBpiujnjaou
BAisajdxa bs3 ts ouioa íB[jBsajdxa BJBd Bpunajra b[ anb uoa pBpiu
-jn^aou bsoa3[b Á BpBjipauíajd Bsa jod íaA[anAua b[ anb pBptjnaso b[
jod B^saijiuBiu a^uauíBsajdxa ouis 'jBsad b ou á ÍBai^oja ajuauíBJnoso
ouioa Bjnaso aiuauiBJB[a ubj BaijBiuBjp upiaBnjis buit a¡uB soujboo[
-oa ajamb anb aaajBd 4JopB[jng [ap Bipaiuoa buiisi[buiÍoijo Bisa ap

�peripecias poéticas llegará a parecemos, quizá, todo lo contrario, un
nombre sin hombre! Este Don Juan, cuyo nombre precisamente va
a servir de máscara resonadora a tantísimos aventureros y poetas, em
pieza por decirnos, con sorprendente paradoja, que no lo tiene. Y
es que empi^za por arrancarse el nombre de su rostro como una más
cara, en efecto, como un antifaz o careta, para arrojárnoslo a la cara,
como un guante de desafío; antes de que hayamos podido ver si
quiera, enmascarado en la oscuridad de la noche, el rostro vivo de
ese hombre que afirma que lo es exclusivamente; y que, tan ligero,
con tan provocativa gallardía, se desembaraza de su nombre propio:
el nombre que le hará inmortal. Y este arrojo, esta valentonada, esta
procaz afirmación viva —que es el primer gesto dramático de su
brío— parece que no se lo dice solamente a Isabela, la hermosa mujer
que acaba de separar con esas palabras de sus brazos, burlándola
y desengañándola con esa veraz afirmación humana de su ser mismo,
de su temporalidad huidera ("huí de ser conocido — mas ya me
tienes delante", dirá más tarde al Comendador), sino que se lo dice
al público del teatro que le está escuchando; a nosotros que lo es
tamos siendo, su público teatral, afanosos de distinguir en la oscu
ridad nocturna de su engaño el perfil humano de su rostro. El Don
Juan que con ese gesto arrogante, solamente visible por la voz (re
cordemos el famoso "habla para que te vea" de Sócrates) desafía
al público que le escucha sin verle aún, como a la mujer burlada,
y tan cruelmente desengañada (Don Juan no engaña a las mujeres,
pensamos, las desengaña; o las engaña únicamente para poderlas
desengañar), se nos figura así, embozado en la tenebrosidad de su
intento, invisiblemente luminoso, que a más de desafiarnos a nosotros,
huyendo de ser conocido al ponérsenos delante, está desafiando tam
bién al cielo, al tiempo, a Dios, a su misterioso destino. Y por eso
empieza por romperse a sí mismo la crisma contra la oscuridad; romtodo el mundo sin vacilar hubiera dicho que era un&lt;t comedia de Lope, de las escritas más
deprisa". Sigo siendo yo quien subrayo: porque la segunda afirmación, a mi parecer, contra
dice la primera; ya que entiendo que es lopista siempre el rasgo del estilo dramático de
Tirso en todo su teatro. Y lo discutible de la atribución nof implica la desvalorización poé
tica del texto; las lamentaciones por su adulteración también creo, como Castro, que han
sido exageradas por la crítica. (Véase la edición de Castro). Por la originalidad de su
invención y la precisión de su dicción y de su ritmo, por toda al maravillosa arquitectura
de la figuración teatral que expresa su ímpetu, tampoco me parece que sea esta estupenda
comedia de El Burlador de las escritas más deprisa del siglo XVII.
Supongo al lector informado de la abundante cosecha de comentarios españoles, más o
menos críticos y literarios, al tema y figura de Don Juan, entre los modernos. Desde el libro
simpático y confuso de Said de Armesto hasta las precisas notas crítico-históricas de Castro
y Menéndez Pidal. Y pasando por Maeztuz, Ayalas, Marañones... (Ortega aparte), de las
páginas claras y ledas de Azorín, y de las más hondas y vivas de Unamuno, en sus últimos
tiempos, recogidas por mí en el libro suyo de Comentarios: Cuenca Ibérica ("Don Juan
Tenorio" y "Ante la estatua del Comendador"). México, 1943. También merece leerse el
comentario crítico de Pedro Salinas a la unamunesca versión de Don Juan en El hermano
Juan. (Literatura Española. Siglo XX. México, 1941).
Por último, señalo al lector el copioso libro de Farinelli sobre Don Juan, en su última
edición que conozco de 1946. La, abundancia, y aun superabundancia de referencias, como
su falta de sagacidad y perspicacia críticas, de selección y tino, no restan a su lectura el
interés que nos ofrece su enorme acarreo de materiales. La significativa omisión de Kierkogaard que hace Farinelli nos explica, tal vez, al menos en parte, y por elusión indirecta
e involuntaria, la falta de amplitud moral en que suele estrecharse el juicio del erudito
italiano sobre nuestro Don Juan español. — J. B.
— 105 —

110933

�— 901 —
ou an) 'sojoj ap SBptjjoa sb[ ap 44sofo so[ b ousáua [a^ qouBdsaaB[ndod ooajsitn ojjo asa ua aaip as ouioa '44pBpjaA sa is jaA b souiba^v
:o[J3a b soíuba ^ •soraiaiq BJoqB bjsbx| oiuoa JBqanasa jod ajuauíBjos
ou X jaA jod B^sa anb o[ sa an) 'Biparaoa B[ Bpoj sa jaA anb Bpanb
sou anb o[ anbjod isouiBpanb sou 'sojjosou 'oaqqnd [g '44J3A anb sbui
Bpanb ara ou — oaA o[ inbB oX is anbjod^^ :souopuaiaip 'jaA anb opiau
-ai ou BJBd 'o[jaA ou BJBd ajuaraBsaadxa Bj^aj as Xag aiuapnjd [g
•sjqraos ap opBJBasBmua oraoa 'oqnq opBzoquia ouioa 'opuBjira Bisa a[
anb oai^qnd ^ap tu 'B^aqBSj Bp^pinq B[ ap tu 'Xa^ [ap iu 'oisia aas
aaamb ou ojjsoj asa BiABpoj^ *JopB[jng [ap ouBranq ojjsoj [a opus}
qnao anSis sou as 'opBdBj aod 'BjABpoj anb B[ b X 'oSisuoa BjaodB 'bsoj
-auia^ 'Bsojo[qmaj 'Baiaa[oo 'BiSaa oubui Bun anb 'Bip [ap BpBjoq[B
B[ oraoa 'ajuB[taBA zn[ [iqap Bun Biparaoa B[ ua asopuaxa^q Bzaidraa
'o^uoad o[ ao^ 'sofo so[ b 'aofaui soujBUBuasap bjb¿ 'souopuBUB^
-ua 'bjsia b[ b souasopuaiaqnasap rnjadrar ns ap SBAijBJoqojaoa SBuaasaSBAisaans ua opuBjsajxuBra bji sou as '(aaqraou [a Bjaoduii ou) uBnp
uoq aisa 'aaquioq a^sa 'bata Biauasaad Bsouiran[ ns uoa a^uaraBaajua
soujBjqran[sap ou BJBd 'oaod b oao^ *zn[ B[ ap BaopBjBasBiuua 'aqaou
B[ oraoa :Mapuoasa as [os oand un apuop — oj^^ un 'op^dBj ojubui
imw rorasira jas ns ap BaopBzi[Bjoj pBpisouiran[ b[ uBnf uoq a^sa
btujijb 'a[qBJjauaduii pBptanaso ap 'Baquios a[qisiA ap 'pBpiaBdo Bsoaq
-auaj ap BJBasBiuua a[ anb jotub [ap [bijoui X jopBjaua^ oijajsira [a
ua 'sBjnaso y 'souiBaja a[ o souiBaA a[ a^aA uts '[bj ouioa 'anb BJBd
íajqraou uis aaqraoq un sa anb 'pBpijnaso B[ ua 'a^uaraBAisaadxa ubj
'a^uauíBsajdxa ub^ aiaap a[opuaXo ía^aA uis uBnf uoq b ojsia soraaq
(¡ B[ousdsa Biparaoa b[ ap [Biaiui oapBuiBjp a^u^isui d[qBjadnsui
asa ap [a oai^aod opBaxjiuSis ap pn^tua[d ajuaja^ns anb X!) 44jbzoS
b pSa[[ anb uaxq [ap aj ap Bra[B [a anb BJBd^^ zn[ ^pid aafnra B[ anb
ua aiuB^sui asa apsaQ ^[qisiAui oiaajsira [ap BaopB[3Aaj zn[ b[ opu^j
-bui 'oaapinq aiuauiBai^Oja 'jtapuodsai anb Bjuaj jopB[jng [g 'sinhisg
oraoa ÍB[aqBS[ BpBUBSua aiuauíBsoJouiB B[ zn[ apid '44jbzoS b oSag anb
uaiq [ap — aj ap but[b [a anb bjbj^, • * • ozoS 'u^iq 'a/ : UBpJBnS B[ X
UBUBdraooB B[ anb sbjjo SBganbB ap BpinSas ba bui[b BjqB[Bd boiSbui
b[ opusna 'une sbj^[ ¡OAijiSnj jouib [a japjad ajdraais O^soa sinbisg
Bpoi b anb bui[b [ap zn[ 'opB[B jouib [ap zn[ B[ a^SBaoAui 'B[JBaoAa
[B anb 'B[aqBsj i\\ ap Xy! -bui[b BjqB[B¿ B[ BÍaaBd bsojoiub ns ap
soiqB[ ua Bqanasa SBuadB '[b^jotu X jopBjaua^ a^uaraBoijoja Biuasajd
sou as 'o*uBg oaiuiTuoJiBd ns ofxp anb '44Bp[A B[ ap Biqaaqos^, Bsa uoa
'[Bnxas uoiaBuiuijaiap ns 'opoj a^uB 'souopuBraaijy 'BjnjuaAB ns ap bsoj
-ouib pBpi[iqBsuodsajJi b[ :o^sta soraaq o[ ou unB opusna 'UBnf uoq
bjbo ua Bqaa sou anb ojaraijd o[ sa osa j^ 'buib ou anb jotub [a 'oxas
[a jod 'BAijiuijap ua 'jaaajBd ap o jas ap B[ ra^jans Bidojd ns ap
[B^jora jopBJauaS 'ouiAip o oaBjuoraap 'sojg [ap 'jouib [ap [Buosjad
-rat aiuauíBjnd [a uoa asjBaxjiiuapi BJBd '[Buosjad 'osoija^sira ajqraou
ns is ap Bjañj opuBfojJB 'asjBUBiisijasap 'asjBzijBraijasap jod jBzad
-raa BJaxsinb anb 'opora ajsa ap 'aoajBd u^nf uoq -ajqraou un jauaj
[ap [BjniBuajqos uozbj X opi^uas [a :[biu3uibj3bs 'oanBrasiJBa 'oaijBra
-sija orasijnBq [a asjadraoj ísBatS9[oai sBiauBuosaj ap op^ájEa 'sojjo
soiub^ oraoa '[ouBdsa jB[ndod oqaxp sa 'Brasija b[ 'orasiinsq [a asjad.

�poco de burla torera y de burlador torero, senequista como el "to
reador de la virtud", tiene, o va a tener a nuestros ojos, cuando con
el día vaya encendiéndose de luces claras, como en el amanecer de
la comedia, a nuestra vista, este torerísimo burlador del tiempo y de
la vida por el amor y por la muerte; este luminoso y airoso o airado
Don Juan. Pero no olvidemos que antes de retirarse tan discretamente
el prudente Rey le había preguntado al enmascarado Don Juan:
—"¿Quién eres?". Y a esta pregunta, dirigida a él solo, en singular,
Don Juan responde con esta otra: "¿quién ha de ser? —quien ha de
ser y no quien he de ser o quién soy—: "¿quién ha de ser? — un
hombre y una mujer". Nueva réplica relampagueante como una es
tocada. Es la pareja humana y no él, un hombre solo (y sólo un
hombre), la que debe responder ante el Rey, como ante la Ley o
ante el mundo: como ante Dios. Don Juan plantea por completo, moralmente, la doble responsabilidad contraída. Y el Rey, por prudencia,
aplaza toda decisiva resolución: ¡tan corto se la fía Don Juan! Tan
corto, porque inmediatamente va a romper, el propio Burlador, ese
aplazamiento de su juicio (¡tan largo se lo fiaron!) cortando por lo
sano, como vulgarmente se dice. Sin rodeos, decididamente, rápida
mente, se separa de su pareja el Burlador Don Juan: con la misma
impetuosidad burladora como se había juntado con ella; con la misma
alegría; con la misma fuerza; con la misma inconsciencia; con la
misma generosidad... Porque Don Juan es tan Don Juan cuando huye
de la mujer como cuando la busca y la encuentra; y acaso lo es más
cuando huye a las mujeres que cuando las busca; o lo es, enteramente
y de veras, por ambas cosas a la vez: por hallar la unión y separación
a la par. Unión y separación consecutivas, como la del hombre con
su nombre.
No olvidemos que a este Don Juan Tenorio sevillano se le va a
conocer en seguida, no solamente por el nombre sino también por su
apellido, y lo que es más todavía, por el sobrenombre o el mote, como
a los toreros: por ese sobrenombre suyo de Burlador; de Sevilla pri
meramente, y después, de España; como con gentil nombre le bautiza
y confirma el gracioso Catalinón. ¿Y de qué se burla este burlador
amoroso o erótico? Parece, según confesión propia, que de la honra,
del honor, es decir del buen nombre de los demás, singularmente del
de las mujeres; y el buen nombre es fama, reputación: buen parecer
o bien parecer lo que se sea. "La mujer ha de ser buena — y parecerlo
que es más" había escrito Cervantes en su teatro. Que no es decir que
el parecer sea más que el ser, sino que es más lo que es si, además
de serlo, lo parece; como si se sumase una virtud a la otra; añadién
dole al rostro natural una máscara sobrenatural que lo reproduce o
confirma para que los demás lo vean y lo crean; una máscara transpa
rente; un alma, en suma. Ese honor, esa honra, es, por eso, el "patri
monio del alma", según nos dirá, más adelante, Calderón. O sea, su
riqueza o fortuna propia. El alma que invoca Isabela, en la primera
escena de esta comedia de Don Juan, para que de fe o testimonio con
la luz, por la luz, del bien y goce oscuro y ciego de sus sentidos, ¿es
lo que burla este Don Juan, robándole su tesoro, su patrimonio, la
— 107 —

�— 801 —
ajpvd 'uenf uoq ajsa ap oaijbuiSbuii jopsajaojd 'adoq ap safqBJitupB
soffisjaA soun opuamSis 'jBUiBff souiBjjpod anb of íoijoua^ UBnf uoq
BiUBpojd anb 'jouib p ^od 'ajjaniu Bf ap ^ ^piA Bf ap BJopBJBasBiuua
uoiobiuiub Bsa anb Bsoa bjjo osbob sa ou 'joupjAg osnj p ofq^q sou
anb ap t(¡Buip pp pj^Bai OApBJadiui^^ fg ¿pjBBSaqjarg psuad oraoa
'fBaisniu SBin Bf a^uauípjjsaj X íBBajjy ajpsg p X ounuiBug uoJBSuad
ouioa 'sBjqBj JBSid opipod BX^q anb pjjBaj sbui Bjn^ij Bf uBnf uoq
jopspnq ojjsanu 'B[p jod Á 'ouisira ojjBaj pp b^ BUBmnq Bpnq Bjsa sa
M^ ¿9-iquioq p uoa Buip p Á? oaa^ #bui[b ns uoa ajqraoq p JBpnq
ap Bq as jouib ap tu ajjanuí ap saauBJ) ua i^[ 'Biup ns ap oubi^sijo
oiuoiuijjBd apjqiunq p 'uaiq ap Bjjquioq ns ap opBJuoq ajqiuouajqos [a
sa ouanq ajs^ *ouanq p ou^fin^) osuojy ap ajquiou ops ns uoa 'Buip
ap X odaana ap opnusap :ajaanui B[ ajuB 'BXns bjbosbiu Bsa ap opnu
-sap 'apBfap BJBd oip a^ anb ajquiou p aiofin^) uoq ns b appuBjinb
aaip sou 't4Buip ns uoa ajquioq p jBjjnq ap Bq as o^j^
oshix
'((ajuDjap sauap avu. vX smu
optoouoa uas ap mjjff

III

•ops osa Bas ou zaA pj^ ¿uBnj* uoq a^sa ap oai^uiBjp
ospd pp p —oj^ubs b^ jod— aaquioq pp p^joui X oaia ouijij asa sa
ou ^? 'BijsnSuB b[ jod BqBaB 'uoisn^i b^ jod 'souiBuip 'Bzaidraa anb
oq ¿Bpnq biusiui Bun ap bjbjj a? 'a^januí bj ap ouB^uasap p ua bai^
-tuipp Bjn^uaAsap a^uajsdB u\ Jod 'BsojnjuaA BjnjuaAB Bsa b o^sando
aiuaiuBpBiuaj^xa o\ jod Buiuua^ 'epiA b^ ap jopsjaua^ ou^Sua osojoiub
*ooij9^9 oxuajixa p jod Bzuaiuioa anb o[ :Bjpaid ap BnjBjsa b^ ap
oiposida p uoa Buiuuaj 'BUBtunq BÍajBd B[ ap oSopip p uoa Bzaiduia
anb 'Bipatuoa ng ¿uBnf uoq ouBjjiAas JopBpng pp sb^ 'a^januí B[ uoa
X joiub p uoo 'Buip pp sb^ 'SBpnq SBsa uog? ¿joiub pp so^ ouioa
sapj saouBJj ua X? 'san^ *t4BuqB ns uoa ajquioq p jBpnq ap Bq as ou
—aiofin) uoq ap 3iubziuob Baoq jod sajuBAJa^ aaxp sou— ajaaniu
b^ ap p ouioa sapj saouBj^ ug^, -oXns OAisnpxa otSa^Aijd 'soAnnaasuoa
uoiaBJBdas X ojiuanaua ns uoa 'oa^oja jouib pp BjniuaAB b^ ua o jouib
p ua 'opas aqap ou 'buisiiu Buip pp ojosaj o 'Bun^joj B{ 'oiuouiijj
-Bd p sa is anb 'soujBjjsouiap X 'apBjjsoiuap BJBd 'jouoq p 'Bjuoq b[
'ajquiou uanq p jafniu B| b appuBqnb 'oj^soj pp bjbosbui Bjijapdiq
Bun asanj is ouioa opsjBouBJJB ap b^bjj UBnf uoq oj^sanu 'pBpiunduii
ap oíSa^tAijd o^jaia un ap 'Boppja BJniuaAB b^ ua 'souiBjafip ts ouioa
'bzo^ ouiuauíaj oxas p opu^n^ *soxas sop so^ BJBd 'soaqqnd X sopBAijd
'soqaajap ap pBppnSi b^ ap B^siuituaj uoiasdiaijuB ap aiaadsa Bun sa
UBnf uoq saauojua ajainb anb of anb 'opotu asa ap 'BjjaaajBQ ¿bjbo
-sbui Bun ouioa 'jopBJBasBiuua zbji^ub un ouioa o[asjBauBJjB 'orasiiu
xs b Bqnb of as ouioa oidojd ajquiou uanq ns jafniu Bf b afjBjinb
JopBfjng p ajam)? ¿ajquiou uanq fa 'jouoq fa 'jaaaj^d uaiq o Bjuoq

�y maestro mágico de su estilo, el totalitarismo del alma; por supuesto,
que teatral. De una comedia de Lope son estos versos que nos dicen
que aquellos españoles del seiscientos, genotípicas figuraciones del
Burlador, tenían tanta alma, o tantas almas, que lo animaban, como
este Don Juan, con el alma, todo; y que eran temibles por eso:
No temo de ningún modo
compitiendo al mismo sol,
sólo temo a un español
que tiene en el alma todo.
Si van a pie, está en los pies
el alma; si alzan la mano
allí hay alma; si el lozano
cuerpo mueven, alma es.
Si hablan, alma es el brío;
si miran, alma es los ojos;
alma tienen sus enojos
en el mayor desvarío.
Alma le dan a la espada
si la ejercitan y juegan;
cual Midas, a cuanto llegan
es oro el alma dorada.
Pues si su donaire aspira
brío y gusto, y almas llueven,
¿qué milagro que se lleven
el alma de quien los mira?
¡Temible totalitarismo teatral el del alma! Temible para los demás
y para el alma, Midas que lo padece con su luminosa aurificación de
todo ("es oro el alma dorada"). Esta animación, este alma, enciende al
pasar, por la mirada, las almas que sujeta a su imperativa luminosidad.
Así lo vemos en la primera escena de la admirable comedia de Lope
Si no vieran las mujeres, cuando una de sus protagonistas femeninas
que ha visto pasar ante ella la airosa figura llameante de cualquier
Don Juan, alabando su gallardía, su animadísima y graciosa desenvol
tura, "su española arrogancia", escucha de su compañera esta estupenda
ratificación:
"—No te engaña el pensamiento
que hay hombres de tal donaire
que tienen alma en el aire
de cualquiera movimiento".
Nunca me cansaré de citar estos versos de Lope, creo que de
aquella misma comedia donde se encuentra el "yo me sucedo a mí
mismo" que tomó Nietzsche por divisa y que lo era de Lope, por su
Belardo, como lo puede ser más todavía del burlador Don Juan. Esta
comedia de Lope, Si no vieran las mujeres, enuncia con su título una
predicción y promoción de Don Juan; porque si no vieran las mujeres,
si no lo vieran como lo ven, con el alma y la vida, con el alma en el
— 109 —

�— on —
p jod 4sofo so[ aod so u^nf uoq '^BuiAtp BaqBpd bj aod opio p,, X
QOJSodB J9 BUUIJB OIUOO 4OpiO p JOd 80 OJ B[ OaOQ '^OJ BJ OOip O[ SOU
onbaod X íaioop opio souioq o[ onbjod X,, :4tBuip soinouoj onb som
-oqBS,, onb bsojoj^ BjuBg Biqiaoso 4tojpq b isb ojos,, son^ -opBiSBtnop
BjjnqB oj onb ojuois is sqaojso oj BuqB Bidoad ns bjsbq -pBptaBjo
SBin 'sojjnq souom b X ízoa Bun op oaBjo joa oadinois oioin^*) "SBpsjanq soj
-ubuib sojuojsisui sns uoo X 'aopBpuomo^ jop p uoo ooBq ouioo íbiuiouo
op sojjnq osaBiinb op opusjBaj BSBd bj os BaoanjuoAB BpiA ns epoj^ -osoaq
-ouoj orasiqB un ojopuoiaqB 'oijj op Biuonb 0{ bJbj^b o^ onb uoo jbiijo^
-ui oubui ts\ opuBno ojaonm B^ aod opBuopiBJj Baopisuoo os X ípBpaoA
op zn[ bj 'oSonj ^o oaoinb onbaod oaod i (baouo^) op BuipjB¡3 bjub
b8o|oo^ boijsiui b^ ooip sou un^os SBaoA op ouaoijuí p ba os onb p opoj
ouioo) oaoinb onbaod so ouaoijuí p ba os ig -SBUiB^ sns uoo osaBuiuin¡i
Ba^d 'aouiB op o oipo op 'sBiup SBajo sb^ opuBipuooui 'oaduiois ooip
oj pBpqiqísp BAijBiuB^ ns íoidpuiad osoSoj o^so aod oia os UBnf uoq
op BpiA bj ^poj^ "soqopaoo ojoso^j oa^sonu un^os 'oSonj p ooBq oraoo
*ttoqooaop opp p ba os 'oaoinb onb o^ aooBq fop 9[ os,, UBn^ uoq b ig
•opBaoiuBuo un op sb[ oadmois uos soajsB so| b souopspds sng "SB^oajso
sb[ op osonj asaouiBuo Baoipnd os onb ooiun o\ op is oiuoo íoioqoo un
oiuoo osopuBaBdsip pBpisouimn^ op osaopuoouo oaoinb X zn^ bj aod so
pp ojsn^ ng -osaBSBo b osaBiuonb oaoipad p^sodB pp ofosuoo p
iuB^ baia uo osaopuoad 'znj aBp Ba^d OAp osaBiuonb so íaopa^
so B^aodiui onb 'ooiun o[ 'oaotuiad o^ UBn^ uoq BaBQ 'Bsoaoj^ B^usg
Biqiaoso oiuoo 't4uouinsuoo os ssa^o X aopa^ p UBDijiand os sbui[b sBun
on^),, -o¡op p opBjuBAO^ onb ouaoijuí p uo jobo opsfop opond oiusiui
o^ onb 'BpuopiAiaBp ppuoptAoad Bun op b^ ouis 'pBpip^Bj o oui^sop
oáop un op B| so ou 'Biup pp osoiaojsiiu o^qiq oso aod OAontu o\ onb
oubui o^qisiAui bq #zn[ op 'BOisniu op 'oaSuBS op 'oap op íojiq un uo
Biup p uoo solo so^ ojub oadiuois souosaoooa^dB op b[ so 'BiouopiAo X
Biuojsns o^ onb uoiobuiiub b^ 'BUBiuoaoppo-Bjsido| o Bispuoops Bpu^dso
pBpipajBoj b^ op souopBanSij sbuiisiaia sb[ s^poj b oiuoo
o[ onb sooiuooso so^uoiuiiaoui sns op Baoinbpno op oap p uo Btnp
•uiaB^Bq oziq oj oqoo X zoip pp UBiuop-ouBipji oooooa p X 'oaoaoj
oziq o\ oiois X zoip ojSis pp puBdso pajBOi ouisinboaaBq p oso aod
íooiuomaB X osoutunq Bsoadxo o^ onb oaia oxnjia pp Baonj Bozoa^ds
sou os onb p uo Bp^u X^q ou íBUBiunq Bpuosoad ssopBaS ubj
-b biubj 'Biup biubi solo soajsonu b ouoij oso ao^ 'oiusipBS p
BuBinnq uopisodo Biuoa^xo sbui b[ so 'o^p pp B[ oiuoo bjsbo X Bidiuq
ubj 4BjnpsqB Boijoao Boijo^ad ns X íop^g op oiaBajuoo o^ opoj so u^nf
uoq *SB^p op opuoijop os 'sBppuBpnq soaofnuí sb^ b opuojo ou UBnj*
uoq onbaod íBpnq 8B[ oso aod ]^ *opond oju^no uo ojpq p oaanoso
so[ 'ouioj o\ X 4oqBs o^ onb UBnf uoq "ojoosui ^op oiusijoao p :Bsoa
-oras BpBjodoajuB b^ b upaBA p onb Bpuopuoj ^oBj sbiu ouoij aofniu
bq 'BaopBaoAop pBpoisuB uoo oppuBaitu íso^o uoo aouioo UBaoisinb
o\ os 4ooip os ojuouiaBSjnA ouioo 4onb solo souonq ubj uoo u^aiiu o\
UBnf uoq op SBpBaouiBuo sb^ onb oooaB^ 'Bjuois o\ uozBaoo p onb BaBd
uoa o^ onb aofntu op sofo so^ :uBaiiu o^ onb solo so[ 4Buip X odaono
uo 4opoui oso op aooBU oppuopBq 4zn^ b UBp o^ 'ojqisod uoo^q o^ ops
UBnf uoq y "UBnf uoq ojqísod Biaos ou 'ojuoiiuiaoui Baoinbpno op oap

�— Til —
p ajjua fBJj^aj oanf ^fqop ns ajduiaTS opuBUjajfB ípug ajqaunj
ns BjsBq oaiiUBfBjTda oidi^uiad ns 9ps9p aaajjo son as gnb uo^ afqmA
-ut a a^qísiA oaiuaasa oSanf ^fqop pp íBfjnq ns ap X uoised ns ap
buitsiata uoysajdxa ajuanaasuoa X BATjnoasuoa Bsa b sbi^bj^ 'sa anb of
UBnf uoq aoajBq 'BnjBjsa b[ noa ajqmoq pp Bf sa :bjjo sa UBnf uoq
ap Boijoaprp bq -Boijoapip uoioisodo na ou X 'T^sMo^uij^ Bjjip anb
'jB[nSuBiJj uopisodo uoa jas ns ua ajuauíBaxjBuiBjp buijtjb sof anb
'uBnf uoq ouiisqBiouajsixa ajsa ua uB^ipsap as 'jjwoa asjaa^q jod
'vund X woa 'wa sosa anb uts í44ajjanui Bf bjb^ aas X SBiuap so^ uoa jas
'opunuí \9 ua jas9^ pp 'BpBiqBsaj X BptqBS ubj bX 'Bpuujoj B^ 'ouBtiaS
-Sapiaq Buianbsa pp baia uaíá^uii ^\ Buosjad ns ua JtuinsB aaaJBd sou
'a^uauíBjapBpjaA X BJajua ubj BzipjjBaj 9\ anb 'jas ns ap oaijBiuBjp
oiaBdsa p ua Bzipjoduiaj 9\ anb uoiobuiiub Bjsa jo^ '(44# • -aAanyj
SBiup X ojsn^ X ojjg^,) 'jbubS BJBd o japjad Bj^d sodmaxj sojubj í
SBuip sbjubj íoduiatj ouixsijuBj Jauaj aaja anbjod Buip bjubj auaij anb
'uBnf uoq BJBd opoui pj ap uBoijijuapi as oduiaij [a X bui[b ^^
'(jsivtf oj dui oSjdj uv%!) ajxuij^ uts oduiaij un jauaj opuaX
-aja 'pjjouiui Buip un auatj anb jaaja apand UBnf uoq anb jpap sa
f (sooijsBjoasa so^ uojaijidaj X 'aaaJBd ara 'ujjsn^y UBg ofip '44oduraij
BuqBq ou 'bui[b Bjaxqnq ou is^) oduiaij auaij anbjod Buip auaxj UBnf
uop anbjo^ 'pjoduiaj o\ ap bata uppBiuiuB X ojjq sbui uoa :bztjb^¿
-uiafa X BUJBaua o^ jofaui anb BoxjBuiBjp uoioBoptuosjad bj 'uBnj*
uoq 'BjsiuoBjojd ns X íBaijBui^ipBJBd 'upjapp^ X adoq ap sbjjo
sbjubj ajjua 'baijbotjiuSts anb sbiu uitb 'opijuas ajsa ua 'aaaJBd ara
'jopBpng pp Bipaiuoa bq •pBpiaiuiBuip BaijBtuBjp ap Baiuaasa uoiaunj
ua 'oduiaij ap piaBdsa BiauapiAa ua BpiA ^\ jauod ap :odtuaij p
uoa SBipatnoa jaasq ap 'pjoduiaj o\ ap bata uopTnjuT ns ap ajsa BJa
'oduiap ns ua SBTpauíoa jaa^q ap ajJB 'adoq pjuaAm anb 'oTJBuoian^
-OA3J X 'OAanu ajJB ^g *44sadTBu so^ ouBTUTj9aid un omoo,, —ujjozy
aoTp sou— SO9TU99S9 sopBdsa so^ bjaoiu adoq #BUTTUjajap o^ anb
BUBuinq pBpipjoduiaj ts\ sa 'sotjbut^biut sopBdsa sns ua 'opas jod
'pjoduiaj ouisTUBaaui oXna í ojuaTiuTAoru asa sa 'p^pran X Bsn^a 'oTdp
-upd oXna p^pTpjjBaj ap opuoj un ua o^maasa opoiu ajsa ap aAanuí
as UBnj* uoq '[bjjb^j ubj 'osa jod 'saauojua souopuapajBd isa o[ anb
jaaaj^d ap X aaaj^d anb o\ jas ap opuBjBjj íosojotub ouiSTJ9jnju9AB ns
UBnf UOQ BTTJOB BpTA B[ X BTUp p UO^ •4(,BUqB p 83 BpTA BJS3 ap OTdp
-upd X BsnBa b^ X 'Bpp ns sajuaTATA so| BJBd sa jas p5^ :Bppaiuajjsa
BjuagB UBnf uoq ua anb BUBuinq Biup pp uopmipp Bun íuojapp^
X adoq jod BpBso^S saaaA sbiutstjubj Buip pp uopra^ap Baypjoj
-stjb ^i ua ojuBg pp oasaumbaf jb-ootSo[03J opoui otustut ^b asopuBjjaf
-ut 'jopBpng fap Bjajoj b^bjS b{ BOTjTjsnf as sbuio^ oju^g ap SBjqB^
-b¿ sBjsa uo^ *44opTj^^ ns uoa uozbjoo p ajnajadaj —pjodjoa auj^a
BJjsanu ua— Bga ua anbjod outs 'sotq Bjs^q japuaasB otustui is jod
Bpand aujBa b[ ap ojuaTuiTAouT fa anbjod ou X íoata sotq ua Bjj^ap ap
999iu9Jjsa as 'B[qiuaTj,, 'odjana ojjsanu 'aujBa Bjjsanu anb jaq^s bjb¿
'—B^p asBTpnjsa anbunB— BauBuiBpg ua jBTpnjsa ojTsaaau o^¿ *opTp
-uaaua :znf Bf b Pjtb p 'pTd ap joq b oXns p jauod ajamb X buib[^
Bf ap o^ba uozbjoo otutjut p Bjquios Bj^au sa anb ojsta. Bq anbjod
Bpnp uts í44saujBa sb[ ua uozbjod fa XM 'aafp sou 'ojjq auafj^ 'jbjttu

�rostro y la máscara. "El espacio traspasa al tiempo como el cuerpo
al alma", escribió Novalis. Y esto lo vemos evidenciado, teatralizado
en esta comedia del Burlador, gracias a la rapidez de pensamiento
con que ante nuestros ojos se desliza la acción dramática de su pro
tagonista Don Juan; al que vemos —y oímos— traspasando sus es
pacios luminosos de temporalidad oscura, como encendiendo su
cuerpo oscuro de alma luminosa. Y este alma, que hace el tiempo,
que hace su tiempo, es decir, que pasa y se queda al mismo tiempo
que el cuerpo y espacio que ilumina, hace tiempo conforme a la sa
biduría española popular, por afirmación desesperada de la esperanza.
"El que un bien gozar espera — cuando espera, desespera", le cantan
voces fantasmales a Don Juan. Toda su vida se le pasa a Don Juan
activamente ("haz siempre — porque en el juego — quien más hace,
gana más"), sin dejar de esperar y desesperar al mismo tiempo; cre
yendo que hace tiempo, que es esperar, deshaciéndolo con el alma
con que desespera. Y el tiempo no se le desanima; ni el alma, el
ánimo, le deja de temporalizar. Por eso no le engaña ni le desen
gaña la vida: le evidencia; le pone en evidencia teatral, inmortal y
mortal a un tiempo: mortificándole con su fuego; inmortalizándole
con su luz; como hace la llama. Llama de amor viva que le deja en
definitiva, tras de tanta aventura y desventura amorosa, sabor de
ceniza y de sangre. Don Juan sabe, decimos, —aunque no lo apren
diera de sus maestros escolásticos de Salamanca— que si no hubiera
alma no habría tiempo; pero sabe también, como nos dirá, siglos
después, nuestro Antonio Machado, que tampoco habría Diablo: ni
poesía; y añadimos: ni música; ni Don Juan. Tampoco habría Don
Juan. ¡Esto sí que lo sabía Don Juan con su cuerpo y su alma tan
teatrales que apenas nos dejan presentir en él ni un atisbo de nuestra
desazón de espíritu al verlo actuar! Don Juan no sabe que lo es:
si lo supiera no lo sería. O se suicidaría. Su ser es una máscara de
burla y un rostro de verdad: una máscara trasparente, un rostro
vivo. Parece lo que es o es lo que parece según por el lado que se
le mire. Pero por los dos lados, aunque él no lo sepa, ni le importe,
es siempre Don Juan: el que "se sucede a sí mismo", que diría Lope,
y el otro, el "antípoda de sí mismo", que diría el lopista Mira de
Améscua, haciéndole dormir sin dormir, como al sol, para que se
pueda velar y desvelar:
"Si de la noche en su abismo
cerrara el cielo español,
durmiera yo como el sol:
antípoda de mí mismo".
¿Quién puede decirnos estos versos mejor que Don Juan?
Las horas más vivas de Don Juan son esas oscuras y nocturnas
de su desvelo. "Importa no estar dormido", nos dice. Alerta, vigilante,
como el gallo, despreocupado como él del amor, del que visiblemente
es la figura como un encendido haz de llama. Y como el gallo, ca
careante abanderado de su aurora. "Cuando se es joven, las mañanas
son triunfantes: el día sale de la noche como de una victoria", cantó
— 112 —

�Víctor Hugo. Es verdad que Don Juan se nos aparece de este modo
como encarnación natural y juvenil del genio de la vida, del genio
de la especie (meditativo o no, que diría Schopenhauer) ; genio de
los sentidos, de la sensualidad, como lo vio Kierkegaard, primero,
Unamuno después: expresión patética de lo estético; siempre pre
sente e irrepetible como el testimonio sensual ("huí de ser conocido
— mas ya me tienes delante") ; en una palabra, Eros en persona,
demoníaca o divina; el Amor que no ama, generador y mortal por
serlo. En la comedia española ha empezado por presentársenos de
este modo, como hemos visto; con evocadora figuración del mito ma
ravilloso de Psiquis. Genio de la vida, de la sensualidad. El genio
—escribía Barres— es tener alma, y tiene tanta alma esta figura hu
mana genial del Burlador que nos la corporiza o encarna, musicalizándola, de temporalidad desnuda; para enmascararnos de ilusión el
afán secreto de su angustia. Como si no tuviera conciencia (aquí de
Kierkegaard) y sí solamente sentido y sentidos para expresarse; po
niendo hasta su corazón en ellos ("el corazón en las carnes"). Este
Don Juan en carne viva no nos parece tan dejado de la mano de
Dios como preso en ella. "¡Qué es cosa terrible estar en la mano de
Dios vivo!" Su incredulidad nos la ratifica con su grito cacareante:
"¡tan largo me lo fiáis!" ¡Y tan corto! Como un torero entrando a
matar, al hilo de las tahlas teatrales, el toro de su mortal destino:
en corto y por derecho ("un sí, un no, una línea recta, un fin", es
cribió Nietzsche) se juega su vida Don Juan, burlándole, para matar
el tiempo como al toro —al toro del suplicio mítico— para alimen
tarse de su sangre. Tenemos que matar el tiempo para alimentarnos
de su sangre, escribí otras veces. Sangre que nos canta en el corazón,
música de la sangre que hace correr invisiblemente por las venas la
temporalidad huidera del ser, íntimamente, entrañablemente genera
dora de la ilusión y de la angustia; la que nos pone en carne viva
el corazón, acompañándonos con su latido. Música de la sangre que
armoniza con la de los astros. No invoca su estrella Don Juan sino
a las estrellas, a todas las estrellas del cielo; a esa otra música ce
leste que "tira de sus sentidos mejores"; música inaudita, que, como
una luz invisible, le circunda y le fía:
"¡Estrellas que me alumbráis
dadme en este engaño suerte,
si el galardón en la muerte
tan largo me lo fiáis!".

— 113 —

�— tu —
BjnBjj bj ap zoa bj bX sa ou Bjsa j^ #oaia sotq [ap BJopBiauajis zoa
Batun bj '—jbiu jap A uaiq jap BaB sbui X bjjb sbui— Buinuajap oj
anb uoisBd X uozbj bj ap bdb sbeu o bjjb sbiu '.njuas somaaja jouedsa
Bjsidoj [a na anb SBJjuaim ísojjanm sasoip soj ap SBJopBuojjB a^uara
-BsojuBdsa saaoA sbj 'vupsdje^ BJjsanu na X Baauag ua oraoa 'jEqana
-sa aaaJBd son sajSui ja ua íBsjaAip zoa Bun sa oioba asa Buajj anb
oj o^ad íjou^dsa ouidijtj Bjsidoj ja X sajut onijaqBSi
ja : SB^spuaaBuaJ sajBjndod soiJBuaasa sosoxStpoad sojsa auatjsos
-Baj BJBasBui bj ap ajuBuosaj pBpxsaaan omoa oiaBA ap pnjiuajd buisiui
BU|q 'jBnjiJtdsa jaaonoa jap soa^dijBoodB sorasxqB sop so^ #ouiAip
ojuaimxaouoa jap 'sodma^ sorasim soj ap op^pajaq 'jaaajBd jb 'ajqxjj
-aj souara ou 'ojio janb^ 'ouBtjadsa^Bqs ooiub^bs 'jofaui 'o oaijoq
-Bip o^uaiuitaouoa jap 'jBAatpaui BiABpoi 'ouisiqB jb ajuajj asaxjqB ts
ouioa ÍBtauBuosaj bj^o Bjja ^od opuBjuajBdsuBJ^ ojad íBjsaod BaopBzij
-b^oj ap 'aJBadsa^Bqg omoa 'aiuamBWOsnji ojopuBOJBuiua 'aAanmojd
anb oíaijaij opunuí jb uoisuamip BAanu Bun ajopu^p ÍB^upsip zoa Bun
ap oaa ja uoa jBiouajBdB opijuas oidoad ns apuaiasBJ^ anb 'oaijBuiB^p
X oaida 'orasiJij un ap JopeminB o^uaiuiBsuad ja sa 'aStxa oj as anb
ojouvdsa vxd\oo nj b opuaipuodsaj 'Bai^BraBjp-BaiJjj-oaida uoiatsodo
jBjnSuBjj^ ns uoa 4oaiBJi oiuaim^uas asa b auodo ado^ ap jBjnd
-od ojjBaj ja anb O'^ 'joq^ 'oqanra aaBq ou 'opBjqBq Bq sou 'juora
-ajAg-juiBg Jod opBiaunuap bX ^ajBadsa^^qg ap orasinbauas jB^uara^p
-unj X opunjojd jaQ 'oXBja^ zapuauaj^ a^uamBjaiJaa Xnuí ojq^q sou
wupsaj^^ BJjsanu ap omsinbauas ajsa aQ *Bqopjo^) ap znjepue oai3
-bjj ja ua 'uotaBjadsasap BsojuBdsa sbui 'ojuairaiaauíajjsa osoijsnSuB
sbiu BtABpoj aa^q as ^Bjqmos BAanu 'pBpijnaso BAanu 'souiBaafip ts
oraoa 'X znj BAanu Bqsraoj 'Baauag jod asjBzrjBiauajsixa jb 'jBiauasa
oaxBjj sojara ja 'Bjn^jj bj ap zoa B&gt;q 'BipaSBjj bj 'soSaxjS soj Bjsd
*opBjpuaua BjqBq anb ja anb oaiajj o jBaisnra oAijBjadrai ojjo b
opuaxpuodsaj i BiJBuoianjoAaj jBJjBaj uoxauaAUi ns uoa Ba^ ap ado^
asjauodo b outa 'sajuBAJa^) jod ajuaraBaiuojí opBjdaajajux 'BjsijuaaBu
-aj oaxjBuiBjp opunra ajsa y *ajBadsa^jBqg ap X omjaqBSt ojjBaj ja ua
sandsap X ^ojauíijd wijsa^a^ BJjsanu ua i oairaoaiBjj JBJjBaj oaijaod
opunra un opoj 4sojts soj uoa 'axjqnasap b Bqt oubijstjo jBiauasa orasp
-ij ap Bpiuaj 'anb botSbjj Bqaaaq Bsa 'Bu^dsgj jod X orasiuBijsiaa jap
ojjuap 4BjjqB 4—aaaJBd aj as oaod ou ua X— ja uoa opBziaodraaj
-uoa jaqBq opnd anb 'ojqB^ UBg ap oauBJodraajuoa ajsa 'orasiuBijsija
jb ajuauíBjajBJBd 4BipaBjj bj 4jsb ojjiaap jod 'pzijBiauajstxa 'bijosojij
Bidojd ns b s^pjBdsa ap 'saqopjoa Baauag oajsanu opuBn^ 'ajjanuí
bj ap B^iJij uoiadaauoa Bun 'aaauajjad anb b Bjsijuaaias jousdsa
ojjBaj ja opoj ua oraoa 'aopBjang jap BjouBdsa Biparaoa Bjsa ua apuod
-saj 4BpiA bj ap oaiSBJj ojuairaijuas ounuiBuj^ jod opBraBjj jy

S9jiotf sap aqtuoj tnb a-uxrp aunasqo

AI

�o siringa mítica del terror pánico. El teatro seicentista español se nos
figura curado de ese espanto. Todo él se ofrece a nuestros ojos con
muy otra espiritual alegría: alegría más poderosa siempre, en defi
nitiva, que todos sus horrores; como si esta música de la sangre, que
dijo Calderón, fuese máscara cristalina, trasparente, que sobrepasase
el ritmo de la sangre humana, el doble latido de su ilusión y de su
angustia, hurlando la muerte, negándola, para mostrarnos un rostro
humano nuevamente intacto; sin las heridas que le hiciera al arran
carle con brutal empeño sus antifaces de disimulo aparente —como
escribió Maritain— el maquiavelismo renacentista, proyectado, teatralizado, en quimérica desesperación natural por Marlowe y por Sha
kespeare. ¿Es ese rostro humano intacto el de nuestro español Don
Juan? ¿El rostro invisible del cristiano?
Para Kierkegaard, que no conocía la comedia española de Tirso,
al menos no la nombra (como no la conocieron Moliere ni Da Ponte
el libretista mozartiano), la figura humana de Don Juan era incon
cebible, impensable, fuera del cristianismo; e inexpresable o inefable
fuera de la música. Pero Kierkegaard penetra hondamente, sin saberlo,
en la esencia lírica del Don Juan español (¿el único que no es sólo
una máscara?) al plantear su fatalidad de expresión lírica por la
música; lo que •verifica a su entender maravillosamente el Don Juan
de Mozart. El hedonismo estético, la sensualidad de Don Juan, cree
hallarla el danés en esa música seductora para los ojos, que diría
INietzsche, tan adecuadamente expresiva de la invisibilidad de su Don
Juan. Tal vez vio Kierkegaard en ese Don Juan mozartiano-dapóntico, italiano-alemán, lo que no había; o mucho más de lo que había.
Esa música que canta y baila con pueril dramaticidad, siguiendo al
pie —a los pies—, de su inseparable letra italiana la figura arlequi
nesca de Don Juan, no corresponde enteramente al pensamiento y
sentimiento que se nos expresa, como si le correspondiera, por el
autor del Diario de un seductor. La seducción estética, sensual, como
característica del Don Juan kierkegaardiano, no es tan pura como pa
rece, o se lo parecía a Kierkegaard, en la letra y música inseparables
de la opera mozartiana. Tal vez nos parece hoy exagerada la valo
ración estética y poética que hace Kierkegaard del Don Juan, musicalizado por Mozart tan al pie de la letra italiana, repito, del abate
Da Ponte. El propio Kierkegaard lo reconoce, indirectamente, al afir
marnos la superioridad de esta ópera de Don Juan —superioridad
de naturaleza y no de grado— sobre sus hermanas Las bodas de Fígaro
y La flauta mágica. Dudo que a ningún músico le parezca esta dife
rencia tan clara. Acaso Kierkegaard trastrocaba el sentido, tan evi
dentemente teatral de la figura de Don Juan, con su fatalidad de ex
presión musical misma, como si su lirismo no pudiese encontrar, ne
cesariamente, más que ese cauce por el artificio sonoro. Máscara
vacía, es decir, pura máscara, era, como patética expresión esteticista,
sensualista, la seducción musical del Don Juan de Mozart para Kier
kegaard; pero, acaso, tras esa misma máscara tan pura, tan puramente
enmascaradora, por serlo, de su profunda vacuidad o vanidad sonora,
nos están sonando o resonando otras voces, tan parecidas si no idén— 115 —

�— 911 —
pp Bf IBIUSIIU o^láUOO ajUBUOSUOD 'BOlUBaafip 18 OUIOD '9D9JJO Bf BOU
anb pspifBnp Bajo 'ojuaituiAora osouiumf ns aod 'aaiB ns aod 'souno
X 8oai9A 'ouijia X upiaaip 'uoiaaij ns ap Bf 'ajuBQ unas 'Bjsaod Bf ap
p^pimaj buiisjjubs Bf b opuaipuodsaaaoa 'Bsaadxa Bf ajuauíBSoiaajsiiu
anb 'Baisniu X odtuaij 'BnqB ap pBpiuiaj asa ap sbiu b 'BpuBdsa Bipaiu
-oa Bf na oaag 'aopBfang pp SBuaosa sbj ua Baijajoad X ajuajBd aaaa
-BdB 'ajuauíBUBiuoaapfBa 'bX anb 'soj^sb so^ ap B[ uoa panjBuajqos X
pin^BU BiauBnosuoa ns jod 'ojjo ap X 'uojapp^) orasim pp 'auSuns vj ap
naisniu vj ap o^ noa 'opB^ un ap ÍBisaod b[ Jod uBnf uoq ap BAtsaadxa
[Baisnra pBpipjBj B^ ap o\ b opBdiaijuB jod appuaipuodsaj 'p^BB
ap JBsuad p uojBjuB[apB as ucuapp^) ap so^isaaA

•ttepuEuosuoa a^cq o^uen^
s^ Baisnuí 'Eipnasa as
BpEpaoDE anb zoa B[ ap e^
ajuauiE[os eapnoi sa o^¿n
¿UBnf UOQ
-Bjp-ooiJif oj^sanu ap zoa Bf uoa opaana^sap ua o opjanaB aQ? #sbui
sb.ho sbuiisijub^ • • • Bisng 'BiuBuia^y 'btoub^^ ua 'i^p ap sandsap ^
•jopBpmq afqBpnqini oa^sanu ap Bsouiranf Bpinq Bf aod opsfap 'oana
-so ooanq asa aod Busds^ ap Baanj opBuosaa u^q anb sbj SBpoi ap
'zaA p^ 'Bsoaapod sbiu b^ íuoaXg ap zoa Bf íaaBpAOQ-opaajuBj^ un
ap B^sBq X 'opaajuBj^f ap zoa b[ '(aaqraoq uis aaqraou p) UBnf uoq
oajsanu ap btoba bjb3Sbui buisiui Bisa aod aaduiats 'soraaaBqanasa a^uBf
-apB sbiu ouio^ 'ajaifoj^ oxuisiuistui fap zoa b^ ^ojn^jBj^ ap X ajsao^y
ap zoa Bf souiio UBnf uoq opBzipuoiaBa X oaiuia asa aod íBiiaaodiq
p X odonuBsxiu p uBjqBq aaaipj\[ ap UBnf uoq a^sa aod ísidoad
BXns Bf sa ou anb BUBiunq zoa Bun ap asjBuag b ba 'aopBjang fBiuaS
oajsanu aod BpBfoaas BaBasBiu Bjsa 'aaaipj^[ ap BunsqtqBaitupB soatjoiu
sojubj aod 'Bipaiuoo bj ua bX oaag 'saaigi^ ap X uopiaoQ ap —sop^u
-luqnj oajB X ouijJ^qg— saqaojuBj sof ap BsaBj bj s^aj 'aaaipj\[ ap
[Baoui upiaBan^ij B[ ua —BasBiu^^aaq Biaip oX— BasaumbafaB BUBipji
Bpuapaaoad buistiu ns aod bjoba BaBasBj^ pBOsaaaifoni ajuauíapipnpui
'Bfp aod X 'pjuauíBpunj BuBipji upiaipBaj BasaumbapB ns ap ajusu
-osaa 4jaBzoj^[ ap Batsnuí Bf ua bjoba BaBasBj^ #BiauBuosaa BAisaadxa
ajuauifBTua X Bidoad ns ap assuag as 'sBUBiunq saaoA SBSaaAip uoa
X odinatj BpBa ua 'Bjsa anb Ba^d pspiaajsod Bf b asBfoaaB 'osatjf ap
BfouBdsa Bipatuoa Bf ua pajBaj uoiaiaBdB ns apsap 'ou^giAas aopBpng
fa anb Bf opis asaiqnq 'uBnf uoq raaqiuou ns ap ^aiaq BasosBui Bsa
ts oruoa aaaaBg 'pBpiaijuainB BiuisipuiSiao 'Buijsiad ns ua apBajuoaua
Ba^d Bjna aofam Bf sau^p fa Bqspuas í—Bjsij^aaias BfouBdsa Bipaui
-oa BaijBtuBap-oaiatf ns ua 'ajuauíBsiaaad 'oaijaod ojuaiuiiaBu ns aod X
oaijaod ojuaiuiia^u ns apsap UBnf uoq ozuBafB anb uoisaadxa— ajuaip
-uodsaaaoa fBaisnuí uoisaadxa ns uoa 'uBnf uoq ap ^aiaif pBpifiqxsiAui
Bf souiBTaBuiBff anb of paBB3^[aai^j aiaqnasap fB 'oSaBquia uig ¿UBnf
uoq ajsa ajuaiufBaisnuí ooiuaSBdBd X oaiujqnaanb opsiSBUiap sa o^^?
•ouaSBdB^ ooifoja^q pp BjnBfj Bf ap BaopBjusaua Bf 'BiABpoj sbiu X
'uiqnaan) ns ap BpBjnsfjB Bf otuoo rpBpifBaisniu buisiiu Bf ap 'sboij

�diálogo de Don Juan con la Estatua; diálogo implícito en toda la
comedia; explícito en sus escenas decisivas del final. Desde su enun
ciado titular: El Burlador de Sevilla y Convidado de Piedra, ha unido
y reunido su autor en una sola dos figuraciones legendarias, dándoles
una sola expresión teatral. En otras comedias de Lope encontramos
ya este diálogo del hombre con la estatua, que en una de ellas se
simboliza con las dos imágenes figurativas de la piedra y el viento.
"Piedra miras y con el viento peleas", dice la Estatua fantasmal de
Lope; y también: "viento y alabastro soy". El hombre que se burla
de la muerte y el que se burla de la Estatua, se han hecho uno solo,
juntando dos versiones legendarias, en nuestro Don Juan. "En trances
tales como el de la muerte no se ha de burlar el hombre con su alma".
La burla del sepulcro le cuesta a este Don Juan la vida. La burla de
la muerte y de la Estatua. La Estatua parecería que se vengase, bur
lando al Burlador. El sepulcro con su Estatua animada, o, al parecer,
viviente, dará razón expresa y expresiva, razón y sentido, al genio y
figura de Don Juan, que, de este modo, en la sepultura y por la se
pultura se cumple. De esa tragicómica conclusión se engendrará el
formidable equívoco europeo del donjuanismo: empezando por la ar
lequinada de Cicognesi que impulsará la farsa hasta el baile y la
ópera, creando ese equivocado y más o menos bergamasco, decía, fan
tasma arlequinesco de Don Juan; el que se moraliza en Moliere y
se desmoraliza en Mozart, cambiando su misterio poético por un
camouflage racional. Esta desvirtualización religiosa y poética de Don
Juan, prolificará, más allá del arte, hasta que la imaginación popular,
en Italia y en Alemania principalmente, lo recupere, preparándole
su resurrección universal con el romanticismo. El itinerario de ese
fantasma no nos interesa demasiado. Hasta que le volvamos a ver,
cuando, de vuelta a España, le reconozcamos, por la voz, por el aire,
por el brío, por el alma, en la obra genial, e inconsciente como él,
del teatro de Zorrilla. Cuando esa máscara de nuestro Don Juan vuelva
a su España (ese nombre sin hombre de su luminoso lirismo dramá
tico inicial) le reconoceremos como en este estupendo drama religioso
y fantástico de Zorrilla le reconocen, al final, sus amigos, diciéndoselo:
"a la luz de las estrellas". "A la luz de las estrellas — os hemos reco
nocido", le dicen sus amigos al verle otra vez de vuelta en Sevilla a
Don Juan. Tras dos siglos de peripecias europeas (¿y qué son dos
siglos para Don Juan?), también nosotros le reconoceremos en España
gracias al poeta Zorrilla que tocó milagrosamente el resorte lírico de
todas sus musicales consonancias; y le reconoceremos con sus propios
versos teatrales, eco misteriosísimo de aquellos otros generadores del
Burlador, en su comedia seicentista: "a la luz de las estrellas". Pues
no es fácil, ni mucho menos, a esa luz temporal nocturna de la es
trellada, reconocer a ningún otro hombre que no sea este Don Juan.
A la luz de las estrellas no se reconoce más que a Don Juan. A "esa
oscura claridad que cae de las estrellas", como dijo, tan españolamente, en su Cid, Corneille: "cette obscure ciarte qui tombe des
étoiles". Premeditada y alevosa nocturnidad de apariencia eterna.
— 117 —

�— 811 —
48OpOJ ap OAXJBJU9S9jd9J SBXU ^9 SOU9SOpU9I9BI| 'oadojna OpJ9n99J jap
SBjjanq SBiusxra SBsa b 'sajBJjBaj sosj9a sojouos ua 'ajuBuosaj O99 un
ouioa 'apuodsaj 'bjjxjjoz Jod ajuaxuBaxjuBiuoj opsajaaj o op^aja 4opxj
-9d9J ajuaxujBjndod ubj 'oraxsjjouBdsa 'oxjoua^ uBnf uoq ajsa 'isy
•opBuoxsnjxsap uozbjoo oxdojd ns ap 4BxjsnuB b[ o ojuBdsa ^a saaaA b
'ojaBA ja 'pBpajos bj Bjja uoa jBpnusap A ajjxjuam BJBd 'soxqBj sns b
ajqraou ns ap BJBasBtu Bsa uojBaxjdB anb SBaxjaod saooA sbj ap Bzjanj
Bsojapod bj zbj ns ajqos opBfap Bq anb sojjsbj ÍBJBasBxu ns ap SBjjanq
jod opxjaq omoa ojjsoj ja soraaA aj 'pBpxjBJjBaj BxuxsxjBaxsnra ns jod
BUBds^ ua sopBztJBjndod 'sosjaA sns ap bsoxuoxujb BxauBuosuoa ajuBu
-osaj bj ua 'bjjijjo^ ^p sajBtuaS SBuaasa sbj ua ajjaaouoaaj jb 'BJoqB
roujatjuj ns ap SBuiaja s^^aand sbj apsap bjbjiui oj ts ouioa íoiajndas
jap b^sia ap ojund ja apsap 'Bqtunj bj ap saABJt^ b 'aBzjBg ap ojuana
jap UBnf uoq ja omoa 'opoj ojopuaiA 'sauoxaBu A sojqand sosjaAxp
ubj ap sopunxu sosa ua 'opuxira asa ua asaxAXA A asBJtxxu A oujaxjuj
jap BjaiAjOA xs oxuoa íoaajndas un 'Bjnjjndas sun 'oxjbuiSxjo BpxjjBd
ap ojund ns apsap ajuaxuBiajnjuaAB ojopuaxaaoaaa 'opunxu jb ojjanA
'bxusbjubj un oxuoa 4oxoba ajqxuou ns o 'uBnf uoq janbB omoa ^
OAXjxrax^d ja oraoa ajqxuou uxs aaqraoq un jas Bjs^q íojjas
ap jBÍap BjsBq OAanu ap usnf uoq jas b j9ajoa BJBd íoxdxauxjd un
n^ oxuoa ajqxuou ns ap souasjBJBasBxuuasap b j9ajoa BJBd 'Buanjaou
BpBjjajjsa bj ap znj ns 'Bsa b 'jofaxu soxuBazouoaaj aj anb BJBd oxuoo
4Bxaap 'BazajBdBaj 4oubjjxa3S oxjouajL UBnf uoq jbuxSxjo A oaijuajnB
ja 'jBjndod Bjousdsa uoxaxpBJj bj uoa ajuaxuBjajua asjsaxjxjuapx jod
'apuop —^jojnB ns oxubjj aj oaxjsBjuBj A osoxSxjaj BxuBjp— bjjxjjo ap
BJopBzxjBJOxujadns ajuaxuBSox^xjaj A Bsoxjajsxm Bjqo bj ua OAanu ap
Bjas j^ 'BxauajjaApB ns soujbzxjo3jb BJBd 'ajaxjoj^f ua oxuoa 'ajuara
-ajdxuxs 'odxuaxj^ jap BjnSxj ap BZBJjsxp as ou b^ anb íBpsjadsasap
A BSoJOiuB pBpxuxxuaj bj uoa 'Basajaxjoxu ajuamBax^Bjj 'uoxaBaxjxjuapx
ns jod ajjanj^[ bj uoa OJjuanaua ja opuBxujojsuBJj A 'jBiuajuoj^ ap
xTÍ^lÍ noQ 9P I9 J^ 'opxq^s sa oxuoa 'jopBJBasBxuua ajqxuou ns opu^xq
-XUB3 ivouviuvjv^ ap ajuvipnis^^ jap Bpaauojds^ ojjsanu ua OAanu ap
Bjou^dsa aAjaxiA as BuBxuoj^q bjeosexu Bsa ap zbj bq "BnjBjs^ bj ap
oSanj ap oubxu BpBjaq bj jod opbjjsbjjb 'joxiBdsa jopsaja ns ajdxuaxs
BJBd BJBfap oj apuop oujaxjuj oxuxsxrasxxu jaQ *oujaijuj jap bj3xajoa xs
omoa sajouBdsa soj b aaajsd sou anb ouxs 'opssuBa ojafssBd un oxuoa
Bdojng ap aAjaxiA anb aaajBd ojos ubj ou 'bjoijbs anb bj ap 'BUBds^ b
zbj ns aAjaxiA opuBna • • "aaraijaj^ A obzjb^ ap BaxjoBmsBjuBj 'janja
'nBuaQ A uj^jqang ap BaxjoauBjam 'uoj^g ap Bpxaaxuajjsa ajuaraBJ
-naso 4jjbzoj\[ ap BJBja 4ajaxjoj,\[ ap BjopBzxjBJora A ajsxjj Bjqsjsd bj
opBqanasa soxuaq anb bj jod í ojuaixuBsuad A Bjsaod 'Baxsnxu ap 'sbjuxj
-sip saaoA sbjubj opxo soxuaq anb bj jod BxaBA BJBasBxu Bjsa

'uvjainb opuvna vuvds^ v vajana
otj.q oíuvj ap ajiqwojjtt

A

�por serlo como repetición imposible de su original español, y por
serlo hasta dejarlo de ser, de nuevo y para siempre, puesto que ya,
en lugar de condenarse, se salva, y en lugar de muerte infernal al
canza vida eterna. Por eso nos dice algo más que en su misterio y
moralidad inicial española: y nos lo dice con esa afirmación escandalizadora de los mojigatos y jurisperitos de la moral, que es la de
su salvación gloriosa: como la de Fausto.
Fausto y Don Juan, separados o juntos, habían coincidido en
esta misma suerte: el romanticismo los salvaba; salvándolos tal vez
del olvido para darles esa inmortalidad y gloria. Su extremado signo
de condenación original se trastrocaba de ese modo. La salvación de
Fausto, que pasó primero por la mente de Lessing, se hizo efectiva
cuando Goethe, deseoso de haber salvado también a Mefistófeles, le
dio su plenitud de sentido con el final de su poema, coincidente, casi,
con el de su vida; como si este fuese su definitivo testamento espi
ritual. La salvación de Don Juan: la del Don Juan Tenorio español,
con nombre y apellido propios, el auténticamente original que los
españoles recuperamos con el lírico y épico y dramático acierto genial
de la obra teatralísima de Zorrilla, no se cumple, efectivamente, hasta
que lo realiza en su drama nuestro poeta. Con no poco escándalo
fariseo. Suspendido Don Juan, o su nombre, su máscara resonadora,
entre el Cielo y el Infierno, como Fausto, una sola cosa podía sal
varle: el Purgatorio. Dumas, antes que nuestro Zorrilla, intentó esa
disparatada empresa de la salvación celeste de Don Juan, tomándola
del españolísimo cuento de Merimée, Las ánimas del Purgatorio. Los
cantos del Don Juan byroniano no valen ese cuento; porque no ca
laron tan hondo en el alma del Don Juan español como este cuento
maravilloso, al que, en nuestro recuerdo, se une el sorprendente de
Balzac: Elixir de larga vida. En estos cuentos, Don Juan, que no
puede nunca cambiar su nombre, como vimos, mientras viaja por el
extranjero, porque si lo cambia desaparece, cambia de apellido; y
su notoriedad internacional no es un ripio, como tan significativa
mente lo es en España; su apellido notorio no es Tenorio, ni tiene
que rimar a su vez con el Purgatorio, su último ripio salvador. Me
rimée, viajero españísimo, y tan enterado de España siempre, con
su Solitario amigo español por guía, el admirable malagueño Estébanez Calderón, en su estupendo cuento de Las ánimas..., apellida
a Don Juan Maraña o Manara evocando el Don Miguel del Discurso
de la Verdad, el de la leyenda sevillana del Hospital de la Caridad,
con su estupenda estatua enfrente, y en el huerto su rosal milagro
samente florido. (¡Una estatua para Don Juan! —clama Barres, vién
dole tan escandalosamente estatuido— ¡a Don Juan! —con un ca
dáver en los brazos). Y este Manara de la tradición, el Maraña de
Merimée, va a llamar a las puertas infernales de su España, volviendo
a entrar en ella por donde salió, por un sepulcro, para resucitar,
para reencarnar verdaderamente su tradición perdida. El otro Don
Juan, contado por Balzac, que lo inventó sacándolo de entre las nie
blas alucinantes del gran Hoffman, no entró, no podía volver a entrar
en su España natural, sino en otra, bastante sobrenatural, que su autor
— 119 —

�— o^i —
Bpuaasiuiuiaj '(¡oX ou X opi^ p Bpuodsaj — 'Bjjaij Bf ua sosBd sita
ap!) Bjaiaiq af .UBnf uoq anb pBpqiqBSuodsaj Bidojd ns ap osopua p
opuBjdaaB —Bjqo Bf Bpoj ap afqísiAui a ajuaiaiuiuo BjsiuoBjojd—
soiq opuBna oaijaod ojjaps joXbui ns Buqoa Bffijjo ^p JBfndod
oiuajsitu oiJBuipjoBjjxa ojjsanu na anb johib pp Buiuauíaj p^piujaja
Bsa rojsnB^ b onioa 'jafntu Bf BAps af osa jo^ *opBuiB p 'ajuamSis
-uoa jod 'X 'ajuBiuB p apaaBq BjBd Jouiy p jas ap jBfap appuaiaBq
íouBiunq Bas of anb BJBd 'joury p jbuib appuaiaBq 'soiuBjjip 'usnf
uoq b opuBzuoaasaQ *uBnf uoq ap BJopBAps uoisjaAuoa b^ BjBd Bjaod
ojjsanu uipduiBJi o njaduii ns bjbiuoj apuop ap 'sbuiiiq ap bjjo^
-buisbjubj BpjnsqB B^ aod ajqij as anbuns 'Bqijjo^ ap ajuanj ts\ Bjas
aauiijaj^[ ap oiJBUipaoBJixa oqpajuana [^ -B^uasaadai ajuauqijand o
jBpdod ubj anb BSOiSqaj pvpijnuotu tb\ jod 'Busds^ ua 'uoiaB^uasajdaj
BaiSanq[ ua pa^Baj oi^aisiiu p BjpaaAuoa X ípBpijBpdod auuoua ns
*b[[ijjo2 ap 'oan^uiBjp-oaijq 'oaijBiuBjp ojjaxaB p BJBp 'sauip sajBjnd
-od sauoiaipBJ^ sbj^o ua opapuajd p 'oiJojB^jn^ pp ojs^
ap ojuana oiutsjpuBdsa p ua ouioa 'BpiA ua oijo^^an^ ns
-tuad ns ou opuBna í uoxoaajjnsaj ns 'ouBtaBzpq ojuana p ua oinoa
'svjniu svj uod ou 'svuanq svj dod 'BjSBq X íBAijpijap upiaBAps ns apis
-od BJBq (apídsuaddn^ 'uauotjqBjdnBjj 'ajJBjpp Biparaiuoa) 'ojsnB^
ns b ajuauíBppjBd 'BiuBiua^y ua X 'BiauBj^ X Bipjj ua 'BUBds^ apsap
opuBzipjjBaj uojanj o^ anb sopand so[ ap p 'JBpdod p ouis 'ofaiA
ouiu ap 'opuoqpBS o opBpBsaj o 'opBS outu ap oubijjbzoiu p ou
'jopBjauaS ouisqijuBjuí pj oj^^ • (ttpBpqxjand Bjjaiaui o 'Bjjaia Bun
bj[bj aaBq soujaijuj so^ ap p ua jBjjua BJBd uapuiBj '—jqiaasa—
sopp so^ ap oupj p ua jBJjua BJBd 'oqaSuBAg p un^as 'souiu so^
ouioa jas anb XBq is^9 anb) jjbzoj^ ofap o[ ajuauqijand ubj anb ua
oiusiui p 'sBjauoiJBiu ap oujaijuj pp ojsns p aApnA sou 'ubiujjojj
o\ b BaxjoBuisBjuB^ pBpiaojjB BsonJjsuoui ns uoa soujBziJOJJoq
^souJBjusdsa Bjamb anbunB oja^ "sopoj ap pujajut sbui p sa oiusia
-ijuBiuoj pp BjsipAou ubjS pp UBnf uoq p ouioa sa isy ¡ojapd
-as pp saABJj b 'BpiA B^ 'opuniu p jbjiui X oduiaij p uoa JBqBay!
¡UBnf uoq ouiistuBuinq ojjsanu Bdojng Bpoj isBa ua ofnpaj as anb
p ozoBA ajuaidpaj o oauana 'BJBasBUi Bsa ap BaijBtUBjáida uoxatu
-ijap Bpuadnjsa an^)! ¡UBnf uoq xn^ Jbi^! -44UBnf uoq anj 'saauoj
-ua apsap :BpBU ajuaiUBjnpsqB ojjuoaua ou X 'oiaBA ajuaidiaaj un
ua ofoJJB sb^ 'BijajBcn Bf X Biup p oiuoj^^ :apBUB y ¿oduiaij p uoa
JBqBay?— • (aBzpg una as uoiSipg b^ X Xaq Bf 'bijojsijj b[ touBija^Sap
-laq oduiaxj fap sissjxa sof) JiuaAJod p X ajuasajd p 'opBSBd p uoa
:44opoj uoa zaA Bfos eun ap JBq^aB japod BJBd —ap^uB— SBSoa sb[
X sajquioq sof BqBzifBuy,, *4tBquinj Bun ap saABJj b BjaA of anbjod
opuniu pp pBpqBjoj Bf uaiq ubj opuBOJBqB 'píaos BpiA Bf ap soidiauíjd
sof BjSBq BqBJjauad —UBnf uoq ns ap aBzpg aqijasa— BJopBjnjasa
ajuaiuBpunpjd 'BpBjiin nsi^ rojapdas p apsap 'Bqiunj Bf apsap 'ojaaj
-ipui oipiaiJJBd ap aiaadsa Bun jod p ajuB ajpsd ns jijoui p '^piA ns
jaA aaBq af a^zfBg 'ajuauípiua^ 'opuBna 'oiJBpua^af fa uoa uoiaBpj
BpiA Bun 'oJBquia uis 'auaij 'oidiouijd ns apsap opBzaqsasap ubj
X 'puij p ajuauíBSOJOJJoq opszaqBasap 'opBffaq^asap usnf uoq ajs^
•BjnjuaAB ns ap pBpiaojjB Bf 'ojuBdsa fa soujBjuoa japod BJBd o^uij af

�del de Lope en La fianza satisfecha "¡que lo pague Dios por mí — y
pídamelo después!—" concede a Doña Inés la gracia de esperar a
Don Juan en la tumba, condicionando a su salvación la suya, para
no separarlos más; y así puede salvarse Don Juan en el mismo sitio
en que se había perdido: en la sepultura: "al pie de la sepultura";
salvándose, como Fausto, por el amor que le condena, con el sacri
ficio de la amada. Las huellas románticas, repito, que su propia más
cara ha dejado en el rostro vivo de nuestro Don Juan, quedan, más
que borradas, transformadas, humanizadas por la enorme poesía
teatral con que el acierto poético de Zorrilla, y su constante consa
gración religiosa, popular, en España, le reencarna; resucitando, mi
lagrosamente, podría decirse, aquella figura genial del Burlador, para
alcanzar, con su propio nombre y apellido: Dan Juan Tenorio, la
inmortalidad y la gloria que tan justamente le correspondía.
El romanticismo, salvando a Don Juan de su fin, esto es, de la
raíz sepulcral de su condenación originaria, nos lo ofrecía, al parecer,
con un doble significado dramático o con otro distinto. Tal vez lo
primero; pues cuando le vemos volver a España, como una máscara
vacía, decíamos, resonante de voces vivas, y aun herido el rostro por
sus huellas, tomó pie de su propia tumba, el sepulcro final de donde
partió su aventura, para recuperarse en él con su genio y figura
propios: los que esa misma sepultura, causa, principio y unidad de
su ser poético, le hahían dado. Don Juan no muere, nace de una
tumba. Por eso Don Juan para serlo no se basta a sí mismo: se sobra.
Y se lo juega todo a sus restos inmortales; quedándose solo, defini
tivamente solo con su alma. "Yo y mi alma", dice el pueblo español
para expresar esa soledad totalizadora y definitiva: esa virilidad hu
mana que ante la generación del amor, ante la mujer, como ante la
muerte, sigue preguntándose por qué el hombre está solo, por qué
puede estarlo. El hombre no está nunca solo, escribí otras veces: está
con Dios o está con el Diablo. Esto nos inquieta en Don Juan: su
constante querar quedarse solo siempre, como el torero con el toro,
sin poderlo nunca lograr. ¿Y no es esa su'razón y pasión de ser, por
un parecer que le caracteriza tan españolamente, su desesperado afán
de soledad imposible? ¿No es este el vivo y mortal enigma que nos
propone con todo su ser y parecer humanamente interrogante? A la
pregunta: ¿qué es el hombre?, contestaba aquella doncella Teodor
de la leyenda oriental, dando, como un Edipo ante su Esfinge, entre
otras respuestas enigmáticas, esta sencillísima: Fantasma del tiempo.
Fantasma del tiempo, de la viva temporalidad que lo trasciende y nos
le traza "siguiendo el dictamen — del aire que lo dibuja", que dijo
Calderón, nos parece la figura humanísima del Burlador, al correr
de los tiempos, fugitivo; con rapidez de pensamiento, con precipi
tación luminosa de angélica caída, con velocidad de bala perdida o
centella relampagueante: "un relámpago de luz — que el aire de
sombra escribe". Don Juan no es sólo problemático, vivamente, sino
problema vivo. Si ha podido decir Levinas, el fino, penetrante analista
francés fenomenológico, que toda la filosofía se le aparece como una
meditación de Shakespeare, con más razón pudiera decirse que toda
— 121 —

�— zzi —
Bsaad [i^bj aas apand pnsuas isauaaj ap oapoaa o oasauBnfuop op^jsa
[B^ ua anb ojBfBd pp opBpBids 'uBnf uoq íopa na joras pp ouitsia
-iA ^BJtnjBn opqrais 'vwniq vj ap oiijjv^ un sa anb 'joiubo p ajaaiA
-pB X 'ojubo un Bqanasa uBnf uop 'anbsoq p JBznaa [B 'oíaajuaraaa
[ap BjpnA ap X aiaom ap saju^ oao^ 'BnjBjs^ b[ ap B[ : BAp^apiuSis
upísimo Bsajdxa Bun ua uaiquiB) 0U10^ 'sapup SBuaasa sop tnBuaQ
ap ttvnf uoq oiJBjuauiBjj a^ea Buiuqna SBuaasa sop u^ 'BaBasBui ns
jod opuB[qBq 'uoaapiq soapuBtuoa SB^aod sojjo so[ ouioa 'orasira is b
[a ua asopuBÍapaa 'ojsnBjut ub^ 'aajanb uts o^aa^q o 'jaoBq opwanb
o^aqsq ap szaanj b oapsnBj UBnf uoq b oziq n^uaq ojo^ #BaxBui
B^nB[j Bun anb sbui pjBBSa^aai^j b BqBiUBaua anb bubijjbzoui Baisnuí
B[ ap 'a^uainSisuoo jod 4sofa[ íaaai[oj\[ ap uoiaBjadns [bjoui ns jod
tu 'SBsaauBJj A sbubi[bji SBpButnba^B sb[ jod O[jbjj[ij uis 'uBnj* uoq
oa^sanu ap oiuaixuiaouoo un ojafuBJ^xa B^aod un ua a^uaiuB^oaJip tbA
ouiuijaiap Bjn^aa^ ns anb A 'osjij^ ap uopvjunfj [ap B^a[duioa uoisjaA
B[ uBiua[B ua opiaaJBdB ^iqBq sajuB soub sajj o sop o[os ub^ anb '^[7g[;
op ojjsanu [ap B[ uoa B^aBxa Biauapiauíoa ua 'Bqoaj ns uoa
auatAuoa nBua^ ap uvnf uoq [aQ '(^piA b[ op Baijajsa nota
-buijijb) oiusiuBnfuop [ap Bjo^anpas uoiaBjajdjaiui ns ap o^isodoad b
bX oqaip souiaq o^[B paBBSa^aai^ aQ #b[[tjj[O2 ^p opsanu [a X íupuip
-B^B^ osotobjS ns ap ajqinou [a BUBds^ ap Bjanj jBjadnaaa b 3A[anA
anb nBuaQ ap [a i pJBBSa^janq ap 'jojonpas un ap oiiviq [ap [a :opoui
asa ap 'aiuauqBuainouaj ub^ anb suip oX 'uB^ojja^uí sou 'oiusiaijuBui
-01 [a Bdojn^ ua jbzt[butj [b 'soauB}[nnns sauBnf uoq sajj^ *8B[ouBd
-sa ajuauíBzijsBa sBqiuB 'oijbjiuoo ouárs ap Bosaasaid Bun aod X ouSts
asa ap boustui enn aod opBp[Bdsaa 'uBnf uoq oajsanu vajad 'BjunSaad
Bsa aod 'Baio[ojuo 'BaisijB^aui uopsana Bsa aod ÍBa[ad ns '[a ua 'aa^q
as anbaod 'UBn^ uoq oajsanu b a^uauqeiouasa BzqBOipBJ '¿aas uatq
sbtu ou X BpBu anb aod? :Bfoq ap BjpnA Baoadiaai ns uoa ^¿Bp^u
uaiq SBiu ou X jas anb aod? [ap BUBiaa^Sapiaq BOistjBjaui BjunSaad B[
'upijsana bq -jaAiuB^ Btaap 'Ba[ad ap ounuouis sa BiiBds^ ua uoijsan^
•opiqiqoad [oqaB [ap Bjnaj b[ ap [a oraoa oai)Buia[qojd ajuauia[qBuoij
-sanaui aaqBS un sa anb aoqss ^oiiiu b aqes sou anb sa aa^uBS b aqBS
sou Bisaod Bun opuBna opoui anb ap B[[a ua apuas soinapod X ^Biauaa
-siuiuiaa Bapjiu Bsa souriqraaad 'u^nf noQ ap X oisnB^ ap Bisa oraoa
'Bisaod BapuajnB Bpoi u^ *aaUB8 ns uoa asjBjuaraqB bjb¿ 'odraap [a
BiBiu opuBna aaqraoq pp soraifip oiuoa 'uaiquiB^ bjbui o[ X toqui p
aadraais bjbui Bjsaod bq •BiaBjuaaB[d Bapira ^piA Banaso ap aiaadsa Bun
sa[opuBp 'sbjib BpBq 'saAaa [B so[jaA[OA BjBd —SBopBraBjp sauopaij
sns uoasXodB so[ anb ua oapaod optnb [ap— opinb ap sapBDBS auaiA
-uoa sop so[ ap ounSuiu b oaa^ -[Bn^aB sbui X ajuBnjaB SBra ojuairaBS
-uad oajsanu aaqos Bjqraos a[qBaaoqrai ns uBjoaXoad 'sojunf X sopBjBd
-as 'o^snB^ X usnf uoq 'ojsnv^ pp uoxaBjipaui Bun jbjoso[i^ [a apsa^f
-ojub Bjapod '(ou o Bisiunraoa 'outstxjbui [ap BjsqBiJaiBtn Baiiaa[Bip
B[ 'opas aod 'opuaXn[aui anb ojidaa) Bisr[BuopBJ o Bisipapr btjoso[tj
Bpoi b ¡o^snn^ [ap uopBqpara Bun ap oiusira o[ uaiqraBj apap opip
-od Baaiqnq 'xjbj^ b opuaipsu^ '[^^^j^ B1SBH so^aiaS so[ apsap 'oaijaa[
-Bip orasqBapi [^ •Bato[ouauiouaj btjoso[ij Bpo^ 'souara [b íuBnf uoq
ap uoxaBjipara Bun bíojub sou as 'jbjoso[ij oata 'aiaap sa 'Bjpso[ij

�de la muerte, del cazador que de ese instante amoroso se aprovecha,
trata de espantarle para salvarle así la vida, lográndolo como se pro
pone. Pero el cazador esta vez venía por otro pájaro —¡y menudo pá
jaro!— venía por el otro gallito de la bruma, venía por Don Juan:
venía, en hermano vengativo de una hurlada amante, a matar a Don
Juan; que se salva por la mala puntería de su frustrado ejecutor. Este
Don Juan siente remordimientos y quiere dejar su fortuna a sus aman
tes abandonadas, convocándolas para hacer testamento, dejándoles
todos sus bienes antes de suicidarse como quisiera. Y esta es la sor
presa final que, inspirada en una escena shakesperiana pudo haber
sido molieresca, en este poema de Lenau: la llegada de los numerosos
hijos de Don Juan, habidos de sus diversas aventuras y que aquí se
presentan acompañados de sus abandonadas madres correspondientes.
Después de esto, Don Juan se suicida. Pero como no puede hacerlo
por su propia mano sin dejar de ser Don Juan del todo antes de
tiempo, antes de morir, acude al subterfugio de tirar la espada con
la que había podido matar varias veces a su contrincante, tan torpe
cazador con la escopeta como con el acero, y ofrecerle, voluntaria
mente distraído, su pecho desnudo, que aquél atraviesa con su espada.
Y así muere ante su familia, ante todas sus familias reunidas, este
romántico Don Juan.

VI
"Piedra miras
y con el viento peleas".
Lope de Vega
¡Lo que va del hombre al nombre! ¡Y lo que va del nombre al
apellido! Este nuevo aire familiar de Don Juan, más o menos fáustico
o infausto, nada tiene que ver con el de nuestro español Don Juan
Tenorio. Aunque los dos nos parezcan igualmente familiarizados con
la aventura del vivir humano en su doble faz natural del amor y de
la muerte; lo que para el existencialísimo español se concreta en las
mujeres y los muertos. Su brío de alma y su pasión y sentimiento a
flor de piel —"el corazón en las carnes"— no nos lo pinta ni en Tirso
ni en Zorrilla, como un voluptuoso de la sensación precisamente; más
bien lo contrario, nos lo muestra con esa limpia castidad viril en el
amor, decíamos, como la del gallo; toma a la mujer y la deja, la
burla, dejándola desengañada: de donde la necesidad del engaño
inicial, como vimos. Actúa con una pureza erótica, sexual, que raya
en lo absoluto a fuerza de relativizarse tanto, aparentemente, por su
plural sentido del amor o erotismo generador que le caracteriza. Don
Juan debiera ser por eso un excelente padre de familia, —como en
el poema de Lenau—; un padre de pelea, como se dice y hace de
los gallos; quiero decir un gran productor de hijos naturales, sin
equívoco: un estupendo semental; directamente, como en Lenau, o in— 123 —

�— ni —
ocluí^n Xa ^^aiu anb oezpg ap uunf uoq X3 -Aaj uauaj jouib ap jaianb
[B aaip as ^ 'jbiub anb sbui sa ^axanb [ouBdsa jBjndod afBn^ua[ \a
ug "pBpjaA ap jajanb un :oiaiA uis 'Buanq ajdmais sa anb aaajsd sou
ap o^aas jod 'pBiunjoA ns anbjog 'SBtuap soj ap pBimqoA b^biu
sns b aiuauíBsojaua^ ubj 'aaajjo aj anb osoiuumxBa oaa ^a
uoa 'aatB |a uoa BJuoqsap íjbujb3 ojaB xa JBiunsuoa uis 'o^anf |a uoa
'B^jnq b^ uoa Bjs^q a^ '^opvjung \ap Bipamoa b^ na oiuoa 'saaaA y "SBjnj
-U3AB sns b ojsnS pa vuioj a\ Baunu i JoqBS ^a Bjainbis tu :sB^a ap sp^u
jaq^s B^jodini aj xu aaamb ou anbiod sa 'opBqaBj^ oiuojuy BqButdo
anb o^ bj^uoo 'ubuq aqBs anb ^axp ^nb o\ sajafnin sb\ ap aqBS ou is
j^ 'pBpqBnxas b^ ap bjsiubuo osodiuBJj un sa ou anbiod ^sa^qísod
sofiq sns ap ajp^d Á sajpsd sns ap ofiq sa u^nf uoq oaa^ "JBjndod
uoiobui^buii bj BJBd 'o^^ un sa usnf uoq 'ouanAi un sa u^nj* uoq
ixypipxad njvq vun sa UBnf uoq • (tta^^a Bjsa ua zaip sb^ b — ojuaAuoa
[a ua aAanu sbj y^,) •••JopBuoajB oanBdiuBxaj ns íBAag anb ssiad
b^ sa 'aBJj anb Bsiad v\ sa ^jouib ap SBpBUB^uasap A SBpBUBua 'bbsoj
-oiub SBinsim sns BJBd BjSBq 'usnf uoq ap o^bui oq -avui anb vsiud vj
sa ojrnu o\ 'Biaap 'njvq v^ sa ou ojmu o\ : p^piAisuajoui ns JBqoaduioa
BJBd Baoq B| b X opio |B 'sofo so^ b B^asopuBajaoB 'o^uana ^ap zn^Bp
-ub |a Biaap 'BjBq v\ sa ou o^bui og *sojisb so^ soujBuqaui uaaaj^d
anb b osjaApB oui^sap o pBpxjBjBj BiJBjunxoAui b^ ua ou íoaia jas ns
ap BOB^un^oA uoiaBjidiaajd o zapíd^j Bsa ua BiaqBiu ns 'ojuana osom
-bj jap B[Bq bx ouioa 'auai^ *znx bx ap pBpiaoxaA bx anatj^ #ouanjj xaP
ou 'oÍCbj xap ^i^oiu 'Bxxa otuoa 'ajainb A íuojapxB^ ap aji^ jap
BasauBnfuop bx 'siuiBJiuiag xap ^X O1D[IOD iznj nj ap otxq ap sa
-uBAg xa aaíP 8OU ouioa 'Biauapnjdtut ns ÍBaijuojaBj o Baixaqznx sa
opoj ua uoiaBjidtaajd ng *aiuaiui opuBna Bjs^q pBpjaA bx aaip uBnf
uoq "buixb ns ap BiuaijSuBS Bpijaq Bsa jod JBJídsaJ BJBd sa 'bata
auJBa bx ua 'aaip sou ouioa 'uozbjoo xa ^a^xx TS '8?inBf uajuaitu uozbjod
ns tu soiqBX sns tu anbuns :saoq bx Jod anb sbiu sofo sox Jod a^^s ax
as A —BnSuax bx ua xouBdsa oxqand xa oiuoo— aj^uBs bx ua BaqoiBa
BiSoxoa^ bx uBnf uoq BAaxg 'pona upva ouioa A anbsmb opvo ouioa
'own vpoa sa oun vpna anbjod ísaj^ 'jaaBq uapand o 'uBBq anbunB
íbjio A oun o 'ojjo A oun o 'oun A oun uos o sop uos sop A sop anb
ouis :ajaqoj^[ ap bsjbj ns ua aaip sou oiuoa 'oj^Bna uaoBq o ojjBna
uos sop A sop anb aaja o^[ 'upiaBaxxdxa Bun jBp anb jaua^ b 'BpBaojsa
Bun JBp ajaijaj^ -ajuapiAa 'BaijdjXBaodB 'BJop^xaAaj Bas ou anb jbuoz
-bj ap BjauBtu jainbxsna uoa 'oAisjnasip ojuaiuiBSuad xa uoa
-uioaui sg '3^301x613^3181x3 Bjainbis tu :jbjosoxij ajainb ou '
-aj ajainb ou UBnf uoq '(¡simf oj aui oSuoj un%\) oijoiuajad 'ojap
-aaajad anb sbui 'sa odiuati ns anb xap OAisaans oiuaiuiBZBxdB xa 'jnbB
ap íuotoBjadns BjafBSBd ns ouis 'ajainb anb ox osonidnxoA aooS A
uoisasod ns sa ou ísB^a ^9 asjauaiap apand ou sssoa sbx aius buiisiaia
pniíiaB ng 'aijaniu ap soinjj sns ap bx sa UBnf uoq ap Bintiplax Bqaas
-oa Baiun bq 'jaSoaaJ ap ou 'jBjqiuas ap odtuaii sa '—UBnf uoq ap
BjniBaiJBa aisiJi enn sa ofaiA UBnf uoq íoxJas ap jBfap uis ofaiA b
jBaxx apand ou u^nf uoq— xíuaAtlf aiuauíBuinuaS oduiaii ng -osa BJBd
oduiaii auaii ou 'osa ua asjauaiap apand ou UBnf uoq oj^j 'uvnf
ouvtuuaq j^ ua ounuiBujg oziq ox ouiisaxaa oaiioja oiuoa 'aiuauíBiaajip

�(en sus éxtasis heideggerianos, presente, pasado y porvenir) como
religión y como historia, lo niega también como Ley; es decir, como
Ley moral ("una jurisprudencia escapada de lo político" le llamó
Unamuno a esa ley moral; la estatuida socialmente, la de la Estatua
juzgadora que condena a Don Juan). Querer es tener ley, para el es
pañol de verdad. Y ese querer se dobla de querencia, animal, instin
tiva, ciega generadora erótica de vida y no de racionalidad: querer
tener hijos. Este querer "de veras, que es la pura verdad", como dice
un famoso personaje de saínete, lo siente en la España de Don Juan
Tenorio su auténtico público popular (el proletario de prole que
decía Unamuno) ; y por eso no puede dejar de figurárselo legenda
riamente como es, encarnación viva y poética de la más poderosa y
pura virilidad. La de ser el hombre sólo un hombre, que es ser hombre
solo, ante el amor, como ante la muerte: ante su vida, como ante su
Dios. Una virilidad, diríamos, que no se vincula al sexo más que
de modo accidental; ni con la mujer por amor, ni por la generación
con el macho; aunque esta específica singularidad de serlo le ex
prese a los ojos femeninos ilusionados como causante físico y espe
cífico del amor. Pero Don Juan no hace machismo jamás. De esa ilu
sión generadora tampoco es culpable Don Juan; su responsabilidad
moral no le ata al destino mortal de la especie por su juvenil ani
malidad; más bien le ataría por lo contrario: por su prematura vejez
o envejecimiento demoníaco o endemoniado; por su espiritual dia
blura al burlarse del alma o con el alma de todo; burlándose también
de la temporalidad pasajera que le enmascara a Dios en la muerte. "Es
juez fuerte —se le dice en la comedia de Tirso — Dios en la muerte".
Y esta fuerza divina no se debilitará dos siglos después (¡tan largo
me lo fiáis!) a los ojos llenos de lágrimas del arrepentido Don Juan,
por la Divina misericordia, por la clemencia: que "es el Dios de la
clemencia — el Dios de Don Juan Tenorio". El Dios Padre, Hijo y
Espíritu Santo del Amor; el Dios cristiano; de cuyo misterio trian
gular, —digo, su Trinidad Santísima—, dice el pueblo español que
tiembla: tiembla el misterio en el alma verdadera, y verdaderamente
tan humana, del incrédulo, impío, pero no ateo, Don Juan; pues si
ateo, lo sería también al modo popular de ese mismo público suyo:
como el personajillo del saínete, ateo gracias a Dios; la única manera
verdadera, (¡y la más terrible!) tal vez, de serlo: al menos ontológicamente.
Porque repercute en nuestro cuerpo, en nuestra carne, el corazón
con su latido, nos decía Santo Tomás que el hombre tiembla misterio
samente con su carne, con su cuerpo, "en la alegría de Dios vivo". Ese
temblor, ese estremecimiento misterioso, es el alma misma solitaria
de nuestro Don Juan. Esta es su angustia o congoja verdadera; la que
le brota, al final, del corazón, en un sollozo, al pie de la sepultura
de su amor muerto, en la sublime escena del cementerio que trazó
Zorrilla. ¡Incomparable escena de teatro! ¡De las más hermosas que
haya podido concebir una mente humana! Aquí Don Juan evoca la
pasada impetuosidad de su vida, melancólicamente, ante las impa
sibles estatuas de sus muertos acusadores. Y a la luz de las estrellas
— 125 —

�— 921 —
Bsoa bjjo anb ^?) *uenf uoq ap ajq^djna Bin[B ja 'ojubjj puoo '
ap babj ozojjos jap jijuvfui vpipnaos vj 'BnjBjsa ns ap buijb uis odaana
jap 'sauj buoq ap Bjnjjndas bj ap aid jb ]^ • (jBuaajuí uoiaBuapuoa
bj BJBd omoa ajsajaa uoiobajbs bj BJBd 'souiBqBpjoaaJ 'oijaíáuBA^ ja
un^as 'asaaa^q anb X^q ouioa) ouiu un ouioa ajuaaoui aaeq as í ozojjos
asa jod 'ojubjj asa jod 'sspBSBd SBdjna sns s^poj ap Bjja ajuB ajuara
-jijubjui BzijiqBsuodsajJi as 'BpBuiB ns ap Bjnjjndas bj ajuB 'bzojjos
'bjio^ uBnf uoq -Bjfijjoz ap oíaouaj^ UBnf uoq ^ap Buaasa BJopaAoui
-uoa Bisa b SBjopuBaqdB 'sBjJBjipaui B.it?d sajqeaiuipB SBjqBjB^ 't4ozojj
-os jap jijubjut BpipnaBS bj asaaa^q sa 'pBpijiqBsuodsaxu ap opBjsa
asa b jaAjoA sa jijoj^ 'a^januí bj BiaunuB osa jod Á ozojjos ja sa os^
•BiauBjui ua 'pBpijxqBSUodsajji Buiaadns ua aAjarlA as Buiaa^xa uoiaunsB
B^sa ap p^pijiqBSuodsaj Btuaadns bj apuop 'sojjosou Á ja aa^ua Buod
as BpBu anb Bfap ou anb oand ubj asopuaia^q ojuaiuixjjns ja
jBna ja Bia^q ozojjos ja X ojubjj ja ua ouis 'ojuaiuiiajns jap
oiafns ja 'Xos omoa 'BiABpoi opuais 'o^xrauoa o^ua^ oj jas ja ua oj&gt;bX
-odB BjABpo^ apuop —SBuiAa^q aqiaasa— o^uaiuiTJjns jap a^uB^sui ja
ua sa o^[M 'BpodijuB ns uoa ouioa oSisuoa a^uauíBjapepjaA ajqmoq ja
BJjuanoua as 'aojop ja admoj as anb ja jod ozojjos ja ua 'ojubjj ja u^
•ojubjj ja anb sbiu sa anb 'ozojjos ja ua admoj as 'ajqBjJodosui aauj
son as opu^na 'jojop jap uoisuaj bq *opuBzojjos aa^q oj X uojop
ns ap uapBtdB as anb 'uaqanasa aj anb sopxo u^nf uoq apid 'Bjpaid
Bsa b 'Bquinj Bsa b íBqranj ns apsap bjiui aj sauj buoq 'buijb uis
odjan^ ¡uBnj uoq jsuauíoua^! ¿ajsix^? 4t'--ajsixa buijb uis odjana
ua — S^UI B9Q uainb ua jouijbui^^ :Bjaanui Bp^uiB ns ap Bquinj
bj ap bj sa :uBnj* uoq ap uoiauajB bj auinsB anb —o^uaia X ojfsvq
•vjo ap BiJip adoQ— Bun X^q SBnjBjsa SBsa aijua oaa^ 'ossa oqaniu
jaa^q sotuaqap ou 'ofasuoo oidoad ns opuainSis 'anb sbj ap '44bijiuibj
ap SBaijBjd uog^ *sajuBjiaBA sajonuBiu ua BpBziu^aja jaaajBd jb 'buj^j
-Bd Biauajaq Bsa ap ajuauíesojaua^ ubj apuaijuasap as osa jo^ ¡usnf
uoq 'ajp^d jbui ubj ap ouSip ofiq uang! qBasBg oxuoa souaui o sbui
oaod ÍBjJBa Bun b opsSnf Bjatqnq bj as j^ t4¡uoajuBd jbj jap Bapi
bj pspaaA ua sa BaijiuBin!^ :ajuauíBjaauís uBnf uoq BuiBjaxa isb j^
•ojBSaj saj 'BpuaiaBq ns ap o^auíp ja uoa 'aap^d ns anb Banjjndas
jbjjoui bj sa joCam 'BpiA suanq uoaaiAnj sojja ig ¿ojinb saj anb bj ap
oBd oxuoa BXns bj UBfixa aj anb ajianra ap saaopaaaaB sns sopoj ap
BpBapoi: 'BjaaiqB Bqiunj bj 'said soj ajuB 'sofo boj ajuB ajjauod 'ofiq
un jod JBpjoaaj asjaa^q ap opoui osopBid sa sang? ¿ofiq jsra ubj
ap ouSip ajpBd uang? ¿u^nf uoq ap ja aapBd uang? -44BXns Bpuaia
-Bq bj Bjajua ojsa ua oajdma ajpsd uanq ng,, 44¿uoajuBd jbj ap Bapt
bj pspjaA ua sa boijiuSbj^[?^ "SBquinj SBsa uBdnao anb SBnjBjsa sbj
ap sajiAoumi sBpBaiui sbj ajuB OAanu ap opuBjJoaB ba aj as ((jsimf oj
atu oSuvj tmi!^) BpiA ns anj anb jBjadsasap ojbj janby 'ajjíanuí bj
na JBziujaja ajainb aj as BJoqB X BpiA bj ua Bqsd^asa aj as
anb :BdBasa aj as anb oduiaij ns ap pBpijBijajBiu bj 'jas ns ap
pBpijBiaajBiu bj 'baia Biauasa^d ns sojja jod JBaijuaA Ba^d íojuaxuiijj
-ns ja jod '^ojop ja jod asjBaijiaaA BJBd : ajuaraBsoiojop asaxjuas bjb&lt;Í
'jijuas BJBd ouis 'jBuoixajjaj BJBd 'jBsuad BJBd ou 'is ajqos opuaiAjoA
'omsiui is ap UBnf uoq BjuatuBj as (44¡jui ap Xb 'aqaou Bsouuaq!^,)

�es el arrepentimiento?) Don Juan siente, entonces, como le miran
de nuevo las estrellas: sus estrellas. "Si es que de tí desprendida —
dice a la muerta Doña Inés— llega esa voz a la altura":
"y hay un Dios tras de esa anchura
por donde los astros van,
díle que mire a Don Juan
llorando en tu sepultura!"
Don Juan ya está salvado. Y ha dejado de ser Don Juan por serlo
tanto; por haberlo podido ser, como todo hombre culpable o pecador,
hasta dejar de serlo; para poder llegar a ser, de ese modo, su propio
antípoda. Y eso no lo sahen las amenazadoras estatuas inmovilizadas
en su espanto. Por eso una de ellas, la más empedernida, la más in
fernal, la del padre de su amada (¡Comendador que te pierdes!) le dirá
que ¡ya es tarde!; ese ¡ya es tarde! que sublevaba justamente la pasión
piadosa, religiosa, de nuestro Unamuno. Y con razón. Pues la pater
nidad de piedra, la socialmente estatuida por la moral jurídica de
la Ley, paralizadora espantosa de la vida, solo puede decirnos eso:
¡ya es tarde!: que es palabra absolutamente infernal, por justiciera,
por racionalmente moral. ¡Qué espantosos padres de piedra los que
acechan al culpable Don Juan, como jueces, desde sus tumbas! ¿Pues
acaso no lo fueron también en vida, jueces de su vida? ¡Pésimos
falsificadores de Dios y blasfemos de su clemencia! Intuición poética
genial de Zorrilla nos parece la de las primeras escenas tenoriescas,
cuando estos dos padres sin amor, sin piedad, aparecen ya petrifi
cados en vida; y uno de ellos para renegar de su hijo, de su propia
sangre. "¡Vaya un par de hombres de piedra!", se nos dice gracio
samente de ellos. ¡Y vaya si lo fueron! Hijos de la piedra se les lla
maba en España en el siglo diez y seis a los expósitos. "Yo soy hija
de la piedra — que padre no conocí...", nos dice uno de ellos, el
Urdemalas de Cervantes; cuyo nombre es Pedro, es decir, piedra,
precisamente. Y mucho, muchísimo peor que ser hijo de la piedra,
por no tener padre, es conocer de piedra a su propio padre de sangre
como le sucede a Don Juan: y desenmascararlo públicamente, sin sa
berlo, de tan terrible modo. Este tema de la paternidad, esencialísimo
en nuestros españoles Tenorios, se le escapó a Moliere, especialista en
la condena cómica y moral de esos padres empedernidos; por no
haber podido conocer Moliere el Don Juan español de Tirso y haber
conocido sólo el arlequinesco fantoche italiano-francés. Pero no se
le escapó a Balzac que lo utilizó en su cuento, invirtiendo completa
mente su sentido y presentándonos una filiación y paternidad en
Don Juan deshumanizadamente monstruosa. Tan sólo en Zorrilla se
volverá a recuperar este tema ya esbozado en Tirso; reitegrándose
dramáticamente en los otros dos, del amor y la muerte, y dándole
más profundo alcance religioso y moral. (Recordemos en la leyenda^
del Enrico del Condenado el valor del amor paterno;
en el cuento de Merimée). Creo que no ha sido bastante
aspecto de los padres empedernidos, que le dijo Unamu
— 127 —

�— 821 —

'Bzusuasua BsopiqBj ns ua BpBJBasBiuua
[ap osoao|qmaj oíaaisij^ *w • • • sanqndas B[ ap aid [b — u^nf
uoq b oa[bs jouib [a anb — UBjapuajduioa sojsnf so[ — Batid sbui
BpiA na o[ps jj^M -B^quiau ^nb oijaisij^[ *Bjaod [a aatp 4ttBjnjBiJa ap aqBa
ou — uoisuaaduioa ua anb sa oijajstp^ 'B[[a noa ba[bs a[ j^ 'a[JBA[BS
BJBd 'uozBjoa [ap B[ 'uBnj* uoq b oj^ubs ap oubui bjjo b[ buioj a[ anb
B[ vjqiuos ap ouviu vj sa A :Buapuoa a[ anb Bp^dsa b[ ap oubui b[
'Bpioiiuoq ojjaiq [a oiuii.tása ajea anb B[ ua bata B[[anbB UBnf uoq ap
buioi anb B[ 'BJopBuapuoa B[ 'vupaid ap oumu nj s^ ¡sauj buoq ap bata
Baquiog B[ ap o[bzuo^) uoq ap ¡BJiaadsa BnjBjs^ b[ b 'a^sapa Baquiog B[
ap [Buaajui Bn^Bjsg B[ b jBiauaaajtp A jBJBdas [B 'b[[ijjo2 ap [a oai^
-aod oiaaioB a[qBJiuipB 'ouBJjxa anb j^! •uoaap[B^ ofip anb 'ttBzuBuas
-ua B8O[nqBj ua Bi[atiAua pBpqBJOj^,^ 'B[[ijjo2 ap A osji^ ap Btpaui
-oa BiumuBuinq Bjsa ua 'BpinjBjsa pBpqBJoui B[ ap soasiJBj soaod ou
BJBd BUBiunq opBiSBiuap 'BuBiunq sa o[ anb A 'ajuBQ ojubo anb numiQ
vipauio^ B[ ap [a ouioa biu[b [ap oijajsi^^ 'otJojBSjn^j [ap sbuiiub
sb[ ap oai[O^Ba ojiui [a jod 'sBj^uaiin 4B[opuBjqa[aa i uotaaajjnsaj
BpBJadsa ns ap oaiB[ oj[na A 'soiaaniu sns ap uoiaBJOinainuoa ua 'BatS
-jn^i[ '[Bnjij uoiaB^uasajdaj ísosoii[aj oiuajsiw A pnpijvuow '(b[[ijjo
'bjouib^ 'SJÍX) OJlBaj [a ua SBjaod sns ap zoa Jod 'pBpiJB[duiafa
Bso[nqBj ns ap oqaaq sq j^ 'UBnf uoq sa anb aa^uBS Bidoad ns ap
uoiaBJn^ij A Bza[Bjn^Bu Bsa ap 'opBSauaj iu 'optaouoasap Bq ou [oubcí
-sa o[ííand [^ "pBpaiduii ns ap 'aouiBsap ns ap oSiisbo ouioa Bjpaid
ua BpB[aq 'bjuiu Biuisi[anja ns ap osB[iaJB^ aaip sou 'ttBJn^Bu ns A
opuaioouoasap sqi — BjnSij ns 'aa^uBS bq^^ *aj^uBS Bsa ap uoxaBjn^xj A
Bza[BJnjBu B[ ap íBJopBjauaS aaSuBS Bidoad ns ap 'ajuauíBjduii 'so[[a
ouioa 'opBSauaa asaiqnq Baunu uainb íuBnf uoq ouiisi[iqBd[na [a
anb '—BUBtunq A ButAip— BiaBJ^ B[ ap sofo so[ a^uB 4O[aas jod 4sa[qBd
qna sbiu oqanuí 'sopiuaapadiua saapB^ *b[[ijjo2 ap oiuouaj^ [a ua so[op

��</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="31">
                  <text>Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="138">
                  <text>Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="139">
                  <text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aldo Mazzucchelli&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;15 de octubre de 2017&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3695">
                  <text>Pablo Darriulat&#13;
Gonzalo Marín</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3696">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1369">
                <text>Moralidad y misterio de Don Juan (lo que va del hombre al nombre)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1370">
                <text>BERGAMIN, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1371">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , 1950, Año IV, Nº 5 : p. 99-128</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1372">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1373">
                <text>1950</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1374">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1375">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1376">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="144">
        <name>LITERATURA ESPAÑOLA</name>
      </tag>
      <tag tagId="143">
        <name>TIRSO</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="797" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1371">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/5ec27e199277d7ec3d55ced487a90940.PDF</src>
        <authentication>a6e36a701ed660279634719e7a72c88b</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="13912">
                    <text>������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="15">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2510">
                  <text>Archivo UPPU-FEUU</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2530">
                  <text>Archivo UPPU-FEUU&#13;
Lic. Mónica Pagola Pereira&#13;
Lic. Gonzalo Marín&#13;
Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9004">
                <text>Nociones generales sobre la Universidad y su organización</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9005">
                <text>Ley orgánica&#13;
Informes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9006">
                <text>Nociones generales sobre la Universidad y su organización, incluye apuntes sobre la temática</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9007">
                <text>UdelaR-FHCE-ACU-UPPU-FEUU-Caja 5 -Carpeta 2 -Doc 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9008">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9009">
                <text>S/D</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9010">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9011">
                <text>Papel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9012">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10481">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="598">
        <name>GOBIERNO UNIVERSITARIO</name>
      </tag>
      <tag tagId="599">
        <name>ORGANIZACION DE LA UNIVERSIDAD</name>
      </tag>
      <tag tagId="538">
        <name>UNIVERSIDAD DE LA REPUBLICA</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="793" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1367">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/8439440020435de4e6c008016157244e.PDF</src>
        <authentication>de6b1ffe475bbd2a1f0ac984d4c81532</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="13908">
                    <text>�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="15">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2510">
                  <text>Archivo UPPU-FEUU</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2530">
                  <text>Archivo UPPU-FEUU&#13;
Lic. Mónica Pagola Pereira&#13;
Lic. Gonzalo Marín&#13;
Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8967">
                <text>Nota al Ministro Justino Zabala Muniz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8968">
                <text>Ley orgánica&#13;
Informes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8969">
                <text>Nota al Ministro Justino Zabala Muniz sobre proyecto de Ley orgánica para la Universidad</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8970">
                <text>UdelaR-FHCE-ACU-UPPU-FEUU-Caja 5 -Carpeta 1 -Doc 29</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8971">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8972">
                <text>1952-07-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8973">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8974">
                <text>Papel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8975">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10484">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="596">
        <name>ARTICULO 204</name>
      </tag>
      <tag tagId="595">
        <name>JUSTINO ZABALA MUNIZ</name>
      </tag>
      <tag tagId="538">
        <name>UNIVERSIDAD DE LA REPUBLICA</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="902" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1492">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/67b3052ee3d4f40acadac722b8496f38.PDF</src>
        <authentication>1b91fff9d959f745f10390a49a781fcd</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="14033">
                    <text>�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="15">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2510">
                  <text>Archivo UPPU-FEUU</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2530">
                  <text>Archivo UPPU-FEUU&#13;
Lic. Mónica Pagola Pereira&#13;
Lic. Gonzalo Marín&#13;
Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9940">
                <text>Nota cursada por el Profesor Mario A. Cassinoni al Comité ejecutivo que prestigia su candidatura al Rectorado de la Universidad</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9941">
                <text>Elección Rector</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9942">
                <text>Nota cursada por el Profesor Mario A. Cassinoni al Comité ejecutivo que prestigia su candidatura al Rectorado de la Universidad</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9943">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9944">
                <text>UdelaR-FHCE-ACU-UPPU-FEUU-Caja 8 -Carpeta 3 -Doc 6</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9945">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9946">
                <text>1956-07-06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9947">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9948">
                <text>Papel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9949">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="650">
        <name>CARLOS GOMEZ GAVAZZO</name>
      </tag>
      <tag tagId="601">
        <name>CASSINONI</name>
      </tag>
      <tag tagId="392">
        <name>ELECCIONES</name>
      </tag>
      <tag tagId="651">
        <name>MIGUEL PATTETA QUEIROLO</name>
      </tag>
      <tag tagId="573">
        <name>RECTOR</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
