<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/items?output=omeka-xml&amp;page=33&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-04-05T13:24:31+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>33</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>845</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="318" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="549">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/fefbf059d0fd6d784b9597d2ccbbe83f.pdf</src>
        <authentication>af1f9a158e1cda0823555500628482ef</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3526">
                    <text>/

•

•

•

•

�•

•
•

�4 10 V1AL pro

J 11 '' .. '~ I Dr1 J) 'JE L\ º~P

FAC LJL T o DE

Je

arta ~ ento

!~

Jl;fJ ~In

El f1roh1ema cJ .. , s1gr11t1cado en

J.,Ir;
DE s y e I E CI 1\5
1

de LI GUI5TIC

curso :! JT ODUCCIÓJ

FHCE/120147

llll

-

lllllI tUrnH111111

L\ LI .Gll!5TIC .

EL PROBLEMA EL SIGNIFICADO E
LEr GUAS PRIMITIVAS •

LAS

•

Por Br 1nislaw Malin wski
Ex Profesor de Antropología, Universidad de Londres
( Extraído de " EL SIGNIFICADO DEL SIGNIFICADO" de
C. K. OGDE
I . A. R CHAROS . Edit ~ rial PAIDOS Suenes Aires)

El J nguaje , en us funcion es literarias y científica desarrolladas , es
un instrumen o del pensami nto y de la c omunic ción del pensam1ent . E
rte de utilizar propiamente este ins rumento s la Finalidad más ob
iAl es udio del lenguaje . La Ret rica, la Gram t1ca y la L gica se han
nseMado en el pasado bajo el nombre de Artes,yadn se e e an as , y se
L
e
udia especialmente desde el punt de vis a nor ativ • La f iJaci n de reglas , la comprobeci6n de su val1dez p y el logro de la perfec ción en 1 esti o , son sin duda obje os de e udios imp rtan es y ampli s
obre oda en
n o el Lenguaje crece y se desarrolla con el avance del
ronsclmien o y la cultur , y en un cierto sentido hasta guía ese avance .
indo Arte , sin embargo , que vive por el conocim1 n
y no por la inspira cj ón , debo resolverse finalment e en es udio ci nt fico, y no hay duda d
qu deod todos los puntos de enfoque n s v mas 11 va os hacia una e r! a
e' nt!fic del lenguaj • Por cierto, d sde hace y al ún tiempo, se han
dado , par lelamente a las Artes del L nguaje ,
n ativas para plantear y
r ~lv I div reos problemas pur ment t or ices de forma y sign1 icad
l~n u ~ otico , enfocados sobre
ocio d sde el punto de vis a psic ldgico .
[a
con moncionar los nombre de W. van Humboldt, Lazarus y S inthal ,
whi n y , M x MUller , Misteli , Sweet, Wundt, Paul, Finck, Rozwadowski ,
LJ q n r
Oertel , Marty, Jespersen y o r s, pare mostrar que la cie ci
d 1 l nguaje no w nueve ni car ce de impo tancia . En todas sus o ras ,
p rt
rl lo probl mas d gram ice s ricta, se encuen ran ten a iva
d 1 va
cebo un en lisis do los pr oceso men al s que implica 1 ign' t e o . Pero nu stro conoc'mi n o de la Psicología y de los m t 1d s
r jcol6gico v aument ndo, y en los ólti mos anos ha r alizad , p r cier o , un progreso muy r pido . Las otras Ciencias Humanis icas mod rnas ,
n prirn r luqar la Soc'ologíe y la Antropología, al proporcionarn s un
c.;
L
1 i
ti nd d la naturaleza y 1 cultura humanas
r en u
pnxto 1 probl ma comun . Porque las • uestiones d 1 1 nguaJ son n verd d 1
m s importnn a y 1 t ma e n ral d todos los studio human stico • A r , 1 Ciencia del Lenguaj e r cibe constant man
con ribuc' • ne s
~
nu va m ori 1 y st mulo d nu vos mdtodos . Y
, uno de los i pul qu h
cibido h e poco prov1 ne d 1 studi filoo m6s import nt
df ·ca d lo~ qfmbolos y los datos m t máticos , 11 vado t n brillan e e nt
bo ~ Cambridg por 8 rtrand Russ 11 y Whit
ad .
fn l
pr ~ nto obr , Ogd n y Ric o rds
tudi n los
d ntro d 1 e ro d 1 lingu ! ic , dond
sum n un imp rtanci
nt l . Por
i r o, con truy' n los
utorcs una nav dosa Ci nci Simb lica qu pr
ci n
·n dud
lgun , crit rios del fi yor v lor p ra JUZ ar ci r
rrot
d 1 M t f sic y d 1 Lógic pur m n
formal {cf . Cap! ul e
11~ VII , VIII y I ) .
Por tr ~ 1 do, 1 t arra ti
os lo un ale ne~
l r. f co ,
ino qu po
import ne' p c ic
n 1 trat mi n o d 1
p L1bl m
p e· l
, pur m nt ci nt!ficos, d 1 Significado, l Gr m t·'colo
y l P t lag
d 1 l n u
•
sp ci l nt , las
'nv t'g c'an s s br 1 Af si
liz d s p r H nry H d,
rraj r luz d 1 todn nuev so r nu str s conc pcion s d l
r c n or1 nt rs h c1
ar! s S ántic s id ntic
1
1 p
n
obr •
A
un
l s
gr d s
p rto
n
critur · rog ! ·
lpci
d l cu l
t p r p r ndo un nu vo n 1 i~ •

12o1

�•

- 2 -

. d
1 nos ar tícul os notab l es sobre el Significado , donde enfoca
publ ica o a gubl emas discutidos por Ogden y Richards , y result a s por e los mismos pr o
d c tan interesante , y sus respectivos resultados no me pa l las de· un
moat i bl es
.
d o p o r e 1 pre bl ema
om
Finalmente
,
yo
mismo
,
preocupa
1
~=c~~ 5 ~~ng~as p r im i tivas de Papuo - Me lane s i a , me he vist o l~e~adr.al carn. 1 sem~ntica general .
Sin embargo , cuando tuve el privilegio de
po w~ aªr las pr uebas del presente libro , me q u e Jé at6nito al co~probar
exam1n
.
~ medida las toorias aquí pr e s e ntadas resp ondían a t u das mis pro ~~ 9 ~~ 9 y r esolv í an todas mis dificultad e s; y me satisfizo co mprobar que
la psoici6n a la qu o hab~a llega do con e l es tudio d e las l e ng~ a s primi tivas , no e r a e sencialment e dif e r e nt e . Gr a n~ e fu ~ p o r e ll o mi. a l e gr í a
cua ndo los auto r es me ofr e ci e ron un a op 0 rtunidad ae form u l a r mis pr obl e mas y de esbozar mis t e nt a tiv as d e s olución , junto a sus n ot a bl e s t e or í a ~ . Lo ac e ptá con mayor ale gría pro que espe r o mo stra r cu~n im po rt a nt e
luz a rr o jan las teorías d e es t e,. lib r o s obr e l os p ro b l emas de l a s l e nguas
primitiva s .
Es nu t a bl e 1u a un a can ti dad de inves t igado r es i nde p endien t es , Cgde n y
Richa rd s , Hea d , Ga r d in o r y yo mismu , pa rti e n do de p r ob l emas def inid os
y co ncr e tos , a un qu e to t almen t e dife r en t es , l l egá r amos , si ro exa ct amen t o
o l os mi s mos r esu lt adcs fo r mulado con la misma t arminolo i e , po r l o me nos a l a ol eb oraci ón de teo rías sem nticas simi l ares basadas so br o c on s id e r a ci ones psicológicas .
Tongo que mos ~r ar entonces cómo , en mi propio caso , u sea el de un o t n 6g r a f o qua estudia la mantalidad , cultura y longua primitivas , me vi l l e v~ d o a una teo ría lingU í s ica en gran modida pa r alola a la de l p r osen t c
li bro . En al curso do mis invowtigacionos o·n~gr~ficas ~ntro a l gunas
t ribµs mo l anosias do! asto do Nuova Guinoa , qua roalic6 oxclusivamcn t o
po r mod i o do le longua local , rouni un nómoru cunsido r ablo de t ex t os:
fó r mulas m gicas , ojamploA de Folklore , trozos narrativos , f r agmen t os de
c0nyorsación , y frasca do mi3 informantes . Cuando al elabo r a r osto ma to r iel ling Oi stic~ trató do trDducir mis toxyos al ingl s , e incidon t a l monto confoccionor un vocobulaLio y u~e gram tica do lD lengua , mo v i
fronto a dificultadGs rundamontalos . Es as dificultades no dosaparocis ron , sino más bien eum ntar~n , cuandu consult los gram6ticas y vocabu lorioé oxiston as do las 1 ngues do Ocoen o . Sus autoras , casi tod~s
misiJnoros qu oacri iorun con lo finalidad pr ctica do facilitar la ta ruo do sus sucosorus , procodioron modiento roglas do aplicación emp í rica .
P~r
Jom~lo , ol escribir un vocabulario , dorfan la más coreana aproxi ü c16n on ingl s do une pol br na ivo .
•
Poro al o• joto de una r ducci n ci ntifica do una palabra no consiste
~ dr.r su oqu'valon·o opro imada, sufici nto para finalidades p r ácticas ,
ino n
.~l c r
c m n ~ si uno palabra nativa corresponde a un~
:doo ol m nos porciolmcnt o :stun o por los hcblontos inglosos , o si
~b~rco un concop o ont r3mon
o tror • Es claro quo tolos concoptos
troños o íston on ol caso d les 1 nguns ne ivas , y on gran número ,
Todos• ns pelobros quu d acrib n ol ord n soci 1 notivo , todos los ax• pr sien s qua s rofi r n n ero nci s nativas , o costumbrns , coromoni~ s
Y ri os m gicos spocificos - odas sos palnbrcs , ovidcntomanto , no o ~j s ·on
n ingl ¿s , ni an ningun otr 1 nguo uurop o . Eses palab r as sól o
P~ d n tr ducirso ol ingl s no d ndo su oquivolunto imoginorio - pues ov1d nt m nto no puad
ncontrorso uno rool - sino oxplicnndo al signif i c do du e do uno d ~llos m diento uno doscripci n otnogr~fico uxocto do
l sociologio , culturn y rodici n d uso comunid~d notiva .

-.

is o uno dificult;d oún m~s profundo , ounquo m s sutil: todo lo
m n r • un qu os utilizod. uno lengua nativc , s difor nto do la nuost r o .
En un 1 nguo primi ·va , todo l
estructuro gromoticcl coroca do lo pr o ci ió Y dorinitud d lo nuustr , ounquo us oxtromcdcmonto ofoctivo on
ci r· ~ m nJros.usp cificos . Adom6s algunos p~rtículos , totolmonto in tr duc1bl s on lngl s 1 d n un scbor spoci l o lo xpr si n nativo .
En 1 ostructuro do los fresas l
simplicidad oxtromcdo oculto uno buo n~ d~sis do oxp~osividad , o m ~ujo logrado madi nto lo posición y ol
cont xto . Volviendo al significado do polobrcs aislados . 1 uso do lo
1
t~~or , los comiunzos du cbs·r cción , de g noroliznción y uno vaguedad
soc ad a con le oxtromadc concr t z de o presión , constituyan rasgos

P ro

•

•

�- 3 -

qu e frust o n cu 2 l qui e r t e nt n tiv ~ d e r e~ liz n r un2 t r ad ucción simple y di r oc t~ t . 1 El otnógr o f o ti onL q ua tr c nsmitir ~s t o d if e r encia profund~ aunque
su 1 d ol l ~ n g u o j o y de l o u ctitud m e n t~ 1 q u a r eside dot r ~s de 61 , y so
c xp
. r cs"
... - me d i. a n t e ~ l . Pe r o e s t o conduc e c o dn vo z m6s 8 1 p r o loma psico l ó g ico g~ n o r a l de l Signif i c ndo .
I I

Es t 2 for mul a ción go nc r o l de l o s dific u lt ados l i ngüí sticos que ~cosan Ql
~ tnóg ra f o . o n s u t r obn j o o f o ctivo , de bo ilu s trorso con u n ojomp l o concrL· t o.
Ima gin o ol l e ct o r q u e r o po ntin o me nt o so vo t r ~nspo rt ado e un a t ol ón
d 3 co r a l on e l Pa c í fi co , y ~ st~ se nt ad o ~ n un cír c u lo do no t ivos , oyendo
su co nv ~ r soc ión . Sup onga mos o d e m~ s q ue e xi s t o o m~no un in t ó r p r etc ideol
OUL , o ~ l o me di do do l o posi b l e , puodü t r a n s mi tir e l signif i cado d~ cod2
~ xpr os 1 6 n , pa l ab r a po r po l o b r a , do modo qu~ e l oyon t e es t 6 en posesión de
todo s l os da t os lingtlis t ic os ob t o nibl as .
lH~ ri o ·esto que Ud . onte n d i Lr~
1 2 = onv ~ r ~c ci 6 n , o a ú n un o s imp l e fr ase ? Po r c ie r to que n o .
~e mo s

un v i sta z o J un t e xto Sbme j o rt e , ux p r es i ón efectivJ t omcdo dL una
con va r soc i6n db na ti vos a n l o s isl os Tr o bri and ~ norLst8 do Nuevo Gu i neo .
Al n n J l i z a rl o , ve r e mos con t odo cl o ~ id od cu6 n dGs v2lido es t d uno pa r a i n tJn t ~ r e sc l a r ece r e l s i gnif i c ado de uno en u nc iac ió n po r m8 r os medios l i n gUi sti c os ; y es t a r emo s t o mbi~n e n c on d i c i onas de comp r ur.der q uC clase de
conocim i e n t o ~dicion o l, a po rt e de l o e qui va l encia ve r ba l , es n ecesa ri o
p8 r o ha c e r qu e l o e xp r e s i ón r es ult e s i gnific a ti vo .
P r o s1....nto como t. j ljmpl o un n Gnunci o c ió n e ri l e n guc n'l t iva , dD n do bD j o
pQl otr c su eq uiv a l e n t e m6s o p r oxim2do:
Tos nkaulo
Cerre mos
tnwou l o
pe l oa mo s
s o d2;
co mpañe r o

k n yme t "' ne

ul

d~

f r en t e - mecie r e
ovo nu;
tas i v il a
e n e l l u g~ r ;
vo l vemos
isck2u l o
n o s otr os;
él c o rr e

ol uv i e ki
· oet r6 s de

simil a ve t 0
e l br o zo de mo r de e l los

c ~dn

yck i da ;
noso tr os mi smos
t&lt;:lg i ne
vemos
k r u ' u y8 '
de tr6 s mode r a
Pi l olu
Pi l ulu

L o t r 2 ducc i6 n l i t e r a l

c c st e ll o no db es t o Lxpr esi ón s u en8 81 prin c i pio co mo un 8c 8 rti jo o un a me z cl a de po l c br os desp r ov i s t o de s i gnifi c2do ; po r
ci e tt o n o pe r e c e un e nu n ci ad o sign i fic a tiv o y cn r en t G de am bigO edod .
Aho r 2 biGn , si e l oye nt e , o qui e n sup onemos f 2milia r i z ~do co n 8 1 l ~ n g u aje
pw r o no f nmili n r i zado c on l a cultu r o de l os nn tiv os , qui s i e r a c ompr e n der
n ún e l sen ti do ge n e r a l d e e st e e nunci ado , t e n d r f ~ p ri.me r o q ue info r mc r se
~c~ r c2 d~ i ~ ~ ~tuoci ~~ e n q ue fu e r on pr onuncicda s es t os po l o br cs .
Te n dr í cc
q ue va rl n s c o l ocados en s u od e cu c do l ug ~ r d8 n t r o de l e cu l t ur e n a tiv o .
t n ~ste co so , l a f r ase se r e f i a r e n un e p isod i o ocu rri do e n una e xp e di c ión c ome rci a l ma rítima d e es t o s na tiv os , e n qu e t oma r on po rt e v2 r i as c n no:Js , c on un es p í ritu c omp e t i tiv o . Este 6ltimo r 'Jsgo vX pl ica t 8ntui~n l n
no tu r c l e z a e moc i onc l de l e e xpre sión : no se t r ~ t ~ dL u nomc r o e nun c i o ciJn
de he ch o , sin o de un a l oa , uno p i e z1 d e c ut oglorific c ción , u xtr e mc da me n t e c ~ r o ct e ri stic o de l o cu lturn t r ob r i c nd e s c e n ge n e r o l y dd s u i~t e r ­
c~m b io c o r e moni n l e n po rticul o r .
56 1 0 de s pu ~ s de un o in s t ru cció n pr e l imin a r e s po sibl e hc c e r se 0 J gun o i dee
d... j: ~ r mi n_o_s t 6 e n i e o s de_ .l _o_o_ y o mu 1 a e i ó n e o mo !&lt;_8~ 2 t a n ~ ( o 1 f r e n t G - mo de r e )
y k ~ iu •u yo ( de Erd s mo d e r al. El uso m a to f6ric~ mo d e r o e n l uga r de c o n C' a no s ll d va río a o té o c o:.• po de l a psicolog í o de l l eng ua j e , pe r o p o r e l
mo(Tl c, nt o bS sufici e n t e des t o c a r qu e 11 c o no a gu í a " o " o l fr bnt e'' y 11 c 2 no8
:1 t r~ s'' s on t é r min o s i mpo rt an t es po r a un pu e b l o cuyo n t unci6r cs t6 t e n o cu podc e n ~ ct i vi dn d e s com p et it iv a ~ po r s í mi smo s . Al s ignific Qd O de t o ~
l ~ s pc l ab r o s s e n g r e gn un ma tiz e moci onal a sp e c i o l , s 6 l o c ompr e n s ibl a so b r d e l f ondo de su ps i c ol og f 8 tr iba l , ta l c omo s ~ mu es tr o on s u vida , c om&amp; rcio y e mp r e s a s c e r e monin l e s .

--

f\ du m..c: s l a fr e s e e n
t r 6s y p c rcibi ~ ndo
lu , r e qu ~ rir! a un o
r J~ l os na tiv os , d e

que l os mn ri .1e r os co n d u ctores s e do scribe n mi r a ndo a e s u s c om pañ e ro s r e z ogodo s e n e l h r o z o do mo r de Pi l od i s c u s ión es pu ci a l 2 c ~ r c1 de l s e n t i mi a nt o ge og r dfic o
s u uso do i mc1 gonos co mo in st rum e nt o lirigUfst ico y do

�,,
- 4 -

u~ uso espacio! del pronombre posesivo (~l brazo de ma r de ellos , Pilolu),

a las amplios y complejas considern ci o nes o que nos ve muestr
0
t
d a es
To
· ·
d
':'I do d 1
·
·r·
mos llovodos por una tent a tiva de dc r un. a n ~-&lt;1 is1ts
~ e eu ~ l~be ~ ~19~1 icod
En lugar de traducir de ins e rtar s1mpl e me n 3 un e pa ~ r u ing e sa
u ~ ·lu g~ r de unonotiva , no~ ve mos e nfrent a d o s c on un pr oc es o l a rgo y ~o
del todo simplo de de scripci6n d e a mplios cn mp o s de costumbre ! d~ ps1c o log ! nsoci8 l y de orgcnizoción tri ba l , qu u co rr e sp o n d ~n o _un termino u o t
vemos que e l an6lisis lingO!stico n os c on duc e in e v1t a bl e m~nt a Dl
u ~~~dio de to~OS los tem a s qu o a ba rc o e l tra b~ j o e tn o gr~fic o Gf e ctivo .
Por supu usto , los ceme nte rio s qu e m6s a rrib o ho c emos ace re ~ de t~rmin o s
~sp G cificos ( 81 fr e nte - made r a , do tr6 s mode r e ? e l br o z o de mo r d ~ e llos,
Pil olu) son nec e s a ri a me nt e br eves y usq u e m6t1~ os . Pe r o h e e l a g1 d o G pr op6sito une e xpr e si6n qu a c o rr os p onde o un conju n t o de c os tumbr e s , ye des crit o s c on t odo a mplitud . Qui en l eo esa des cri pci ón su r ó c o p c z de c ompmn Je r p l ~ n ~ mo nt e Ól t ex t o p r osent~do , cs í como de np r ecio r o l ve l a r de
~ u os tr o s a rgum e ntos e n e l pr eson t e t r aba j o .
A p ~ rt e

do l os d ificult ades qu8 oncon tr ~mos pa r e tr8duci r pa l a bra s a i Gl Ddn s , di f icult ades que conduce n di r oc t ~men t e o l o e t no l og 1o desc riptiva ,
ho y otras , vincul ados co n p r oblemas m6s exclus i vamente l ing üí s tic os , que
s i n dmbo rg o s6l o pu ede n r esol ve r se so b re l o bese del o n jl i sis ps ic ol6 g ico . As !, se ho s uge r ido que 1 distinc i n c ... rncter f sticc da las l enguas
de Oce ... n!o e ntre p r onomb r es inclusivos y exclusivos requie r e uno ex pl i c~
ci6n mds p r o fu ndo quo cu ... lquioro que sa limite o r locion8s mer8men t e
gr~m~ ti c ... l es .
Adam6s , lo d sconcurtonte mcnú r ~ en quo algunos de los
f r :sus obv i omanto co r rolocionod~s se unon ~n nuustro texto por m~r~ yu xt posici n , requeri ría mucho m~s quu uno simple reforencio , si se doseo r ~ ponw r da manifiesto
ad importancia y ~igni icoci n . Estos dos os puctos son bioP conocidos y o m nudo han sido oxomjnodos , aunque según
mi opini n no n fo r ma totclm n
xhoustivo .
Existun , sin mborgo , ci r 6 p culinri ndes d~ los lenguas primitivos ,
e si nt r monte doscuid
s por loq r m~ticos , cunqu~ plantean cuasti~
nus muy int r8s ntos ncerc
dtJ 1 p ic log.f.o de los s ... lvojos .
Ilustror~
to madi~nto un punto qu
h 11
n 1 lineo limítrofe entro l e gro m ~ tic~ y lo 1 xicogrof ! o y ~st
bi n jmplificodo en l ... cxprusi n ci t odc .
En 1 s l ngu s indodurop o
l
m ,,
-.; rrollod s , pu de trozarse una
nu . distinc¡ n éntro 1
unc1• n s gr
ic ... los y 16 icns do l ... s palo r s . El sign1fic~do
r z
un ... p 1 br puu
islors~ do lD moif icaci6n d
ignific
ubi
cci ntus
~
lgún otro m dio
l
gr m
c ... l
ut rm·n ci n . A I , n 1 p ... l br ccrr mas dis inguimos
ntr úl signif1c o d 1 r iz p lz~mi n
pL s no! r~pido - y lo moific ci n r sp etc 1 i--mp
1
cci n, 1 ti mp gr metical , an quo
~u
1 p 1 r
n "'l e nt x o d do .
P ro n l~s longuos noti v s 1
is inc n no ~s d ning n m n r t n el ro y l s funcionas g r o m~tic ... l
y 1 signific
v m ntu s confundan o morudo
r
lC 1 r sp e
n un m n ro n t bl~ .
n l
l ngu s m~l n s) s
ist n ci rt ~ instrum ntos gr mntic oles , ut~
liz os n l
fl~ i n
v r
, qu
pro ~n r lcciones do tiempo , dof~
nitu Y sucu i6n , rl cior
m n r v g • Le ces ... m s obvio y f' cil quo
i n
u h e r un aurop o qu
~ ü
utiliz r n formo oproximndc tal
ngu e n fin lid~
pr~ctic s ,
n istu un d t~rmin ... r cu ~ l us al on qu m
e re no
s f rm s mLl n i ... ~ qua su ~ncuontro n nuustr~s
l
u
y u il1z ... r
n ene
l
rma s lvcj e i~ man ro uuropec . En el
1 ngu jo
lo Trobi nd , por jmplo , Ll cu 1 hornos tomndo el ojemplo
u cit . . mos , xist una pcrticul
dverbicl bºogo , quu puesta dulcnte de
ur v rbo m dific do , lo de , n ~n m nür~ ~190 v g . . , ul signific do d~
un
currucio pa~ d o dofinid • El v rb so modific . . dum 5 con un e ml i . n 1 pron mbru pro~ 1 pr
ij
o . As í le c ! z mo (voni 1 mov rso
ci
e ) , si o lo util1z con 1 pr n mbre pru ijo o del~ turcer~
ingul r l - tiene l .r~rm ¿._~y signi ice ( aproxim
m n ) 61 vi~no .
C n 1 pronombru mod1f7c d ~ - , m ~ nF~tic m nt , lay- significo ·
( pr xim d m ntu ) 61 vino o á! h vun1d • Lo uxprosi n bo
~ mo
bo
ln_t~ P~ do tro ~cirso proximod m nt '-1 ya h v nido d~~o y
~
QL
ticipi pog~ l . . h co m s d f inid •
'
que ~ pc rl

t

quiv~lLnci

s 1

t-S

npr

•

Xlffi

cJ

,

cu

p r

wlgun s

�'
- 5 d~dds .p~ 1ctic2s ,

t ~ l es como ~ l comercio con los na tivos ,

l e pré d ic a de
l Li s mi.s1onercs Y l o tr \. 1 ucción Je i~ lit e r .Jtu r c cristiano e l'"'s l e nguas
n· tiv .Js ~ .En mi opinión , es t o últ imo no pu~ dw hoc e rs w con ninqún grado
... ! .... P r c.. c 1 s l. 6 n •
En 1 e s g r o m6 t i c o s a in t .... r p r u te c i o n e; s cJ e 1 ~ s 18 n g u e s me 1 a nwsi'"'~ , qua ha n si do usc rit as c asi t od~s por misio neros c o n fin ~ lid ad~s
pr1ct1cas , 1 2s moJific oc i onos g r emoticalds dG los ve rb os se prese nt a n
s impl 0m:n ~ b como eq uiv ~la nt 8s ~ l os tiempos indo e ur o peos .
Cu a ndo comenc a . u t i l 1 z a r G 1 1 e n g u e je t r ob i '"' r1 dé s
n mi t r ~ b ~ jo s o br o G 1 t a r r eno , no
me d1 ~ n a bs olut o cu u nt ~ du quG podr i c hcbLr olgún ~ng~Ro en t oma r lJ
g ~ ~ m1t1cc do l o s salvojos e n su velar ap a r en t o y sogú í l e costumbro mi s 1c n e r c do utilizor l o infl~xi6n nn t iv a .
lJ

l.J

~ mb
o pr~ndi
t r ~h~jo

rgo , pr ont o tuvu qu~ comprenc e r qua ~sto no ~ r 1 correctr , y l o
po r m~ d i o do un o rr o r práctic o , quw int e rfirió 1 0 va me nt L c on mi
sobre Gl t e rr eno y ma ob li gó o tr~bojor ~n lo cornprbnsión d~ l n
f l uxión n 2 tiv o : c os te de mi comodid~d pGrsonol . En un e Lp oca yo me d8 ~ ic~bG e h:cGr c bs ~rv~cionos sobrG un e tr c nsGcci~n muy interesante que
t~nf ~ lugar e n un a c l d~c locun c l Je los Tr o bri Jnc~ses , e ntr a l os poscndor .... s cost~ r os y l os c~mpLsmnos dw l int er i o r .
Yo t 8 n f ~ quu soguir a l guncs
p r wpo r c tiv os imp o rt cntLs on 13 alde8 , y sin s mb~rg o n o quer í ~ pe r dL r el
Grr ibo de l ~ s c n n o~s o la ployJ .
Estuv e ccupodo r~gistr a nd o y f o t og r o fi8ndo l os proc~ d imi entos dn l J zon2 de l c. s c~b añcs , cuando circuló l a
voz 1•yo hcn vwni do" - b oga lc-ymoyso . Dej6 sin concluir mi tr cb"'jo en ln
~ ld8~ y corr í un os cuotrociant os mat r os hoste le c os t 1 , p1ta Gnc on tr a r ,
cc n l e c onsigui 8 nt o decepción y mortific~ción , quo les c a n oas se hn ll 2b n
l .... j o s y 2vo nzob on l entom2nte o bichero ha cia l'"' playo: !De modo q u e hobí
llGgcdo con un os d i e z minutos do ~nticip2ci6n , just o lo suficiwnto pero
h 2 c~rm ~ pu~der mis opo rtuni dodGs o n le a l dec!

S in

Me llwvó c lgún tiompo y me fu e

nuc es~ ri o

un a compr8ns1ón g ~ n a rol much o m
jJ r dL l lvnguoje c nt us quu ll ago r o o comprendGr l ~ nctu r o l e z 2 de mi e rr n r
y e l uso cdecu.Jdo de l os polGbrc s y f ~ r mGs pcrc oxprescr l o s sutilezas
cu l~ sl;jc uuncio tbmporcl . As í lo r a iz 11 mc que significn von ir , ~ v a nz a r
hccio ~cñ , n o contion a ól s i gnific2do quG o blrc o nu e str o pol 2 br a ll e gar .
Y ninguno dGtG rmin oción grom2ticol 18 do l n de finición uspd ci~l y tomp o L z formo
r - 1 qu J nosotros ~xp r esamcs medinnt&amp; "hon vo nid o , h2 n llogDcJ0
;b~ gL; l::ym 2yse 11 , que o í e n c.qu 8 ll :: memorabl ... m2R o nc ~ n l o o l do:-- l'"'custrb ,
signific c p:'rc un nativo 'ye es t..c:n ov:n z ando hacia ::c6 11 y n o ''yo hnn llv goJo oqu f H.
11

11

•

Pero l eg r a r l e defin i ción asp=cic l y t dmpo r c. l qu~ no s c tr os obtenemos ol
utiliz-r e l ti ~mpo p~sodo Lef ini do , l os nctivos r e curr u n o ci o rtcs ~xprG ­
s i ~ n us conc r et::s y c sp o c i fic ns .
As i, o n e l c~s c cit~do , los c l dLonos ,
pc r c tr a nsmitir o l hacho de qu8 los c~no~s han ll~g~ Jo , hubiuron utilíz a lo l ~ p::lob r ~ c ncl a r , amo rr a r .
''Yo hc n amorr a do sus c~n oc s•' , b o gt... oyko t ~s i , hubi ~ r 2 significado l o que yo suspuse qu u hobíon cxp r es~uo con b cg~
12ymoyso .
ú suc , e n esta coso l o s n ativos utiliz a n une r a íz dife r untu ~n
lugcr do un o m ~ r n modif icoción g r e maticol .
Vo lvi ~ n do

n nu ~s tr o t~xto , t Gn omos ot r o o j~mpl o significativo de lo c~ ­
r r ctor i s tica en d iscusi ón . L.... r ~rc t,.;xpre.:sión iipcl¿cmos e n ul lug~r 1 • s" l o puL uC se r adecu~do m ~nte ~ntendid2 si Sd compre n de que 1 2 p~lcb r o p c l~ 1 r tiun~ oq u f l o función no da des cribir lo quo e st~ hcci~ndo lo tri pulc ci 6n , sino cic indic2r s u p r oximidcd inmodi2to ~ l ~ aldao de d~st in c .
Ex~ ct ~m~n t o c ome en e l ~ j dmp l o anto ri o r , 81 ti ~ mpo pos ado de l e palobrc
vwni r ( "h~ n v~nicJo••) que nos o trrs hubi~r cmus utilizc d o e n nuestr o lwngu c
µe r e tr :ns mitir e l hdcho de l a rrib o , ti J ne ot r o significado un l o nativa
y dt:: b8 se r r ee mpl 8 z oda por ot r o r:::i fz quo LXp r use l a i l 1eo ; os f aq uí l'l
rc f z nativo wo , avc nz c r hacia cll ~ , no pcdr í o hobo r sido utiliz ado en e l
tiwmpo ( .... proximodnmo nt d ) pcs2do de finid o pe r o tr o ns mi tir Gl s i gnificado
du t•o rr ibc r c ll f
sino que so utiliz2 une r c fz Lspocial qu e 1,.;Xp r aso t. l
ct l conc r a t o do p2lL o r , porc soRc l o r l ~s r~l c oi o nLs es pe ci a l os y t omp o r ~ l Gs d o l = c2noo gu1c r ospL ct o
lo l es o trcs .
El or i g~n de os t .... os truc tur r CG imjg~nt,.;s es muy cl e r o .
Si~mpro qu~ l os nntiv cs ll aga n cerco dL
l~ cos t e de une Je l os ~ 1 dc2s Jo ultrcmor , t ionan qu0 pl~gor l e vel o y
utiliz~r l o spolos , p o rqu ~ c llí ~l eguo es profunJ a , a ún muy corco de l o
Lrill 2 , y es imp c sibl o utiliz o r e l bich 8 r O. As í
pc l eo r L sign ific o 11 11 0 9-- r '"1 1 ,. a l dea de ultr c mDr h .
Pu Gje ~g r Lg"" rs u quu J n es t e GXprwsión 'p2 lu c. mo s un e l lug""r n , l os do s polcbrcs r ust'"' nt us , Gn y lug a r tcndrion quL:
r u tr:-'uci r se o n f o r ma int u rpr dt~tiv2 libro por • curcci ue l o c l deaíl .
11

,

11

�•

:.. 6 -

Cun l ~ ayudo dG un anjlisis como ul qu~ nc~b:mos d~ h a cer, · puod~ hccerse
c omprunsiblG esta o cu~lquier otro GXp r asi~n sclvC JG . En e st e c2so debe mos r e sumir nu as tr cs r as ult 2dos y pres~nt o rl o s ~ n un com e nt o rio o p2r~ fr 1sis libr~ de l o a nuncio ción:
un 2 c~n tida d dG nativos ost n sent~dos junt o s . Un o u~ Gll os , que ocabo
Ju llogcr de un2 expedic ión do ultrcmo r , do uno ~ xplic o ción do l~ nn vagQ ci~n y_se jacte d~ lo superiori dad dos ~ c 2 n oa . Cuente o su.~uditorio
cómo , cu ~ ndo cruzó ~l bro z o do mor de P1l o lu ( 8 ntr e l os Trob1ond y l:s
Am phletts) su c~noo p~só ü~ l~nt u do t odcs las ot ras . C~onjo so hollnbcn
c~rcD du su d~s tino , l o s tripul o nt ~s q uu ibGn delcn t u m1rcron Dt r~s o sLS
c-morodos muy l a j a s, aún un e l brc z ú uu mcr do P il o lu .
Fo rmula d~ ~n ustos t~ rm in os , l o Lxp r cs ión puedo so r comprendidD e l menos
n f o rme a mplia , a unque poro un o exoctc opre cicción do l os m~ticcs y dcl t~11~s Jw significado 85 indispuns8ble un p l ~no conocimiunto de l os cos -

tu mbres y l o psicología de l os nativos , os i como dü lo ~structu r n gonerol
su l ungua .
t.J

e

s i no ~s noc~scrio súñclor quu todo lo qu~ h~ Jicho un ~stc pcrte só l o

constituyü uno muestro , sobru un ujamplo concruto , u~ los princip i os gc nur~l.s ton brillcntumunto
xpuustos por OgoLn y Rich~rds on l oD capitu lo 1, III y IV de su obro . Le quu ha tr~t~da du ol~r~r mddiante e l 2 n "l isis u~ Uíl tuxto lingüístico primjtivo 1 US qu0 ~l lGngunja S ha ll ~
sonci~ lm unte unroizodo
n lo ru-li d do e culture , le vido tribol y
1-s costumbroA de un puoblo , y qu n pu~ u sur dXplic do sin e nstnnte
rl,j Ft:1ronc io o as s e ntux os m s "'mpl ios 't::1 l:J u pr8s ión vt: rbol .
Los t eo r !~s p:osun "" ns on l di""gr m~
o Og ~n y Rich-rds ol c-pitulo I , en su
tr t m1\Wnt tJ~ lo 'situ-ci n signific tiv~ei {c,.,pitulo III) y su on "l isis
u l. p~rc pci n (c-pit lo IV)
b"'rc~n y gun roliz~n
os los d8t~11~s
d
mi uJmplo .
II l
V lvi n

un ... v z

nu s r
pI si n n
iv~ , n
s n~cus~rio insis tir s ci lm nt
n Uú n un 1 n u j
primitivo ~l signif ic~do ~e cucl quiur p 1 br ""Ísl cJ
p n 'l.;¡
mu i
d
su e nt xto . L~s
n mu~' gr~n
P"'l br s "m 'CJr • C•p .11..:..,r
b; r n s r ru r ucid s ~n lo inluq '
4t.Jr
t rpr t ci6n 1 br , p r m
signif'ic- f , trans cu l
U V r
miti o un n tiv p r 1 e
t
n
P r e n . A m s , us iguolmunt~
el r
u
l s19nific
m
e re~
i~ ol ea ( e
11
nu t r
s in ) ·1
i
r lm n
~st~
~t~r n 1 lug r , s 1
min
mn
n l e
Es ..t: último , 9
i r'j n n ugr .
1
h e in
n r dusu contux o
1
e 1 e
•
l
n
in ic p r un 1 r
e ne pci
, p
quu n s rind~
r
1
u
util i o •
l mi s
1 m~ro lin u
U!
e n ic n s g núr~l s boj
n~l
1
i
i~
h
e 1
i
m s mplio du
u •
r
g m
l
cei n pr~c~dclnto ,
V
l
l
""
1
r un pu ble q 0 vi Ul r
1
u
~ un~ cultura dife r n
y
n
l
r
r n
r
e nju
su cul uro y t:J
m
u l•
e n l
u mbi n
•
m~s

1

r

1

e ne
r
•
ingUi tic
u l
l

ciiitn
h e

m 11

1

1 nqu

h ch
mu r
i 1

•

l

n

mu

J

h r
r
rr

E

nunci Cl'

y

m r un
t
ri
in l i

r

1

n

n l

tmr

crib

mi

V

m
in

m

br

le

e m1 nz
y ti n n

•

u

l
n

I

r

n

e

i

•

n 1
r
['

J

l

lim1

•

s

cr1•

u

ci n .

,

s, n

En

e mr

un
l 1br

..
-

gm.,;n

s gr---•

'

, qu.:. n 1

1 ic
1

e .

purtun~c

h·st r1 e m u st s
y t ni

un f
11
t n

un
u

Oís tic

l

r

e
n e
Un in r
un e
r ul
rn

l
-e
n 1
11 V r
in
u r. nt1nur u tu mun3' j
.... n r

Pr

VlV

r

l ic
r e

r

n

Vl

---190 m,(s
p rt
e ... i'1 n
untru le
mG ad
l
ri 1 ~ r ul
El m

n

lu r n

influir

1

,

�- 7 ~n· vl 1nimo d8 su l e ct t r en ci~rt~ s d ir dcci c nLS e

Con e l twxto impreso de
libr o ontu ~l , e l l e ct o r , ~ r equ0rimiento dL l cu t Lr, v ~ su fri Gndo una so r i~ je procesos - rcz~na , r u fl ex i onc , r~c uo r d2 , imagine .
El libro po r s í
mi sm a GS suficient e pa r e d irigir l ~ munt e dG l l Bc t o r hacia su significa do; Y ~oJ r f omos suntirn cs t dnt cdos 8 duc ir met~fúricomontb oue el signi fic cJo S e hQllo int cg r ~mwntb cont~ni do dn Gl libr o o que 6st~ l o trcsmitú
Pc r c cu enda pa s o m s de un~ l eng ua civiliz ~do mcdcrna , acerca de i ~ c1Jal
pwns ~ m cs s o br ~ t odo o n términ c s cid r Gg i s tr o os crit o~ , o de un a lcnquo
mu w ~ t ~ quw só l L s o brovivu a n l~s inscripci onus , o un~ l ~ngu~ p rimit iv J ,
v n l e cua l nunc o s G p r ~c tic ó l o es critur~ , donde t odo e l m~tbrial sólo
v iv ~ ~n l as a l 2dcs palcbr~s qu~ p~san de hombr e e hLmbro - vnt oncus do bu ri = rosultar de inm ~J i t e ~viJ~nte quu l a c8nCLpción du l s ig nificado co mo c ont wnid o e n un a sxp r us i6n ws f a l so y fdtil . Uno Lnunciaci~n p r of~ri­
Jo o n l n vida r 8o l , nunc o os t~ s epc r =~lc de l ; s itu~ci n bn quw he si do umiti ·n . Pu e s c eda a nunci ~ ci(n vwrbo l quL h ~cu un sor hum1nu ti0n G la fino liJcay función de ~xp r us- r ~lg dn pe ns =mi u nt o o s~ntimiGnto efJctivo t.n
~s8 m c m ~ nt o y ~ n eso situ~ci~n, y que po r un o r ezó n u otra ~s necesa ri o
h ~ c o r c a ne c e r o o tra p~ r sonc o pe r sonas - p~ r ~ s~ r vi r l es finalid o~a s de
l= =cci6n c om dn o pc r ~ ~stab l ~ c L r v i nculLs ~~ ccmuniu~~ pu r ~m e nta s oci c l?
o s i n o pc r c librar 8 1 hcb l o nt b cu suntimi~nto o pcsion~s vi l e nt os . Sin
ql~ dn esÍi mu l o i mp~ r c tiv o ~a l moma nt o , n G hcb r f o ningunc Lnunci~ci/n h~ ­
bl ociJ En c oda c oso , c nt onc a s , l ~ exp r cs i~n y l e situ2ci~n LSl ~n e nl~z: ­
Jc s Ln f o rm o in ex tric ab l e un e c on c tr n , y 8 1 contexto L~ situoción r ~sul­
tQ i n o is pGnscble p~ r o l =comp r wnsi6n de l =s pa l a br as . Hs í ccm ~ en la r Go liJc u de l os l e ngu as hn blc das o osc rit ~s , une p2lab r 8 sin ccn:~xt o lin 9Ll i s~ic c es un cmb r c fi cc if n y n o r sp r esentn n~dc po r c í misma , t ombi¿n on
l o r oa li Jad do un a l Lng ua hcbl cdc vivi o nt ~ , l a uxr r esi6 n n o ti e ne si gni fic ado , Gxc eptc o n e l context L de situac i ~n .
R ~s ult ~ r6 o ho r o du l

t odo cl 2 r o qu e ~ l punto de vist ~ db l f iló ~ of&gt;c , que
s~l o sw ocu pa de r ~mcnen t ~s jG l c ngu 2~ mue rt as , J~ba d 1f ~ rir jo l wnfoque
d ~ l o tn6grQf o que , de spr ov ist o de l os dc t os os ific ad=s , fij~Jos , de l os
inscri pc i ones , ti e n e qu e c unfic r e n 1 2 r eo li dcd vivi~nte dL l lenguaje hn bl cuc in fluxu . El p ri mo r o ti c n G que r eco n s truir l o si tu ac i ón g~nGral
- Js t o es , l o culture J~ un ~ u ub l o c~ l pasado - 2 pa rtir ju l os Lnunciacio ncs mGdiante e ll as . Aho r c b i ~ n , y ~ cfi rm c quo l ~ pG r spoc tivo ~ 'e l Gtn g r ~ f o o s lD dnic a pe rt inent e y r wc l para l o f Grm Jci n ~~ ccnccp ci onas li n 9Ufstic 2s fun Jcm~n t 8 l os y oo r a ~ 1 ss tu dic ~ a l e vide dL l os 1 8ngu os , en
t 2n t o e l punto da vist e dL l f ilól c g o LS ficticio e in ~dec u ado . Pu8s al
l vngucjG , un ~ us o rig Lnes , he s i _o ~ c r=m an t e l a suma t u t ~ l li bro , hobl0do
~e l ~ s ~xpres i c nes t a l c o mo l eo Gnco ntro mos c hLr ü Ln un a l dn guo s~lv=je .
Touc s l es fun d:mGn t c~ y c o r c ct o ristic :s fundcm~ntales de l l e ngucje huma n~
h ~ n r d cibido su c c nf o r Mcción y c2r~ct~r e n 18 d t GpQ ~e des~ rr c ll o p r r piL po r G ul os tu d i o o tn og r6fic o y no un 21 dcm ini o do l fi l~l ugo . Definir
ol Signific=dc , LXplic~r l os cnrc ct 8 r es g r ~moticoles y l~ xiccs ese nciolos
u~ l a lngu o je s obre o l mct e ricl p r opc rci o n ~do po r Gl es tu J i o ue l as 1 2 n gu os _mu e rt e s , es uno c ctitu 2 de sc2bell c~Q e l a luz de nu Ls tros r a z n ~mi~n ­
t o s . Sin ~mbc r go , dif icil m~nte hcya 8X29b r 2ci~n 8 n c~c ir que ~1 n o von t c
y nu ov c po r ci e nt o de t eca 81 tr ~ b n j o ling0 1st ic o 30 h8 ins p ircJo un ~ l
1v
~s tu J i c de l ~s l e ngua s mu e rt es u , : l o surn n ,
registr es usc rit cs complut c m~nt e J0 s o rr 2 ig 0Jos de t odo c ont uxt o de s itu a ción .
En 1 2s siguiLntws
swc c ionos in d ic ~ r6 nl men es quu l a p ~rs pe ctivJ Je l e tnógr~f o pub Jv prl~ P - r ­
ci onc r no sól o g~nwr ~ l i d2des , sin o t ~ mbién c o nc l usi ones ~ús itivas y c on cr e t ~s .

Q ui~r o c omp o r c
1 s r es ult c~os

r cq uf de nubV O a l punt o de mir o o qu e h ~mos ll 8 gcdo , c on
Je Og don y Rich o rds . He as crit o l o que antecede o n mi
~ r o~ ic t ~ rmin o l o g i ; , p~ r o r oc c rr ür l e s pJsos de mi r a z t1 nomi c nt o , t o l c e rn o
LCurrió c nt~s de qu~ ontroro e n CL nt o ct o CLn o l pr esunta libr e . Per o es
c bvi c q u ~ v l c o ntwxt o de situ a ci ón , s obr u e l cu a l se insisto t c nt o cqu í ,
n u es s in o l ~ situcci6n s ignifi cc tiv a ja l os Aut ú r ~s . Su c firm o ción , que
Gs fun ~: m ~ nt c l pcr~ t udas l es a r gument os ·V su libr o , de que n o pueJe
d~ r s e ninguno t oo ri o ·Ju l signific cuo si n 8 1 us tu d i o do l mGc o n1sm o ue l J
r ufb r ~n ci 2 , 8 S t cm bi 6n l o el eve p rin cip~ l d8 mi r azo nomi wnt o wn l o s pa ró g r ~ f r s ~ nt ~cLdcntus .
Los ccp ít ul c s inicicl ds de s u ob r a mu 8st r c n c uón
~ rr(n ec us c o n s i d8 r a r e l S ignific ado c ome un e ~n ti dcc r eo l , c o nt~nid a e n
un ~ ~ ~1cb r : o uxp r esión .
Lo s cJo t us y c o m u nt ~ ri os , ~ tn L gróficc e hist ! ri c c m0ntw int e r es~n t o s , ue l c ap ítul o II , ox hib8n l os mdlti pl es ilusi o ne s y
0 r r L r~s
~G bi dos a un a ~ctitud f c l s~ h=cia l e s pc l a bras .
s~ mu ustrc qu~

�- 8 -

·tu d e n l o cu a l u no polubro se considero ~orno ~~o en t idad r e2 l ,
Usto oc tt~ ne ' su signific o.do c omo un e · c 2ja cJe c lmc 1' co n t 1c na l o pe rt e. bs q ue con 1 e
.
· ·t ·
~
·
r i r i tu
:- v·o
f s , m(.; tg 1 c . . , s ~
0 1 d 8 un .:J pe r.s 0 no o co so , cJ u r i v o d d l ~ s u s os tp r l ml
-~
l ~ ngu n j e y ll 8a o o p~ n et r o r ~ n l os mós import 9 n es s i n 1 u yd n os s1s 1
t~rnas uc rn r. t o ff s i c.::i , El sign i ficnJo ~ 1: t'osen~i:l" real cJo u~c.polnb r.1 ,
c l ca nz c as í Ex i s t e nc i a Rocl e n ul r e~no p l ~ t n1co du los . I d e u s, ~ . se t r nn
~ r rna e n l o un·i vo r so l , r uolm~nte dxis t o~ t a , d~ l os Reol1~t~s mau1evo l es .
5
'E l u sL o rr ónoo cu l es po l 2b r os , b~s ~J s1ump r o en un ~n6l1s ~ s fa l so de .
su func ión som~nt i co , c onuuca e t odo el temblod o ral ontológ1co dn 12 fi l e s 0 f f ~. , do n d 1 o v o r de cJ so tJ n O'lJ un t ro h i le n c.J e &amp;J l B i g n i f i e e do que en c i e r r c ln po l ob r n , su s u puesto rucupt6culo .

El 8 n~ 1 is i s del sig n J.fic odo un l~s l e ngu a~ primitivos proporcione uno c on~un Jwn t u confi r moci n d8 los te o r í as Je Og Jc n y RichardG .
En efecto , 12
~1~ r 1 cLmp r ensi n de l i ntim o v í ncul
uxistontc o nt r a lo intorprct c ci n
lingü í stico y úl on6lisis du i~ culture o quo po rtGnoco el lunguoje ,
mu ~tr~ ~ n f rmo c nvincuntu qu~ ni une P~l~brc ni su Signif iccdo t i enen
un~ uxistoncio in dap~ nci u nto y out os uf icio nte .
El p unt o Jo vist n etno gr~ ficc ~ corc~ Ja l lungu ~ jo pruubo ul principio da l o Rulctividnd Simb lic~
c m padr ! o ll cm6 rsul o , ~sto os , quú le o po lobr os s l o do ben ser
tr~t~das c uma s í mbolos y qua une p~icologio uo l o r u f Gr o ncio simbólico
uue servir ' bes a e t c..do cioncio e l 1 nguoj • Dedo qua t odo e l univ ur
s
u e sos - J - sor - ux r os~ e~· e mb i en a l nivel e culturo , con l as
e n ' ici nos googr~ficos , soci~losy úcon 'mic cs , l e ccnsdcuoncic ~s que ~1
signific do do un e polob r o
bo co l ug iss e si~mp r e , no de uno contcmplo ci n p~siva de as t o p~l~b r ~ , sin ~aun :n ~li sis du sus funcicnes , c on ref, 1 u n e i ~ o 1 o e u 1 t u r e
e do • Co ':s t r i bu p r i mi · i ve o b r b i:l re , o s .í e o mo e ~ .•~ ti o u civiliz e· n , p s ~ su mun o~ significcdos y teda e l o ~ ~ r ct
lingUiAtico e1 st puublo - su r p
ri
!e p~lcbros y su ti po d
grom-". tico- s 1 pu
u· lic rsu un vincul~ci r1 ccn su~ requerimientos montclGs
•

ºº•

•
st
libr
rus
un
I
J
I
u
1
s
Aut
':Jn
'"'n6lisis
de
lo
psico
1tul
•
1 g 1 ~ ju l" ro for nc1""
simb 1 ic~ , qu junt e n 1 mote r io l rounido e n e l
i tul I I e ns i tuyu 1 tr t mi~nt m~s s-- ti f""ct r1• 0 dtJ l tümD que yo
•
h y VlS
hoc r n
D s
r c ªco nt ox t on he•
"" qu \.. 1 us• quu u le :Jolcb
•
e n l s ut r s
n
mru
e mr tiblc ,
l
6ntic
con
uso uE::i e ll a e: n l a
""r
•
'
x. r si;".n ,, e n l.: t
pu
inturn""rmo
oqu f tJn una t• n l. u cil'n 11 •
r
t tiv
r"" e ne l i r nu s r
I'
uctivn n munclotur . . y d b ue jar q u e el
l~c
r e mpruubo 1
1 Simb lism ccn stu paquono ujemplo • .
R l ti vi

En

1

-

l.,;

IV
•
nh r~' m h
cu
m~r. s1m l~s J~l
s
br
1
s
r
blum
s
t
u
•
l n1f 'c
1
u s vincul n e n 1
ufin·ci n u l::ls polcbr~s 8n pcr •
ticul r y e n 1 t r
r.,( t lC""
l
h cur
lC
mili"'r """"' un lc..ctor dUrC 1 \/ e bul ri
Ll r~sult .... e principal d c.:
un"" l n u
X r n"" •
•
•
tr
n ii..1is s e ncrut
polobr:Js de un""
n u
lffi
ibl tr uc1r
•
·r r nt
i-- nuus r
un mu
r un"" t:: pli s1n
•
•
e
'
n
::l si
e
rc1onor
l
cul ur
u u u r1 s y r
l
m i' e m&lt;Jn n
,,. n . p r ounquo r~sult in , isn tr u
•
•
•
n bl un
n
['
ul lunguoj
e
un
r
mi n ,_
Cl ntf lC
•
n
ning n
rc-qu
l
i l n
Je
1 r b1
y
1 Signif ic
r~
un
I1
r
í
l •'
rá
m str""r que , e nsiJor"'n
Tr
•
1 l ngu j
e lV
n r"'fic y utiliz n
nu 8 r e ne
•
ci'
1 e n
l
r
o un"
e
SQlJ
r un
n
'
•
ri
m"' nt1c
lJ i l
nl
r b J
n l1ngUi
lC
Primitiv , }' qu
rr j
1 un luz
br
ngu j
um n
n
n r l.
t.;.

-

m~

rit

t

r t m
tu r
~2

nu

tr
ri
r ..,
l
1 L ngu J •
e re
l -- f"unc1 n L ingU t1c
m
ruc
l
e u
l
•
'
r1 ..e it"in lingU
ic
r
u
l s
ut r
ne r n
t
1 nt e n qu 1 r u lv n e
t

'

'

El

,, i n

tu
:'I

r.

un

•

l
l

\Jl t

t

•

n

lV

m

h e
e m. r n~ibl
"' l
•
u Cl n .
El n 11 l•
u
s lv J
v1ncul~

,

t bl e t.:. r unn tu L
un Vl•
n cl""'r:i y pr e i• y
1 n tur 1
1 Significo
1 tiv
' e.Je
bu n p r
r i-i ..,
m
e 1 ntu . L ....
ir et"" on
f un
m nt
l
)
nt uxc
n
1 V l r
urm n n u l.: su bro ,
un

rr b
e
cu n
l

u

-

•
l.

m
m

h

r

e

1
r e

t

-

quu uno
r
m l• n u su e ntL rn s l~ v islumbr
int !." '- s s y m-

�- 9 n ~s , J0
r ._ f ur~nci~ 8

b ici

ll amados y r aspuust a s omocionalss . Hob f c uno joctcncioso
a ctivi JaJcs comurciol0s c o m~l,.,titiv os e üXpd~ icicnos co r omc ni'""l. ~s mc r f tim J s , o un
U8 sentimiuntos
~mbici o n es 8 iciuos , c o . com pl ojr
.
n cciuGs p~ r c e l gru e de h c bl ~n t~ s y oy unt 0s ~o r qu so hollaban compene tr ~Jos L8 l o tr ~~ ici~n trib a l y ullos mism os hcb i J n sicio cctorLS un ovon t ~ s t~lLs come l os ucsc rit Ls ~n ol r a l oto .
En lug ~ r Llu ~~ r un r ~i~t~ ,
.-- 'ri2 hab~r ~ r ~son t .J 'e o jL.m,i l os lingU f sticc-s '"" Ún m~s t r e fun do y tJi r wctc me nt u ~ nc '"" J 2~os on e l CLnt1..;xt o J0 situ o ci~n .

,

l long u o jo h o ble do , l r un g u r p o Je n ~ t i vos o e upo cJ os
l,., n un e ~o sus t ~ r ucs fun ucmon t - 1~ s en l o Lásqu 800 da l e subsistoncic - co z ~ , pu sc o , l ~b r on z 2 Jo l c ti o rr ~, o si no o n un a ciu esas cctiv i uod8s on
qu 0 un tribu solvoj~ ~ x ~ rLs .J a l gu na s f o rm '""s usenc i o lm unte humcn~s dl.; ~ ­
n u r g i n - guor r c , juug L o ~e~G rt o , r cp r esun t . . ci5n ceremoni~l e xh1bici/n
a rtístic c t a l come. b.::il e o c'""nt o . Los cct1 rl,.,s quo intGrviL;nt.n L.n cuclE1 ~
quil.;ro Jo ~s tcs l,.,sconos cst ~ n cumpliunJo un e act ivi dou intuncional , Je s~m~~ñ~n t oJos uno funciLn JctG rminauc ; ti un on quw ~c tu Q r u0 un o m~nero
-: r m n i c G , ...! e o c u G r el o e n c i o r t o s r a g 1 -: s c.. s t ~ b l o e i 1.J ,.. s ,.., .... r l n e o s t u mb r e y
i - tr c ' ici n .
En as t o c'"'s u , u l LL! ngu c j c: us ol mGuic noc os ... ri c e.Je comuni6n; LS e l instrum unt o dnic o 0 in Gi srJo ns blG pe r o 1 : cruoción dL l os loZ lS Je l mcmcntc , s in l os cu;los os im ~os ibl o l a oc ci~n socic l unificada .
T ,. rr Llffl os Po r e j o mp l o ,

L

1

Consi de r umos 8ho r o cu~l sur í c c...l ti ~o ~o c~ nv o r s~ ci~n qu o se d= rí a entro
gunt o q u u ~st ~ cctu~n d '"'s i , cu~l s~r í n ~ 1 modo 8n qua emplea rí an ol elngucj8 .
Pare que el p rinci p i o r es ult e completam~nto cGncreto , sig~mos e
un e p'"' rti ~2 Je ~L SC ~~o r es ~n una l og un 2 ~ c r 2 l , que ~std n ws~ionJc un
c - r c.lumu n, tr c t on~cJ de op r ision:1rl o e n un Cc..;rc~uc .. e g r1n 'es r L-ces , y uo
h~ c L r L.nt r ~ r ~ l os pecus ~n ~equ c...Aa s b ~ ls cs t aj i ~as - ejemp l o qu~ e lij o
t 4 mbi ~n µ r q u o es t o y pors onalmunt u famili a riz ado con e l ~ r ccwuimiento .
1

L-s c-nc n s se desl iz ~n l ontnm~ntc y sin rui do , im ~ uls cJas o bichoro po r
hc mbr us uspcciolm e nt a bu e n s p- r . ., es t 2 t c r oc y qUJ siJmpre 12 r oc liz c n .
Otrcs ux pa rt c s q~ u c on c~n ul f Qn do do l e l ag un a cvn su vidn veget'"'l y
~n im o l, u st~n busc : ndo les ~e c~s .
Un o do u ll os va l a r l,.,so . Se L X ~ r ascn
l s sign os , o s ~ nid ~s o p2l~br~s uo c os tumbr ~ . A vGcus hcy quu duci r urc
fr ~se ll2nc ce r~fc...rc...ncios tGcni cas e los ~2noles
irr oq ul a ri dcues Jw l
f • nco Je l o l cgun..., ; o V1..;c~s , cun aJo Bl car 'um~n ost~ cGrcc y ln t ~ r oo le
~t r -p8 rl o GS simplu , s o p r ufic r o un grito ccnv~ncionol no ciu mcsil,.,uc ful,.,rt L. Ent nc us , t odc l o f l r t c se ~e ti u n u y so r ~onc - c Qd.J canoa y c~Jc
hLrnbru quu le tri ~ ul2 cum~l u su t o r uo as ign cu~ - co nc uo r uo e n l '"" rutin c
~ e stumbrcJ1 .
Pe r o , ~' r s u puL;;st o , e m ~J i dc qu L;; oc td c n , p r o fi u rLn c~~G
t 2ntu un s o ni ~o quw w x ~ r~s ~ su a nsia e n l e po r su cuci n ~ l a im~ :c ivnci c
e nt e c l gunc J ificult.::J t6cnic '"" , l'"" ~1l,.,gr f c 'u l Cxitc u L-1 uuscq yoJc ~o l
fr -ccs • A~dm A s , aq u f y c ll~ S J ~mitu un e o r uo n un: ox J rL.si/n tócnic ~ o
un : L: X ~ lic o citcn que sirvG ~= r ~ Grm oniz '"' r su cúnl'uct:: rl,Js t--'u ct c Jt1 otr os
h mbros . Tojn e l gru- o c ctj~ uo un o mc nurG concortou. , ~a t o rmin odo po r
l ~ vi o ja trcd ici6n tribc l y p~ rf o ctamvnt o f c miliar ~ l ~s c ct or u s po r su
l :. r gc LXpe ri Gncic . Algunos h ombr a s l'&lt;J l s c ... n oos c rr u jcn l os a mplios roJ~s circulnres 2 1 e guo , Ltr ~ s s u m'"'t ~ n wn ~l ag u; , y v2ce= nJ 0 a tr c v6s
~C l a l cg un~ , que ~S rJCO p r u fun Jo , h~cun o ntr ~ r 1 S pU C wS e n lDS re we a .
Otr cs , o su vwz , es t~n us~ercn cic c n µ0q uJR; s r aJ~s , list o s µe ro ot r cpo r
l ~ s ~l...CLs .
SiguL un 2 cs c wnc a nim; ~c , ll u n aJ~ m ~ vimi v nt o , y ~ h e r ~ qu e ti~
ne n ~ l ~csc~~o ~ n su po ~d r , l cs~G sc~J r os hobl~n a n c lt 3 v uz , y ~~ n s o liu- ; sus s e nti mientos . Circul 2 n exc l :moc i n o s br ov~s y uX r ~sivcs , quw
.- ~ r i ~ n t r ~ J u c i r s e ~ o r p e l o b r 2 s t a 1 o s c o mo :
í' f 1e t e: i • ,
i • Ve mu s '· ,
•i E mt; u j w
m.o(s" 9 " Lovc nt u l a r1...Jti ; o si ne C:? Xí r us i c: n es t "' en ic es e· mt 1 Gt'Jm ont 8 intrE_
'u ci blos , ~x c ap t o en un : ~wsc ri ~c i~n minuci o s a Je l 's instrum ~ nt os uti liz ~Jcs y
Ll mt do ce c cci(n .
T .. J'"' c.. l l c.ng uo j e utiliz c:do '"' n t :- 1 c cu; 1cifn sté ll on - ue t6rmin c. s tCcn2:_
e s , b r dVGS r L5e r Lnci ;s e l cmb i wntL , r6 ~ i d'""s inJiczci c n o s J8 c mbi u - b ~ ­
s '"'-' s t Jo s subrt.J ti , es cc o s t umbr~Jcs d0 c ,n uct8 1 bi .. n c ~ n a ciJ L s ;: ere
1 o s p 'J r t i e i pe n t u s r) e r s u wx fJ e r i 1..; n c i 2 1J e r s o n e l •
Ca \Jo c.. x p r u s i 6 n s e h o 11 a
wsG nci ~ lm L nt a vinculnJa c u n el c nt8xt c Uu situac i én y c un l a fin2li uo 1
..!u l e o;::iu r ~ ci~n , se tr '"' t L ~u brt.v c s in u ic '"'cio nus '"'Cl:3 rC [' Jo l os mL· vimi e n t Gs .~e l c ~ r J um Ln , o ~L r ~ f ~ r ~nc i cs e 8 nunci;ci r nGs ccerc c t~o l 2mbil.; nt ~ ,
ll ~ u 1 a
x r c. s i ( n ' º l s n t i mc.: i lJ n t o o 1 n p 2 s i 6 n in x t, r -:: b l e mo n t w 1 i g o J u s c n
l a c rJ n 'uc t o , ú ce f-&gt;'""lcbr'1s :Jo o r t..lo n , o c o rr~ l o cir"'n ~u ;cci n . L.. , Js truc ~u r :
t~JO LS t e mntGriul ling0f stic c uS t1 in u xtric o bl ~men t u mezcl2UD
c c n o l curs o do l e 8 ctivi u~u c...n q u u se h ~l l c n onc1 j ~..!cs l as ~xp r osi o n us
Y Jo~o nJu . .:G ál e n f o rme in sc,t-a r :.b l o . El vu c cbul ri o , ~ 1 signi
l..

.J

tJ

l..

�- 10 y depende de ~len fo r ma

ins~p~rable .
El vocabulario , .el significado. de
las palabras pa r ticulares ut1l~zadas en su índ o le t~cn1ca ~aracte: í st1 -

ca no está menos subordi~ado a la acci6n .
Pu e s el lenguaje t~cn1c o , en
ma t eria de empresa práctica , sól o adquiere su significado po r participa ci6n personal en est e tipo de e mpresa .
Ha y que aprenderlo , no por re §lexi6n si no mediante la acci6n .

s i hubiérmaos toma do cua lquier otro e jempl o d istint o de l de la pesca ,
hubiéra mos llega do a result ados similares . El es tu d i o de cu a lquie r for ma de l lenguaje utiliz ada e n vin culaci n con e l trabajo vi t a l r eve l a r í a
la s mismas peculiaridades gramaticales y l~xic as ; l a dependencia de l
significado de c ada palabra r espe ct o de l a exper i e nci a pr~ctica , y de l a
es tructuro de c ada exp r es ión r espec t o de l a s itu aci ~n moment1nea e n q u e
se l a p~ofiere . Así , l a consideraci6n de l os usos lingUfs~ic os asoc i ados
con una emp r esa pr~ctica cualquiera , nos cond uc 8 a l a conclusión de qu e
e l l e nguaj e en s u s formas primitivas dobe ser considerado y es tu diado
p r oyu~ téndolo oob r e e l
fondo do l as a ctividados humanas , y com o un modo
db co nduc t a humana n n matnrias p réctic ns . Te nemos que comprend e r que ol
lunguojo o ri g ino ri amenta , a ntro l os puob l os primitivos , no civilizados,
no fuo nunco utilizodo como un mero ospojo do pensamie nt o ref l e jado . La
m n~ra on que aho r o lo es t oy usando, a l osc ri bi r es t as palabras , la m2 nur on qua e l autor du un libro, o un papiro o una inscripción g r abado
n piudrj ti uno quo usorlo, as uno función muy a l ambicado y de rivada del
1 nguaje .
En 8sto caso , o l lenguaje so trans formo en un trozo condenso u reflexión , un r Ggis tro do un ha cho o ponsamionto .
En sus usos
rimitivos , ~l 1 nguoju funciono como vincul o a n l a ac tivi dad hum~nc con
crdt do , como uno porto da la conducto humana . Es un modo de ac ci~n y n un instrumento do refl~xi6n .
sobro lo base do un e j emplo en e l
cual utiliz n ül l onguoju pursonas dodicodcs o uno labor pr6ctica , un la~
u 1 s xprosion s ust n unc~jodos ~n lo acción . Esta conclusión ped ro
cu sti narso con uno objoci n: qu e x istun t~mbién otros usos lingOfsic s aun ntro los pu bl s primitivos quu e rocon dú ln osc ritura o de
cu 1 uiLr ot r o modio d f ijoci n oxturno do los toxtos lingU!stic os .
P r
oún !los, p dr ! o rgUirs u , han fijado toxtos n sus concionas , di ch s , mit o y 1 yundcs , y lo quv os m s import ntu , n sus f rmulas riu l~s y m gic s . ¿~ n e rr ct~s nuLstras e nclusi nus ace rc o de lo nalez
1 l~ngu ju , cuond s~ Josunfrüntn e n osto uso dul l enguaje ;
n p rmonocur inol r
s nu stros puntos do visto cuando , d~sde o l
n cci n, trosl dom s nul.str otunci n ol r elato librG o o l
n u j
u
l lngu~j un 1 muro int rcombi socio !; cuando el obje t o de l a
e nv r
i n no e nsist
n l gro r olguno finolid d sino on ·into rc ombio r
p 1
r s ccsi e m un fin n ~i mismo?
t

s c nclusi nas so han

Cu 1 u • r

o lc onz~uo

•
o
n
ccc.r
n y 1
lunguojo
d
1..
l
on
"'li
sis
JU l
e
r
e n 1
m n
l 9 t xt s norr~tiv s tt n lo 5 cción I I , SG conV ne r
qu
r
nt
l s
e nclusi n s su ::lplican también al longuojL.
n r t"v • Cu n
cu nt n
is cut n incicic..ntus untro un grupo de
r l es
,• t , prim r 'I 1 • si tu Cl• n tJc. uS m mt..n t c nstituidn po
y n
r
e lV s ctitud s s Cl 1 s ' int ll.;ctu 1 s y um cion""lus do qui• nus
ncu n r n pr
n
ituwci n , 1 rul~t croo nuu s.
ntro
s
•
V s v!ncul
r
m
1 s polobr""s .
y 6 '1tim1'-nt
1 11
Cl n r) 1 d
•
,
o un autjit r10
n 1 r 1 t
h mbru f
ntu
Cl
1 J• et ncl~
un
•
lX
u t
e
V rl
Vl it nt
tr nJ r s ' pr u cu suntimi ny
' rgull
s
m r ific Cl n, • triunf
1
nv1• l• • En tod • e"" s
•
'
j
l n
n
m
l
ncu n r
s pr1m1• lVCS
1
n 1 s e munid
•
, un
b'un cu
uno m\.;: r"' r f luCl 1
nw
l
nto .

U\J

•

he y

nu st r

f"l

n r 1
u 1
V

t
r fi
n

•

1
1 e

t

l

l

'l
t

l

1 l

-

~

t

t

mb1 n in i• r e m nt e n un ~itu Cl• n
lo
•
r
r
n V
t X
e n un h
Cl n c
p ti l
r 1
n, l
l br
un CUwn
ignific tiv s du l.
í1
r1 nci
r Vl
u pendo
1 ..,,
y n
,• y u signif ic
l
itu Cl n
u
mismo m di o
r
r n, n
n l
•
mn r
t.
1 l
u J
ce • n . l
ifor nc10
•
n
,•• l
n rr t1v
r
un ~u funci n , • y
V
'
in lI' e
qui~ 1
r
1 m n r
n u
l
u
e
r
unc1"n ir e rt l n
"- l
•
n cci"n .
r
u
rm1n
1 9
cst cbr ..• le
e
n

•

�- r1 fu nci(n r Gf e r encia l de un r el a t o e st sub Lr lir ado a su f unci ó n S(c i a l
~mo tiv w , t~ l c ome lo clJsific o n l o s a ut o r bs vn e l Cap itul o X.

Y

Rcqui~ r e

ospe cio l c o nsi de r n ci"n 0 1 c eso du l l un g ua j o utiliz f' 1o e n 31 int 1..o r c mb i o s o c i o 1 1 i b r o , de s p r 0 v i s t o d e f i n ~. 1 i cJ e d • eu, n ~1 o u n c n t i da d d u
pJ rs c. nos s e si Gnt an junt ns o nt o e l fu e go JL. un e ~ 1 lclc , dosp u és qu~ ha n
finol~zndo t odo s l o s tcr ocs dic ri c s , o cu c n 1..'t.. cha rl a n , ,'1...sc~ n s ndo de l
tr ~bc J o , o cu~nd o ncompañcn e l g ~n tr ~ bwj
m L r ~ m 2 n te m~ nu ~ l m~J i o nt e un
f.' :: r 1 o t e o t o t ~ 1 rn d n t e d e s v i r ::; u 1 ~ d o ,..a o 1 ü q u L.
s t ~ n hn e i d n d o - e s e l o r o q u o
c~ u ! se n os p r oso nt c o tr o mod~ do uti liz ~r ~ l l ~ n g u a j e , o tr o ti po da f un
ci~n lignu ! st ic c .
Aq ui ol l Ln g u:j e n ; depe n de da l o o u ~ c curre o n ws
m om~ nt o , y ho stwpn r oce ho ll o r so privccio cle l odo c ont Lxt " ~L. s itu ci ~n . El
s i gn ific ado du une exp r es ión cuo l qui o ro h e pu ede r eo l c i r no r so c n l a con r' ucta du l hob l o nt o o de l oyent e , co n l o fin ") lidod de l e q u e os t~n hcc i 0n l

1

\;.#

uc .

Uno murw frcs~ GG c c rt ~s í c , qu a s8 usa t ~ nt o e ntr L, l ~s tribu s sa lv ~ j es co mo un un sc l ó n umr opoo , cumple une funci~n pare l ~ cu c l e l s i g nific ~do dw
l os ~o l cb r cs qu e l a int ~g r ~ n uS CJSi UL.l t vdC inodJ cu cdo . Lo s p r eg unt as
~ c ~ rc o da 1 2 s a lu d , l os c t mc nt ori o s s obre ~l ti Jmpo , l es o firm cc i o n s uc
'"' l,,ún '-'s t ~~o dL ccsoc c:ibso lut cml... n t c obvi o - t ....,\. L es t o se int o rc "'mb i n n p(.,
r 2 inf o r m~ r , ni o n Gs t e c~so pa r n vinc ul a r ~ l " gun t o qu u c ctú o , y po r
ci rt o t ~ mp ü c o para wxp r ascr ningdn p'-' ns o mi J nt r . Cr Go q ue h ~s t 2 s .... rfo i Q
e ~ rr Gc t o d ec ir que t:JlLs p8 l ab r -:?s cump l a n l n fin c li dn:J ' ~ e es t o bl wc L. r un
s~n ti ~ iant o c um 'un, po r q u l... e sto c st6 po r 1
c o ~úr ~ u ~ nt e wn t e l ~ s fr as~s
c rrivntc s ~cl int u rc omb i o; y dcnu e se do cl o r u qu e bXi s t L, c omo o n l as ux ;J r ws i an .... s do s i mpo tí c , l...s ccnfL.S 2 ic mGnt c e s puri o d~ un e ,.J:-' rt - . l Cufl L. S
ntcnc u s l .:J r o i sc n d ' e tr L: rjc f r os Ls t o l e s c Gmo: lCó mo i ~ v.., ?t•, 11 Ah , oq u·í
s t ~ Ud 1' , ' 1 ¿ D ; "-' ~ n ...: e v i ~ n e s ? 1 , 11 L i n lJ o d f. J h o y:• - t o da s l " s c u ~ 1 o s s i r v l.. n
vn une u ~ tro sociodnd c omo f~ rmul os uo s'"' l u do o o c o r ca mi l.. nt c ?
1

-

11

1...

1.-i

•

funci n d ~ l Lc nguc j G e n l as mLr Os f o r m;s do s o ci20
bil i d~u , ll ~g~mos G un o J~ l ws osp .... ct os fun ~a m 0 nt a l es de l e n c tur ~ l L Z O
~e l ho nbr o e n scciLdcci ,
Ex i st e '-' n t do s l os s~ r ~ s huma nos l o bi o n c on o ci
~~ t~ndoncio ~ c_ngrGgn r s~ , o unir s'-' , a gc z o r r l.. c i pr nc om .... nt e de l o c omr.c ñ f - . Muchos in s tint o s y tLn a l...nc1as inn a t o s , c o me .... 1 t e mo r
l o ag r os ivi c ~c , tocios l os tipos d a s e ntimi e nt o s s o ci a l~s c o mo l e ~~b ici6n 7 l " vc ni
C ~ci , lo p:Js f ón de l pode r y l ~ riq ueza , dG p '-' na Gn de l e t o ndG nCÍ D fun do mc n t ~ l q u u h~c~ n e c .... s a ri o po r 2 ~ l ho mbrb l e m.... r ~ ~ r os .... nci a cie l ~ s o tr o s , y
s_ hal l a n osociajos c on e ll o .
cr ~ o

qu o e l u iscutir

l~

--·

-

Ah~r~

bion , l... l l ~ n g u cj u 8S ol c wrrwlnt o ín tim o do os t ~ t LnJc ncia , pc.. r o u ~
p" r 2 un h r mbr u do l o no turo l uZC Ll sil unCÍ O de Gtr o hc mbrc n u LiS f j ct o r
~l... t r ~ n qui li dad , sino , por '-' l c o ntr~ri o , clg u c l c rm c nt o y po li g r üs G.
El
u xtr : nj Lr o que n o pu eJu hobl~r ~ 1 i ~ i o mn ~~ un _ tri b u , üS n~ r = t odo s l s
s-lv= j s ~ .... ' s~~ un .... ~l...mig o n ~ tur '"' l .
Pa r :J l~ munt e p r imitiv a , s uc o ntr u
l os s'"' lv o j ws o un t r u nu cs trcs cl 2 s e s n e ud uc ~da s , ol in ci ivi J u o t a citu r n o
n s~lo sl... c o nsi de r a in 2n i st oso , s i n - L ir c ct c m ~ nt o do ma l c o rdct wr . Est L
v~ r í c g r 2 n dG m ~ nt e , s in d u do , c Ln Ll CJr~ct 0 r no ci o na l , pG r o L S c i c rt c c o me r eg l e gtJn .... r n l ,
~ a ru pturc d tJ l s il 1.:. nci o , l~c c munifn ~' e l '""s pc l a b r c s u s
e l p rim u r c ct o porJ a s t ob l Gc c r l c z Gs du c 0 mp c ñu ri s m~ , q u e s~l o Su c u nsumo
c n 1 2 pe r t i e i é n d 8 l p :J n y 1 e c o mu n i e n cJ e 1 .... c e mi rJ o • Lo m.o d o r n e u x p r u s i "n Gspa ñ o l a tll in do d í a he.y•• o l a fr-se mwl'"'n u s i c · 0D ~ dén dc vit.¡n o s?" s c, n
n - e u se r i :J s p o r o d L s p o j a r l e ~ x t r u ñ o y J w s 1 J r - -~ D b 1 e; t n s i { n q u o l u s h o mbrl...s sianto n cuan do l... nfr e nt o n 'J a tr G ~ n s il ~ n ci o .
11

t.;

Dcs pu~ s GG l a p ri mL r J fó r mu l n 9
~~ Jq u v m=nifi ws t ~ n p r u f c r o nci ~
i mJo rt : n cic , c o mu nt o ri oc sob r ~
pr rl c t uo , com ~ S8 l e L. ncu w ntr ~

flu ye wl l o ngu~ju, o xpr..,si wn c s sin fi n ~li ­
e '"'V rsiCn , u xplic ~ c i u n l... s ~0 suc J s o s sin
c o ses qu u s e n pL rf G ct~m u nt e c l o r '"l s . T1 l
e n las sociodcd1..os p ri mi tiv '"' s , s l o ~ ifi '-' r ..,
u~ l nu wstro ún poq u eño med i da .
Siomp r ~ Ll mism ú ón f cs i s UG a firm a ción y
c ' ns l... ntimi wnt o , rn.., zcl 2cic q uiz~s c ~ n un dLs~ cu c r d o incidcntcl qu o cro2 l os
1 z (J s de '"\ n t i p D t f a • O c.. x p 1 i e 'J c i l n l.; s p L.! r s \J n 1 L s cJ 1.1 l e s pu n t o s cJ e:; v is ta o
s Jc .... s J S uu l e vi e.Je tJ .. 1 hab l a nt 0 9 q u e .., 1 oyl...nt e osc uc h~ c c. n ciL..rt c r ws c rv.::a
y co n un a impac i en cia l c vwmwnt o v u l~ dn , osp Gr cndo quu l u l l ag u e ol turn e
~~ hc bl o r .
P o r q u ~ un cs t~ us e cw l l o nguojl... l ' s l c z o s cr o~ c _ s ~ n t r u e l
o ywntc y vl hcb l a nt o n o s o n uo l t odo simétric os , de d o qu u e l hc mbr e lin g ü1 s tic ~m~ nt c a ctivo o s e l q u ~ r Gc ib o l o mcyGr pa rt e ~ L p l ~cc r s o ci ~ l y
u~ ~ ut oL nc ~ r u ci ~ mi u nt o .
Pbro c un qu u ~ l o i uc q u ~ so p r ostD pe r l o c a món ~
t t· l c s c x p r as i o nws n o ws .t ~ n ng u Jo c o me"' l e int l.;; nsi dod du l e p r o pi8 pc r ti 1:

1

12014 7

�- 12 -.

pa r ó e l
r es ult a. sin u mb~rg o nbs o lut
a
m
~n
t
.
.
.
esu
ncial
.
.
l
b . ,.. ciG po plcce r cie ~st e ~ y l a r~cipr o c1 dad s e e1 t 2bl a c e med12ntL d c 2m i ~
p'"' l es .

e 1· p ....~ e 1·6n Jlu l

hablcnt~ ,

N~ ~ucd 0 h ~ bur duda dd quu t un8mos cq ui un nuuvc ti po du uso lin~Uístic a

- c omu nión f1ttic: ustay t a ntodo de ll ama rl a , im pu l sado p~ r 81 dc irn c n da
lo inv 0 nción turmin ~ l( g ic c - un ti po do l e ngu c j e o n e l c ua l l es l azos do
unión s~ cruG n po r un me r o int ~ rc am bi o ue polcbr~s . Co nsidc ré mos l c dLs ~~ e l punto de vist o usp~ ci a l que 2 quí nos int ~ r bSD ~ p r eg unt6m o n cs ~ul _
lu7- ~ rr o j o sobre l o f u nc1/n o nctu r c l a z a d~ l l engun J u . En l ~ C om un~6n
F~t{~ o , l l as po l a brns so ut i liz 2 n p rim o r d i : l mont u pa r e tr o nsmiti~ s igni fic cco , ul significa u qu~ simbóli c ~ m ~ nt c l es pe rt o necL ?
!Po r c1 r rt L qu u
oo : . c·u mpl on un o funcifn sLcicl y úsn es su misión fun rJa mc ntal , pt.. r o n o
50 n ni u l r es ult ado de l o r ~ fl e xión int u l oc~ u a l, ni p r o voc 2 n n Gc~sQ ri a ­
mG nto r u fl ex i~n ~ n e l Lye nt~ . Un 2 v z más prdcmos de cir qu~ e l l e ngu c j o ·
n o fun~i o na Jq uí c o mo un mud i o cic t r ~ nsmisi(n de l pe nsamiento .
¿Pur o podumos c o nside r a rl o c omo un modo du ncc ión? 6 Y e n q u6 r ol :ci 1 n
su enc uGn tr o c o n nuestro c o nc op ci n r.ruciol de l c o nt . . . Y.to de sit u o ci~n?
Es obvio que l o situcci6n ox t c ri o r n o ont r c d ir~ctom e nt o en l o t~r.nic~
cJu l hé:lblar . Pero: ¿Qu6 os l o quo puuJu f;C r c c nsid e r odo c omo situ2 cil'n ~
cuando un oc 2 ntid od do go nt e chc rl o sin ninguno finalid~ d ? Co nsist e jus t~mont8 o n ose otm sf u r o do sociab ili dad y e n e l hecho do lo comun i ón
Pu r o os t o d~ h uch o su l og r o co n u l l e ngu 8 j o , y l a
pu rs unol de eso g~ntL .
situ , ci n on t odos oso s c osos s8 croo po r ~ l int ~ r ccmbio de po l cbras , por
1 s su ntimi e nt os uspuc ffi cos quu constituye n ol C3 r 6ct~r grega ri o de c o n vivancio , po r o l Lm itir y r e cibir exp r es i o nes quo form~n la ch a rl a o r d i no
riJ . T cd~ l e .s itu oc i n c o nsist u on l o quo ocur r e lingLiístic ame nte . C~do
uxp r ~s ión es un ne t o quo cumplu l o finalidad d ir ec ta de vi~culn r e l oye n t e l hoblnnto por un noxo uu a l gún sontimiento . cin l o de o tra c l asu .
Un~ voz m/.s a l l ong uoje nos opo r 8C8 on us t o func1 / r no como un in st rum en t du roflo i n , 5inu como un modo Ll~ ccc iód .

-

río og r ogo r du inmwdioto qua ~unqu8 los ojamp l os wxom in~ dos se t oma r n e~ l e vi dw sclvaju , podr í amos ~n c o ntr ~ r ent r o nosot r os po r o l clos e x· et s ~LJ e do tipo uo uso lingü í s tic o hnstw aqu í discut i do . El t ojido
e njuntiv d l os polob r os qua une o l o tri pu l oci n du un b~rco ~ n ticm ~
t rmuntoso , l os concomitancias vor bo l os du uno ccmpon í ~ de soldados
n ~cci n , 1 l onguoj túcnico quu acompaño po r o l ~ l omuntu clgdn trcbojo
r~ctic
o ~sfuurzo depo rtiv o - t ouo esto eo cswmcj8 úSLncio lm ~n t o ~ los
us s primitiv s dol longu~jo por u l hombrü an occ i n , y nu~stro cxcm~n
r 1 1 muy biun hobürse r uolizouu sob r u un ujump l o modurno .
Y J l cg~do
1 c nsigno~ m6s arribo du uno Comunidod Solvoju , porque quur f ~ des t acar
quu
1 ~ nu trc es la n~tu r olozo dul l onguaju pr imiti vo .
~s~

A

m·s , cucnJ n s limit~m so l o socicbilid~d e rt s o a l por l ctuo , uti liz~m s ul longucju o octom~n t o como lo hocon los a o lv ojes y nuostro con v ra ci n • su tr nsfGrmo t.n lo 11• comuni "'1n f~tico• 1 onc liz ccJa mi1s o rrib o , qu\j
sirv por ost~blucor l~zus du uní n pu r s ncl nt r c gonto unido por lo
m r nucosidod do compoñ!c y n si r ve paro ninguno finalidad do comunicar
i u s.
~En t do ul mund
occidont~ l so ocupt~ quu lo gonte debo ruunirsu
n frocuuncio , y quo n o s ~ l
us ogr~dcblu c nvars~r , sino quu üS une
CJ sti n Jo e rt os i o común duci r algo oün cucnJc su~ muy ~if i cil onconf.nJ'
1
qu
ucir - e m
bsürvon 1 s Aut rus . P r cicrt quo n os nocosa ri
u h yo noc.Jo p~ r o e municor , y hostn ne.. 'ubo hob rlo .
En tonto he; y P lnbr s poro intwrc~mbior , lo c muni n f ticc ubico tanto al snlvoj~
e m
1 civi liz a L un ln ploc nturn atm sfuro Jbl int~rc~mbio cortós y
e
ci l .
1
ci rt s us s muy sµuci~lus , quu currun n uno comunidad civili z J , s
t1oco quu u l lunguo j e r
I.'ic s ntimiont s y posi nus humanos ,

r uzc
ü
un m n1wr sutil y convincuntu ciurt s ustc s y r cosos
m nf 1 s int ri r s . En 1 s br s ci~nt ifi c s y filLs ficns s utilizan
i
lt m n
us rr !lo
s ~ lungucj~ por c ntr lor i e~s y poro
e nv rtirlos n pr piLd
e mún d 1 humanid d civiliz ~~ .
•

in

mb rg
un m r

nún n
r si Ju

st

•

•

•
unc1 n , n
c
rrt...
et
e
n
l
ur
ul
r
1
nguc
JS
•
'
e m
1..11 p ns m1• n
y 1 e ncupci ' n s g ón
r fl
lV •
•
•
1 cu 1 1 1 rigu Ju s1rvu
r
tr nsmitir l s t- r e s s int r1• r s Jo l ho l l nt
1 y nt
s unil t r 1 y 8 1 n s
ún e n r s L..Ct
1 s us q
•

Q

'

'"\

•

�- 13 mól o ltnm dnt e desa rr cllcdos y us~~ciolizodos de l 1unguoju - un o visión
pc.i r cio l , y pt r cierto no lo mós important e .
R~~firmcncio

l a posición fun ciomonto l a que hem o s llvg ocJo o n os t o socci6n ,
pouum s ~uc ir quo ol l enguaje , ~n su función primitivo y f o rmo o ri g in ~ l
ti o no un c 2 r~ct e r oscnciclm~nto p r agmático; quu es un modo uc conducta ,
un. o l a mGnt o indisp ü nsobl ~ Jo l a acción human a c o nc Grt oJ2 .
Y nogot1v.mun
t o. qu0 c onsi do r orlo como un medi o para lo c o rp o riz oc i~n o oxp r osión
Gul ~ens~ mi onto Gs adoptcr un punt n da vist o unil o t u r o l ue un o do sus
funci ones m~s cJe riv odas y esp~cic liz odns .

-

V

..

H~ trot nco do
stablec~r wS tG
l~ngu2j. me~iontc un on1lisis

punt o dd vist b ccorc2 de l a n2tur ~ l ~za del
uetcllodo du e jom pl us , h2c i 8ndo r u f w r ~ nci ~
:J h chas c cnc r Ltos y o f Lctivos .
Confíe. , po r o ll a , o n qua l e cJis tinci n
ou he exp u es t o , ~ntr1.::: "modo ue occi 'n 1• y 1•mocJio cJe pGns.Jr•• , no soró una
wX r Lsión voc1o, sino quu sd hn ll Gno cJo de c ont o nid o c ~ n l Ls ha ch es ~ r c ­
sun t ~dos .
Sin ~mbargc , necia ~s t w bloc a ton c ompl c t2m 8 nt c ul v o l ~ r positivo y le natur~lcz~ cm~ ír ic= cio un principio g ene r a l , c~~o wl mrstror quu
~ ctd~ e n l o so lución de ~roblamos definidos cuy• uus cri pción r us ult o on
c i ~ rt o modo d ificil y ernb r ol l odc •
•

En lingUistico tanom os un t Gmo intr2 t ob l o do Gs t o cl csu Ln e l Problumc
~~ l Sign ific ~tJo .
Q uiz~s r ~sult~
r ~s untu oso quo ye t um~ Js t o t cm1 o n un o
f rm a obs tr oc t ~ y g~nornl , Jospuós qu~ Ogu~n y Richards h:n mGstrcjo (c o p itul Ls VI II y IX) quo tiLnLl une no tur n luz o t e n LX tr omodo m0 nt o r-u li g r osn .
P~r
s6 1 ~ uLS~u vnfoccrlo po r e l limitocio sonooru
'e l e mpirism o wtn og r6fic o y m strGr quJ JSpect o ti wnu cu8n Jo sG l o Lnc~t~ ciosde 12 perspectivo
du l rs usos progmóticos
do l lwngunj u primitivo •
•

Esto

pors~~ctivo

n os h'"' ~urmitido cl~sific c r e l l ~ng u~j v human o junt o c o n
l Ls modos cct i vos tJ'-' c o nduct o humane , mds bien qul.. c 1n l us ? ofloxivc'S y
c ognosc itiv os .
Pu r o wsto visi/n vxt~ri~r y c o ncw~Ci~n u n gran wSC~lc J~ ­
Gu s~r ~ún s u plemGntodo ccn olgun ~ s cunsi JG r ~ ci o n os m6s do toll.,cios y ana l f. t i c 2 s , s i u s q u '"' cJ e s a o me, s 11 e g a r a t o n o r u n,.., i tJ o o m--&lt; s c l ~ r ., o c 8 r c a ci u 1
~"' ignific'"'d o .
co p itul o III do l o p r osL.nt..: ob r a , l os o ut r es 11 iscut u n le psicc l c ~ 1 ,..,
3 l ~s situ2ci Lnus s ign ific:tivcs y l a ~quisici~n Jw s1gnific~ci6n
r-. o r los s fm bc l o s . No es n ecesa r io qu u r op it2 l r ~sumn su piJ nutrant c:; o n--1
lis i s , quu me r es ult o surnomonte c c nvinc 0 nt e y s~tisfoct L ri o y e nstituyo
l e pied r ~ cngu l = r do su t co rí ~ lingüístic o . Qui e r o sin ~mborgo r e t oma r
un punto do s u r ozonomi unt c , quL sa hallo os tr o ch n mu nte r o loci on ücio c o n
nu ~st r ~ concGµci6n p r cgmóticc JLl leogucj u . l
En

~1

-

Los cuto r cs r ~chozon , y c n r1z~n, l e s L.X~licoci nos de l significo dc por
le sugLsti6 n , l ~ osoci~ción o ~p rc cpci~n , crgumuntJndo que es tos wxpli c=ci nGs n o son suficit;ntdmontu ci in1mic -s .
Po r suJu~st~ , oo r opo rc LpcL~
so f rm ~ n nu Lvos iciocs, y dcuo quo un2 nu~vo idee CLnstituya un nU GVL
signi fi cado y r ~cibu on su opo rtuni cicd un nuwVv n ombr 0 , l a apc rc ep ci~n
wS un p r C8S O meciionto ü l cual so oroc lo signif ic o ci/n .
P~ro us t ~ s ~l o
l curri... en l os us os m-&lt;s o lt o m e nt~
LJc:;so rr o ll ocJos y r u fino d• s d8 1 lc..n gua j w,
· -r:1 finolicicd os ciontifi c ~s . Segdn nu ustr o t;x--men ontt,.;cl.;; Junte , u8 bLrÍ '"'
~stcr bion es t ~b l c cid o quv t o l ti po do f l rmu1 J ci6n ue l sign ific ado 0 $
mu y d e r i v o do y no pu o de s a r t e mo 1o c o mo ¡:..i.., u to 1:-o r n e s t u ' i o r y L. x p 1 i e .a r
s b r o ull c l o sign ifi cación .
Y es to n o s/l o c n r 8 fGr Lncio e l o s s o l vc j Js , s in o t cmb i 6n on nuwstr= ~ r cpio vid e lingU i stic ~ .
Pu e s un h ombr o
que u sa su l o nguojw ciuntífic~mt..nt w , tie n G su '"'ctitu J hacia a l l o ngu o j e
ya · oso rr c ll auc po r los f o rm as mós Gl umentc l os ue lo función ve rbal y Ln r e i z ., ~J :l o n J 11 ~ s •
A n t e s cJ e q u o h n y :J c rJ me n z o d o o o d q u i r i r s u v e e a b u 1 a r i o
científico dG un a monoro muy o rtifici ~l mG uicnte l o aporccpc i~n - que d d~
~~s , s6 l o ti Gno lu ga r has t a un g r oJo muy limitcdo - , he 2p r c..ndicJG ~ usar ,
usú y s~ 1 asc rr oll ó u s~nuo palabras y construcci o nes , cuy signific1J L.
so hi formcdo on su mente en un o m1n c.. r a t o t a lm ~ nto tJ if~rt..nto .
Y Gs tc me na r e es p rima ri o t..n l e QU8 r Lspecta a l ti umílv , 1 rqu o co riv o ue us o s on turi r es ; e s m~ s g e ne r 2 l , ~ r quu lo v os t ~ moyL rí o ciu los p:labro s rucibcn
cs f. s u s ignific ~do; y os mó s fun ciom0 ntal , cic~ú qu u so r~fiurG e l os us es
rn d s i m. . . 1 r t c. n t o s y p r G Jo min o n te s el~ l 1 en g u~ j ~ - o q u o 11 r s qua h o mo s se ñ o 1 a ~J
m1s a rribe c omo comun as o l e humanidad ~ p ri mitivo y o l ~ civilizouo •
•

�~

14 -

formoci6n dol significa do t o n emos que anclizarla oho r a fA
Es t ~ man u r D ~e
.
~
~t· '"' ~ · l l n
~
m1s d~ t~ni da m u nt e , c un r o f c r enc10 o nu e str o t oo rí c ~ r ug m~ ic~ ~l,;
~ng u ~ .
y l o moJ'or se r~ r oc liz a rl o med i a nt o c o nsi de r c c1 o ~ os gGn~t1cos , po r
JJ .
. 't'
un ~ n6li s is Jo l US O inf~ntil CO l GS pa l obrcs , de l rs f o rmas p rlffil lVCS ,
!~ l a signific Gci 6n y d~ l l o nguoj ~ ~ r ~cion tífic o o nt~ G n c.sL t~ ~~ ·
Algurns
vislumbr~S ~u f o r ma ci6n Jo l significc do wn l o infc ncl u y l a n1n wz Gp8r2 c a rón c e rn o m1s im~o rt a nt o s , o n t o nt o l a ps ic ol og i : m od ~ rn a ~o ree~ ha llar s c c ~ua v ~ z m6s inclin a~o o cse ign ~ r un a influ ~ nci a pc r ma nGnt c a l os hó b it c s me nt a l es do l os p ri meros pe r! ocios uo l '.J;·;vrspcctiva dt.: l üd ult o .
..,

,

1

La ~rn i s i6n ~8 soni~us um- ci c n a l o ~ ino rticul aJos y Jo l e n g uc j a o rticul ado
~s uno p r o vi d~ nci a biol~gica du ono r mu im po rt a nci ~ pa r a ~l j o v ~n y ol a ~ ult o Jú l o os~o ci u huma na , y so ha ll e l,; nr a iz cciJ ~ r o fundamente e n l a d i s ~os ici 6 n instintivo y fisi o l ógicc du l o rg a ni smo human o .
Los n i Aos , y
l os aJ ult os s'"' lvc j us y civiliz a~os po r i g uc l r ea cci o nan con oxp r cs i/n V( c~l ~ nt c c i e rt a s situocionos - soo Q U ~ ~stas susciten do l o r cor~ o r a l o
=ngus ti r mLntal , miuJo o pos i~n , int unsc curi os i dad o pociLl r osa 2 l og rí a .

Es t '"'s r uo cci Bnos sGntros son ~a rt o ~e l e oxp r os i n huma no ~e l es cmuc i onJs y c ome t o l us posuon , c m l o han ~stob l 8 ci uc Do r win y ot r os , un v:kr
~u s u po rviv e nci a o s on ul l cs mismas , a l me nos , r ~s t os co t e l as vol a r os .
Cuolquiuro quw so ha ll e en c ont acto c o n in f an t es y ni ños ppq u oAos sobe
quu uxr r uson s~n l o muno r ombig U uJo~ su us t aJo ~e 6nim u , dmLci o nes , n oc e si ~Jos y dosoos . C 0 ncuntr~n do nuustro atunción por o l momo nt c en l a s
uxp r ~sic n os inf~ntiles Jü es t u ti~ o , puu Ju Jo cirse qua ca dc sonido es l e
ux~ r ~si6n de n l ~ ún ustaJu umcciono l ; quu pa re lo g~nto d8 1 meJic ti~n o
uno cio rt o significoci(n; y qu8 ust cor r olacicnodo con l a 3itu2ci (n cxt~ri r quu r oueo y c m~r8ndo a l org~nismo dul niñ o - situac i~n qua hoce
quu ul niñ o uxpo rim0nt8 hombro o t Llm s , ag r edo o int G rC ~ .
Je ~st es cierto du los sonidos no crticu l o~os um iti dos por un infQn t , t lws come murmullos , gumiJos , gritas lü dolo r y ~1~g r!~ , llonto .
Luug siguun ciert:s ox~ r us i o n os lcvomonte ort icul2Jos , pr irn~r o s íl abos
- u , mo , bo , utc .- inwcfiniuomontu r upa tidos , mozclaci;s y confundidcs
e n tras sonidos .
Estos sonidcs sirvun un fcrmo pürolelo pn ro expresar
ciurt s stJdos ~sico fisi 1 gic s y po ro quo ul niño gesto por t o Lla su
n rg ! o . Son signo 'o s'""lud y e nstituyun una furmo 'c. r.;jo rcici c in c is' uns:iblü . L:i misi n ú scniJos os , un l o m s tl!mr.;r:ino utapo ~~1 uuso rr 11 v rb ol y l es siguiuntus , uno Jo los ~ rinci po l 8s o ctivi d~dcs dal
nin ,
rsistuntu u intunso , cum l o s8be todo pod r e tonto por ox e ri 0n ci~s
l'""cunt~r~s e m
sogrod'""bl s .
T

lC m d b~m s cúncobir l form"'ci ' n ~ 1 significcdc ~n astes ~tapes m~s
t m renos? Aqu !, ~n ustu 0nf qu~ olg uifuruntu , vuulva o ont r umo t o r~ L
le t ar! progm tico Jul lunguoj • El niño 1ctúo
r Gl sonido ~n este
ut
, y actúo
un~ monur~ quo su a Jo to n lo voz o lo situoci ~ n uxtu ri r . ~ su st1' mont'"'l, y u
"'mbi ' n rusultc int .... ligiblu pc r c l c.,s a 'ult s ul modio . As i , lo signific ci'n 'ul s niJc , 1 signific2Jo u3
un
xprusión os oqu ! ~d6ntico o lo rus uusto =ctiv'"" nl cmbiontü y e l'"'
x r si n noturcl
los om ci nus . El signif icou do tol s nido so Je rivo do uno 'o l"'s f rmcs m~s ""'ntiguos u im, rt'"!ntos 'e lo oatividcd hu rnc na .
cu~n
ul soni
e
r~lol~m nto Y Su
e º~J~A- 9 A-l ounqu

mil,,;nzn "' nrticul'"'rsu , 1"" umtu 1L;l niño su Jus.::rr lla
V
int rus n
ün nisl'"'r objut S Ju SU '""mbiunto , 8Sc y~ h n
i
~isl'"'
s r vi""muntu los ~lLmontos m s
1tin ntus , s ci"'' s c n l
e munid
y 1 biunustor ol inf'"'nta .
Al
m'sm tit.Jm , ol njn ~u v J n
cu nt
J 1 s.s ni s pr duci""' s , r
1 q
ult s y l
tr s niñ s
su m iunt , y osnrr lle uno tun uncic
imit rl s . Lo
istunci:i c; un m 'i s ciol quu r don 11 nin c nsti uy un f et
im r nci~ bi 1 gicn funu mun ~1 n l~ ~ ucnci/n ul
j v n hu~ no , y es t mbi6n un ul m nt
in is, unsnbl un l'"' f rm~ci n dul
l ngu j . As i,
1 nin qu e mi nz
icul~r ciur
s s íl '"'b~s , pr nt
ne~ ntr
quu st s sil b s 1 s r it~n 1 s ~ ul s , y ~s
pr or~ ol
e min p r un ununci ci n m s clnr y m s rticul
•
ri

•
um m nt intur s nt invu
tig r Sl• y n u6 mu l• '"'lgun s u 1
•
n1
s m's tL.m r n m nt
rticul
s
,, n n tu ro 1 íl '
s
un
un
Sl
nific
•
,.. t
e , un
•
Sl nif'ic
b
s
s
r
un
l
vincul
Cl
n nn ur 1
ntr
•
•
•
n1
y bj t • El dnic hl:ch im rt n
qui u
Cl
rl e m
r
•
t ~ rv Cl n . L rs n l . ~ t n t
•
•
n
n1n
• •
u
n
st
l
'-'l
•
e m1 nz n
f rm rs
11
s lS int
1

'

s

-

s
uc -

un

�- 15 -

•

que com i e nzan a formarse s íl abas distintas , el sonido repetidc ma , ma ,
ma ••• apa r ece generalment e cuando el niño está insatisfocho , cuando ne
s e satisface alguna nece sidad esencial o lo oprime alg ún malestar general
El· sonido at r ae al objeto má s impnrt "'n te del ambiente, la madre , y junto
con su aparición so remedi a el es t ado mental doloroso . lPuede ser que
la rep r esentación del sonido mama ••• justo en la etapa en que comienza
e l lenguaje articulado - co n su s i gnificación emocional y su poder de a taer la ayuda ma~ e rna - haya producido en un gran n~mern de lenguajes human~s la r B! z ma para repre sentar a la madere?
~ea como sea,

y que el niñr adquie r a algo de su vncabul~rio inicial por
un proceso espontánen o q ue todas sus palabras le lleguen del exterior ,
la manGra en q ue se utiliz an los primeros elementos del lenguaje articu l~do es el punto e n verdad interes an te y pertinente para nosctrcs a este
respecto .
Las primeras palabras - nama , dada o papa 9 oxpresinnes para solicita r la
com ida , ag ua , ciertos ju guetes o animales - no se imit an y usan simplomeR
te para describir , n omb r a r o identificar . Como en el caso de las ante riores expresiones no ar tic uladab de emoción , estas primeras palabrds 1
lleg1 n t amb ién a ser usadas bajo l a presión de situaciones penosas o in tensas emociones , c u a nd ~ e l niño grita por su madre o expresa su alegr f a
a l verla , cu a ndo clama po r comica o repit e con placer o excitaciñn el
1omb r e de alg ún juguete favoritn d3 su ambiente . Aqu í la palabra devie ne l a re ac ci6n s ignifi cante , adaptar.o a la situación , expresiva dü un es tado int e ri o r e inteligible para el mdeio humano .
Es te último hecho tiene ot r o conjunto muy importante de consecuencias .
El inf a nt e , desvalido en s í mismo e incapaz de enfrentar las dificultaras
y pe ligr os del ~om i e nz o de su v i da , está rodeado de providencias muy canpletas para e l cuidado y la 2sistencia , resultantes de la adhesió n ins tintiva de l a mad re y , en pequeña medida , del padre . La acción del niño
sob r , e l mun do circundante se ejerce a través de los racres , sobre los
cuales e l ni ño ac tú a a su vez con su ll amado , scbre teda su llamado ver b l . Cua ndo e l n i ño grita por un apersona , l a llama y el l a aparece ante
(l . C·1an do desea comida o un objeto o cuando desea e limin ar algun'J cosa
n sit u2c ión incómoda , su úo ico medio de Dcción consiste en gritar , y á~­
~e r esu lta para el niño un medio muy eficaz de acc ión.
son en tonc es no sólo medio de ~xp r esió~ , sine
mod~- ef i cien t es de acc ión .
El nombr e de una persona prof~rido en alt2
voz con un tono l ame nto so , ti e ne e l podar de materializar a Gsa pLr~ono .
L8 com id a hay q u e ped irl a y apa r ece - e n la mayoría de l os casos . As í,
l ~ Gxperie ncia infantil debe d~jcr en la mente del nino l a profunda imp:-c
s ión d e que un no mbr e tiene e l pode~ sobre lns personas o cosas que sig - n ific a .
Par8 e l niño, las

---

pa l ~br~s

Encon tramos e ntonc es que un a disposición biológic~mLntc esencia l para la
r3Z8 huma na , hace que l as prim2rBs palabras articulJdas que e l niñc emi te produzcan é l efEc to mismo que es t ns palabras s ignific an . Los palabres
son pa r ~ e l niñ~ fu e rz Js act iv as , le dnn un dominio esenc i a l sobre l a
re~lidod , lo prov ee n de l único medio afecti vo pera mover , ot r ae r y, repe le r l8s cos2s ex t e rior es y poro produ,...ir c'•mbios en todo lo quo sea imr ort nt e . Est2 , por s u pues t o , no Gs la o nuncisci ón de los puntos de vist2 conscientes de un ni ño ~c~ r ca de l lengu 2je , pLro es l a act itud quG i~
plica la conduct a del ni ño .
Si SJguimos exam inando l arno n e r a en que se utiliza e l l enguaje e n l a bt o pa posterior de l a niñez , enco ntramos de nuevo que todo r efue rza esta r c l o cióQ pr~gmóticJ con bl s i q nifi codc . En tod¡ le experiencia del niño
l Gs pa lobr ns signific a n en t 2 nt o nc1:úñ n y no e n l e mLdida on quu hacen
que ul niño ~ nti endo y perciba . Su o l egr f ~ ol utiliz a r l zs pol:bres y
~ 1 oxp r esa r so e n l o fr wcue nt e r epe tición, o e l
jugucteror con une palabra
Ls_ i mpo r t a nt e e n t o nto quu r LvG l n l a ncturol e z a activo de l uso lingUistico m~s t e mpr a no .
Y sw rí o incorrecto decir que tol uso lddico do los po lob~as c~rezco de s ignific ~do .
So halla por cierto desprovisto de todn
f in o lid ~ d int e l ectual , pero posee siempre un vDl or emocional , y es uno
de l os ac cion as f a vorit as dul ni ño , en l~ cu1l se cp roximo a~ n n u otro
pe r so n2 o coso d e su ~ mbi e nt e . Cuondo un niño sa lu da o le persone o eni n1 :i 1 ,
p 1 a t o de c o mid o o j u g u e t e q u e se a p r o x i ma n , c o n un e s 8 1 v 8. de re pe t i -

-

··-

120747
- ·~

-- -

-

-

�- 16 -

.. .

ci6n deÍ nomb r e estcm l ece un v í nr.ulo de ag r edo o ds sag r n do e nt~e sí mi!
mo y ese objeto :
Y en todo el rosto de lLJ vic2 , hnsto uno ~ded bien :~~
inda , el nomb r e de un obje~o es Gl pr imG r medio a que se recurre pa r a o t Ja r o mo t e rializar· ese objeto .
Si trnsl ndomos ahoro esto on~lisis olos condici on es delo humnnidcd priml
tivE , se r 1 mejo r no cmborcorse e n uspc~ulocionss cse nci o lm e~ t e imagin o ri~s
y por ello fdtil es , ace re n de los orígenes del 1 Gngu2Je , sino sim plem~nto och8r. un o ojeada a las usos norma l es del l eng uaje , tol como ~os
vemos e n lo observ~ci6n emp íric o de los so lv 2jws .
Vclviendo a l os e jm~
plo~ pr ese nt c dG s mós o rrib o , do un q rupo de nat iv os dcdi c 3dos a uno.cm~
pr eso pr6ctico , lo s vemos utiliz a ndo pa l ob r es técnic 2s , nombres de imple mentos , es f~r Ds espec ífic as de acc ión . Uno palabra q ue sig nific o·u n u tens ili o import c nt e , no se utiliz a on l o acc ión p~r2 comenta r su naturolezo o r e fl ex ion a r sobre sus propiedades, sino porG hoco r que ap2re zc o ,
so le clca nc e o l hcblonte , o poro dirigir o ot ro hombre en su uso correc tJl.
l s i gn ificad o de l o cosa se constituyu mediante experiencias de su~
usos act ivos , y n0 mediante l o con t em plac i ón intelectual . As í, cuando
un s2 lvo j e a prende a c omp r ender el significado de una polobr~, este proceso no se cumple mediante exp licac i ones , po r uno ser i e de ~etas de 2pcr copci6n, sino aprendiendo a mone j n rl e . Uno pa l ab r a signific~ paro un na ti vo e l uso ode cu odo de lo cose quo represento , exactamente como un imp l em~nto s i gn ific o n l go cuando pu~de ser ornon~j~do y no significa nodo
cuJndo cuondo no est ~ a disposici~n ninguna expe ri en cia d~ ~1 . En fo r moo
similo r un verbo , uno polob r o que r ep r es~nta una oc ci6n, r ec ib e su signi ficado o través de uno ac ti vo participación on este ncci6 n . Uno po l obr2
se uso cuenda puedo producir uno acción y no poro describirlo , y mucho
munos poro tronsmitir pensamientos . La pclobro , onto nc os , tiene un poc:Er
que le es propio , es un medio do efoctuor los cosos , es un manejo de cc tos y objetos y no uno definición de el l os .
Adom6s , ol mismo punto do vist o occrco del ~ignificodo r esult2 de los u sos ~ol ivos d~l lengucje entre nosotros , -jn entre oouellos de nosot r os
qua , on ocasiones r elotivomente r o ras , podemos util i zar e l lenguaje e n
uno formo cient í fico o lit e r cric . Los innumeroblos suporsticionea - el
t mor de los agnósticos o lo blosfemic o ol monos su repugnonci~ a us~rl~
Ll des~gr~do activo hocio ul lenguaje obsceno , el poder de los juromentos
- mu str~n quo on el uso normal de les polobros e l l azo ent r e s í mbo l o y
roferont. as algo m6s qua uno mero convenci n .
Los miembros no ilustr~d~s de los comunidades civilizadas trotan y consi der~n l~s polobros en gr~n medido como lo hocen los solvojes , o seo , co rno s lid mento ligados con lo roclidcd de lo occi n .
Y l omanGro en que
volaron ol conocimion o vorbol - proverbios , dichos , y, en l o octu8lidod ,
noticias - como único forma d~ sabidur í a , do un cor6ctor definido a esto
ctitud impl!ci c . Peru qqu m inmiscuyo dn un cnmpo ampliamente ilus tr do y onolizodo on asta libro .
Por ciorto , quien hoyo laido los brillcntos cap í tulos de OgdGn y Richon:is
y e ptodo lo direcci n princip8l d su rozonomi~nto , ye se habr dodo
cu nt hoce reto de qua todo lw orgumentoción do estD Sección es uno es P ci donot~ al pio o su cfirmoci n fund~m~ntcl do que lo 8ctitud del uy buso gen r~1 dol longuojc , m s uspúcic lmonto on lo osp cu~lci n filos fico . Por el abund~ntu matoriol citcdo on el c~pitulo II , y ~n Mogic
V rb 1 , por los ejemplos de los cpítulos VII , VIII y IVt y por mucho do
1 qu~ incidont lmwnto so dice , podemos comprender cuón profund~monte a rr ig do ~st6 1 creoncio on quo uno pclobra poso cierto poder sobro um
c so , n quo participo de la noturalezo do lo cos , on qua as af ín y oán
i 'ntico en el 11 !:ignificodo 11 qu contiono, o lo cose o o su prototipo .
¿p ro d d6ndu deriva osa ctitud m~gi~o? Aqu i ol ustudio do los prime r s t~pos dol longuoj~ viunu e oyud rnos, y 1 utn grofo puedo hccorse ~
útil 1 ril sofo del longuaj • Al studior l
formación inf-ntil del
s~gnificndo y ol significado del solvoj
o ol il tr do , ncontr~mos esto
m1 m~ actitud m~gicc hoci 1 s pol~br s . L p 1 br do podar , le permita
uno jor~Jr uno influ~n~i sobru un objwto o un
ción . El significa d d uno polnbr1 prodod d lo f~milioridod , d ln e pocidad d us rlo
du 1 f cult d de g it rl direct m nto , como h~co al inf nto 0 d diri gi r! .c.n su~tido pr ctico como hoc ol h mbr~ primitivo . u~~ p~lobro
u il1zo s1ompro n conjunción ctiv diruct con l
r lidcd qu sig -

�- 17 -

nific .:; . Lo pol o br2 c ctú2 sob r \. . 1 2 cos 8 y 1:: cose· li bern l e polobrn o n
l ~ mGnte humnno .
Esto , e n ve rd ad , no 85 m~s ni menos qua la ~sencic de
l ~ t eo rí a sobre 1 2 cua l r e pos2 e l uso de l e m qio ve r bo ! .
y encont r arnos
ou~ 8 s t ~ t eo r~ ~ . s~ bns ; e n 8 Xp e ri snc i os psicológic ns re c l Gs ncc rc o de
l n s f o r mas pr1m 1t1v as del l Gngu~jL .
Ante s de que se produzca l o rn ' s t emp r ana espec ul ación filosófico , su r ge
l a pr~c~ico Y teori c de l n rn~gici 7 y o n ésto , l a acti tud n atu~o l del hombr e ho ciu l as p o l o b~ os ll ega o fijarse y formulors8 medinntG un~ sobidu r f ~ Y tradición espoci~ l es .
Es mediante ul as tudi o do l a b ruj er L co rri e nte Y do l ~ mag i o v e r b~ , cs i como t o rnbiGn por e l ondlis is de las is
deos dol snlvojG a c e re n de l a magi~ , c orn o mejor podemcs comp r e nd e r os t G
_nfoq u ~ tr ~ dicion n l d esa rr ol lado ace rc o del s8c r eto poder de l os palabros
~ prop~~dns s~b r e c~ert ¡s cosc8 .
En un a po l ~brc , pu~de ducirse quo ta l
ostud 10 conf1 rrn ~ sirnplornento nu est r o on~l isis t8or(cico d~ este sección .
En 1 ~ 8 fó rmul as rn6 gir.os e nc ontrarnos une preponder2nci2 de pa l obf os con
unn c l ~o tens16n emociona~ , ae términos técnicos, de fuert es imp e r at iv os ;
de ve r b os que ex pr esa n as p e r D nz ~ , ~xito , cumplimiento . 88ste esto 2qu í,
y pe r o més dct os ~uedo r ecur rir e l lect o r a l CJpftulo II dG este libro ,
y :J l os c.Jp ftul os ccerc2 do l o ••Mcgio" y 1'El podG r de las pnlobros en l e
j\'ll3g i a 11 e n mi o b r o ci t o d2 rn6s a rrib a .
Puede so r int e r es~nte int~rpret Q r los r os ult2dos de nu dst r o ~ n~li sis de
l es e st8dios primitivos dGl s i gnific~do , sobre ol dicg r nmo en e l cu1 l se
r e pro swnt2n con un tri~n gu J o l as r ~lcciones rtro S í mbolo , Acto de PLn srrn i e nto y Refert;..nt e , Gl c omienzo del rop ft u l o I de este libr o . Esta
dicg r cmc repr ~swn t ~ muy ~d~cu8dornente lns r e l oc i o nLs mencionados en l es
usos das c rroll dd os de l l ong u G j ~ ¡ Es C8rJcter 1stico en ss t o tri~ngul o
quv l G bose f indic a do por un o lín eo punteado , r e pr ese nt~ lo r o l~ci6n ~ ­
tribufdQ q u e se os t ob l e c e e ntr e un S í mbolo y l e cosa a que ést v Sw r efi~
r , su Re f e r d nt e , c orn o lb ll ama n l os Du t o r t;..s . En 12s funci onG s cicsorro ll 2dJs d e l l e ngu c jb , t 2 l como se us e n o nl rnvnus deber i c n usnrsu ~n l ~
os p8cu l nci6n fil osó fic ~ o e l l onguojG cie~t i fic o - y l os Autor es se ocu pan es pe cin l mdnte de esos funci cnes ~n est~ libr o-, e l go lf o dLl S igni ficodo , corno pod rí a l l cmd r s8 l o 9 s6 l o es colmado pnr e l Acto de P en somie~
to - l J lin eo ob licu o de l os dos cost8dos de l tri6ngul o .
Tr ot e mo s de r ep ~ ese nt o r medi~ntd di~gr crnas ond l ogos l os pri1norns Lt :pos
de l Signific odo . qJ En l o p ri mer ~ ut~pa , cuando l e ~xp resión es un o mera
ru-cc ión sono r J , e xpres iv o , s i gnificante y co rr el2cionodo c o n l o s itu o cién , paro qu e n o im plic G ning ú n acto de pGns~miento , ol tr i~n gulo se r e ducd o su ba se , q u e r ep r esen t o un o vincul ~c ién r ec l - 1~ ~s t ob l e cid o e ntra
la REACCION SONORA y l o SITUAC I ON º S in emb~rgo , n o puede llornorso o l a
prim e r o S 1rnbolo ni G 1 2. últirno R~fe r enta .
En 1:-- t a rr:: e r~ r&gt; t op- t n n n t'f\n,... .... ,.ri d · stinguir entre los tr es us os fundam e nt a l Gs do l l e ngu u j e , e l 2 ctiv o , e l n o rr ~tivo y El ritu a l . C¡do un o de e ll os r esu lt = sufici e ntem8nt e cl a r o por e l diag r 2mo qu e nqu f insert~mos ,
qu J de b ~ t o m~r sa junt a me nt e a:n nu ust r o pr e vio ~n~lisis . Lo e t o po fin a l
de l l e nguaje dbs o rr ollodo es t~ r ep r esL nt c d2 po r ol tridngul o de Ogden y
Richa rd s , y su r e l ac i ón gen ético con sus humildes pred ocoso res pu edG
wXplic~ r alg ún os pvct o de s u 2 n ~ t om f o .
Ante todo : l ~ posib ilid ad de
vXtvnd o r Gl di ~g r 2 rna de l os o utcros O hccorl o r et r ocede r hasta los USOS
lingU 1sticos primitivos , p r o po rci o n8 un ~ pr ueb&lt;. _d ici o no do su v~ l idez
y ~duc u oc i6n . Adem6 s l ~ n o t u r a l e z ~ sólida de casi todos l os b-ses de
nu ~ st r o s tri~ngul o s exp li on p o rqu ~6 12 lín oo puntc~d~ de l o figu r o fin~
muest r o t o l t enccidad y po r qu~ es s usc e ptible de pr od ucir afec t os tan d~
ñinos . La c xtr Lmo vitc lido d du l a a ctitud mó gi c a hacia l os ~nl ob r 2s so
ux plic:J e n nu os tr ~ no to o l pio scbrG LSto , ,qu w co nstituye l o t eo r.í ~ del
libr ~ , no s~l o po r r e f e r e ncia o l os usos primitivos q üL del l ~ngu~ j e ho c l n l es so lv c j ~s , y sin dud o a l homb r e prehistó ric c , si no t ~mbié n po r su
P rm ~ n e nt e c onfir mación e n l os u sos inf o nt il~s de l l e ngü ~ j e y e n l os mu e nisrn ~s mismos mu din nt e l os cu ales se cdq ui e r e e l s ignific 2 do 8 e n l n
vida individue ! .

•

�.

.~

- 18 -

PRIMERA ETAPA
-REA ce ION

(vincul~do

dir o c- S ITUACION
T~m 1..:: nte c on)

SEGUNDA ET APA
SO NIDO

(c orrel c ci on2 do
c on)

RE FE REN TE

Los c omie nz os d e l l e ngu a j e ~rti­
cul 2 do , cu e nd a , p2 rclelcm8nt c
c on s u 8 po rici6n c orniunZ Qíl e su!
gir R e f ~ r o nt e s, d obe n r e pr e s c nt 2 r sc ~ ún c o n un e so l a lín o2 11~
no de co rr o l ~ ci 6 n e f e ctivo ( s e gunc : ~ t op~ ). El so nid o no o s
t c d ~ ví c un s ímb ol o r bo l, po rqu e
no s~ l o utiliz o se pDr o do de su
Re f ¡_, r l:J nt e .

TERCE RA ETAPA
(8)

( A)
Lu nguQj u e n o cci6n

Le nguo j w n ~ rr ot i vo
AC TO DE ELABORAC I ON DE
I MAGENES

~

- -~~--------------------------------~--

;:, I í"lB OL O

CTI VO

(us a do pa r o
ma ne j a r)

REFERENTE

•

e o •

•

SIMBOLO

•

•

• •

•

•

•

•

o •

•

•

•

•

•

•

,

•

•

•

•

•

•

(r elación REFERENTE
indirec t a )

( í )

Leng uajo d. l a f"lagia Ritual
ACTO RI TUAL
(bosodo ~ob r o la croencia trodicionol )

SIMBOLO

(Roloci n m i sticam~nte
supuesta)

REFERENTE

dri n uxtroarso algunos otros coral rios do nuestrD teoría del signif i c d prirn ·t ·,,
A ~' ,
_
""' ncontror un alla uno confirmoción adi cional d~l onGlisis qu l s outoros hocon do lo d~finici n . Es cl~ r o q
uu tiun n roz n cu ndo sostionon quu lo dufinición 11 v~rk1ol'• y ' r eal 11 d_9.
bun 1 fin du cuont s arribar a lo mismo , y quo ol hacer de usta ~istin ­
ción rtificiol un distinción fund mun t al ha croado un problomo fülso .
1 ignific do , como humos visto , no 1 viuno al hombru primitivo de lo
e nt mpl cj n d cos s , o d 1 on lisis du huchos qu ocurren , sino po r
1 f miliorirlad pr ctica y e ivn con situ cionus purtinentes . El vur ::i dur
e nocimiunto d uno pnlohr s logr por la pr6ctico do! •so !"\pror )nd d
llo dontro du un ciur o situoci n . Lo pol~brc , corn cu~l ui r otro implomwnto dü fnctur hum~no , s lo cobro significoci6n luúgo
d h b r sido usad , y en form odocuod!"\ , b jo todo suur o do oondicio si , no puodo hob~r dufinici n do uno p lobro sin qua ust pr sun n s.
t 1 re lidod qu
llo significn . Y d m ~ s , d do que un s í mbolo signific nt r sult nocas ria poro qu
1 h mbr puud~ aislor y e pt~r un as
P et do lo ru lid d , n hoy d inici n du un e so sin que o lo vez ho ~
d ~jnici n , un su f rm m s primitiv y fund muntcl , no s sino uno
r cc1 n.sono: , o uno P.l br. rticul d unirl
lgún csp~ctc odacundo
d un s1tunc16n p r mud1 du un
propi d~ cción hum n • Esto defini c~ n d ~ d finici n no s. r fi r , p r
upuost , .1 mism tipo do uso
11n~ st1co qu
1 du u nminon l s ut r s un stu libro . ~in uml rgo ,
1nt r
n· compr b r u sus e nclusi nus
le nz d~s rn di nto ol os
tudi rl los tip s m s 1 v d
d~ lüngu J
~ ntiunun v~ liduz n ol no=
ini d los uso primitiv s d 1 s p 1 br ~ .

�- 19 -

VI
En é l cu r so de es t e ensayo he trc t cdo d.d limit a r ol alca nce de los pro blumos l ing üí stic os ox~minndos . H-mos com nzad o ostcblcc i cndo el p rincipio do quG el ostudiw d~l l ungucjo dobu proywctcrso sob r o un fondo ct n~gr~~ico do cultu:2 g~n~rcl , quo i ~ lingüístic o debe ser una sección ,
p·_1 r c1 Grt o l e m6s imp o rt ~ ntw , do un'"' cioncic general cic le culturo . Lue go su hi~ o l a twnt~tiv ~ de m st r c r que Gs t 2 conclusi~n gun~ r2l nos co nduce a ciertos punt os da vist ~ m~s defi nid os ~cerc: rlo l o noturclozo d~l
lwngu~je , 8n los cu~l us concebimos e l 18ngu~j L hum~no como modo do occifn
w~s b1on que como controseRc d~l pens~mi 0 nto .
Prosegu f 2mos luego con un
0 x ~ m e ~ do l ~s ~ rí g~nes y fo rmes primitivos del Significcdo , como debo h~
~ ~ r sido Gxper1ment cdn po r e l hombr o primitivo .
Esto nos pr~pcrcionó l o
~xpliccción y nos mostr
l as r 2 f ccs do lo act itud m~gica del hombrG hc ci '"' las pa l cb=os . As ! , h8mos ovcnz2do medi~nto une serie do concluiones,
do l Gs cueles cede un ~ ur2 m~s concrete y definida que l8s ont~ ri o r cs .
D~suo t ocar ~ hor a
los dom~s , e s a be

al posar ot r o p r ob l umo , 0 ~n m s dofinido y concreto q..i e
r: e l de l o es tructuro del Lo ngu2j o º

e-de l ung u2 humano ti e n u un~ est ruc tura definido qUL l e GS p r op io . Ton u
mes tipoe do l e nguJs moncsil6biccs , nglutinJntes , polisintjtic2s , og r e -g . tiv:s y d~ fluxi6n.
En c adn una do e ll os , Ll modio de acción y expro s i6n lingUfstico pu edo some t o r so e ci~ rt os r oglcs f clcsificcrso de acu~ !
d~ con ci ert as cat og o ri cs .
Es t u cuurpo de r eg l es ~s tructur~lL ~ con sus
_xc wpcicnGs e irr ~gu l c rid cdos , l as diversos clcsGs ~n qu~ puudcn o rGun ~r
s~ l os e l a mc nt os dol l eng u cjc ~ L..S l o que ll nmomos ª l w ost ructuro gr2m::tic~l'' di.? un e- l o nguo .
El

l a ngu ~ j G

se consid e r o por lo común , aunque como hemos visto inc rr oc t ~ munte , com o :. 1 0 exp r ~s i~n de l pons~mionto por modio de los sonidos li n
g~ í stic os n .
Ln id eo que e n tonces resu lt o , evidcntcmontu 9 ~s la quü l o
as tructurc lingUistic c os o l r esu lt ~do do l es r egl e s dGl ponsomicnto hu m""'no , quo "c::da c c t ego rf a gramatic n l os - o dober i .J sor - lo exp resión de
: lgun~ c c twg o rfo l ' og icah . Pero n o r_quiero mucho esfue rz o mGntcl c omp r 0ndur qu~ l o espo r onz o de una a rm o nf2 ccn ~u gol porfocto entro LLnguojo
y Lég ic 2 , es e xc cs ivcm cnte opt imi s t c
quL un l o r eclidcd 11 0 menudo di v~ rg o n un o d~ o tr o , do hec ho , qu~ LSt1n cunst~nt~m~nto riñ~ndc y que o l
Lwngu~j e o menudo moltr ~ t o o l o L0gica , mient r as 6stc l o abondc no .

-

As í, n os e nfr e nt a rn os c o n un dilom~: o les c 2 t ~9o rics g r ~m2t ic o l os deri v:n de l : s l o y ~s dd p~ns ~m i o nt o , y no scbomGs oxpliccr porqu6 es tdn t an
m:l o dcp t:d os untr o s í. S i ol l Lng uC' j o ho crecido ~ 1 servicio del Pe nsomi~nto lpo r qu6 ha sufridc t 2n wsc~s~ in f lu e ncio e c onso rv ~ t ~ n ascosa
hu o llc de l @ ~s tructur a d~ 6stw? o pod~m os , por~ wlu dir os t cs dificultcdos , posar o l c tr o cuerno d~l dil e ma , com o l o hccun l e mcyorfo do l os
gr-m~ticos .
Estos se olojon c rr ogo nt omon t c de l e uves verdes - o seo do
illnd =ga ción m6s ho nd o , o fil osof i o d Gl l e ngua j e - y cfi r man simpl~m nto
q u ~ lo Grorn6tico so rig e s ~g ún su p r op i o d~ r echo , po r une sue rt e du grc cic divin~ , sin dud o ; quü o l d om inio do l e Gromótico doba con t inu8 r on
s u os pl~ndid o aislamiGnto , como un po d a r hos til a l p0nscmionto , ur dan ,
s ist ~ rnc o s o ntid o c om ún .
Amb os punt os d o visto - Ll qu L $l o mo o n su ~y ud ~ o l o L6gic a y ol o tr o ,
q~u os t 2bl8co uno r e glo o ut6n omo poro l e Gr~rndticn - S8 hallen ig olm_ntJ~
~n dos~cuo rd o c Gn los h e ch os y deban ser r oc h~zcd os .
Nn cs t1 l LjLS del
ab surdo suponLr, c on Ll grom1tic o rígi do , qu o l n g r c m6tic o so ho d~sarr l ­
ll c d J c ome un a ~spo ci o du yuy 1 silvcstro de l es f=cultados humanas , sin
ninguno r tr c fin o lid2 d LXC~pto s u p r op i e ox i stuncic . Le genc r c ci6n os ~
ptnt ~ noo du rn c nstru o sid~dus ccrontos de sign ific ~do o n ol c e rebro de l
Hl mbr o no ser~ n dmitid ~ fócilm ont o po r l o psicolog f n - o m~nos , por s upuosto , q u a e l c e rwbro soc ~1 d o un rígid o cspucialistc ci ontífico .
Y
d~jcndo do l edo l os princi p i rs o prodil~cciLnLs go nu r o l us , t odas l os l o~
gu~s hum~nos rnuLstron , posu ~ gr c nd os div 8 rg c nci as , une ciurto coincidG~
ci~ fund~mont2l on es tructure y med i os d o uxp r os i ón gromoticol .
Su río o
l o vwz descabellado y sign o d~ pusilanimidad int c l ect uú l Ll ~ b ondonorr
d~s d ~ Ll comi~nzc tod ~ invcstigcc i6n do l os fucrrzos m6s profundos qu a d~
bu n hcbor producido estos r asgos c 0m un os y univ L rs c lm ~ nt o huma nos del
L ~ nguoja .
En nuostrc Toc rf o d ~ l S ignific a d o , humos vist o q ue ol L ~ ngu o ­
j u si rv ~ pcr~ fin olidodGs definidas , qua funci ono como un in st rum en t o

�- 20 -

utilizcd o con unG fin o lid~d dGfinidc y Jd~pBods a oll a o Est ~ cdoptaciGn,
Js t~ corre l ~ción e ntr o o l l cngu8 j o y l e s us r s o quo so l o dLstino , he dE
j C' do sus r ast r os or. lo os tructuro lingüf.stic,2 .
P~r o n o tur ~ lm o nto es el~
r o qu~ no dcbumCS busc~r un e l do mini o de l pons 2 m1 a nt~ lÓ~lC O Y lo LJSpG cu l \c i~n filosóf icd lo luz que ilumin o l o funcirn y f 1n2l1dcd~s dcll ~~n ­
QU) j ~ hu~on c primitív c1 , y 8ntoncos ws t o puntu d o vist ~ pu r mLnt : lógic o
. c~rcc d ~ l l c ngucj~ r~~ult o t e n in6til c omo ol p~r c mLnt u gr o mc t1c o l .
f xist ~ n cct ogo r!Js

r?o l Gs sLbr0 l os cuel a s Su bese n y mol~ Go n i ~s ~ivi ­
J i _ne s gromcticclus , Poro st os c o t ogo rf as r oo l os ~ d:riv:n dG n1ngó~
s ist um ~ fil os lfic ~ primitiv u , c onstruid o po r cont ~ m ploc 1ón d u l mund o ClE
c und nt o y po r gr r ~ o r as ospw cul ~ ci onos , t c l ~s c o mo l os ~t ribuid o s ol h o~
brc primitiv o por cie rt os o ntrop6 l ogos .U l l ong~o j o o n s u u~ tructuro :~
f l o j c l es ca t ogo rfos r o~ l os doriv~dos do l es oct 1tu dcs préct1c as dLl ni ño y de l hom bro primitivo o no tur o l, con r espe ct o o l mundo circund ; nt e .
L~s cotwgor ! aa gromatical os , con t odo s sus poc uli o rid odos , ~xc~p ci ~nLs y
su insubord in c ci/n r of r oc t o ri o o l as r eg l as , so n o l r of l o j o dL l o p G r spc~
tiv~ p r uc~ ri o , no s ist cmj tic o y prtctico i~ ~uostc po r l o lucho de l hon b r a po r lo ox ist unci c on e l se ntid o m6s o p li o d es t e pa l ab r o .
Sc rí c
f 0til ~spo r o r qua fu~r omos copGcos do r econst ruir o xoct~mento l o cosmovl
s i/n progmóticc d~l hombrw ~ rimitiv o , ol sc lv cjc o e l niñ o , o do r cp r cd~
ci r un d~tclle s u corroloci/n c o n l o g r o m6ticc . Poro pucdu un c o ntrorsc
un Lsbozo 8mpli o y un e c o rr osponden ci c gono r - 1; y al c omp r ende r es t o n os
libr~mon dú todos modos do !ns trobDs l ógicos ¡ lo osturi li dod de lD gro
mético .

-

P r supuus t o quu cuando m6s oltomunto desorroll2do

un l eng uaje y
cuonto mds larga soo su histori8 evolutiva , t Jn t os m' s cstrctos os tructur c l ~s p r osu n to r •
Les divursos Gtopos do l o culturo - sa l voj~ , b ~r borc,
s micivilizcdo , civilizwdo -; l os divursos tipo, ·8 uso - p rogmjtic o , norr""
t i v o , r i tu o 1 , os e o lo r , t o o 1 ú g i e o - c o do un o h L r ..( do j o do su hu e 11 o • Y lfn
1- purificoci n fino! , poderoso , poro de nin ún modo omnip o t ente , logr~ ­
d- p r ul us o ciontífico , no podró Ln m do c lgun o borrar los huellos p ~ i
mit iv s . L~s div~rs-s pecu li ~ rid cdus Jst ruct urclcs dL uno l eng ua civilT
Z""'do y mudL:rno llovon consigo , como l o hon mostr- ~o Ogden y Richc r ds , uñ
Ln imo puso muerto do us J o rc cico , do superstic1 / n m6gico y do voguodod
( t'ico .
m.Ls
los ~sbozos fundcm~nt~lcs do grow~ticn se
rJ
m's primitivos dol lengucjo .. En efecto , és 8 pr usidon al nocimiunto y !J s utcpns m6s plóstic ns do! desarrollo
lingü~stico , y dujon lo huallc m' s profunde .
Los cotogor i as derivodos
d~l uso primitivo oor n t~mbi~n idónticns pero todos los l Gngucs humnnüs ,
usu " i~s móltiplL~ div~rsid~dus supurf iciolos . Pues lo naturaleza e suncio l dül hombru es id~ntico y los usos primit iv os de l l_ngucje son los
rri i
m ~
'
~ ' ,
ue: ,
in q u u h-.: mo s v i s t o q u u l o fu n e i n p r o g m6 t i c o dc.:l
l~nguoju so tr~nsport~ o sus atopas m6s ~ l ov~dos , espuc i o lmento con e l
us inf~ntil y ül rotrocwso d~ los adultos hacia mudos de pens2 r y oxp r o
s~rsu n
ul oborndos . El lungunj sufrG p ca influuncio dol pensamien t o~
ur ol ponsomion t o , p r ul contrario , al tunar quo t oma r su herrnmiontc
s ~ ol l onguoj - d~ la acción , sufru por e ll o un~ profundo influ8ncic .
P"r r sumir , podom s ducir quu lns cctogoríos grcmoticc l us fundomGnto s
univ~rs lus po r o t des i~s longuns humanos , s l o puodon comprondorso con
r.Fur ncio o lo Wu lt~n schcung pr~gm6tico dLl hombru primitivo , y que , ~u
di~ntu Ll uso d~l l unguoj~ , l os cctugurías b rb oros primitivas doben ha~
b r influido pro undnmonto sobru 1 s pustcri r~s sistumcs d~ filosof i o
d 1 humanidad .
i

nu~str~ tu ric us corroe
b~n sobro todo'- los usos

~~t~

8 ,

•

E~tc d bü ujumplificors~ con un on lisis dutollodo do po r lo munos uno

1 s pr blumas cunar tos du i ~ gr~m6ticn ; y ~logir , pare un brevL u -

x mün , o~ pr blum~ d~ les por t Ls du lo roci~n . Dobomos dirigirnos , un t ne s ,
lo otopo on ul dus:rrollo dLl indiviauo o do le humnnidcd on
U
wl Sur hum~n~ n uSt inturos~do un lo rufloxi n O !~ espuculac i n,
n quu n clos1f1co los fon mun 8 p r~ f inolid~dcs du conocimionto sino
, 1 un ~o mod~da un qu~ ontron un ~u tr"t dir~cto e n los ccndicl nos
du 1 ~x1stonc10 . El niñD , ul h mbru primitivo o 1 individuo ne r uf i no J. ·1unun quu ut~liz .r ~1 lunguajt. e m un mudi indispuns~ble poro in flu1r s.b~u su omb1unto social . En t do st sJ dus rr llo uno acti tud
muy ~ofin1da , un~ mnnuro du t mor n t ·du ciurtos es uctos do lo r aolichd
Ju
isl~rlos y v1nculorl s - ctj ud n ustructur~dc un ningón sistumc do

�- 21 p0 nscm i ~nto , ~in ~ ~xpros2d c
dJS p ri1.~itiv ~s , inc c., r po r odo
l os cu~l Q s wl l onqu! j e luc e

~n

l ncond ucto y , un ul C~SO do l as comunidD '"'n u l c onjunt o du l og r os cultu r o l os u ntre
c omo ol prim o r o y mós im po rt = n~o .

Comcncom s p r l o r ul 1ci6n de un ni ñ c on ~u ambiente . f n su e t LJpo m~s
tbm~tonG , sus occiLncs y conduct o es t~n gobcrnadcs po r 1 03 n ecesidodc~
du l c rgon ism u . s~ VL. mc vidL ~o r o l hemb r a y l ~ s od , ol deseo de cn l c r y
de une ci~rtc lim piuz~ , c o nd ici on es op r opiodas a~ r o s l dwsconso y sueño ,
un~ dcs is 2dL. cu ~do de lib o rt od po r o el mo virniJntc , y rnr ól timo , pe r o n o
lo mLn._s im po rt n nt G, l o na c Gs id ad do compcñ í ~ hum'"'na , y du se r ob j ~ t o ~w
: t u nci~n po r port e du l e s od ult os .
En un o 8 t ~pa muy tumpr'"'n o l niño s :
:L r oo ccionn o situoci onus ge n e r a l es , y dif f cilm e nt r ll ~g~ o di5 t inguir
ún o 1 s pe r so n 1B mjs c c rc ~ n ~~ , que p r ovc~ n n su confGrt y l o ob Js t eccn
::J 12 o l i mu n t e •
P 1;.; ¡-o '"' s t _ s i t u 0 e i 6 n n o d u r e mu c h ' • 1-1 ú n d L. n t r L d ,, l o s d o s
p rim ~ r 2s sumon 2s , ~ lggn r s f e móm o n ~s , @l gun -s cvscs individuol ns comien z o n : J ~ s t ~ c e r s o d L 1 e mb i un t o g un e r ,., 1 • L 2 s c C' r ~ s hu h1 o no s r u su 1 t ~ n do G s ~u ci~l int~r~s - e l ni Ao r bsponde c0n uno so nri s~ y ~ r e fier e suniJos do
o l oco r .
R~c ~ n cc2 g r '"'~ uclm o nt s o l e m'"'dre ~ 11 niñerD , os í como con antd ri o ri dwd , hcb i o r e c on ocid o l os ob j e t ~s o voh i cul os do c om i do .
In dud o bl GmLnt e e l ll amado emoci ona l mós intens o 1 o j Grce sob r e e l ni Ro
l e ~~ r son~ li dod dG l o m ~d r e , y esos obj e t os e VLhícul os de comide . Qu.iDn
a st6 imbuid o do l ~ s p rinci pios fi eud i a n s pu~ rj sont ir sc inclin ado n bus
cc r aquí un a vincul 2ci~ n directa . En l """ desccndénciJ human2, como en l o
du cuolqui~r mamff e r c , e l infante ~sacie c on su m~ Jr e todcs sus em cin nu s ~ c ~ rc c d8 l c li mu ~t o . Pr i mo r i2m ont e , ~ sta es pa re 'l un recupt~culo
du nut ri ción .
Po r oso qu e s i l o nutrici(n se do po r ot r os medios - y de bu r ~c r da rs o qu e l os niñ os selv 2 j es sGn ~ lim e nt ndos con ccmidc vuqwt o l
m~s tic =do e -s i desde e l ncc imi en t v , ws í com~ ccn é l puchw - l ~s sen ti micn
t s ti e r n o s med i a nt e l es cu a l Gs un infante r esponde e l rs c ui dados matar
n J l es quizjs se wxti e nd ~ n o los tr ~s f c rm~s de p r ov isi~n J~ c~mido .
Cu2 ndo un e ve l e acti tu d cmL r wsa qu o un niñ o modernc ~lime nt ouv o bibero~
mu Gstro hacia l ~ b 0 t e ll c , l es tiGrncs co ricics y cDriRoscs so nri s~s q u ~
l ~ ~ r od i gc , l o i dLn ti dod de r espuosto o l os prcvoedorcs artificiales y
n: tur o l os da 2lime nt o p2 r ocü im pli ca r uno 2cti tud m~ntal id6ntic o por
p~ rt u do l infc nt G.
S i as t o es 2s f, l eg r amos ponet r c r un ~ r cuso muy t cm
r. r nn o da pe r so nific ació n de ob j etos , ser o l cuol l as c.__sns nde cuodcs e
impo rt a ntes dal ~ mbi ~ nt ~ susci~on lo mism ~ r esp u es t ~ omoc i onol que l as
pu r s n 2s pe rt inGntLs . Cu J l quiu r c sen la vorocid~d qu e u nciL.rro es t e su 9\.J""" tión de i d ntific c ci"n d irocto , · n '-' h2y dude'"' .-to quG existe un o g r ~n
s imilitu d e nt r o l o act itu d p rimLr c ho a! o l ns pL r sonos y o bj e t os más ce r conos q uu sotisf'"'cL.n 1 2s n Gc es i dcdos de nutrición .

-

~

-

•

Cuenda u l ni ño c ~m i c nz c o monojcr c~sos , ~ jugar ccn ~ bjut e do s u mcd i - 9
~ u cd~ o bsurvo rs o un ~spec t o int e r Gs'"' nt o on su conciuc t o , osc.,c i . . . do t . . . mbi~n
~ 1 . . . t (} n don r. i,., n u t r .: t · v..... ~ •1 a os fu n d mt:: r, t 0 1 8 n un in f:: n t t.. •
T r e te a e rJ o nur nn s u boc c t odo l a que t ome , Desda GStuMOmcn t o e l niñ o tir o ne~ , tro tü do dob l a r y pl ogQ r c bj c t os b l n n dos o p l~ s tic os , o du scpo r o r p~ rt LS
dG l o s bj Gt.Js rígi dos . PrL nt .J l as cos-:s cis l ~dws o se~~ r =b l es e 1b ron
un intGrCs y v- l o r much o m ~ g r ~ n de q u w l Gs que n ~ pu odw n sor mwn a j od'"'s
~ n s u int a g ri d2d .
A med i ua qua ol ni ño so doscr r 0ll o y pueciü movo r m~c
lib r e me nt e l o s c osos , se incrome nt 2 '"' dn m~s os t ~ t~nduncic ~ ~is l a r , e
s ingula rizor físic a ment e . EstL yJc~ Ln u l f ~ n do do l e bien conucidc ten a~ nci o dt..;s tructiv '"' do l o s ni ñus .
Y nll o es into r es nt w, o es t e r esptJ ct o ,
~ r qu 0 mu es tr e c~m o un o f n cult Qd mont 1, co n sist~nto ~ n singu l o riz wr f cc t r es pd rtin c nt es d8 1 mod i o a mbi e nte - po r sonns , -bjotos nutritiv os , cosos t i8 n o su cIDrr o l ~ t o u n l o co nduct o c d r po r o l d8 l n i Mo . Otra vuz ~ncontro ­
m s nq ui , wl Ls tu d i ~ r es t o dL t '"' ll o do 1 - c:nduc t Q, uno c r nfirm ac i n e
nu Js tr c to o r! n p r ogm /tic o do l _Jso rr ul l c mc nt c• l on l G p rim wr o ~ t Jpa •
t.;

unc ontra rs e t amb ién un ~ tend~ncin ~ ~~ rs o nif ic o r Gb j e t os de espo c i o 1 o l o ne i 6 n • e cJ n e 1 t Gr mir. o ii p w r s o n i f i c '"' c i n i • n o q u i o r o s i g n i f i c o r
cq uí ningun~ to a r í a o purt c d~ vist o p r o~ i o cio l niñ o . Oui Lr L d~c ir , cd mo o n -- 1 c '"' s o d e i t '"' ms d u c mi d - , q u
r
d..., me s o b s n r v "' r
n 6 1 u 'l t i p o d v
conduc t a que n o discrim in o Lsc nci c l m~nt v e ntr a pa r s_ n;s y ob j Gt os . Al
n iñ o l u gusten o J isgustn n ~lgun ~s ja s u s jugu e t es , ss un Gj c c Gn e ll os
si l a crG ~ n d ificult:Jdos on su m."' nu j o ; l os ~b r a z a , .bl3 SiJ y rnu'-'st r o s i g n ~s
r 1 \.,; ~d h c si6n D u ll Ls .
Las po r so nas , sin dude , se des t a c a n cun p ri o ri d.Jd
~ n wl ti ump o y pc r s u princi po l im po rt - nc in .
Pero ~ ón Je as t o r esult e
q u ~ l~ r ~ l a ci~n c n oll as as un a us~ cio· do po utc pa r 2 l e
ctitu d qu a a l
P u Jdl~

l.;

�- 22 -

niño manifiesta hacia las cosas .
Ot ro punto rnóportante es el gr a n inter~s hacia los anima l e s .
Por m~ pr~
pia obse rv ación , puede af irm ar que niños de posos m~s~s, q ue no se in~e ­
resaban mucho po r cosas inanimadas , segu í an los movimientos de una ráJa ro con sus movim i entos espontáneos , con su facilidad ~e aislarso cel . m~
di~ , co n incu est i o nable rl~in i s cenc i a de personas , es Ju s tamente e l t1pn
d e ob j eto q•Je de~er !a suscitar el interé s del niño , s t::g ún nuestra teoría ..
~ n a lizado

nl sa l vaje actual en s u relación c on el medio , e ncontra mos un
claro paralelo con la actitud r e cién d e scrita , El mund o e xt e rio r l e in ter e sa e n la medida en q ue le proporciona co sa s útiles . Aquí por s upu e~
to debe nntenderse la 11tilidad en s u senti d o más amplio , in c luye nro no
sólo lo q ue el hombr e puede consumir como a l~m e nto , us ar para abrigo e
in~trum e nto , sino tambi~n todo lo qu e es ti~ula s us actividades en e l j ue go , e l ritual , la guerra o l a produc c ión artí s ti c a .
Todas e sta s cosa s s ig nificativas s e d es t a c a n par a e l sa lva j e como a i~l a ­
das , individuos s e pa r a do s contra un f on d o indif e r e nci a d o . Al ac ompaña r
a lo s s a lvaje s a tr a vés de cu a l q ui e r med i o n a tur ~ l - na vega n do e n e l m a r ~
c a min a ndo po r la pl a ya o a tr a v ~ s de l a Re lv a u ob se rv a n ci a e l c i e l o e str~
ll a do - a me nud o me im p r es i onó l a t e nd e nci a que e ll os t e1 f a n a a i s l a r urof'
poc os o bj e t os qu e l es r e sult a ba n im pott a nt es , y tr a t a r e l r es t o c omo me r o
fo ndo . S i e n un a se lva me ll ama ba l a atG nc ión un a pl a n ta o á rbol , y pr e
g unt a b a , me í n f o rmo b a n : ·•Ch e s o es s 01 o un a i · u u s t o n • U n i nsec t o o pá j~ ro que no r e pr ese nt a n in g j~ pa pe l en l a t r ad i c ión o e l de pó s i to a e a l imen to s , se des pa cha rí a ..; on 11 Mé3 un a wa l aª - ª u n me r o an ima l qu e vu e l a" .
P r o s i , r0 r e l c on tr a ri o , e l ob j o t o r esu l ta r a ó ti l de u na u o trª ma ne r a ,
s~ l e da rf ~ n om br e ; se pr opo r~i o n a rf a n r efe r e nc i as de t a lla cias a s us us o a
y prop i edades., y as í l o cosa se i nd i v iduali z a rí a d i st int ~m~ nt e . Lo mi s mo ocu rr i rí a c on r especto a las est r e ll as , aspectos de l paisa j e , min e r a l s , pe c es y cru s t ácaos .
Es gene r a l l a tende ncia a a i s l a r aq u e ll o q ua
s uncuont r a en a l guna ro l a fi ón co n e l homb r e , sea t r ad ici o na l, r i tu a l 0
út il, y o ap il a r todo e l r esto un un mo n tó n indisc ri mi nado .
Pe r o ~ ón
don t ro de esta tonde n c i a hay una p r o fi o r enc i a visib l e po r l os obje t os a i~
lodos , peq u eños y f ~ c i l mo n te manuob l os . Su inte r ós e n l os a ni ma l es es
ruletivomo n ta m s g r ande q uo on l as pl antas ; mayo r e n l os c r us t áceos que
n los mi n e r a l es , on l os i n sectos vo l adores que e n los qu e so a rr as t=a n .
~
prefie r e lo q uo so aisle ¿cilmonte . En e l pa i saje , l os peq u eños 8e t8llus so nomb r an y t r ata n f recuon t omen t e en l a t r ~dició n, y suscitan in t rós , un to n to los grandes oxtbnsiones de t i e r ~a quedan s in nomb r e ni
individuali1ad .

-

Cl grnn irlte r ás quo se tomo u l homb r o primitivo en los an i ma l es constitu yo un cu r ioso paral .. lo respecto do ln octitl·d dul niño; y los .a.ozonos
~icn ¿ ~;r~" r
omr-~ ~ - ~~ ~8~ son , on mi opi n ión sim ilares .
En todan
1 s ~eni f estoci0nes dmffi Totomismo , lo Sool otr i a y de las divorsos influ ncios do los animolGs on el folk l o r e , lo c r eencia y ol ritua l p ri mitivcs
ncuontro su oxp r esi n o l inter6s dul s l vojo on l~s animalos .
~ ~fi r mumos

ho r a lo notur loza do usto cot~gor i o genoro l en que lo monto
rimitiv1 ub i co o ls personas , los onimulos y los coses . Eslo cctego rí o
tose , rús icn , no ast dofinid , sino quu s~ lo sionte int osomonte y so
1 uxpror plon m nto en lo conducto humano .
Estd e nst~uido sobre cri t~rics solectivos do utilid d biol gic. , os f como ult~rio r cs uso3 y vo l o ~s psic lógicos y socialos .
L p omin~nto pesici n que en ullo tiene n
1 s pursono
lo matiza d~ tnl m.nero quu los cosos y onimoles entren en
11 con un ~A i ~ · e réc .ur pursonific do ,
Todos los items de ust~ cote 9 ri
son tombi6n individu lizodos , islodos y trat~dos como entes porti cul rus . A P.r~i~ dou~ fondo indifuronciodo , lo Wultnnschoung p r 6ctico
d l hombr
p r 1m1t~vo o~slo une cntugor f o de pursonos y cosos personifica d • Ru ulto do inm d10 o el ro quo ~ to cctogo rio corrosponde ~n l i noes
n~r~l s o lo do substancio - bspeci~lmonte o lo ous i o oristot6lico .
Po r P r s~pu sto no dobu nwda o ningun
spucul ci n filos fice
inicial
.P st r1or .
Es l motriz tosco , róst1co , do donde puudon u t ~ ourso los
d1v rs~s concupcionos dü sustonci~ .
Podr 1o llom Arsulo substancia on bru
prot us i , P r qui nús p r ofieren los túrminos cultos o los simples .

e

m h~m s visto , p r lülomuntu e n las prim~roc ctitudos mento l
de l
9
nin , y prusumiblumonto tombi6n con l~s dol hombr8 un les primeros ut p~s

�•

- 23 -

de su dLso rr oll c , m~rch n l n e pmwcmép d 0 1 son i do significcnt8 , orticul~ ­
co . La ca~ G~o :! a dü su ~ stonci en brut o , t ; n pr omin e nt e en l o p~rs~e~t1 v~ ma nt ·. l in1c1ol , r Lquie r o y r ~cibe sonidos a rticul a dos poro s1gn1f1cor
sus ~iv~rs o s ít Lms . L2 cl c sc dG palabras utili2odas pa r o n omb r a r perso n:. s y c os: s pe rs onifi cados c c nstitu ya un a c 2 t oqo rio g r ometiccl primitivo
d~ nombres;sust on tiv os .
As í, s e ve q u a cs t n port G d o l l u ngu~j o os tó en r o iz~da e n mod os :ctivos de c onducto y ~ n usos ; ctiv,s del l o ngu ~ j 1 , ob s~ rv ~b l u • un e l ni ño y e n wl s o lvo j L , y du s up ono n un u l h ombr e primitivo .
Tr ~ t u m cs ~ n Sdguido br evGmo n talo
- l ~s polnbras - dw - oc ción o verb os

segund~

c l 8se imp 1 rt ~ nt c do p~lobros
. L2 c-twgorio r o~ l subyacen t e 2por~ c ~
con posturio rid o d un 13 pw r spect iv o munt~l dol n i ño , y es rn d n os p r oponr~ ­
r nn t o wn l o dGl solv~jb . A 8 sto corr~sp o ndu e l he ch o de q ue l a es truc tur e g r 1moticJl de l os verbos se h 112 mJ n os dosor r o ll 2dc 8 n l os l ung uos
s ~ lv;j e s .
Por ci o rt r qu~ lo ~cc ión humano so c o ntra on t o rn o o ob j e t os .
El niño su do cu e nte , y ti o n e quG c2rsc , d o l o cornid~ o do l e pGrsono que
S8 l G fccilito , antas que PU wd: O nwcus it o C i sc~rnir ul ac t o d ~ l agon t o
o quG t ~ ng ~ conci en cia ~ s u s pr o pi os 2 ct os . Los 8stodos co r pora l es re
un niñ o se d os t : can tombiér mucho monos dv l ~ situación quu l os c ses
quu e ntra n d ontr o dG ~s t o último º Es as í quJ s0 l n Gn un a o t ~ p ~ s ubsi gui~nt c d Gl desa rr oll e d wl niñ o , podemos v~r qu~ ~stw disc1G rn 8 l ws cam bios dL s u cmbiLnte de l os ob j Lt os q u u ccm bi cn . El l o ocurrL on un e e t 2 pJ e n qu e ol inf c nt~ h2 CLme nzodo o u so r sonidos o rticul odos . Cornienz:n
o exo r eso rs o occion~s t~lLs c omo c ~ m o r , bubo r , ~osc2ns~r , c Grninc r ; ~s t o ­
dLS dul cue r po , c omo su e ñ o , ho mbre , rwp oso ; ·st ~dos do ~ni rnc , t~ l ~s c~~­
~) r cdo y 1 bsDg r odo .
De es ta categor í a r o~ l do ~cción , os t~d o y disposi ci ~n dd jnirno , pod e n c s decir q u ~ Sv prest~ t o nt
8 le o rd ~n c ome o l o in diccció n o dGs cripción, que se h a ll ~ oscc i cdo c ~ n wl e l wrnwnt o del c o rnbi o,
es t o Gs , e l tiGmp o , y q uv monti~n~ un o vi ncul ació n wspwcic l rn~nto es tr wcho con l os pa r soncs do l hablant e y e l o ywnt v . En l o p~rspLctiv c do l os
s c lv:jws , pu ede n o bs e rv a r se l os mi smos c o r 2 ct o r os ~ n es t o c ~ t ogo r í a ; gromn
int0r6s un t od os l os c a mbi os r o f e r Gnt os 21 s Gr huma n o , e n l es f ases y t.~
po s do cc ci ón humc no , un l os us t ados de l cu o rp o y ánimo human os . Est~
b r ~ v o indic~ción n o s pe rmit o c firrn o r qu u u n 12s c t c pos primitiv os del
l ongucj e hurnJn o debe hab e r e xistid o une c~tugur í c r ea l ~n l o cu~l en tr a be n tod os l os f t e ms de cambi o suscoptib l vs dL modi fic ~ci0n t vnp Jr o l q u ~
poso ! :n e l c ~ réc t e r del 6nimo humc n o y 12 volunt ad humano , y so h o ll ~ b -n
ligados c on l o acción p r son:l de l hombr o .
l e closv de pol~br os utiliz ~d~s por2 dunr t ~ r f torns d u
l, wnc ontro mos un o es tr u ch~ c o rr espondenc i 2 ~n tr e cat ug~ r i a r e= l , e nc ontramos un o es tr ec ha c o rr wspondJ nci o untr e c~t ogo r i a y
p- rt o de l o o r ac ión . L ~ p ~ l o br ~ d e -cci~n , o vGrb o , ~s s u scLp tibl w Ln
tod~s l us l e n g uas da modif ic cci nvs gro rnotic ~ l os que ~ xprvson l o rL l c cilln
t wmpc r c l , le o mod a lida des o modos de uxprLsión 1 y el v ~ rb o e st6 tJm bi6n
i ntirnnm wnt e ~ ~ o ci a do c o n pr o n ombr es , clcsu do p~lcb r ~s q u e c orr uspcndo o
o tr c c o tLg o r1 o r ~o l .

cu~ndo obse rv ~ m o s
~ sto c o t~gor í o r ao

Debe mos doci r a l gunas po l ob r ~s sob r e l os pron o mbr e s . ¿cu ~l Gs i ~ c a t Gg o río r ea l de l o c - nduct o hum~n o primitiv ~ y de l os h1bit rs li ng ~í s tic os
p ri mi tiv os que c o rr Lspcndo e eso clase dLp ~ l ~ br a s , p ~~ u ~ño pLr surnorn c 0t o
vit a l? El l o ngu o j c , c orno hemos vist o , us un ~ de los mr d us princip8lus
dw ~c ción human e , y pc r Lll o o l actor dL l lcngu ~ j c , e l ho b l a nt G, ocupe úl
prim~ r pl a n o dL l e visi(n p r Jgrn6tic~ d~ l mund o .
Pdv m6s , c ~ m Ll l~ngu 2 j J cs td asoci2do c un l o c o nduct o conc c rt c da , ul h ~b 1 1 nt u tiun e q u a r ~ f e ­
DG rnod u q uG wl habl a nt e
r ~ r s~ c ons t c nt e ma nte e un o yLnte o o o ye nt us .
y 01 o yGnt o ocupa n , por os 1 do cirlo , l ns dos ón g ul os principc l us o n l o
p r sp~ct iv a d~l e nf oque lingUí s tic G- hpCrGc o o nt o nc Gs un e GlO Sb d0 pal ~ ­
brc muy li m it c rl ~ y Lspcci~l , c o rr espG nci ~ nt o e un o c~tcg o ri o r w~ l cons t nt Jm, nt G o n us o , f~cilm o nt o asoc i o bl o c r n l os p n l cb r ~s do a c ción , po r
simil c r un s u n a tur c l bz~ g r arno tic o l o l us nombres -1 ~ p ~ rt e dG l ~ Gr acién
ll o mo do p r on Gmbr e , q u u incluyo só l o un os p ~ c G s pol a br os , per G ccns t c nt u -·
mwnt o on USOj pc r r og l ~ gGnGrO l SO t r a t e do pa l ab r as b r ovus , fécilm ~ nt o
m ~ n e j cb l Ls , que apc r 0 cvn e n ínt ima vincul u ci6n c o n dl VLrb · , p ~ r o funci o n ~ n c ~ si c omo n ombr a s .
Es Gv id ent u qu o os t c p~ rt o d~ l o o r Jc iCn c rr vs pcJ nd e ~s tr e ch o m~nt c ~ su c ~tLgo rf ~ re=l .
Podr f rn os c ontinu a r Ll es tu dio
d a l e e rr espondcn cio e n múltipl Gs d t~ll es m~s int e r e s o nt 8s - l o posicir'b
~s imó ·J ric o ~s p G ci o l del pr on ombr o d e t Grc o r a pers ono , e l pr o bl ~mo dG l os
g / nJ r os y l ~s p8rt ícul os clcsi fi c n t o ri as , q u o s o muest r o ~s p G ci ~ lm L nt o

�- 24 e n 11 t urce r a po rs ona .
•

Adn dobcmos." ludir br~vGm e nt G , sin ~ mb ~ rg o , , un punte , q~o se r Gf iurE a
un~ c ~ r ~c t u ristic c c omún i l os nGmbr G y pr o n r1 mbr ~s Y concie rn ~
lo de c lin; ci{n· dG l os div~r sos e -sos del n r mbro .
L ~ cJtc9o ría : e2 l de es.:te
últirn c , derivo de ~ntes individu c l Ls por onif ic "dos del cmb i o nt ~ .
~n . o l
niñ c , l e prim&amp;r~ a ctitud hncio ít oms de as t ~ c~teg o rí c Gs do d1scr7m7no ción bas~dc sub r G l a utilid 2d b i o l ógic~ y sobra wl p!DcLlr dw p o rc1b1r los .' El inf a n te l 's s2luda c o n sun id cs signific~tivos , o l o s n o fflbr ~ cun
~olob ~ os J rticul o das cu e nd a opc r Lcu n y los r oclnmo cu~nd o l os n~c~s ~t " •
.\s i Js t :Js po l o br :::s , l os n c mbr cs , se hc ll on sometidos a un uso dLf1n1du ,
~uu ~s de n om bra r y ll omn r .
A ~s t G c rr Lsponde un~ subclase ~o . numb r cs ­
s ust : ntiv os quG p d rf c ll omo rs e e l c ~sc opw l ~tivu , y quú uS s1m1l~r D al gun os usos do! vocotiv~ y e l n omi nativo e n l e d~cl in cción ind ro ur ~peo .

ª

En lso us os m' s dasorrollados del ldnguoj~ , óst~ ~e trcnsfo r mo e n un a grugcdo ~ s vr~c i ent~ du la acció n .
Lo p~lcb r a - ccs: se pano Gn un e r clc ci n mjs estrGchD c on lo polcbrc-2cción . L~s pe r sonas se nomb r a n por
sus nombres _ por dusignoci o n os pronominclcs vincul~dcs con 1 que hocm;
"Yo voy: 1 , '• tú vi e n es'' , 1•Ful cno bobe 1• , ~·a l c n1'm n l corre·i , etc ~t e r o .
El
ncmbre d~ una pe r sono o coso p~rsonif icado se usa en t o ncus do uno mcnerc
difo r entc , con un mo d o eife rent e do significar como ~c~o r , e tCcnicomon Estü os e l uso quo ~crr~spcnde ol c eso su~
tG c cm1~ sujeto do lo occi n.
jutivo en que siempru se os talbec d un nombre comG sujeto de un o predico ci(;n~
Puede ducirse que o ~sto cas o e n los nombr s , cGrrosponde uno clo su du pro n om bres , los pronombres personales , yo tj , Gtc6taro .

L

occi n sa cumple con r elación o ciurtos cbj8tos . Se monejon coses ¡
pursonasº Sus nombros , cuQndo su ~sacien do ~s t o mcn~ro con una polobr2
d coci6n , so prosonton un ol coso obju ti vo , y l os pronombres se utili z -n un une forme ~specio l , o sobGr , i~ formo ll cmodc objetivo o r e fl ex iva
que ol lenguoju se h~llo orroigcdo en a l intor~s práctico del hombre.
ruspucto do los cosos y peronos , existe otro vinculcci6n de fundomcntol
impcrt:ncio , oquu ll o en qua uno persona puedo manifostor une protensi6n
dwfinido o rolociúnors8 con otro por no o coso o o tenerlo en su poso si n . C n ruspucto o lo guntu m6s pr ' Aima dul ~mbiunto , existen los lc zos du p~runtosco y amistad . Bon r especto o los coses , est6 ul sentimiGn
t
conGmico da p susión . Lo relación do dos nombres , cuando se prosentac m vinculo du uno coso o persono relocion~do con btro coso o porsono ,
J su íd ~ por ullo , puodo llomorso rolcciLn gunitivo ~ posusivc; y se ~n
cu~ntr ... , como modo prociso du vincular dos nombres , on tod2s l~s languas
hum_n~s .
A usto corr~spLndu t~mbián ul c~so gonitivo do las lunguos ou ropuos, un sus usos m ~ s coroctor!sticos . En los pronombr~c exis t e ode m6s un~ cl~su uspocicl do pos~sivos que exprosc vinculoc~~n .

o~dc

Finclmuntu , untrc los d~m6s s dwstJcJ un modo do ~cción hocio los coses
ursonns uxtariorus , o scbor , ol ~ntormincdo por c ndicioncs ospeciol.us
in ntr~r on moyoros dct..,11 s s bre sto tomo , sugiurG qua puede supo nurs un todos los longu~s un- su~closo duf inido d8 usos sustantivos - ol
u corrusp nde e un coso
prup siciún~l •
•
bvio qu~ uxistun oón mAs c tug ríos, rosult~ntus d~ le cctitud utili t~ri. dul hombro , 1 s du los atributús
cu~lidod s do uno coso , ccrocte ristic~s du un~ occi n, rul~ciunws Lntru c ses , rul ci nús entre situo ci n s, y s~rfc p sibl m s r r quw ol djutiv , ul dv~rbio , lo preposi ci n, lo conjunci n, su bason s bru ustos cotug rf-s ro-los .
Qodr1omos
r cudur tcmbi n, un cupf-nd n s por un l..,du du lo m..,turio süm6nticc o
pr s r, y p r tro du 1 s r sgos ustructur ... l~s dul longuojo , e explicar
st s áltim s e n rufuruncio e huch s ro los du l ... noturoloza humano pri mi ti v ... .
ts

in mb~rgo , usto brovc usquLmo ~s suficiunt p~rn suñ lcr ul m todo y
~ ~ z n"miu~t , m.di.~tu les cuc~a~ p drí" fundorsu t"l ~om6ntica primi tiv Y g.n6tica - ciunc10 quu , rufir1 nd su n i~ actitud primitivo dol h
h mbro h ci lo ru ljdnd, mcstr río cu 1 us i~ n~tur..,luzo rcol do les cct l r 1 ~ s ~ r ~ m t i e 1 '- s • L s r su 1 t :l d s d u t 1 su m n t ic n p r i mi t i v o , e tJ n
ñ 1 d , cr~
quu gucrd"n ustrucha vincu n ~ m dido un quo 1 s h m s
. c1 n e n~l s ~uoult-d s d~ Ogd n y Richords . Ellos afirmen que una oc1tud f ls hoc1n ul l~ngu Ju y sus funci nus ctnstituyu un du 1 s prin -

�- 25 cipcl~s

c bstjcul os en Ll pr og r uso de l pc n s 2 miunto fil os ófi ~ o y l o inv~s­
tig c ci6n ci untific o , y un e l crec i ente u so p r~c tico del l ong uc jo e n l o
p r o ns ~ , 12 P L l~ mic~ Y lo n VLl a .
Aho r c b i ~ n, u n as t e socc i n y e n l e
~ nt u ri o r hw tr2t =d~ d o mo str2 r qua dobo wxisti r son1ejcnto ac titud t osco
y n ug lig ~ nt ü r Gspwct ~ dGl l ongu ajl.. y Gl ~ign1ficodo .
HG tr ~tod~ de do most r c r c6m ~ hab!~ surgid y porqu~ t ~ ni ~ quo p rsistir; y tr o t o de r os tru~ rl ~ : dn ~n l os d~t J llLS dL l e es tructur ~ g r ~m~tic~ l .
Y~y

un= cos~ mós qu~ ~a r ago r . A r ~ is do pr c sos p storio r es dG us o li~
gGístico y do p~ns mi un t o , tuv e lug ~ r uno dwsv i cci (n indiscriminado y e n
g r -n wscc l a do l ~s r ~ fc o s y signific a d s do une c ~togo ric gromo tic c l G
tr ~ .
En t...fccto , da -C Uu rd n c on nuustr puntu de vist~ ~co rc ~ da l o se m~nti c c p ri mi tiv o , c~d ~ r iz siynific~nte dubu hab u r t Lnidc
ri gincriJ muntu su lu g~ r, y s~lo un lug ~ r , cln s u p r op i c c~tago rf _ vwrbol . 1~s f,
l Gs r .:J f cws quL signific ; n "homb r
··~nimol r, ,
6 r bol" , •p i od r o
og uoi• ,
son us~nc i :ilmt...nttJ r o f cl.s n 1m in &lt;J l \..s . Los s i gn ific ad s ''d o rmir 11 , 11 comorn ,
ir · , "von ir " , ''coo r", S(: n v u rb 2lt.,;s . :JL r o a me did o que so des8rrollan
~ l puns 2moi8nto y o l l Lngu Gj u , l o ~cc i6n ccnst o nt e de l e mct~fu r o , de l e
gwnw r c liz cción , l a anclcg i ~ y l o cbs trccció n , y de us os lin gUf sticos si milG r ~s , cst~b l e ció vincul as ~nt r e l as catugc rics y borré l"s lin ces li mitr l fus, pormiti u nd o '"'s i quw l ~s p2 l ab r 2s y les r J fc ~s so m vi8 r Dn li b r umo nto pc r t eda e l c~mpo dwl l .... n gua j e . En l ~s l onguos a nol itic cs , co me Gl chin o y l.J l ingl~s , este n tur l w z ~ ubicuo de i~s r o i cos r os ult" mis
~vide nte , pur c pued8 c ompr J bjrs ol a Gú n e n l ungucs muy primitivJs .
11

•

,

11

1

11

,

11

1

Ogd~n y Richords han pu~sto t.. n desc u bi~rto o ho r 2 ,
vinc ~ nto , l e ux tr omcd~ p~rsist J ncio de l o ontig u c
gún le cu~1 une pa l cL r : cortific~ , e cvnt i unL , lJ

do l a man c r ~ m~s con f u l:cic r o li st~ , se r cc l idJd dL su signific ~ do .
Un e o j c dd G por dut r~ s du l~s 8S c_n:s d~ l e f r mJció n p rimitivc de
l ~ s r-íc c s , d o le r o: lid 2d de l ~s c~t~g c ri cs p ri miti v"s y do su cc l 2pso
subs igui - ntw e insidi oso , ag r ~ga un imp c rt nt d~cumwntL a l os puntes de
vis t ~ do l os c ut c r ~s .
L ~ migroci6n dw l "s r"fc~s : lug-rus impr ~p i os ho
c unf . . . rid o un e uSpvci~l solidoz s ui ~Jnw ri s ~ l o r~ : lid ~d imog in c ri o dLl
signif ic ~do hip ~ st 2s i odo .
P u ~s t u q u ~ l a c xpuri~nci c inici 1 g:rc ntiz o
12 LXis t uncia sust c ntivo do todo l ~ que se ~ncuent r o de ntr u du l ~ c 2 t ego
rf- du s ust ::nc i 2 wn brut o o PrcJ t o u ~ i a , y e l c cmb i c lingü í st ic o su b ~ i g uio_n
tG introducw all í r c ! c es t e l es c . . . m 11 m'"' rcha ' ,
rcp osoi· , \lmLvimit.Jn t oí 1 ,
~tcC tur a , 1 - inf o rl..incic o bvi e c ~ nsist u ~n quL t a l es J ntid ad8S o i dees
G bst r ~ct~s vivbn ~ n un mund o r u:: l quu l LS ~s p r op i n .
Ad j wtiv os t ~ n ino ;-'~ nsivGs com_
·bu\.;n o'' o 'mo l o'' , q u ~ l.Jxp r ~scn l"' s-tisf é:lc ci ~n o insotis f ~ cción madi ~ ~nimc l de l s~lv:jw ~ n un ~ s itu cc i ón de do , su c nt r o mot Gn J
continu ac ión dL.ntr o d o l Ct...rc :-do r os .... rv cdo a l es bl Lq UvS t ' sc_s y qr Sí.:; r n r rtL t c llod o s d~ l " sust : ncio primitivc , son sublim odos y sG t r o n s f l r rron
wn ·iB o nd'"'d'' y .. moldc d'' y cr e.: n mundos t t..,. lógicos ! nt .... gros , y s i s t e mas de
Pons2 mi o nto y Re ligión . Owbc r ~cc r d~ r sL , p r s u pu ws t c , quL l o t wo rf a do
Ogd r \/'"' .:.e· .:-ds y i-: ;. w.
de viste o quí t...Xprt...S2dú , sostit;.,non wn l n f r rna m ~ s dwc i dido qua e l l 8 ngu oj~ , y t odos l os p r ocesos li ng Uf s tic ts , srl o
de riv a n su podar de proces os r e~1~s que ti e n e n lugc r e n l a r e l ~ ci ó n del
~umb r~ c n su ombit...nt~ .
56 1 0 hu r oz cdo 12 cu us ti ón de l es cambios lin gUistic os , y sG rfc n oc cscr i o LXp lic o rl c m od i ~ nt u l es proc~sos psicc lé gi cos y s oci ol ógic o s do l ~s c omunid c dos bórbo r os y SL.micivilizodcs; LXOC t =m-nt c como h8m o s uxpliccdo l o lingUístic c p ri mitiv c m ~d i on t o e l cn~ li­
s is de l n mo nt e dul hc mbr o primitiv o - y CJffiO l os o ut c r ws du ustc libr o
1 xplic~n los virtud es o imp u rf Lcc i c nus de l l ongu o jd oc tu o l mGdi~nte s u
m~g i st r o l on ~lisis de l a me nt e hum~n"' ~ n günQr o l .

-

ÍI

l.

U de la R/FHC/LL

��</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="31">
                  <text>Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="138">
                  <text>Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="139">
                  <text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aldo Mazzucchelli&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;15 de octubre de 2017&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3695">
                  <text>Pablo Darriulat&#13;
Gonzalo Marín</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3696">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3516">
                <text>El problema del significado en las lenguas primitivas </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3517">
                <text>Lingüística</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3518">
                <text>MALINOWSKI, Bronislaw</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3519">
                <text>El problema del significado en las lenguas primitivas / Bronislaw Malinowski--Montevideo : FHC, 1985; 25 p</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3520">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3521">
                <text>1985</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3522">
                <text>Bach. Gonzalo Marín.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3523">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de La Educación.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3524">
                <text>Libro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3525">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="12">
        <name>ANTROPOLOGIA CULTURAL</name>
      </tag>
      <tag tagId="444">
        <name>LENGUAS</name>
      </tag>
      <tag tagId="326">
        <name>Psicología</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="245" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="464">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/1a247849bb57176ee069664a18962494.PDF</src>
        <authentication>8d3f5fcb6350f2df6082709af45f35b2</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2760">
                    <text>— 16 —

suopuajuaj snou no suas tib 'aiSopiaos ap saBJAno sap }uos
saa ap nad uatq anb iio5.iadBts no saad ap juBuituBxa sa[ u^ sibiu
saaiu aiuBnbuia ^uaa sanbjanb ajamnua *ST[aHDij\[ '^ ^\^il ^? XSojopog
fo smn) ans iBSsa uos subq *auiad b ajsixa ai^o^oiaos B[ —ajsaj np
sana^iB jno^JBd auiuioo— 'aqsjj ua ^uasajd Btnbsnf anb ioui un4p 9Jip
suojnoA sno\[,, :a;uaxnSis uoiutdo b^ a^p opipod Bq as 'HDXiAan^)
••^ jod BpBjipa 'XX 1^}S Ia ua djSojoi^o^ vj Bxqo ^\ ua opnqaut
OMIXWVXSMO^ ^p vumjvji vi^^ojoioog ajqos o^Bsua ^ u^ "soa
a soai^o[oiaos ajuauíBonuajnB sofBqBjj so^ Jod Bpinjpsuoa B[
Bxadns opo^ara ^p b^bj^ anb Bjn^BaajT^ b^ anb asjBuuijB apan^
•SBiauax^ sb^ ap Bjjoa^ b[ o 'BaiSo'q b^ '^BJaua^) bijosojt^ b^ ap uoidb^
-naadsa oraoa ^Á 'sBuqdtastp SBsa ap Bun Bp^a ap BoiSp^opojaui boi^bui
-ajqoad ouioa Bas ^Á 'BjSojoiaog B^ ap btjojstjj b^ JBpuqsap ap ojuaj
-ui [a BajuB^d anb SBuia^qojd so[ 'o^duiafa jod jsy "Bapjja ap ssina^
so^xaia ap oipnisa p Basd sauoiaipuoa SBiupdo B^uasaad Bipjj anb
asjBniJTjB apand anb ojund ^b 'sapiaos ssiauaia sb^ ua aanpoad as anb
ossasa ^nui o^ Baadns BiSoppoiaui ap sofBqBjj so^ ap pBpipa B&gt;q
•SBuqdia
-sip SBquiB ua soAijuBjsns sofBqBJ^ ap Bzajqod bj b ajuajj soai^ppp
-o^aui SBraa^qoxd soj aaqos BjnjBjai^ B[ ap BiauBpunqB b^ :ajuBjjao
-uoasap oqaaq un ajuapiAa sa 'BiSopiaog Á bijojsijj ap Bija^BUi ua
bubi[B}i Bn^ua[ ap ajuaiaaJ sbui uoiaanpoad B^ BuiuiBxa as

'OJ.U&amp;IWIO
ns 'sojja vjvj 'sopn-ipnjs^ souví^vjj sauoinn soidoud
soj uojno jo ajuaiuDSo^anaS oponjpof umj anb svuoa Á saw
•jofut 'sDjsmajtua snj ^tpvjia vtfvjSojjqtq nj ap sajwi^ajmu
soj ontoa pnpijim vjuoí ap isva opis iioq upiovjndaud ns w^
'siuoj ap ajtsuaajufj^ ap sajfia'j sa unajaoQ ap ojnjji
ja vxod (iaauvua%nos^&gt; vj ua i(smamuawajdwoa sauopsanan
soj ap jouaw vj ouioa ^ajmanf) aSuoa^ 'fouj jap otmaouiDd
ja oíoq Á, 'a^oj^ sjcIb su^i^eii sanSo[opos saj ja suaiaojsiq
^a\ zaqa apoqjaui e^ ap 'oaisaudxa smu xa a jo% 'ojnjp ja uoa
PS6I 3P líJ&lt;lD ua ouuoquo oj o opoiuasaad anf oíoqv^% ais ^

SO0[OTOOS Á
U9
vwv^ n sot^vd

�En forma similar se expide en una obra del mismo tipo Howard
Becker diciendo: "En el capítulo sobre la sociología inglesa dijimos
que en la compacta islita los profesores de sociología son más raros
que las serpientes en Irlanda; lo mismo podría decirse de Italia...,
sólo existe actualmente (1938), una cátedra de sociología... En la
actualidad se publican en Italia poquísimos libros que lleven el título
de sociología" (1).
La Sociología no tiene raíces profundas en Italia, donde encon
tramos sólo muy recientemente tres cátedras universitarias de la disci
plina, una producción —como hemos visto— poco abundante y un
pequeño número de autores de primer orden, como Gaetano Mosca,
VlLFREDO PaRETO y CORRADO GlNI.
Este último llega a afirmar que las grandes escuelas sociológicas
extranjeras "han despertado ecos más o menos profundos en Italia e
inspiraron a menudo obras interesantes, pero que no aportaron a la
ciencia nuevas contribuciones verdaderamente fundamentales. Más
importante —continúa GlNI— ha sido muchas veces el aporte de adep
tos destacados de las ciencias sociales especializadas: filósofos,
economistas, juristas, médicos, etnólogos, demógrafos e historiado
res"... (2).
Se podría anotar que la situación es análoga, en cuanto corresponde
a las Ciencias Históricas, y que también se registran figuras de valor
internacional, como son Guglielmo Ferrero, Corrado Barbagallo,
Gaetano Salvemini y Federico Chabod.
Las razones del escaso desenvolvimiento de las disciplinas que se
ocupan de la vida social son múltiples y muy particulares a Italia.
Por otra parte, la polémica metodológica se ajusta a ese cuadro, se
explica por sus mismas circunstancias, pero es, además —y esto es
importante destacarlo— una promesa de un mejor futuro, por la elu
cidación de los problemas sustantivos que corresponden a la Historia
y a la Sociología.
Señalemos primeramente que "le développement de la sociologie
—comme des sciences historiques— en Italie s'est trouvé retardé du
fait aussi que la pensée italienne est profondément enracinée dans
la culture philosopbique, dogmatique et religieuse qui a si longtemps
prévalu en Italie" (3), según los términos de Panunzio.
De ahí que sea frecuente encontrar en la consideración de temas
sociológicos referencias a conceptos anacrónicos, o elementos de Moral
y Religión, como ya no se estila en el resto de Occidente.
Más importante es la franca negativa a ocuparse de la Sociología
considerada contraria a la "libertad cristiana" por su pretensión de
leyes sociológicas, o una estéril polémica contra el historicismo por
(1)La Sociologie au XXeme. Siecle, Georces Gurvitch, París, Airan, 1947, t. II,
p. 644 y de Harry Elmer Barnes &amp; Howard Becker, Historia del pensamiento social,
México, F.C.E., 1945, t. II, págs. 225-6
(2)L'Évolution de la Sociologie en Italie, p. 228, París, Bulletin International des
Sciences Sociales, vol. II, N. 2, Été 1950.
(3)Ibidem, p. 656.
— 92 —

�— 6—
•Bqaaj bj b 8f6T aP8^P 'suapojsi^tp sapuvutaijv-oauBjf sajjuoauag so[ '^a Jod 'otaoa
saxosajojd ap sapBpai.ios sb¡ ap sbaueju^i sb[ osnpm 9 'sajtruuy saq 'anbpojsig anaag
vq 'aiHojopos; ap xnvuauvuuajuj suaiyBj so[ ouioa sauoiaBagqnd ap ^sa[BuopBUjaiui somb
-o[o.) X sosaa^uoj so¡ 'oasaug B[ 'sa^ioog saouapg sap ajiuio^ ja 'sanbi-ioisijj saauaiag sap
^Euoi]BUjajuj aiiino^ [ap sa^qBjapuod sozjanjsa so[ aaaouoasap BOijiuárs ou ojsg (g)
•isiH3(j X iAivjjiVj Jod sisai Bisa apuaijap as 'gg X ^^p '8^&gt; 'f""Z '^^
*66I oiaua 'oub[;j^[ 'fjDpo^ azuapg ip apuoizmiiajuj vjstai^ ug -bubijsij.) pBiaaqij B[ b
Bisando Bp^nsqs Biauaia BjjBjapisuoo jod 'Bi^o[oi.)o^ ap EjpaiB^ b[ ap uoisajdns E[ auodsip
as anb ua 'oub[ij^[ ap aaon^ ojjBg [ap b.h^oje;^ pBpisaaAiuQ B[ ap auijojui [ap jauodsip
opipod souiaq oj^ 'IS6I '3hbi[bij aqaijiiuaia^ ¡uoizipg 'i[odB\[ 'ouuapow osoiSip^ ouais
•uad jap ispa vuntp nuautof^ •otusiopoi^ a otuisaaijono^ 'i(Jiiavj\[ aaaasíii^) X ^S6[ 'vo^og
'oub[ij^[ 'vpojs vjpp vigojoaj vun ip psoddnsajd j 'maxsv^ OJiavg í S6T 'BUBi[[aajoj^[
'Biasaag 'vpoj^ vjpp viSopai a vifosojij 'iNVAOavj -y oiaaawQ ¡€^6I 'BUBigaa-ioj^ 'Bjasaag
'Zí'6I '^1DJB]]v^ 'pvjisjaaiujq possafojj ,vui tuDíjsp^ ptfosojtj jpnjg ip ou^a.iuo'j ¡¡¡^i JPP
'vij.oj vppp viua^qojd jj sananin[OA so[ sa^iuauíBpunj sauoiJBisajiuBiu uos anb ap -BijEjiíoijq
-iq Bsuaixa B[ as^a^ '^Z '^ '''! o'u 'S^1Í:&gt;OS s^ji/&lt;&gt;;3 sap puoprnuajuj upajjng 'sijdj 'aijDjj
ua sappos saauaps sap tuawaddojaaap aq 'i^ii^jívi^ oaavag okissvj\[ ap sa biio Bg (f)
btjojsijj B^ b Bsu^dsip ^s sasjBcI sojjo ua anb saaa^uí jap ajjBd Buanq
joabj ns b bi[bij ua opBz^BUBa Bq anb 'sBanqo^ SBiauai[^ sb[ ap otp
-njsa ^ap BiauBjaoduii ubj^ B[ sa ^ao[ a^uauíjBiiái uptaBnjis bjjq
•sBioiajBduioa saaopBiJojsiq o soSo^piaos
sns ua ajuauíBAisnpxa UBSuaid '44buoisijj wj^ o ^Bjáo^oiaog B^,, ubu
-oiauaiu SBa^uaiui sand 'uB^jaiauoasap sBiauaaajaj sns opnuaui b 'sou
-BqBix saJoinB so[ opojaui p aaqos uBzituajod opu^na apb iqB 3Q
•(5) SBUBiuap o SBpuBdsa sapBpaAou sb[ ap o^uauuiaouoa p
ajiuio as BiauBj¿j ua anb BaauBiu buisiiu b^ ap 'stjb^ ua Bj^opiaog B|
ap sosaa^ojd so^ uaaouoasap as buio|j u^ 'sasi^d SBuiap so[ ap sauota
-Bzipaj sbj jbjou^i opnuaui b ua^iuuad as so^opiaos Á sajopBuo^siq
'sapan^B^^ SBpuai^) sb[ b umaisodo ao^ •BUBiauíAo.id buijoj ua
b Bpuapuaj BpBajBUi Bun uauap 'BauBdoduiajuoa pjuapiaaQ
B^ ap unraoa OAjaaB 'sapuotaBuja^ux SBuqdtasTp uos 'bijo^stjj
aouaui ua Á 'BiSopiaog anbun^ anb JBu^isuoa pjtdBa uaiquiBj s^
•sojuapi Á sozaanjsa ap aqaojjap ap uois
-Bao ouiSTuiisB anj 'sjBd pp Bapqod Btauaiauoa v\ b oprajjsa un optj
-U3S ojaaia ua anj oursiasBj p BJ}uoa Bqan^ b¡[ xg 'píaos Biauaia b^ ap
Baiuaaj upiaBzipunjoad ^\ aBpinasap b uojBAaq B^Bipauíui Bqan^ v\ ap
sauoiaBdnaoaad sb{ bj3ubui anb ap oxusiuiisb BJjsaniu 'BjiuapA ns aod
ouioa pBpqBuiífrjo ns aod oaiun '330^3 oxx3d3M3g 3p ojuaixuBsuad
ouisiui p bjsbjj *souBqBji sapnjaa[a}ui sojjuaa X sapBpisjaAtun sbj ua o\\
-ojaBsap ^xqq ns oipiduii anb X 'sBuqdpstp SBjsa ap saxojnB so^araidd
soj ap ajjBd Buanq b paa^a b^ o ojjatisap p ouapuoa anb 'S^ól B
0^6T 9P ouispsBj pp BjSBpu uopaB B^ jBpjoaax piuauíBpun^ s^
'[f) 44sjuBjuasaadax sas ap aaqiuou anod
qduioaaB ^tbj un isa sxnof sou ap inb [naaj 'saisipapi suotqsod sa^
xns issnB in^ Bqdax as \i i(^f^\) apjdB inj p-sajpa ap xossa4^ pu^nb
sibj^[ 'sapiaos saauaias sap suoiduiBqa siuapjB sn[d sap unj
b inj auisxaqoqiBa b^ 'aisqBapt auisipuuoj a^ a^iuo3^^
oxa^ 'oduiBa aisa ua ouisxaqoiBa pp saiuapaaaiuB soAiiisod so[
-oxd BJBd 'Bisipapi-oau aiuaixxoa buisiui tb\ X ouisiasBj p BJiuoa
-oíaos b^ ap Bsuajap bj ouioa isb 'o^oimox '^ ^- ozanxg %r\ ap saaqiuou
soj JBpjoaax BjJBisBq sand 'jBniaB uoiaBnqs bj b soiuixapx so^j
'so^oi^ijaj sajoiaas
uBzxuoaaad anb 44ouiAip uapao^ jap uoraBau Bun ojjapuaiua

�•9 "d ''ji^ 'qo 'vumjnji apttuajjaittt vita tp pmvjuvnbut^ (ti)
"0261 'BzjaiB^ 'iJBg 'apiotu vitpapt a vtfviSouoig
X í T6I 'BZJajo^ 'ta^g 'vaptjod a vapq -606T 'Bzjajirj 'tJBg 'ojnrf onaauoa jap
vzuatas atuoa vatSoq í^lól 'ziaiB^j 'tJBg 'ajojotu vita a amijn^ a^oH^ ap asBa\ (gt)
"2t6I 'BOinipno^g Bjinjtn^ ap opuoj 'oatxaj^ 'pviiaqtj vj
ap vuvzvy ouioo vtioisty vq ap OAijsa^^ns ajuautjEnát o^njí} \a uod txiaMV3 zaig Jod jouBdsa
jb Bp^npBJi "86l 'BZJ3JB^ 'iJBg 'auoizD atuoa a oiatsuad atuoa vtiois vq aseaj^ ((,)
"2261 'IPJBF:&gt;ÍH
'oiiBjipj 'otuojg -vtsaoj -mfosojiq u^iun|OA pp -s8ts X Qt2 '^ opinpuj '(^f&gt;61) ottonu otustatjois
ojjDp oumjaSatf otustatjojs ojjap vztiajafftQ atuaiaai sbj^j '(¿161) 9jstaia a tattuapoaao tj%t&gt;
ut oijojs tp p^tias tiijn vp ojtnSas 'pSajj ojjns oi88d ap opijij ja uoa opEjipaaj '(9061)
'p^api tp vtfosojtf vjpp ofiotu a aya qp a oatci a aya qt^ JBjp apaodsaajoa aooa^ 3Q
'^bijosojij a b.ijo^s tp Bittuapt^jjap ojjanb ^aaoj^ jap ojatsuad jau BzuBiaodin;
ajB]tdB3 ip oinuaAtp a aqa 'oidtauíid un(p auotzBizunnaj ajijuo^ jb aAap ig,, : (^9 'd 'j *)
'0261 '^uBijEij aqatjiiuatag -pa 'ijodB^[ 'ijoijjbj\[ ajaBjjBg a luojuy ojjb^ ip BJno y "oiJBSjaA
-inuB ouiisatusnoj Jad a.^oj^ onapauag ip ajouo ut uiíJ^g '9f6l'968l ^uvtpit ajimnajpíttt
vita tp tuuvjuütibutj) iNoxüy o^av^ opBAjasqo Bq ojamud jbq -ajíoaiaj oíaioj a
1.VMVA013 ap B|^ijBapt-oau ojuatuiBSuad ja Buota^ajjad X Buttujna aaoa^ anb sa jiBpj
•BzjajB^ '¡JBg 'DtfoiSotiois vppp vtiois a mioa^ ap -pa ^-j bj b apuodsajjoa Bqoaj vq (g)
B[ jad a oaaisuad ojjsou \i Jad ot^Sbjuba ounj ip ajBjs oubis 9
ajip ond is uon 'ajjanS anp a^ bjj ba ai{a opoijad |aa oaodBssajd ^oia
a 'oiUTinopajd ons ^ap oporjad jt ajuBjnp oubijbji oopstjBapi ozztjip
-uijjap iiuB^uasajddBJ TjoAajoinB nxd i ojjoatj ouuBq BapstAijisod bt^oj
-oíaos bj a oiusiAijisod ji ojjuoa aija aiuajoiA a ajdsB aijaxjija a^^, anb
aaip sou saAaax oxvxra^ ^p ^jjbj bj ap o^ojptaos un 'oiqxuBa ug[
'(ti) 44B3ílíIO(^ 3 ajBJOiu bjia ip oidiauíjd ip ipuinb a B^jaqij ejjap
bijojs aiuoa bijojs Bjjap auoiSijaj ip Bjiuíáip Biuajdns bjjb BjjnssB a pa
ip a BaisijBjam tp onpxsaj ju^o opuBuiuiija 'bijojosij bj ajuara
í ojxqjossB Bq bijbjí&gt;oijojs Bjjap BiSojopojaiu o Bijoaj bj ina jad
't4ojnjossB orasiaiJojs,, ons jb ojuniS a aaoj^ ji ojoaas ozzara ip ojjojjaj
-uiui oijSbabjj un osjaABjjjy,, rsBjqBjBd SBjsa uoa aaoa^ ap ajjods
ja aransaj 'iMOXMy oaav^) 'Jo^(l I^ 'JopBnuijuoa Á ojndjasip uj
•SBjuijsip uatq
uos oubijbji ojuairaBsuad ja BjBd aaoa3 ap s^api sbj ap jojba ja ajqos
sauoiaBiaajds sbj á 'sBSjaAip ajuaraBjnjosq^ uos sauoiaa^aj
•saauBajB sojjoa Á sojBiparaui ap BtJBipisqns A
Buxjdiasip Bun o 'aaaxiadS A axiMO3 ap sBjnSij sbj ua XIX I^ÍS PP
opBSBOBJj ojuajuí un oraoa bjsia sa Biiáojoiaog bj 'bijosoji^ bj ap upia
-josqB bj b sbiobjS pBpijeaj bj ap opunra ja jsaijdxa ap A jBjBjaj ap
zsdBa oraoa BpBJapisuoa BJoqB bijojsijj sun b ojunf 'BAijiuijap ugj
•(Ol)oaxj
-ojsiij ojjojjBsap orasira jap sojuaraora A sauoia^njis ouioa SBraajsis
sns sopipuajua tbA ^(5) BijBj^oiJojsiq bj ap uoiaBJoqBja bj ap ojuara
-ora un oraoa BpBJapisuoa vA 'biSojoioos bj ap oai^ojopojara sraajq
-ojd jap —0S6t B BHoaJ Bnan^B ^P89P— sojijasa sns ua opBdnao Bq as
anb ua sauois^ao SBSjaAip sbj JBSiaajd ojafqo ojjsanu sa oaodraBj^
•(8) bijojsijj bj anb jBiaos pBpijBaj bj jaaouoa ap buijoj bjjo saauojua
Abv[ ou jBna bj b opjanas ap 'oaixpjsiq ojuaimiaouoa jap Bjanj ojuaira
-laouoa ojjo iu 'bijojsiij bj ap Bjanj pBpijBaj bjjo ^Bq ou anb ap uois
-njauoa bj b BqiJJB BUBijaSaq-oau ajuaijjoa bj ap opuaijjsd '9J6t Jod
'aDoa^ oxxaaaNag BjauBiu anb ap JBpjoaaj jnbB apuodsajjoa o^[
•BpBiaajdB ajuarassjaAip ojad 'BAisiaap opis Bq so^ojoiaos
A sajop^ijojsiq ajjua ojio jara jap uoisnasip bj ajqos uoiodb ng

�nostra cultura. Queste critiche, certamente, hanno servito a destare
negli studiosi italiani una salutare diffidenza per l'applicazione di
nietodi naturalistici nello studio dei problemi sociali e hanno consigliato una maggiore cautela nell'utilizare certi schemi e nell'applicare
certe rególe per la soluzione di tali problemi, ma con ció banno
indotto anche questi studiosi ad appartarsi dal lavoro intenso e fecondo che in altri paesi veniva compiuto nel campo della sociología e li
hanno spinti a mantenere verso questa materia una indiscriminata
avversione; una awersione che non distingueva cioé la sociología positivistica da quella che, specialmente in Germania, si andava sviluppando su basi assai lontane dal positivismo" (12).
Es difícil trazar en pocas líneas el panorama del pensamiento ita
liano después de Croce, en cuanto al problema del método y de la
legitimidad de la Historia y la Sociología, aunque es posible precisar
algunas grandes corrientes.
Hay una corriente que podría denominarse prc-crociana en la que
figuran buena parte de los grandes historiadores italianos como E.
Cicotti, Cobrado Barbagallo, G. Volpe y Gaetano Salvemini, empa
rentados en el contacto con las ideas que a principios de siglo difun
diera Antonio Labriola desde Roma.
El caso de Gaetano Salvemini es especialmente interesante, pues
pocos autores tienen hoy en Italia tan saneada fama y merecido pres
tigio en el ambiente universitario. Autor de obras tan conocidas como
Magnati e popolani nel Comune di Firenze, La rivoluzione francese,
Mazzini, Storia della tríplice Alleanza, etc., ha actuado también en el
campo político con su semanario L'Unitá (1911-1921), y más tarde
procesado con Carlo Roselli y Ernesto Rossi por la publicación
clandestina Non Mollare, en 1925 abandona Italia, para vivir hasta
la caída de Mussolini en Francia y en los Estados Unidos.
En 1938 dicta un cursillo sobre los problemas de la Historia y
de la Ciencia Social en la Universidad de Chicago, que aparece bajo
el título de Historia y Ciencia (13).
Su caso es muy interesante y demostrativo del valor práctico de
estas preocupaciones metodológicas. Salvemini no es un filósofo, y
tiene la probidad de decirnos que "Nel discutere il problema se la
storia e le scienze sociali siano scienze, rinuncio ad ogni pretesa di
elevarmi sopra l'umile terreno del senso comune alie alte sfere della
filosofía .. .Negli scritti di molti filosofi dei giorni nostri, non ostante
il massimo sforzo, io non capisco niente. Le loro opere sembrano a me
fabbriche di nebbia.. . Nei loro profondi pensieri io non riesco a
scoprire do ve abbiano ragione e do ve torto" (14).
(12)Interpretazioni sociologiche del fascismo, estratto dalla rivista Occidente, Torino,
1953, p. 371. Las opiniones de Renato Treves son especialmente importantes, pues es uno
de los escasos cultores de las ciencias sociales en Italia, que partiendo de bases filosóficas
distintas ha procurado explicarse la situación de la Historia y la Sociología en el pensa
miento de Choce. Muy importantes sus obras Sociología y Filosofía social, Buenos Aires,
Losada, 1941, y Sociología e Historia, Tucumán, Revista de la Facultad de Derecho y
Ciencias Sociales, 1943.
(13)Hay una edición en inglés (1939), hecha en Chicago, pero hemos seguido la
primera italiana Storia e Scienza, Firenze, La Nuova Italia, 1948.
'
(14)Ihidem, p. 24.
— 96 —

�— ¿6 —
'66-86 "d "P 'Io 'ozw^ps
vtaoi$ (gx)
•sSis X ^6^ -8b 'g 0*n 'apipuotu vuuanS vpuoaas Djjau
oijSopvg '^S6I-^S6I 'azoeJi^ 'a/t/o,/ // bjsia3j bj ua X (g^6I 'bajíS 3d OUHX 'tu^ossn^
ip oajjDuoduoa ojvjs cj 'ouisiasüf jap aunas v\ ojjo) 96I Í31JOA M3M 'tuswso/ /o aacD a^j
PuHlBD sub&lt;j '9Z6VZZ61 !?/ Jmauuai v^ oiduiafa jo&lt; (¿x)
"01-6 'd 'mapiqi (91)
ouos aip UBjjnsij osja.\ Bjjopuoo Bidojd B{ ajBzziJipui boijiuSis aji8y *aji8B
bjijiuSis ajaAi^ -aJaAiA ouiBiqqop BiABjjnj^, :b83j8b ^xi 'd U3 '¿t 'd 'uiapiqj (gx)

'(81) Í
xap 9uoizBuipaooD B^^B 9 ooi^TJO oiu9inipaooxd oxnois nid un pB oubo
-nput 9i|D isa^odi pa x^^a^ otquiBa ui ajauajio ond asea Bp a ijBjjaoaB
ajuauíB^BjnaaB pjBj ip asBq Bun ipnaos azuaias a^^B ojnqijjuoa a[Bnb
ajíBp ond Bijois Bq[ '^p^j ip xuSap nid a nqqnp ouaui i^Bj[nsij ajau
-aj^o assBjapisap oduisa oíado^d pu ounasBia as iqtuBjjua b Buiíssqijn
aqqaaapAi^ is o^o^xaos \i a oaiaojs o[ bjj BaijBuiajsis auoizBjadooa
BUíl "9PaJ buiiuiui B[ aqqa^ajsajd auiou ojsanb ip ouíoap oaixojs ouns
-sau ina b tjuoj Bp BsnjuiJ b[[b a^oaaBJ moizBni^ojuí ns uou a oaijtja
osuas uoa a B^na uoa iiBjaaaaB tubj ns o^q Baadoj ajBpuoj ip Biissaaau
Bjpp oiuoa ouBpuaj is ipnb i iSoptaos ip aaoioiÍBUi oqoui oaatunu un
ip ouSostq a4a ^ qaijojs tjibj iBp ajBiáSoddB ou o oubis isajodi i\vi as
aiiadoas ip ouiqa^aa a ojoab^ ojo^ pp piajBJidsi isajodx ipnb ouiadopB
9\ 'xáoppos iBp ajBpiuuoj iSSa[ a[ ijuasajd ouBSuai aqa pijojs ip
aaoilo^Biu oqoui o^aiunu un ip ou^osiq at^),, "ojund ajsa ajqos a^uana
-op Xnuí afBSBd un Ávi\ opuBjuauíoa souiiuaA anb ofBqsjj p u^
•soaijo^siq soqaaq so[ ua BpBXodB BjSoppog Bun
ap BpuaiuaAuoa b[ anb odiuau p 'sBDiuaaj sns a^fauBui ap sbCeju^a
sb^ opipuaaduioa Bq Á 'BjSoppog B[ aod sajajuí ajuaiuBAtA opijuas
sq sauopipuoa SBjsa u^ "(¿i) soqaaq so[ ua Bjsa Bppnpoad ap sasaui
soaod b BiJOjsiq ns opuapBq 'oxnspsBj p a^qos BJtqtaasa apjB^ sbiu
Á 'o^Sis pp soidpmjd b 'sj^d ns BJBaSaiui anb '^zuBqy a^diJj^ bj
aaqos aqiaasa 6X61 U3 "O^Bipauíui a^uasaad ap uopBdnaoaad Bun opBu
-iniop Bq ax Bjsa ap oajuap une Á 'BauBaoduiajuo^ Baod^ B[ ap asop
-UBdnao JBUiuiaaj BJBd 'souBqBji o;uauupBua^f Á ^ipaj^ pup^ b[ ua
asjBsaaaiui aod opBzuauíoa Bq iNtii\¡aA^Vg snb JBpjoaaj auaiAuo^)
"(91) 44Bun TP Pí^ uou ossads
'aiaaBj ans ax[ap auno[B ojuBqos auoizBjapisuoa ui osa^d ouiBiqqB ijjbj
tjqB uoa ox^BaijissBxa a ojaiuijap jau aqa a apaBj aixoui uoa opqos
un pB a^iuiis a o^jbj; uiáo aqa ouibiaojj ijjbjjsb i[[apoui ijjsou i ojuuj
-soa J3AB odoQ •••taijBjd m^osiq xons i jad ajuaxu BX^Bp ijBaia ij^ap
-om aqa ouos uou aqaaad asojoapad ouos iuoizBaijissB[a a iuotziuijap
BjqB4Q • • -ijiaooo XX^ap ojuijaqBx ^au oiuauíBiuaiJO ip pund ions
aAap ajuaui Bq--- -asoxoapad aqauB ouos bui 'qíclBSU9^sípui
ouos iuoizBaijissBxa 9 xuoiziuijaQ^ souopuapip uoiauajuí ns BiABpoj
Bspa^d 'ajJBd bjjo u^ ' (Si) 44^1Í9ÍI9J BI 9 aaassauaq \i 'Bizijsni^ v\
ajtJOABj jad puozzijo lAonu Bjapos BqB ajijds Bssod oSoxopos xap a
oaijojs ojpp Bjadoj as auopsanb ^qBp ojuauíBpuoj 3bjj ^ss^ -ajBzzq
-ij^os ip oijapisap un Bp ojUBqos Bjija^Sns a uou auoissnasip Bjsan^)^
qBJoni— ouBqBji ojuaituBsuad xap oaidjj Xnuí uaiquiBj sa ojsa A—
otuns o[ e o BapaBjd a^uauíajuauíuia saauoxua sa pBpix^uij ng

�Nos queda por ver de qué manera Salvemini define su quehacer
(la Historia), y cómo lo distingue de la Sociología, que prefiere casi
siempre llamar "Ciencia Social".
La Historia, es "ogni sforzo tendente a ricostruire avvenimenti
passati con l'aiuto di ció che ne é rimasto o delle traccie che essi
hanno lasciato nella memoria degli uomini" (19).
Rechaza expresamente la arcaica separación entre Historia, dis
ciplina que se ocupa del pasado, de Sociología, como ciencia social
del presente inmediato.
A su parecer debe incluirse en "ciencia social" "tutti gli studi
tendenti a determinare le leggi della condotta degli uomini... independentemente dalla questione se appartenga al passato o al pre
sente" (20).
De acuerdo a esto la Sociología se ocupa indistantemente del
pasado y del presente, mientras la Historia tiene por campo exclusisivo el pasado. Sin embargo el mismo Salvemini —historiador— se
ha ocupado, como hemos destacado, repetidas veces del presente, o
por lo menos de un pasado histórico inmediato, difícil de distinguir
de la noción corriente de presente. El tema no resulta claro en la
citada obra del maestro italiano.
El lugar que ocupa Croce y sus ideas, en el seno del pensamiento
de Salvemini es mínimo. En todo su libro hace una sola referencia
al filósofo napolitano a propósito del problema de la historia como
ciencia. No parece muy bien expuesto, y Salvemini subraya su aver
sión por los filósofos, ironizando nuevamente, pues le llama "un filo
sofo contemporáneo che qualche volta riesco a capire" (21).
En la práctica la tendencia histórica ha tenido en la Italia con
temporánea un amplio desarrollo, y hasta puede afirmarse que ha
expandido sus fronteras. La aceptación crociana de la historiografía
ha acercado a sus lares a numerosos autores de mérito, como se apre
cia examinando obras como Cinquant'anni di vita intellettuale italiana,
e incluso manuales del tipo de Soronzano Avviamento alio studio
della storia.
Por otra parte se ha impuesto en los medios intelectuales italia
nos durante los últimos años la consideración histórica de los temas
de las Ciencias Económicas, a menudo tratadas docentemente como
Historia de las Doctrinas Económicas e Historia de la Economía (G.
Luzzatto, E. Sapori, A. Fanfani) ; las relaciones internacionales bajo
el nombre de Historia de las Relaciones y Tratados Internacionales,
y la misma Ciencia Política que ha adoptado el método histórico al
punto que se le conoce por Historia de las Doctrinas y de las Institu
ciones Políticas.
Pero si los "historiadores historizantes" y los "historiadores sociologizantes" como Salvemini —según decía a principios de siglo Bou(19)Storia e scienza, ob. cit. p. 2.
(20)Ibidem, p. 7.
(21)Ibidem, p. 59-60. No es osado creer que todo su punto de vista sobre la
filosof'a —expuesto up supra— se apoya en definitiv^ en su consideración del pensamiento
de Croce y su acción sobre la vida intelectual italiana.
— 98 —

�66 —
'LLm9L '•^ 3P 'm 'vuvijntt 3jDm)a¡jatut ojia ip tuuvjuvnbui^
u^ BUBI0OJ3 Bjqo B| ajqos BijBj^ouoin Bsopnuiin '^j "asBj-^ix onaB '^S6I 'HodBN 'ouvijvtj
vojjojg Djsi.uy B[ ua oppaaedB 'ojijojs 3oojrj (qnoijjB p 83 souissuad anb n^ aoavH^ "j[
ap ofBqBJj [^ '¿f&gt;61 'Bz-iaic^ 'pBg &lt;D?-ÍOíS 77^p muajqo^d 71 a mfosojif 07 vioovxaj aivvg
X ^5i 'BzjajE^ 'pcg 'oijojs i^/ap vwajqo^d 71 a vonwo Doiíáoj vjj^p ojuuwdji jj a¿N3U
-vj oaaa^^y "8t6l *!JínZ 'Ba8opg 'ítv^oj$ vjjau ajLopxi //^ 'vnov.Lj.vg aona^ (ZZ)
anb^od 'soipms^ so]r 9p ooijbj^ououi aajoBJBD ^ j3U3)ubui
I{^ 9S 9puop 'UOl9B[ldO99J B^ 9p Ojnjl} [9 OldoadlUI J399JBd
B^pod soipnin b iMOXKy ouisiui p un^gg #jbuoi9U9ui 9qB9 9nb Bjqo
BI 9P In^Jl I9 9JqOS S9UOl9BX9piSUO9 SBUn[B U99Bq 9S 4U9innpA p U9
^Bjn^ij 9JU9UIBJ9BX9 u^p^jaui ou 'Mn^^qp^ ozins p Á VGMizmjj s^p
-UB[Oq p 9nb J90OUO99J 9p 9JJBdB '
xvj\[ 'a^iD3Miai\[ 'Hasaaoax '^aHxaiQ 9p ofBqBJi Á
9p OipnjS9 p SBpB9ip9p i'lOniMUJLd^) fP^í^ B^SIA9X B^
U9 8BpB9i^qnd sbjjbjSououi 9p U9pBjido93J Bun S9 X buio^j U9 6g6I ua
BpBq99J BJS9 Bjqo B^^ 'ttUBUI9[B OtUSpiJOJSiq pp SISIJ9 B[ 9p Bdll9O 9S
9nb U3 BjjBxSoixojsiq ^\ 9p o[nijdB9 unw ouio^ Bppipiurpp '44bi
9p Bixojsiq,, 9p BIX9JBUI U9 SBqo9q S3uopBoqqnd sb[
vj v oius^^iuoísiy ^bq 9^uBjxoduii Bxqo BJduuad ns 9Xnpui
iMOXNy ouisiui p 'opu3in^is souiiu^a 3nb ofBqBxj ouisiin 9js9 u^
*4Jpd99Stp ip ipUláXBlU 9SSO^^ 9 9JBJU99B IUOIZIS
-odS9 9^p O IJBSJ9AAB p9 piJIJD ip !9UU9pd liunds Ij^b 9JBJIUII[ 9A9p
98 p bijojs B[pp BIJO3^ ^^pp oiuiuiop oixdoxd p\[,, 9nb jsb s^
' (Z) t4OSS9 ÍP íJnJ íP IB OinidlUOO OJBJS 9 9JOA9JOU OJU91UBZ
-ubab unss9u oduiBO oixdoxd ons o}S9nb ui 9qo 4oiuiuiop9xd 3 Bzu9jod
9^B^ UO9 BIJOJS B^pp opOJ9UI ps 9Ul^BpUIJ[9p oduiBO OJ9JUI^ 9S ip
OJldtU9lJ Bl[ OUB9pOJ9 OJ9I8U9d [J9? 9nb BS9ddX9 9S OtUSlUI p Ug[
'wifvu^oiuoisiii 2 ap v-iuojsii^ a
VtJOdjr '33OH^ 9p BiqO BSOUIBJ BUn 9p OUISIUI p O[njl} Jod 9U3IJ 9nb
4opoj9iu pp Biuapojd [B opBoipap oXbsu^ ooiun p aXnput as ouiiqn
9js9 9q 'iMoxKy oaav3 X noixxvj/\[ aaavaav^j 9p
39Bq 9S sofBqBxj sop X Bjupji 9p uopB[ido99J bjs9 'gp6TmS68l '
afun)djjdjui v%m ip luuvjuvnbuij 9p Bisipjj^duii o^ubj un opij) [9
ofBq 4aDOH3 oxxaaaMag 9p oixbsj9aiub B^u^qoo pp xouoq U9 4499oj3
s3ÍoUBpj^9 so{ uBoqqnd 9S 9^6X U9 opusn^ "iMOXMy oaav^ 9p sojposg
SO^ 9p S3ABJ1 B 9}U9IXIO9 BJS9 9p SB3pi SB^ JBipnjS9
ODiaaaa^ 'JOJ[tI 'sooijo^sijj soipnjs^ 9p ojnjTjsuíj ^9p joj^aaip oidoxd
^9 491U9X9Jip 9JU9UIB9IU99^ OIJ9^IJ9 un UO3 •VID^VXaj 3XMVQ X OOSVI^
onNvj\[ 'ixtvsiaay iHDiaay 'axxiaavj oaaaaay 'vn^vxxvg aana^ oiuoo
S9xojna b X 'iMoxMy oaav3 'Biuog 9p pBpisj9Aiuj^ b[ 9p bijoisijj b^ ^p
BIJOSO[Ij[ 9p JOS9JOjg p 9^U9IUpp9dS9 SOUI9jp 4opOJ9UI pp SBUI3^qOxd
so^ Xoq uBAi^no 'ouBpojo oju3iuiBsu9d ^9p ox}U9p 49nb so^ 9J^u[q
*B[nsuiu9d
B^ 9p SOSOIllS9Jld SBUI 8OJ1U99 SO[ U9 OpUBUIUIOp 9n18 9nb OJX9p
SOU0UI 89 OU OJ3d 4S9^qB}OU XnUI SBjqO SOpdlOSip SnS 9J)U9 -BJABpOJ
X^q ou aaoa^ op s^nds^p 4opo^9ui ^op Bui^pojd p o^uBno ug
•SOUBipjI 8OSOipmS9 SO| 9^IU9 BUIIUOpOxd OU B^SIA 9p O^Ulld 9S9 3nb 89
pBpj9A B[ '9JU9UXO9 nS X 3303^ B JIJIUIO U9 Opj9n9B 9p UBJ89 333

�— xoi —
'2S6t '^^uuB •i3¿ 'IIIX *IOA 's!JBd '^jSlojoioo ap
xnouopvujaju¡ suatifo^ lg6 "d 'asatj^ wo.i 'fojj no ajjaano auna^ -anbpiÁa aun asuoday
H3iiAH:i^) aaaoa^) ^a^ -sa^Eiaos sodij so[ ap seijoaj seuiap se[ ap uoiaBjapisuoa bj .—ubui3[b
oj;áo[o¡jos oiuaiuiBsuad [ap Biauapuai bi-ijij BiiedmoJE ojsa ua &amp;.— ojuuo seinap o[ joj
•B.idns jn 9g^ "d 'ttBiJOjs
B[[au ajuatu[Bjo^ 3A[osu is Bi^o[odii B[ in^) -boijois Biaadoas Bun biu 'E3i3o[o;.ios euadoas
Bun a uou (Biáo[odu B[) ajuaupuoa OAonu untp BiJadoas Bjsanb,, anb eiuajsos i^oíííV
'aaaa^ xvj\[ ap opuB[qBi[ pepuouaiiiB uoa anb asaAaas([Q -^^f -d 'uiapiqj (o)
•g^f' -d 'niapiqi (62)
•auiDjiodiuajuoa
apuütuajjo aiSojotaos wj Aioay "^ .t 'vi^oioioo^ njjap diuo¡ o^i&gt;idvj\[ -g ap SBaqo sc| oÁBsua
ajsa eaed 3]uaai[Bi¿adsa opBzi[i)n jaq^q BisaijiuBiu i^oxiíy 'z^t 'd "lia '^0 (82)
"(0) tJDí^íl iiu^uíBjjodiuoD ip
9UOIZBOI^ISSB[D 9 9UOlZrJDS9p BUI1 BJBJU9Aip 9 BSS9 'BAI^^t^OD BIXIIUBJ[9p
OJCUI ^I OpUBJIA9 p9 49^BI9OS odjOO [9p lUIíy^n UU9UI9[9 I[^ O toa^\ 9[
-IC[B1S ip 9S9J9jd 9[ OpUBUOpUBqqy -Bl^O[Odl^ BUn 9JU9UqBlZU9SS9
-U9Aip 9 Bláo^OlOOS B[ 4J9q9^ ^9p 9^B9pi odp pp BIJO9J ^|^[9p O}}^Jj^
9ju9uqiqBqoa&lt;j,^ 9nb 99ip sou 89nd 'Bpipj^d Bs^jduig Bun B 9{qisod
o^s9s un opBp uBq S9ubui9[b s^jojnB scq 9nb 9jiuipB ouins o^ y
•B9i^iU9JSIS Bjáo[OI9Og B^ BJBd 9nb BIJO^
-SIJJ B[ Á BOUJPtJ BJUIOUOOg B|^ BJBd SBUI OIDIllf ns B UOS S9JOpB9J9 S9J
-jo5b so[ '(-9i9 'H3sx^aoax 'xaNv^iaai^ 'aaaay^ xvj\[ 'asai^ moa 'aa^
-IVÍIg OUIO9 S9JOJ11B BUIUIBX9 9pUOp) BIUBUI9[y 9p OSnpui OJ9^
•ttBtUBUIJ9^) UI TSO9 O^y^ *nid O[JBd IS UOU BIO[
-otóos ip odjoo ip tsBnb ^qoa^d '9ju9pu9.1d.10s 9 o9ubjubjsi nj ojj9jpj 9
'9[IJ^3^) pp 9. 90OJ[^) pp BJ9do J9d 9UU9AAB OJS9nb BipjJ UJ 'ipjnjBU
gzuaps o^|9p iiu^qos q^ 9JBoqddB BA9pu9j9dd 9[BnjtJids bj[B9J BqB 9qo
'BZUOpS BUn^p 9UOIZB^9U 9OI[dui9S B|^ BJBJS 9qq9JBS BUBS IJld 9 OpOtpBJ
nid 9uoiznps B^í^ 9nb B^n[ouoo 9nb jbubjjx9 oooduiBj 9p9nd o^[
't4BpjnSSB 9JU9UIBJS9JIUBUI 9 9piipiAiput 9qoisd
B^[Bp BSJ9Aip BAIJJ9|[OO 9ipisd BUn^p BZU9JSIS9Jpp IS9J B^^ 9nb 9Uldo
'BAIJIUIIdd pBpqBJU9UI B[ 9p OipnjS9 [B OJUBII9 U9 BSOIJBA UOI0B1U9IJO
ns 90OUO09J 9nbunB 'iMiaH^aQQ op ojispdodd b 9itb 9^qBoqdx9 s^
*(6^) 4tBAíl3IIOD ^ppos BiJoopotsd aoaj is Bi^o[otoos B[ 'Biáopoisd ^^pp
9Op 'lá^9| ip 9 ISSB[O tp BAIJISod BZU9pS BUn^p OJJ9JoO BJ9 BUIIUBJ OUI
-SIAIJTSOd \l J9d OJ9d ^qOIO^ #BA9JSIS9 BlUIUBtJSOnb 9ip OUOJBpjOOIJ IS
láoppos i 9qouB ojund ojBp un py 'bubuiii buiiub BqB OUJ9JS9 BJ9 oio
ojjnj :9qoisipj9tu o 9qoil&gt;o[oiq 9siibo 'Boiiuiqo Bq^p 'boisij ^qgp 'Bi^
-O^Oiq B[pp l^á^^^ 'BIU[B 9p Ojd90UO0 p :S9[BIOOS SBI0U9p SB[ U9 BOIU
-O^OBUB B9pi BUn B Bl^opiOOS B]^ 9p BOIJJJO IIS U9 9JjnO9J IMOXMy
• joijqod ijiJ^Bd pp 9JBJ9do ip bj9iubui b[ 9 Bxnjjnjjs b^ 9Jideo jb^ b 9
9IZBJOOJSIXB O[{9p 9UOIZB0IJIJSni^ B[ 9 BOIJOJS 9UOIZUnj V\ 9J9pU9JUI JBJ
B OJinqUJUOO Bl[ BSS9 'B0IJBJ0OUI9p OJJBd ip BlJBJ^OlJOJS BJJBJJSB BJJ90
O.IJUO0 OpUBZZllUOp^ -B91JOJS BJ[B9J B^pp BZU99SOUO0 BJJB OAIJJ9^J9 Ojnq
-ijjuoo un 9n 'sgjip sb^ 9jqos oxaaV^j-vasoj^ ap bijo9j bj 9nb suido
^ aazxv^ 'xva^ a^ a uopu^ui Bun Bipoq zoa bu^j
Bun oiuonjjou BA9uod 9jono pp o^onj ui :Bood94untp bjiubiu
-nUIJJ9p OJJSIUIS OJOqiUIS JI 'BUJ9pOlU 9JJB BJJOO 9UIOO^^ S9 '90ip 'BlSoj
-opos BXno 'oxaavj b BqpjB ^aav3 A aMivx 4xoMano3 'aaaMadg 'ax
-JV03 ap sis^j S9puBaS sbj 9ju9uiBijBiuns Ántu jbuiuibx9 ap sondsoQ
Bjapos bj 'ipnjs tons pp ojj^S^oj ajiuij^p b oanddou Bjiosnij 9 uou

�Reconoce sin embargo, de valor el método de la encuesta esta
dística, pues "Esse possono avere qualche utilitá pratica nella previsione dei movimenti dell'opinione pubblica e delle reazioni delle masse
popolari nel campo della politica e magari del mercato. Ma questo é
anche il limite di questa sociologia. L'errore comincia quando si pre
tende di fare di questa descrizione schematica una scienza dell'uomo,
della suo vita e della suo storia".
Es justamente la Historia —en el amplio sentido que la definiese
Croce— quien puede estudiar "l'autonomia spirituale, il prodigio
della liberta, Foriginalitá, che sonó le qualitá per le quali l'uomo ha
un valore", e interpretar el alma humana, y la vida espiritual.
Si los puntos de vista de los historiadores (ej. Salvemini) y de
los filósofos crocianos (ej. Antoni), son tan lejanos como incompa
tibles, por las exposiciones que se hicieron, se comprenderá desde ya
las resistencias que levantan ambas corrientes entre los escasos soció
logos italianos. Estas divergencias resultan todavía más explicables
examinando el otro citado trabajo de Carlo Antoni sobre La ideología
política.
En el mismo sostiene que "Vi é nella nostra época un'incongruenza che si puó considerare caratteristica e rivelatrice", es la oposición
entre Idea e ideología ("formóla dottrinale, che funge da strumento
di penetrazione e di lotta e da una compatta disciplina ai seguaci").
"L'Idea puó compiere la funzione di mediatore tra la conoscenza
storica e l'azione... É quello stesso universale, che illumina il giudizio storico e lo rende possibile, cioé il predicato" (31).
En cuanto a la definición de la Idea, sería "il concetto dello
spirito, dove si incontrano la coscienza di sé dell'uomo e la coscienza
di Dio". En cuanto a la Ideología en la realidad histórica "disconosce
e rifiuta il núcleo stesso della realtá umana e della storia, sicché é
antistorica quanto e piü della mentalitá, che critica" (32).
Aparte de Antoni y los crocianos, hay un marcado interés en
todos los centros intelectuales italianos por los problemas del método
en la Historia y la Sociología. Los filósofos especialmente han publi
cado en los últimos años numerosos trabajos, a menudo interesantes,
sobre el problema metodológico, la gnoseología en las ciencias sociales,
o las relaciones entre éstas y la filosofía o la teología.
En Milano se celebró en diciembre de 1953 un Convegno di Studi
Filosofici dedicado al estudio de la teoría sociológica, y en este mes
de abril de 1954, Bologna será escenario de una nueva reunión desti
nada también al estudio de la Sociología teórica. Cuando en agosto
de 1953 se reúne en Bruxelles el Xléme. Congres International de Philosophie, a propósito de la Filosofía de la Historia y la Filosofía de
la cultura, hay comunicaciones importantes de autores italianos (33).
(31)Ob. cit. p. 7. El ensayo se cierra diciendo que la fuerza persuasiva de la
Idea no viene de sus orígenes, sino del hecho que "essa viene a soddisfare un'esigenza
vítale dello spirito, che e quella di consacrare la propria azione ad un principio e di daré
coerenza alia propria vita", p. 8 in fine.
(32)Ibid, p. 8. La crítica de Antoni jor Nicola Abbacnano Risposta a C. A., rev.
Quaderni di Sociologia, Torino, n. 3, 1952, p. 137 y sigs.
(33)Actas du Xléme. Congrés International de Philosophie, Louvain, Nauwelaerts,
— 102 —

�— soi —
'^Z "^ 1P 'q '^sa^qissod suoiinjos sasxaAip jnsajoniB.s 'ssijd ^nbeq^ xnod 'ia inaniasaano^iA
juajuojjjEt8 mb saaiJBA saauBpoai ap sií^noa sap luaisgjiuBiu as 'aiapos anbeqa suBp,, oipip
Bq HDXiAUfif) omsiin [g "eaiiBtaa^qojd ap o soAiiafqo ap anb sbiu '[snidaauoa ojcjbcIb ap
'opoiatu ap uos bubi[B]i Biáo^opos b[ ap SBniapjojd soj ap aiJBd Buanq aiuaniBisnf
4Í-• •sanbiuipai sas 'apoqiam B8 'janidaanoa [laxBddB
nos aasiAaj ap )a Jaindatp niBJ] na isa ai3&lt;qopos b[ • • -sanb^cqopos si&lt;q sap mpa 'uijua
'ja (0'9 íjaBuituopaad jnajjBj np injaa m (Q-g ¡^pos aj ja anbiqa¿sd a^ ajjua aoiipoddoj
ap mpa tu (o'f íajapos ja npiAipu; anua qj^uoa np inpa ¡u (0-g ísaj^ojd np ia
a^pjo { ap rapo in (0*g ¡aiinBmnq([ ap ijos np aniajqoad aj ¡n (^1 :ajpnossaa ap snpl
asodoad as an apais "amaxx nP ^i^oppos b^ isuiy,, aaip gj. -d "lia *qo na HDXiABDf) (g)
•aia '¿^6X 'BÍIBU BAOnM Bl 'aznaai^ 'duojs /pp ojja^gos jns otggv iíiuidV^ oaiy íowspjjojs
ojpp Doijpa a tjjadsy '61-91 "d 'saxxaxnag ap osajáuo^ ^ap *ip -qo na vn^vxxvg
^OS6l"6^6l 'ixopBpuoj^ 'oubjij^ 'otusppotg a ojusi/oizi/a/sis^ X vjajXg suagtij 'idvj
ap í6I 'ixopBpuopí 'oubjij^ 'IKOXNV^ OKag ap vtjojg a ojj^^ ímÍ9 xod 'isy (^g)
•otusijDUOizvdJt a auoizD^ 'vjjmio vjjap tuigijQ
axqos '8^6T 'Bnissaj\[ -vifosojfj jp ajouoiznjy osaugtw^) yjy pp íjj^ '-fa xod 'j^a 'opojam
jap Bma¡qoxd ^ap uBdnao as anb bi^osojij ap soubijbii sosaxinoa so^ axjug "HIA *I0A 'S6I
jj v[ 'BiSo^oaj^ b^ b u^ioisodo aod ojuaiintoouoD gp buijoj ojubtio
na Biou9i^ B[ ^p pBpitaxjt^g^ tb\ gp Bsugjap b^ o^dragfg aod isy
•^n^gg[gjut oipgui p Bquasgjd ^\ anb pqson ojpBng \v
g^uaaj 'Bin^diasip b{ gp BsugjgpojnB gp soiunsB gp Bouqna B[ ofBq asjBj
-nguiA ugpgnd anb 'soai^p^pojaní SBmai ^ BpBaipap B^sa BUBipii Baiá
-p^xaos uoiggnpoad b^ ap ajJBd Buanq Bun 'ouiuuaj jguitad u^
•(5g) odingp ojjsanu ap sopiuj^ sopBjs^ o Bia
-ubj^; ap uotaBnqts v\ b noiaisodo aod 'BaijBinajsts BiSo^iaos B^ b ^jsoq
a^uauíBqdiuB Bip Áox\ ane oipaui un ap SBioua^ixa sb[ b apuodsgj
sand ^BaiiBuia^qojd Bsa b pBpiraxjia^ ayjBáau BaijiuSis ou ois^
'atSojoioos vj ap ajjanjan umjvooci qr na SBpB^adns BJBnjdaauoa
4HDXiAHíi^) '"fa Jod 'anb 'sauoijsana ap cqnajia un ua a^uauíajuajBdB
uaAanm as anb ap uoiaBjBjsuoa b[ aaBq as 'Bijoso^^ B{ X bijojstjj u\
uoa Bi^o^iaog b^ ap sauoia^pi sb^ ajqos ^iaadsa ua Xnra X 'opojaui
pp Biua[qojd [ap ojisodoxd b 4BiSo[oxaog b[ ap soubi[bji SBjsqsiaadsa
sajoCam so[ ap sofBqBjq sajuaioaj sbiu so[ uBuiuiBxa as opu^n^
•(uiBpa^ 'BAopB^ 'btjoso[ii^ ^[[ap ^pojg a Bijostqt^ ip Baijtja Bu^as
"8BH) ^j^^oS ^ '(OUÍJOX) 9iuapiooQ ouioo sa[Bjaua^ sbui sauoiaBoqqnd
osn[aui o '(tuoa-^ oun^g 'joaj [a Jod Bpiáuip) biab^ ip BjisaaAiuj^
- aqaiqi[o^ azuaiag ip B^oaB^ B[[ap BisiAtg 'oaijijo^ j¡ ouioa sauoia^a
-i[qnd uauatj soai^o[otaos soipnisa so[ ^aaouoa BJBd anb BiauBjaoduii
B[ sa oubi[bii [Bnqaa[ajut aquaxquiB [ap BatjsuajaBJBa Xn^^ "ouB[i]^ ip
aaon^) oja^g [ap pBpisjaAiu^ B[ aód BpBai[qnd 'ijwioo^ azwaiag ip ajnu
-oizvuxajuj ü^siíii^^ Buisiui b[ X '(ixonvaaa^ ODMva^ tp a OMVM^vaav
vaoDi^[ ip sana b 'ouB[i]^) vi^ojoioo^ ip íuuapnn^ SB^stAaa sns ap
saABJ} b pBptAiiaB Bqjaia BiaajdB as soub souiii[n so[ ua oxad 'bi[bj[ ua
saaoqna soqanuí uoa B^uana ou opuBuasaj uauaiA as anb SBiauB^suna
-jxa sb[ SBpoi ap oíaaduii aod 4Bui[diastp Bqsa anb oi[aip sq as B^
¿Bi^o[oiaos B[
ap pBptuiiii8a[ B[ ua uaaaa aní^ sosoipnjsa so^anbs sopoj ap X 4sa[Bu
-oísajoad so3o[piaos so[ ap pnjijaB B[ sa [Bna? 'o^sa opo^ b ajuaa^
*f 'oiossvj^ 'y 'iaavaiMc^ ODMva^ 'inixwv^ oaqy '1x01103
oosaDMva^ 'idv^ ozm^ 4imoxmv3 oi^ag b sBuia^ soqsa ap UBdnao as anb
oaijoso[tj ajuaiquiB [ap sopiaouoa sbui sajo^nB so[ aajua souiaji3

�riografía (en el sentido que la entendiese Benedetto Croce) , o la
Filosofía (36).
Los sociólogos asumen asimismo la defensa de las Ciencias Socia
les, en un plano semejante, y naturalmente el derecho a la misma
existencia de la Sociología tan encarnizadamente negada, como hemos
visto, por ejemplo, en los escritos de Antoni.
En general, puede decirse que este capítulo está dominado por
la sombra de la personalidad de Croce, y en menor grado de los idea
listas italianos como Petrone y Gentile, y aún de los criticistas neokantianos.
Examinemos sus definiciones de la Sociología como las que encon
tramos por ejemplo en Nicola Abbagnano, que en el Convegno di
Studi Filosofici de Milano (diciembre de 1953), nos dice: "Intendo
per teoria sociológica un complesso organizzato di significati linguistici, adatto a guidare la ricerca sperimentale e a descriverne i risultati" (37).
Para Cobrado Gini la Sociología es la "disciplina que estudia las
leyes generales de las agrupaciones humanas" y no puede confundirse
con Ciencias Sociales, como hacen otros autores mediante la inclusión
de las leyes establecidas por las Ciencias Sociales especializadas (Eco
nomía, Derecho, Etnología, Demografía, Lingüística, etc.), y también
con las "disciplinas auxiliares" como serían: Estadística, Etnografía,
Geografía e Historia (38).
En los deslindes entre Sociología y las demás disciplinas intelec
tuales, los sociólogos italianos en términos generales se interesan por
los que corresponden a la Filosofía, o a la Teología. En cuanto al tema
de las relaciones entre Historia y Sociología, en general se plantea con
relación a la Historiografía —en el sentido que la entendiese Croce—
y muy escasas veces recuerda los términos de la polémica, como se
encuentra por ejemplo en Francia actual.
Cuando en escasas ocasiones se encuentra un intento de deslinde
del último tema aludido, el planteo se resiente por hacerse en tér
minos que ya la crítica ha superado fuera de Italia. Así, por ejemplo,
en el citado trabajo de Abbagnano se dice: "II secondo compito di
una teoria sociológica é quello di determinare l'oggetto specifico della
ricerca sociológica. II campo dei fatti sociali comprende infatti realtá
diverse ed eterogenee che sonó assunte como oggetti di studio diver
se... La prima esigenza é forse propio quella di distinguere l'oggetto
delle discipline sociologiche dall'oggetto delle discipline storiche. Su
questo punto si puó diré che di fronte al carattere individuato (o
individuabile) dell'oggetto storico, sta il carattere relativamente comune, uniforme, ripetibile dell'oggetto sociológico. Gli strumenti di
(36)Uno de los trabajos más interesantes en ese sentido, que hace referencia a
uno de los últimos libros de Croce (Storiografia e idealitá morale, Barí, Laterza, 1950),
es del Prof. Eugenio Pennati L'ultima polémica tra ideali^mo e sociología, estratto de
II Político, Pavia, Ponzio, 1951.
(37)Appunti per una teoría sociológica. Milano. Convegno di Studi Filosofici, 1953.
ed. mimeográfica. El Prof. Treves ha observado —en esta misma reunión— que siendo
un punto de vista estrictamente sociológico, recordaba las formulaciones de Ceorg Simmel.
(38)C. Gini, oh. cit., p. 223.
— 104 —

�— sot -*fS6T 9P o^jBm ap { Bjp p biuojj ua ^peqjaj 'aojnB ]f BptSpip bjjb^ Bun bq (\f)
•6I-SI #d '^S6I '^83W
op8uy B^psiAiq^jy BauBjpasij^ 'oub^ijb^ IP 811J3 'ijvpos azuatas 377^ ossauStud 71 a
pi^ajv 17^ X 2S6]; 'saaua^ sap aqnje^ 'jnqinBisj 'ai^ojopos %a aiifdvjSotuaQ ¡ ^S6T 'Hdít0H
'oubjij^ *ijp íap auojzDjUajui a auoizvjnduto^) í 0S6T 'Bi^ojo^og ip *aaiaj osaaáuo^) \l\
pp ijjy 'Btno^j 'oigojoiaog a nituouoa^ souiaiía 'ltouis¡joqBjaui pp iqon^s o BjijBj^oniap
Bi8opi3&lt;&gt;9 8¡{ap,, uoi3Bzt[Bpadsa eijojou ns ap oajuap aadniats 'euiojj ap Bt8o[opo ap
josajojj jap sofEC|Bjj souiiqri so[ aaiug -jg^ -d 'iaii^) "3 ouisiui jap "lia -qo B[ bq (0^)
•Í-Z s3?d 1P "qO (6)
JB[[OJJBS^p B SOU9UI O[ JOtl O 4B[OS Bun SBUljdlDSip SBqiUB 9p J30Bl[ B
apuaij ^nb 'boijjjo^ á BjSo[oioog ap ozb^ |a sa opB[Buas souaui o^_
'(tí7) ttBlB-i3^BS9 bjbjs bis osuas ojsanb m
Bzuarqjut Bns bj aqa opaaa oí 4bj[B3j uj -BjBAij[oa oaod a Bi^o^oxaog
B[ bt[bII ni as irq b Bdjoa b^ ouuBp tjjoni a o^iuBaas oaixnau Bja au
ijáa 'Bi^ojoiaog bj Bpjen^u aija oía aa^ *ojBj^ouojs auioa aooa^ ip
auoiznpojd bj auaq oasouoa uo^[15 rB^sajuoa sou oiaBuoijsana ojjsanu
b opuaipuodsajj 'Bdnao sou anb Biuaj jb uoiaBjaj ua 33OH3 oxxaa
-aMag ^p ojuaiuiBSuad ja axqos uoiaBiaa^dB ns jbui^isuod aiuBsaja^uí sa
sbubijbji sajBiaog SBiauai^ sbj ua iMif) ap oí^ijsajd ja opBQ
-oianjoAax sbj ua Á SBJxan^ sbj u^ ossa ja sa ouioa 'sajBiaos sojuaiui
-lAoiu soj ap suaaotu wnwfud ja 'ojaaja ua 'opnuaiu b sa ouatuouaj asa
oaijqnd jap soto soj b opipuoasa opuBpanb : oaijBxSouiap ouauípuaj ja
ajuaipuadapui ajqBiaBA ouioa JBxapisuoa jijn opnuaui b sa anb buijijb
as oxad 'saxojaBj so.no soj ap upiaaB bj B^aiu as ou uoiadaauoa B^sa b
opjanaB aQ *aja 'anaa^ ap BjsijBUBoaisd ísojdapB sns ap Á nvaMiaof)
ap Bai^ojodoxjuB íviacq ap ^ xavj^[ ap Baiiuouoaa íavi^ a'q ap
uoiadaauoa bj b auodBjxnÁ as anb Bi^ojoiaos bj ap boij
uoiadaauoa buii b opB^ajj^^ xaqBq buixijb xojnB ajs^
•iMi^) oavaao3 'jo^tl 'Bi^ojoiaog
ip bubijbjj Bjaiaog bj ap X 'biuojj ap ijBiXBnjjy pa aqaijBj^oiuaQ
'aqa^si^Big aauaiag ip bjjoob^ bj ap aiuapisaxd ja BAijjna aiuauíjBia
-adsa 'anb 'BaijBj^ouiap Bi^ojoiaos bj oSibjjb jBuoiaipBJj ap sa isy
•soubij
-b^i soSojoiaos soj aiuaiua^uajajaid uBdnao as anb ap sapBpijBiaadsa
sbj ap buibjoubcI ja JBUiuiBxa sa 'bijbjj ua pBpaiaos bj UBipnjsa
anb SBuijdiasip sbj ap jBjnaij.iBd o^sas ja xaaouoa ap buijoj bjjq
'(6) 4tJlIBJ Bjajduioa
a a^isa auijdiasip ip iddnx^ tap ounuSo ajBnb bj jad 'BjiJBjuaiuajd
-uioa ojoj bj ojsojjnid bui aqai^ojoiaos auijdiasip a aqaijBJoiJojs auijd
-lasip bjj ouisiuoáBjuB^ aasijiqBjs uou auoizuijsip Bjsanb aqa ojBiqa
^ • • 'ijiqijadij a junuioa ajuaiuBAijBjaj ijja^So ajsauíjap b aaaAUi
ouopuaj BaiSojoiaos aui^Bpuij 3jbaab is ina ip ijuauínjjs ij^) -ajiqijad
-ajji a oaiun ojjoa un uoa 'ijbjihiis ijja^^o uoa auoizBJBdiuoa Bjjsp
axiasn aAap aasa aqa a oduiaj jau a oizBds ojjau Baiun auoizBaojjoa
Bun bij aqa ojuaAa ojoáuis un ajduias a BaijBjSoiJojs auoiznxjsoaiJ
Bjjap (bis aqa ajBnb) on^^^oj ajBnb bj jad 'ajUBzzijBnpiAipui auoizuaj
-uiun (tjjBSjaAiun,, 'ojojij iSBisjBnb b 'ajnua^iJ aiJoSa^sa o ijjaauoa ip
bjjbj^ is as aqauB) ajdiuas ouuBq BaijBj^oiJo^s BajaaiJ bj 3jbaab is ina

�la sociología política. Es bien característico el hecho de que una de
las tres cátedras de Sociología de Italia, la desempeñe Camillo Pellizzi, ex-profesor de Storia del fascismo, mientras el Prof. Pennati,
ejerce la segunda en la Facoltá di Scienze Politiche de Pavia (42).
Después de la guerra ha cobrado especial vigor la sociología jurí
dica, que en Italia se apoya en una amplia difusión que desde el
siglo XII tienen las Ciencias Jurídicas, y que ha dado frutos de mé
rito. Recuérdese que un autor tan dotado para la sociología como
Renato Treves, es Profesor de Filosofía del Derecho (Milano), y la
Profesora Giuseppina Nirchio, ejerce como asistente de la Cátedra
de Filosofía del Derecho de la Facultad de Jurisprudencia de Palermo (43).
Pero si se explica el rápido progreso de esa corriente por
condiciones especialmente propicias, resulta todavía más visible el
ascenso de la sociografía, sociometría, y formas conexas que se aprecia
en los últimos años. Aquí de nuevo es necesario citar los nombres de
Treves, Pennati y Nirchio (44).
Por último, y este es un rasgo que en Italia participa de las carac
terísticas de otros países, hay toda una sociología vinculada a la ideo
logía socialista, que arranca —lo mismo que la historiográfica que
comentamos al principio— de principios de siglo con la figura de
Labrióla (45).

Es posible eshozar un breve balance de la situación y muy espe
cialmente de las posibilidades de futuro de la Historia y de la Socio
logía en Italia.
Todo hace pensar que ambas disciplinas intelectuales, como todas
las demás ciencias que se ocupan de la sociedad, están llamadas a un
gran porvenir. En otras palabras: es nuestra opinión que los proble(42)Citemos, por ejemplo, de Pennati Fondamenti di una filosofía dolía política,
Milano, Ist. Edit. Italiano, 1945 y Forme di trasmissione e conquista del potere, estratto
da II Político, Pavia, Fusi, 1953 y su trabajo inédito Dottrine politiche minoritarie. I capi
e le masse, de Treves, la ob. cit. Interpretazioni sociologiche del fascismo.
(43)Citemos de Giuseppina Nirchio la serie L'autonomia del diritto nel sistema
crociano, G. B. Vico e la scienza del diritto y Una nuova interpretazione della filosofía giuridica di Giorgio Del Vecchio, Padova, Cedam, 1950 a 1953, y el folleto Intorno al pensiero
di Gustav Radbruch, estratto da // Político, Pavia, Monzio, 1953. Naturalmente estos au
tores, lo mismo que aquellos citados que cultivan la Ciencia Política, disienten con la
orientación que la corriente crociana diera por intermedio de Felice Battaglia al decir:
"Desde el punto de vista académico, la sociología no ha sido capaz de desplazar a la
filosofía del derecho y a la ciencia política... Creemos que no deben emplear las bases
empíricas que, a nuestros ojos, desacreditan a la sociología". El fragmento pertenece a
una carta de Battaglia al Profesor W. Rex Crawford de la Universidad de Pennsilvania,
que conocemos por la ob. cit. de Barnes-Becker, t. II, p. 226.
(44)Recordamos especialmente de Renato Treves Introducción a las investigaciones
sociales, Tucumán, Universidad Nacional, 1942; de Eugenio Pennati Sociología e Sociografía, estratto dagli Atti del XIV Congresso Internazionale di Sociología, Roma, Soc. It.
di Sociología, 1950 y de G. Nirchio La sociología come scienza autónoma. Tecniche sociografiche e sociometriche, estratto da 7Í Político, Pavia, Fusi, 1953.
(45)Así, por ejemplo, el citado Pennati, L'etica e il marxismo, Firenze, La Nuova
Italia, 1948, los trabajos que se cumplen alrededor de Comunita, del Ingeniero Olivetti de
Ivrea, en Milano a través de la Biblioteca Feltrinelli y su revista Movimento Operario
y en Firenze en II Ponte que dirige Piero Calamandrei. Citemos finalmente a los her
manos Roselli y a E. Gramsci, cuyos trabajos han sido largamente difundidos.
— 106 —

�— ¿oí —
•jBnjo^jajn; cnijdpsip ojuena ua
bijojsijj b¡ b uaiquiB) sajqBJijdB nos anb sotuBsnad 'BiSojopog ej ap uoiDBjuaiJo bj X ajjans
B{ BjBd sa[B]uauiB[)unj ouioj 'e][eiap HDXiAHfif) seuiSied seinsim sesa na anb soqaaq soq
^-g *d '-jid -qo 'aígojotaos x&gt;\ ap ajpnj^D uopvooci vq (if)
•Lf6l 'P
-BJJSI1JJ ojSig yí 'oapiAajnop^ 'oaijpjsi^ vpioDjnoadsa oj ap pvpfoiuojsijj ofeqexi ensaña aa
bjsia ap ojund asa opiuajsos somaq BijeaSoiJoisiq E[ e Biaoaxa^aj Bsaadxa U03 (9^)

b^ gp opunuí p bjbíI soAistoap ouioo
eopBjBJj Á sopijnas 'sooiSo^pojatn SBtag^qo^d so^ gp oipn^sa p bjbcI
OAijsg3n8 Á 000 ubj biubjoub(Í un oppgxp Bq gs Bounu 'ojubj u^
•BjJáopigog B^ gp p ug ouioo 'btjojsijj b[ gp odiuBo p ug ojubj 'oiipra
gp SBAijuBjsns SBjqo gp opBuozBS ojnxj [g bububui jboijiu^is gpgnd
'SBip soajsgnu gp BgiSoppoigra uopgnpo^d BqduiB b^ gnb jqB gQ
•g^qipnpui g oiAgad o^uguioni un sg opojgui pp SBuig^qojd so^
jBjgpisuog 'uoxsnp souiBigBq gnb b BdBjg BAgnu Bsg jbioiui bjb^
•SBuqüpsip SB^sg gp oduieg p ug sosgjS
-ojd sg^ugpgj bo| gp JBptpugq gsopugipnd 'sgpnjpB^ bb^ SBpoj gp
pn^ggpjuí opunuí p uod o^dbjuoo ug BJjugnoug gs bi^bjj 'sgpigos sbiu
-gpp^d bo^ gp oipnisg p SBiJBitJojnB SBjSopgpi sb^ BBpo^ ouioo bijbjj
-uoo 'BjspsBj BiuouigSgq gp soub sop opBgijtuis UBq sojggdsB soqoniu
ug gnb ojugiuiB[sjB p opBjgdns ^ooijijugio bjsia gp ojund pQ
•jopBiaoistq p bjbú o|nuijisg un sg
ugiquiB} 'oSoppos p B^Bd pijgiBiu osuginuí un guodns oisg ig
•sguoigj A
sb^ gp SBidoad sguopipuoo sb^ lod SBpBOi^dpinuí sguopBnjis gp
-gdsosui isbo pspgiJBA Bun 'SBAiaogdsjgd A 8Btug[qoad gp ounsinbu o.ip
-Bng un gjugtuBjsnf gggjjo odragij oj^sgnu gp BUBip^i pBpgpos vj
' (lf) ttuoijBgjg gp ^g gouggsgAjgjjg4p '3}in| gp }Bjg ug 'g-iiej ^s gp utbxj.
ug 'gjugsgjd gjgpos b^ jns sibui 'sggsi|pisoo Bfgp sgppos suoijBn^is
jg sgjn^gna^s sgp jns oragiu tu 'gjgpos b^ gp gsBBd g| ans '
gp ssd uou s^jojp sgs jg^jugguoo ba gfp4nb uiBjjgg ^uguigpág
snou u 'giqdoso^iqd B[ ^g sgjgijnoijjBd sg[Bpos sggugps sg^ jgqjosgj
JiojnoA tu 'sguiSpo sgs gp sgisipijgdtuí suo^ugpjd xnB BjngyyiB4p
subs 'gyggys *aing^^ np gijioui gpuoogs By gp sgguBSSiBnuog gp
gy suBp u^yd jgyuígjd gp go^yd gun jgdnooo BJAgp gjSoyoioos
vrlii '^j^oyoigog By BJt^d ggsq HDXiAaa^) anb sguoigoipgad s^y 'pBpaioos
By gp uBdngo gs gnb SBuiydigsip SBy SBpoj b gsjgpug^xg B^po^
* (9^) 3DOH3 otusyui yg ouiinjgj yB
gsgip gy gnb optjugs oiydinB yg ug 'ouispijoisiq yg ug SBpinyoui UB^sg A
ooxjoisiq g^ugiquiB yg ugAiA BrjBjSoiJojsiyj By A BjSoyoioog By baijiuij
-gp ug A 'sgyqBJOABj gjuguiyBiggdsg uos SBOijpjsiq sguoyoipuog BB^q
•ouBiyBji ojugiiuBSugd ygp BdBjg BAgnu Bun BiounuB gnb 'ojugiiuiggjg gp
sisyjg Bun b ugpuodsgjjog gnb soy uos gjuguiyBnjaB ugingsip gs gnb sbui

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2761">
                <text>El problema metodológico en los actuales historiadores y sociólogos italianos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2762">
                <text>Trabajo presentado a la Sorbonne en abril de 1954 con el título, tal vez más expresivo, de la Méthode chez les historiens et les sociologues italiens après Croce, bajo el patrocinio del Prof. George Gurvitch.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2763">
                <text>RAMA, Carlos M.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2764">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Julio 1954, Nº 12 : p. 91-107</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2765">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2766">
                <text>1954</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2767">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2768">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2769">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="183">
        <name>BENEDETTO CROCE</name>
      </tag>
      <tag tagId="334">
        <name>ITALIA</name>
      </tag>
      <tag tagId="335">
        <name>SOCIOLOGIA</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="291" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="520">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/f19dad29b3f90d81ed83999f8f3e99c7.pdf</src>
        <authentication>c5d1d93c2f050ac95a9d15af6a1d2737</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3251">
                    <text>historia moderna
estudios monográficos

4

Christopher Hill

•

el protestantismo y el
origen del capitalismo
•

•

. ..
~42.02

HILL
pro

•

universidad de la república
facultad de humanidades y ciencias
departamento de historia universal
montevideo· 1969
••

��•

{-h '- \...

Christo1)her· Ilill
•

942 02 HIL L pro
FHCE/178864

EL

PI!OTESTM~TIS}10

Y EL ORIGEN DEJ.J CAPITALISMO

~

.

2l,_ ,,.

,-~-4

~ ,.,,.~
MonteVideo - t')

r JO

¿).-.

J0V

~

Tooaco de:

Essn s in th a Econooic und Social Hi stor of Tudo r
o.n&lt;l Stunrt: Enr;lnnd i11 bonour of R.H. Tuwney , ce .
por F. J. Fisher, Caabridge University Press, 1961.
Tro.ducci6n de: Prioina Burostero

178864
•

�'

..

..
•
•

---..... ·-· ·-·•
1

1

•

• -·•

..

•

..

1

"

•

•

•
•

•

•

�'..:'e:::.rJ1cy en i·cco_ . . :1 ci ~O ~:1 :.oa cÍX\! l·.~oú r:.cc...G.6 i
coc c~e l !J.[.; l at01' l'.'" , co· 10 el (~cco.:10 C:c lo..., i _1vcGt i
r~~c101. cc C.o l; · . iL:, ~1"in eco-~ó1 .ico. ~r soc i &lt;.:.l e e e~e
l)C í s . J_ n-;.. o-.. _.. a ac .:r,..:.1c:f,'20 : · C.e la. .;e 0:10.. i e
_in to
l"Y So c i cty , j 7 e st_r.; o. )O:;:·tc G e:" l c.. " ~co¿-.o i e _.i ato::"' .. cviQ1"l" , oc CtDC.. ..1 i r1_101.. tr'.:_tcs ·t1" n~ c. .~oc z o o re el siclo "YI y el co ~ ie!.:zo c1cl ni c;lc ;-j:I , c o
./º .T:.:.1.c_:_-.,C;!"~r i [ . l1 ~1 ~01/ J_ e~·.:__-~:. G.:;;_c_ _;;_i =~ te c_1t~1_ _.9_~~1t,;:_ry
l _,. l'~ ); 'i'l~(lo 1" J~ co:_o • ..:.e ...:'o c-..11c:_ts , 0L cola7.Jo1"c.ci :1
·----·-- - ·- -r. .....
__.....
cot1 ~ilccr! ?011 c1~ 1..1'; '.:.;; J.o. i '1))1.. ~nci ..i. ... _ii.)lc 11 I ::1t:i·o-

-

-

(~ \C C_io'~1 "
-

-

•

,.l

\,.:;,-

'í'~ "I OJ 1 "' "'
.....

.._,

•

(..., • .-

.,J..1"'0·1
• ....
L.
.J

,,

\.,.#

n1
l:""'Q-"''t"r":&gt;C
._.., · "'""-"
~- .. .1.i. t.:&gt;

,......
... .J, 0·1
-

:Jr.•;,,
.. "i7
~
\..-..1. J

( i:2 .... ) ~ y e:..- t T L: ::!.o ~1.o le :ta c~ac_o ~t:ato i" c:·o·: le
i :1 t c: ·:~ . . . cio :'l~l : -~cl i :i0 . ~n.c. ~..
. .. :ac of Cc..l) Í t l.. { ,, '\
-l 1. .GL \( l ""'')._.,
·/ •
V
!i-~~
n ....,,.,:... ('... o ' u. .·.,~-·J
. ,. . .•('\·
·c-,"'·c , "~C\ -l ••l '!c
r· ,..l" -.;.;
r..,..'"
1.. 1' r- {o
i.lt..:. - - · {J
L.&gt;c;.;.~
.... v . . . . .
1·in. -:.o :· r.. loe oc: c:J.tr~. ~ ..:os ele c &lt;.1nc1.. , Cll... c &lt;...i:i. • 4r·1.-.1.. o
c1c CD ) (?C i C.. _ Í G t. ::; c:1 la "'i1 0\Ti1CY ' 8 CC 1:é ., _.."] n, r e1.1-..
,., , "'l"l "' J'o l""'w '-..
r., -.; ,¡¡,c
, .. e e ..L O' ·"::.
~
__ Ci C
...!' •• 0""" .
ill.o' f"'i,. · ·i..L1 . o . -1..J .... ...,L..:.

---

M

..:;-.i.

...

F i a ~ cr ,

V

V

-

J \...

t~c

oc ~ ic

~e

tra~~joo

ao : rc

~iD to:·ia

ceo

-.
y so c ial tlc loo ~o AÍ o Loo Tuc or y J~o t~n ~co
~clcccio:r1e!:.on , j/~ . ;."a 01 l~ il~ci'·o l! e.le lo e :r ollct0·c
-l •
'
.
]
(e
__,J. c·..,o~.. J.l'.. l ouerr~_;t , c.'4 e1e CI1l"l. o .t."' º~Dcr
__ 1• l 1, 1:.J.
''e e ·L i ~ ·~ ("i.o l.. "5' _11· o :~ eco r 011 O:::·: o 1.. tl . i~n el :.1.:. G: .o , e e
v.001--·t2.t.1 :1\-;.c·vorJ ...l)t:_1t oc ele vict[', c.1 1.. cc:cdo¡" ::.e l a
:,cni8 c1c T c~r!.l&lt;?7 , Ct!.,/ o co ...Loc i l-!ic:.!·to GCi"~ , si11 ::·, _cln. , l1&lt;~ "t1J;ili t,,. l_)wl . n loe cnt·:J io.¡_1··t ,cc .
n6~ic e

t.

•

•

...

~

-

~J IJ_Z

�,

..

•

�1
•

..
1

t

al mot ;ivo cu. la generon i dad o · l a
dor:-~c ~6n G. l o. Igl \;;c i ~ , y s i tut i'.&gt;rCL i n
es v e rdaderamente ocnsi onul - y el prin
,
cipa1 objet ivo es ln nol idurid~d y e l dnr sc en e l trabaj o cristi ano- ent 0nccs 9
es.o ae ría c o rrecto . Es un probl ema qué
d ~ b e quedar r eserva do n l n c ~ nci en cin de
cada p e r sona y ser exuminndo en t c l sen
. tido .!' Del Rev . G. F . ALLEIT , ob i spo dcr
Derby, n l r efer ir se a l n legitimi dnd de l
uso de las· ·apu~stcs en e l fá 4 bol, l as ri
fas y j~~g on d e azar, c on el o bj~t o de · r eunir fond os paro l ~ Igl cs ir ~ {The Tiacc ,
'
nov1 emo ~ c / 9 1J)~) .
·· " 8i ••

e

)

I

-. .
•

•

H~ce

y a c er c o de

30 años

que ln public nci6n de Lu re-

ligi6n e~ e l origen de l cupit ~ lismo , de l pr ofesor Tuwnay ,
est i oul ó e l pcnnuoi cnt o h i stó ric o e n est0 pa í s . LG mayo ría d e l )D h i sto ricdor es d e hoy en día uc~ptun l ~ exis tcncia d e alguna c ~ nexión entre el prot es tanti smo y e l
GU.1.gi111i \:·ato de l capitalismo , c on ln c nGpicuc eJ,cepciÓ;..
del pra ;esor Trcvor- Rope r. Pero no existe un ncuerdo c on
r e~ ¿~ct o a l n nntural czc d e l n c on e xión. Los prot es tan i;.¿: a de 1 s igl o XVII cnf o.t i zo.bn11 e l l1 cc l10 d.., que e l v ~r dn­
d e r o sootén de l a Refo roa h a bÍ r'..n s ido piadosos o.r·t esnn os ~
y que el pro t es-tunt i sr10 pr ob6, en su o oo er1to , se r útil
r esp ecto n l c ooe r c i o y n l a i ndustrie ~ c o nc ~ pt o v~rd n de
ro en aob og puntos. Per o de t oda s m~ne r cs , n o estó nuficienteaent e ac l a r ado este t es is. El ob j et J de este nr ~
tícul o oerá intent a rl o , desarr.oll nn co po.rn e l l o ~ nl guno s
puntos plnntcndos po r e l n i soo profeso r Tnwney (l ) .
Una d e l us críticos , d iri g ida Gobrc t odo n rlc"!..;er , o
que éste h nc e divi s i ones cr ono l ó~ic~s in ndec~1adns , ilus-

�2

trn.ndo l n influenc.i n causnl d e l protestnntisoo en ln
fornnc i ón d e l " esp íritu cnpitalistn" r ecurri endo n
citas de escr itor ea del sigl o XVII; t cnb iéµ e l profe s or Ta1mey se basn extensaoente en Bnxte.r y en
Bunynn en sus d i sct~s i o nes sobr e e l puritnnisno in glés. Otru crítica, es que ulgunos de los pníses don
de se desnrr oll6 en s u f o ron clásica e l calvinismo ( Escocia y Hungría ) cst nb an e c o nóoicnn~nt e ut r nsudos
y tnobién que nuchos d e l os hugon otes frcnce.ses, por
c j enplo , no eran burgue s es ni de upnriencin ni de ori gen , sino , po r e l c ontr a ri o• , uristócr
nt~s. ·
•
Unn t c rc e rn crítica es que Weber y Tnwney enfat izan punt os de l a do ctrina que no debiEron de parecer
f~nd~o0ntolcs pnrn l os r e f ornndor es o sus crítico s.
Lns cnseñnJzas pr otestantes sobre l n usur n , ofici o ,
trato del ~o br e , etc., son sup e rfi c i a l es~ nfi r nnr
que l os protestnnt eu c ontribuye r on individunlnente n
l n f o rocc i ó~ de l e éticQ c np it c li sto b ~.sn~dose en l o
d ich o sobr e estos {e~os , plnntcn e l pr ~ bl eoo d e cóno
se os ocin ésto e &lt;.. ... e l ori a~n del cc.pitali~~o , si ·con&amp;
é c~1 so.. , co~10 cf ccto , o cor~ o cobas co sus c. l n v e z
. De:&gt; eBt.""hlece r s\.; eotns coneJ..::~0ne:s c~.r';)~':)!'~ h,_,_~~:::!."'S-2 ~ ·
e~ l ~ ~édulc d~ l e a~ ctrin~ rcf oroi stn ; ~quello· qu ~·
OQS ln ü.íst i ngu~ dL l n c~-!:~] ico ro··1~n2 contcopo rú11ec ~ ~
Y c.li..orn dcbeuo s en~rentorno s c 0n una. cu~ l"'tD. o b j Ge i ón
en el hecho de que l 0s r cfo r~ is -~ns e1·eye..ron
.. , G:,c"':J.trr-r .
el fm1dnr:1ento de sus doctr inn.s en el lJuevo Tes.t nocnt o
y en Snn 14.gu.stí n . ¿Deb er.1os connide r ur estos csc ri t os
cooo c~o.nac i on~s del espí r i tc c~pi·~ o. li cto? Y si n~ 10
h occnos , ¿por qué?{2)
.
·
·
ci

j

•

•

.

..

•

• r-

•

•

•

•

. Il!
'

L~ do ctrino central
fic~ci~n por l a fe . El

del pro testnntisno es,~a ju s ti~
blnnc o principal d~ l oe atcqucs·
,
r Eforni stus fue l o justificación por l os obres . · Aqu1 ·
dcbGpos cooenznr.
.
·· ·
:
•
. Cu'1J.1co l os -~rotestnntes nt ncnn l n doctrino de ln
-

�..

..

3

justi f i ca.ci6n p or l as ob r o~ , no eatán diciendo que n0
de b en llGva.rse o. c:ibo netos ·ca.rita.tivos . Estñn ntn.ca.nd() J O.S '1CC i ·one·s pur nocnte fo roa.l es por lns c .. ·.n i..:&lt;"' rod Í C.ll obt~11ersc L1ér i tos , s·egún ene cñobc.11 n:uchoo teólogos
~~~~l~~0~o i ~~o~ el r0snri ' d~cir r-tlren~estrou ,
nce11
dc r vela.s . Lutero d i st i nguí n " dos cl nses de trn~c.jo~
l o o hechos p a.rn o tr os , que s on los correctos; ••• y l oa
r euliz ndos en benef i ci o prop i c , que son de eucns.o v e l o r" º " U~O.J..lOS y e.011nU!..1i
oos nuestros cuer1)0 S vclcndc , -n
.
yunando y trab a. j nndo , pero deseuidnnos l~ caridad, ·que
es l a ún i ca. 'dueíío. y s ."'ño1·n de las. ·obres ••• Pn~l v. no só l o enscfin buenas ob ra.s , sino q~e tn~b i ~n c ondena l~s
obr ns fnnt 1 st ic '"'.s: y supersticios.?-S • tt (j) . "Fics.tcs y o~
nos fij os ~ fratern i dndes , peregrina c io~es, ct.lto a l ~s
so.nt os , rosori os , v i dn 00110.cnl , etc º " ernr1 le:.s " obrns
inf oritil crr e i nnc.ccnor i us" denc.nc i ndr~s en le. Confesión
da Augabur go de l ~jO CODO exclusivo.oente 4cfcndidas
po r l os pródicodov~a . popula~os de l o ldle~ia c~tólica .
Reforois t '1s i '"1e;l12s '.')s cot:.1" Ty11da .... \.. ~ ·- ¡e y o t1. 0$ , se (e le i t cba!: c.l ub o r ond o li otns de "es2s ourns superstic i osas·
por l uz qu~ ln I gl€S'i~ opten í a invn.ric:.ble~e 1 1t c; di11cro
de lon bolsill os de l os fieles ( 4) .
Er nn estos " forons ezterior~G y qbse1·vncioncs ni tuc1 e a , sin i1·inc1L."'1 f i¡1 e sp i l.. i t uc. l '' l ns ' " o brn s" denune i ~da.s
po r l os r eforr.;i sto.n . En··1 ,:J. s pol6oic"S entre protes to.!l t es· y p op i sta.s dcsarr.ollndns en I 11gl c.torrfl , 311 1559,
l os prioeros DC n lo.r on que el seroó~ del c í e de lu Cnnde l n ri n, c ontiene· "uno.: l1 i r;tor i n. nobrc una · ujer quG nun
cu hi z o un -neto
bu(.;110 , sclvo onntencl'' constnnt er.1er1tc a.n
.
ccnd i da ui1u velo a.~j.te nuest r o. ..,eñora'' , ~ C'1!.J.b i o ele l o cual Ma.rí v. ln onlv 6 de l i nfierno . " Es. f .Cci l ele pcrcibi1..
cu~ntns o c as i ones ce vidn d i soluta y ?ten.do son stL inis
trc.dnn p o r cntns y otr cs infini t us f ' bulns n le. c;c·_te
sencillo. . " (J ) Lo o·b jcción de l os prot~estante·s estf d i~
rigid o n l os nctorr oecánic os , en l os que no p~rticipn
e l c o r azón .
'
•
En l o r e f e r ent e a " buenas obr nn " en su sent i do· r' 1s
uopli o - netos de o i seric o r&lt;l i n y cnri dud- , el refor n i ot o per1só que l o que e.1 h oob1·c hac í a , er:i oenos i o -

-

-

-·

'

�portante que e l espíritu c on al cunl lo hncín. Ln jus
tific nc ión pDr l ns obrna ll ev a a una virtud f oronl: e j e cut nndo ci e rto núner o de obras buenos, uno se libra
de l ns c.onsecuencins del p e cado . Ln grn.ci o. s e obti ene
por l o s sncrnoentos , n través del nilcgro de l o o i sn;
l o penit encia e s i o pues t n por 01 sa c e r do t e ~ puede hacerse nin unn v e rdnde r n penitencie int e ri or. Paro l os
prot estant es cr ey e r on que l n efectivid a d de l os suc r n
ocntos dependí a d e l es t o.do oo r nl de l que l os r e cibía:
El h oobr e se justifica so l aoente por s u fe, v olvi éndo
ae a Di os c on l a pl eno c onci encia de su ser oornl. !Jo
se salva. só l o por l n virtud , n i por su pr opi o es.fu e rzo , s i ~o po r l u virtud de Crist o ext cudi dc o I on e l egi
dos de Di os . Uno vez qu e e l protest ant e hn adquiri do est e c oncept o de unidocl y de i'11tinn r e l o.ció·i p ers'onnl
·con Di os , se trcnsforon s u act itud pcr ~ c on e i oundo ,
el p e e n.do y e l arrep ent i L i e~t o . La r ectituá de l n ac ción no depende de l a acción en s í oi s~n{ l os f il 6sofos pngn.nos hnbían olc anz n&lt;lo l a virtud no r ol), s i no
de l o c onvi ce i ór~ ,,- e l nrJo r n Di os que· l a i nspirobn .
"Cri s t o es. oaio il ndo en e l c or nzón " d ij o Crnnr1e r en
ui1n poléoic u c on ~ 1 Prot ec t o r. Sooexse.t. "S6 l o l os h oo
br es. bondadosos: pueden i nger ir e l cue rpo de Cri sto " .
Cuando Lut e r o visitó Roon , nl subir . l ns es c a. l e ra. ~
··- de ? il ut o s obr e nanos y r odill os , rep iti endo e l pndr~
nues tro en cndn es calón y besa.ndo e st e últioo , se pr~
guntó si és.~ o libernbn v c r dudc r noente n l na c l ocs del
Pur e;ntc ri o . En eJ. iJucvo Tc[;t noent o en gri eeo , de Era.soo , o prend i ó que "pcnctent ia.11 ngi te. " no s ign i f ic ob n
"ha e e r p e n i t e o e,.i a. 11 s i no " ser penit ente " • Es t o 1 o de~­
cr ib e c ono des.cubrio i ento "luninoso ". En s..u ··co11ci enc i n ele 1 pe e n.do , Lutero 110. 11 eendo n od i ar a.l Di os 'cuyn s órdenes no puede obedecer, hn stn que su punto da
.. visto es o ocl i f i cndo por l n sé·n tenc i n pnulina.: " e l ju~
t o vivirá por su f e ". En nde l c:;:;.te , l as c er eoon i ns externas , acc i ones su,c rficio.l es , se opon í n~ e~ é l e l os
c·onvicci ones í nt i oas , e l os d ictados de l c or n z6n( 6) •
Estn i ns i s tencia e~ au e cnG~ cr ey ent e debe o irnr d~
tro de oc c or oz6n, c o nt~ i buy ó a. dar l e o.1 p'r ote stnnt is •

-

�t•

...1

s:cs:e;o fm1dnoentnlrJentc i nc1 jvi c1uuliata. . Ln c~octr i
nn pnpnl deiSc1e e l si el o XIV hc-bí '\ p'ostt.1lncf0 un ucop i ,)- .
c o11úr1 de. g;rncin 9 c.c1mul ndu en pr i :lern i 11stnncio. por

r10 un

O.liW~1 ... t~dn

l uego por los o6r i tos de loG G GJl...
tos , -~--.] ._inrtirerr y totlo·s ~cuellos 1ue renlizur on ."'~r o·r
,
'
11Ui1cro 1.lc o brus· b u na.$- que lns 11ec e so.ria.a para. l o. prop i a rrnlvoci6n e. Los uonj~n y r~clusos , ~l deoicur cnta2
rnnente sus vidas n ejerci c i os rclic:ios os rc~uier on u ne. nbundn.11te
tnnticlnJ de "obras" . "Este tes.e.ro" 9 dec ía
•
1_ a. Bul l:.. .Un i ee11 it1.1s en 13l.:.3 , "Ect6 ., . confine.o nl bicnnventurndo Pedro ; porta do r Je l es l l~ves de l pcrn í so , y
n sus au~e~ores l os vic cr i os de l a ti errn , pnra que
Cri'"·t

J ,

Y.

~en

justnocnte d i s~r íbuí do ent r e l os verJnder os pcnit~
t es: que se hnJ cor1f es.o.Jo ." L ') s i 11cl±vidl1 s shlo pod í an
acceder n. este tes or o de gracin por lu ueu i nción sacc!
do t nl, cuyo nutor i dnd pr ovi ene o través de t od~ ln je~
rcr~u Í"' s~cor~ot~l , desde el o i soo Popo . Lns i=~~lg cn ­
ci aa, v end ida s po~ perbis o papal , ernn cheques en el
t es-o r o &lt;le r1é ri·tos , pocl í o.r1 ac'ortur l r peron11encic. et1 e l
Purgo t ori o , tnnto i)arn e l vivo 9 1:1&lt;- 1Ja.r ..~ el 1Jucrto . Decía. Lut·er o que l ns.: bu nns obra.e.. se vcnC:Í 'ln y se c onpra
bo.n

(7).

- -

La justificcc i 6n ~ 6 r l as obras, no signific o ento~-·
c es que el i ndividuo ptiedn salvarse por s í o i soo , sino
que podín ser snlvndo o trovéc de l n I e l cs i n . De nll í
e l poder del cl e r o . Ln confes i ón ob liento ri n , lu iopo sición ~e pen itcnc i ns a toda ln pob l ución - cuyo onyor
pa rte c r n únnlfab c tu- junto a l u p os i bi li d~cl Je r1cgnr
l e absoluci6n~ d~b o_a l os sncLr&lt;loteG un poder i opres i~
nante. La o b ed i enci~ e l a Iglesic ero unn porte obl i ga
do. de la hunil cln.c. ccr10 virtuJ . Sn11 Ignaci o ciec í n. que "si e lln (la. I 3 l es i n) d ij e r a. que nle;o es negro nunq'l.1e
npurezcn bl o.1..i.co o. i1ucs tros o j os 7 clebc,oos decir que es
:-iecr o ·~. Los i)x·o t :ls tnn t ed 110 i ncltl cr. · í ~!.1 esn c i eg0 f ~
an instituci ones t er 1~ ent.l cs o e11 11oobren.,. sino sólo cr1
Di os; y nfortun~&lt;laoente l os pr 0nL:ncin1-1iJ11tos divi nos
pued en ser ~6s &lt;l~scuti ~os que l os d~ l a I gl es i a . J~á~
la Biblia ern c ontr oloun po r l o que e l Espíritu de
Di o s d ictaba &lt;11 c or uzó11 clc l crcyc:..lte, (8 ).

•

�6
La justifica ci ón por l as obras si gni fica que l a salvación era i opos ibl c sin la c oouni 6n c on ln Igles.ia.Par a l o s r e f or o a co r es , l o que i ~p o rtabn e r a l a r c lnción
d ir e cta d e l aloa c on Di os : e l sace r do te, l e I g l esi a c ooo i nst i tuc ión e rmt otaloent e secunder in~.D a tal n odo ,
desde su ori gen o i soo , ln r evue l ta prot estnnt e c ontra
la Igl esi a Roonna ara , por la natur a l eza ce su t eo l ogí a , una r evuelta i n d ividua li s t a . P er o no e r a áste,po r
s upue sto , e l punt o de vist a qe Lutero y sus c ont euporáneos . Cooenzuron por criticar abusos espec í f ic os:
vento. de i n clu l genc i as , c onouta.ción ele pe:1i tenc i ns . Pmr o aún cunndo e ll os a tncabun l u c onfesi6r1 y l a. v i do. no
nns't:lca, su punto de pa rtido s i gue s i endo e l o i soo : un_
r e cha zo de l cerenon i al exte r no que no h ncc a ctua r a l
c orazón . Lut e r o d ic e l o s i gui ente s obre l n vi&lt;ln uo ná$
ti¿a :
~ "flasta este oboent o h a s i do l e ony or santidad y v ir
tud ••• (pa r a e l h oobr e ) c orrer a l o s ~onas t er i o s , poner
se l as vest i duras "'1onásti cas ,. af e i t erse , usnr l }.r;i e in-turón de cáñnoo , .. ce r en v est i ,luras ce l n:J.n , obse rvar ~
unn vi &lt;lo. au stera, en f i n , adoptar l n snnti dn0 y r e lig i ón uo nj il. Y as í, bnsñndo s e ce une exhib i c i ón de bu~
nos obr a a, ~o sabero s s i no que so~os santos de la c ab~
z n u l o s pie&amp;, pensando sólo en l ns obrns y en e l cue!
po , ·y no en ·e l co r czón , que l o tcnct Los~ ll eno de odi o ,
t eoo r e i ncrcduli dc&lt;l , pr eo cupados po r una c onc i enc i a
wwlva&lt;la , no sub i eudo v er dnde r aoent c c as i nada de Di os
••• Por o hay otr a v irtud que ili os est i on y nceptn, que
tnob ién debe:::ios c ons i de rar ; n o cons i s t e s6lo en v e.s.:tic1ur-as e ri Des , r1egr ns , o en t l uncns e o puch os,, nino en
una c 011ci e1~ ci a 1)Ur n •• " Cunnc1o el cornz 611 es pur o , l a
cE.sn cstn · ~ r:.. él tl:.r1to c c;:ic 21 cnopo , "'J- el c e.upo co:.io
l a e n.su; e l r..ie rc nc:o es tnn apr e ci aco c o:-10 e l oonns.tc.rii o .
Y ~or e l c n:it-i:cr i c .10 i:JE nt c n i 11pú:i trcbn.i o ~ lt~.[;C r o
vesti dur a que c ons i de r e profana; po rque t odcs ~ es co sus s on c ouo en o i i nter i or, luego que l a sa~t1 dad se
h aya pose$ i onado t o tal wente de o i c oraz6n"(9).
Lutero dn fin as í n la no ral duali sta , no trayendo
ocraoente a.l as c eta al i1undo , sino d iciéndo l e que sus
~

•

�.~

.

.

•
•

•

1 '

'

· pautag de c o nduct~ e rnn equivo c ndns . La rut i na 11onéstica só l o· pocl í n i 11pone r se n h or:ibr es y nu. j e r es q'l.1e no
scbí nn d~ l n r e l Lcióu tl ir e cta c on Di os que Lu~ero be-

b í a expe rir1ent a~o y enseño.ele . Un o. v e z que e l corazóq
h n.b í n cf:'!..1bi :.&lt;lo potlí n: no. l tar l os lí1lit es ~e la restr2:_~
ción uo11ós::t ic a pa r a ·ll egar a la ~li bcr t ncl cristi o.nn .
" S l qu·c roe;Ó Cll e l r·1ur1clo , CODO l os i:1onjes l o ll noa. n ~'
esc ri b i ó Ty11c"' ale , "Ter1í n ~ ·n í'""' qt. el '1· e liei oso: i)O!_
que se d i r i eí e a Di o s e i1 t o clu s 1 as e o s as " ( 1 O) •
.
Para l o"s cr i s ti 'lUOS 11i11gunu acción rle bl. ser co.sunl
o ccceso ri a: e l ~etalle n6s t ri vial de nuL strn vida
c 0 tidiana debe h ~c~rse pnrn glo ri o de Di os , debe i rr~
d i a r se . cu co11uni ón cvn sc i ente c •rl l o s pro;? ' s i t os d iv.!_
i1os . Esto r10 fue.. cliri gi clo o ri einn l oeJ1te é~ sa..!.1tifica1"
l u vi cla ·l t o1...los l os lai cos: por e l c o11t1·ari o , Ll1ter o

s ostení a auc e l o undo p~rt acc í n a l tlcoonio . Pero l o s
'l ,
•
.
1 1:iunao
' lie 1 u;:
v ~ i· uu.uel'OS cristi a1 1 ~s· I'" Li~1: v1,.. ¿r c1~ 2
i:1or1i o s i 11 1)ert ene c c r u 61 9 g rncio. s a s u f e sn.l vncl o. 1

rn

(11). ·

:

Pe r o l os ootivo s , l en int enci on es , e l esp í r itu con
qu e yo e j e cut o unn acciÓn 1 es tá:i baJ o r1i c o11t1·o l . Fil os6 f i caocnte , l os t c 6l oeo s pro t e s t o.nt cs crc í a11 qu e ·
l n i nc linación v o lun t o.r 1 ~ h ~c i u Di os vi ene dcstlc e l
ext e ri o r; p r~c t ic noen t G , de D i ~s . Co~o oo r a li a to.s , en
fut iz n r on e l aná li s i s cui ad.oso de l os r1o tiv o s , l os i ntentos c o11sc i cnt es de v e r c ono i1ucs tr 'l v o lun t ad e ro.
ooduladn p o r l a o.rL2on í a c e l est e . "Lu f c lta de Cl)ntr icción es e l pe c ado i o perGono.bl e " dec l a r e. Lut e r o , y l e.
f e e.r a "l n n~ s d i f ícil dt. t ode.s l n.s obra s " p o r o. estas
pers onas . L n f e si n e l deseo de a rr epentir se , es ton
inátil c ono arrepentir se s i n f e , esc ri b i ó Cnlvir10 . Nin
gún sace r do te puede descubrir l os secret os de o i a l -e n (12). La Hooilío. r e l ut iva u l n Ora ci ón preg~~tnbn
s i "hc.bí o. a l gún 611r-;c l, a l guna .virs en , o. l gú11 p a tri n rc u
o pr of e t a ent r e l os o u e rto s , qu e podí u c oopr endc r o
s a b e r l a s r n z oncs de l corn z6n ." La prcet1nt n pl o.r1t ccba.
la r e apuesto. . IJo . Yo , s.ól o y o , p odí a. sabe r s i se. l1ub í o

es to.bl e ci &lt;lo e l contacto r espl andec i ente con Di os . De
n o ho.b e rs--e estab l ec i d o , t oclos l os snccr do t cs y cc1'er10 -

�8
ni~s
s~ó n

del oundo tnopoc o podríon e~tablec e rl o . La c·onfe.obligato ria c ourtn la r e l a ción ind ivi duo! y di re.ct a c on Di o s; a s "i gu n l r1ent e tiránica lj&gt;ura e l pecaclorl
e i nsultant e para c on Di os , qui en ol li gur las concieñci cs a su Ve rb o , l as habrí a lib ernJo de l ns l ey es huoa nas" ( 13). Para e l piado s o , ln oor_al debe autoi opoJle rs e:
l a ob edi enci a ci ega a l s~cerdote e.s un verdade r o ob.s t~cul o .

Los protestantes elnbornron así una nuevn ocd i do .C nlvi no declar6 que l os deberes son estiondos por l os ooti v on , no po r los c.cciones. "~I o h a.y nada que Dios nboo ine tont o cooo cuando l os hou br es se ded ic nn a cubrmr
se, sustituy endo la d i gnidad del a l ou por s i enos ext er
n o s y npnri enc i as f a lsos." Usar ropo de lut o por uno
oe r a convención s oci a l, s i n. v c r dcde r o do l or, es hipócri
t a. y c1al v ado . Los sof i s t ns esco lást ic os , c ontinúa Col-v=i110 , "l1abl an o uch o de c ontricci '5n y ntr ici 6n , otoroentan ~l a l oa con n ucho s esc rúpul os , y l n envue lven en
gr cves conflict os y ansi edndea; pero cunn&lt;lo parece que
h n.11 h e rido pr ofur11..-:......_ent c e l nl on , cure t odo s.u co l or
una 1 ev e c e r eooni n ." " ~Jo h o.y nutln que de n. l 11 oob rc on.7
yo r c onf i nnzG y lic enc i a en e l pecado qu e l n i dea de
ql.l(, l uego de co!lfes ~Jr ne c on un sncardote puede. lir1piur

-

sus 1 o b i o n y el e e i r , p. o 1 o h .e he eh 0 •• " ( l l.i )
El ob i s:po F i sl1er ln;_ic11tubc. n0 hn')e r ~(;jcr:o tier1po suf ici ente ~n tre l n c ondenación y le e j ecuc ión pura hacer
l ns buenas ob r as que creía nec esurias pura l o sn lv~c i ón .

Esns buenas obras i nc luí an sin ~udn frecuente~ rep eti c i oncs de órnc i one s. 'Lutero se sent í a orgull oso ~e haber lib c rufo a l a gente tl~ l o repetició~ cec6~icc de l
padrenuestro ec l e forno vulgar que i nc~rporó lo pula~ r a " i) u ..l r e ., n l i 1i o~... e · " l Ii 1 n s p n l a b r u .s · l i e 1 e u.¡1 t o " ( ~ snrlo pur o. orar) d ic e C·é.ll v i no ' "val en UD Üpi e e ' si.... o es tá:"' n.v'lln.do..s por ru: p i: 0 fu11d0 sent ir clel ~ l ::.in " .(15) . .
En e l pre.fa.c í o de su P.ri1.1er Lib;r o de Pl e~nr ~ cs , Etl~u!.
do VI· se quejó ae que cuando l os boobr e s as1st1nn u l o~
servl.cios eJ.1 lntír1 "no c oop r ~n&lt;;l í an s d-e oo.ne r o qu e . l o qua
es cucho.han c o11 sus o í dos , i10 ·edificaba· s.u o.l oa , 111 su
esp íritu o s.u oente."
1

\

'
.

•

•

...

..
~

. ..

i

�9
Los. cer erJ0nins s on váli d~s en l a. oec.l i cln \j n qu e c on

tribuy en a la edific a ci ón d e l cr ey ent e , ayud ántl~ l o nc oopr e11der e l a ct o de l culto d e que po.1.. ti cipc. . De sde
que la Bibli a y e l li b r o de or a ci on ea e sta b an en i d i o
o~ vc :::'11~c l o ,
nc c 1 que s ~ cnfa.ti c
l a. pr . . ~ i c~ ci n f1Qs
que lus o r a ci on es y l os sa cr noent o . . ; l a u úsic n deb e rá
ctl i f ic ~ r y n o cistr a cr. De a llí l o s s a l uos o ' tric os y
l a h os tili &lt;lad o l o s órgano s , poli f oní a y c e r os , e l a i s
gu s t o po r l as i o áeen e s y l as i g l e s i ~ s f as tuosa s . Todo e ll o sur3 e d e l o i aoo i nt e ~SJ de v 1 lve r e l !loa de l c m
y ent e h 0c i a Di o s . El n i s oo pri n c i pi o nbri~ e l cooi noh uci c 11uchas d e l ao h e r ej í as d ~ r iv adaa de l p rotes t~l­
ti soo t crdí o , El utnque n l as or uci on s f ij as , 1 ¿eseo de l os l a i c o s d e o r o.r y p r~ e&lt;l i c c r 9 son e &gt;~tens i &lt;,,
n atu r a l de l o s p ri n c i p i os lut ~ r nno~ (l ~ ) ~ Lo L i s~o
ocurría c on e l bout i s no o l o o adul tos ( 1/) . As í 1 e l
d ivo r c i o , sol ici L· u.o ..,J ... 1 !~ ..l.lt u11 1lu:: (:;. l os "'.~ us \.._. 'i """'~
1 o s· t e: t"'} pe r ~o en t o s r e 1 i e; i o s o s s on i r1 c o tJ pu ti b 1 e s ( l D) •
El int ento e.fectuo.clo po r Lau~ de r &lt;'· ·i. vi r l as c e r 1cooni a s1 se enfr ent6 c on es t a. l a r gn t _ .__cli c i ó11 . " El asl~r1
t o g r a v e n o es h a ci a qu~ l a do d c hec1o s a i ri g i r e l ro~
tro , sino que e l a. l oa pe r o un e zc c.. r gui du ~' es c ri b i ó 0

Rul egh en una fr ase q ue l o hi z o .10.r1o s o despu .... s d~ s u
e.jecución . Ln Cap ill a de l Erlf1n11uc l Co l l ege fu e " cons a ers.dc po r l a f e y l n linp i o. c o n ci enci a " l e c1 i j o su

prioe r go b e r nant e a Luu d , y n o n~ c eo it nbn , po r l o t nn
t o , de l n c e r eooni n de l a c onsaer nc i ón e pisc opa l (19}.
t Iuchos ll egaro11 a c ons i d er a r l o s d i c zr.:1o s y e l Sébc th
c oGo oe r ns c e r eoo ni ns . Y, c o oo nad i e pu ede juzeur e l
aloa. d e o tr o , enc o11tr ar.1os e n l os ens eñnnzas de Lut e r o
1

e l g e r rJen o &lt;i s subve rsivo de t oclns l as h e r c j í n s , l o t o
l e ranci a r e li e io sn 9 Lut e r o se [lani fes t a b a h o r r o ri zado
c on s ól o p e ns a rlo (20) •
Llc.vó oucho ti c1:.ipo s nc a r en t as e nc l ti s i on e s . Pe r o
e11 uno. s o ci edad cl o11d e pe s a ba t anto l a c o stun 1 r e y l o.
•
tradición, t enÍ él une e r o.n fu G rz ~ li bt. r a cl o r n es t a Í ll sistcncio d e que una c onvicción fu e rt e y b i en c ons i cle
rnda pod í a sup e r a rl o t o d o .
Veno s o~s cl a r nocnt c c on l o luz de l a g r a c i n qu e

-

•

-

�10
c on la luz de In nnturnlezn, dijo Travers a Hooker.
Deb eoos cuidar, por supues~o¡ de que nuestra luz in
-terior no s en os curidad. "Gu&lt;1rdute de las buenas iñ
tcnciones, la nente buena, el buen cariño o celo
.
'
no ellos
l o llaoan", advertía Tyndal e . "Trabaja parñ'
'f;.l conocio i cnto, que osí c o n oco r~s In v oluntod d a
Di os".
De esta nunern se estioulabo. ln investigación de
l as Sngrudns Escriturns. El h oobre pindoso buscnhn
en el c e reoon inl y l os sncrnnentos su sienific ado ,
"y n o ~ervirín cosos visibl es " p orque e ll o e ra idol ntrín (21). Ton pronto c ooo e l prot es tontisoo eS'tobleció igl esias, tuvo que enfr ent a rse a l as sectas:
d isidentes. La d isciplino calvi n ista es un. n~todo de
r estricción de l os conciencias exhubernntes de los
l c ic os , oás satisfactoria doctrinnriaoente, que la
c onf i a~ z n lut e rana en e l braz o scculnr. Lo nnglicnnn ví n ocdi n p e r o itió escoger l o s dos c noinos. El nr
z o b i s po Bon c ro f t de e í n "l~ o hay r e 1 i Gi ón c1 onde n o h ny
cereoonias.". El ~ t~ri tuno Green.hao, s os t enía "Cuo.nt o&lt;.
o~s c e r enonio s ha.yo, nenos v e r dnd "(22).
· ·
Lut e r o cooenz6 oás de l o que su~on í a. · cunn&lt;lo expuso que e l olon dccic1Ío. por s í s ol a . "Un h oobr c puede
d ic tarse su s propias re gl as y juzgars e o. sí o i soo· r e~
pecto n l o. i:1o rtific ~ ción de su cue!Pº•" "Ni e l Po.pu,
n i e l Obispo , ni no.die, ti ene e l dere cho dc ·ioponer
l a n í ninn ob lic~ci6n a un cri s ti nnb sin su cousentio i 2nt o ••• Porque sooos libr es · en t oco s...ent ido ". Ln !i
ll e rt nd cristiana nos h a c e "rey es y sn.cer clot·es con poc1c r so brc todas. l no co so.s " ( 23 ) Lo i opo rtn11te no e~
qu e Luter o h agn es t os ucotucion~s, l o que i npo rt n € $
que eso fluye de l o. lógico. de su pos ici ón t eol óg ic a. .
"Tene r f e ", agr ego. Cnlvino , "e s ••• poseer una c e rtidunbrc y uno. seg~r i do.d oent nl tot~ls donde desc?nsar
y c.poy nr nuestros po.sos" ( 2Li). E·s o es. l o que e l pro t e~
t o.ntisoo l e d i o nl h oobr e del siglo XVI, escrupul oso,
nto r oentndo po r e l sentioi ent o de culp?: uno. ~ a loa iE
t e ri or y confi n.nz o en sí oisoo , intern~te ~t e t a l vez,
pero b u so.do firoe oent e en ooocnt os de JÚb1l o que , . unn

co

5

1

•
•.

•

�•

•

11
ve..z e xpe rioen t o.c1o s , d i s ti ne;u e n u11 hoobr e de s u s sc n e j o.n t es . (De a llí l a i 1 1 p o r t o..nc i ~ de l e. do ctrinn de l
e l eg i do , qu e i1.Ul_c 'l l)Od rá ~ b n1J.do n ') r t o t c. l ne te e l es t n
do de gr oci n ) . Le tens i 6n entr e l a hi pe rc onc i crc i a de l p e c - ~ v o r i c i nn l y l a p us i o i li &lt;ln~ pe r nnnente de

l a gr o. ci c

s e expr e s a en extr ao r d i nn ri os ~ s - ·
f u e r zo s l~" r a. l1 a c cr bue11nc o br 2.s , qu &lt;., no ti 1211.c niugun n r e l a ci ón c 0 __ l n v i rtu l f o r oc.l •• " Er1señc.oos" , c'cc l a r6 Th ooc.s Tnyl or , " q u e n6 l o l os lio. c ec1ores sc1·ár1
salvados y por oedi o de su o b r ~ , no por su obr n . La
d i v i n~

p r of e si6n el e l a r e li g i ón i1 0 c. s c or10 l n vi d~ cnbnll o.r csc n o e l c o1 ·e rci o , cuyas r entos v i enen e -r n ci t~s n
s u s ncbi r~ i st1·0..cl or e"' , nu nqu G e 11 os clu c r·oo.n o estén
ele sp i e r t o s , tr ub n j en o juceu c 11 . " ~l p i uclo so rJ i i-· n a
nenuclo su l i uro ele cue nt c .J , " Pe r o -ui.~u bnl.lcnr1· o t n r10 .
ti ene !lntln qu v e r e n est e J.1egoc i u " ( 25 ) , porque "l o.
do c trin a papa l d e d u dar d e l a oo r Je Di os co r tn l a
fu e r zo ele lo decl i e ric i ón . " ( 2Ó) .
III

Lute r o estuv o s i oi:.1¡&gt;re p0 e d i s pu es t o n a p 1 i e~ r es
t e p ri nc i pi o fu e r a ele l a e sf c r n r c li[. i osa , cunquc ln
np lic a ci 6n e r a p oco oe n o s qu i n ~ vit nb l e . C u~ndo t e -

nían

on t ~

s í e l pr ob l caa d e l a l eg i t i n i dnd de r -s i s -

tir a l &amp; 1p e r e:.d o r , elij o e n l n ciutlnd el e l\Tur er.JbG r 6 7 qu e
t o d o o.c ci 6n de b í a ap o y ~ r s e en l a f e . Las ncc i on~s r ~a
liza.das c o n f e (le b e n ser bue n os "aún cuor1do sc.~n e rr6
n eos o pe c no i 110 sa n". Ty11dn l e p cns..ab n que " s us.t rne 1· 7
r o b a r o oat nr • e r an acto s s ant 0 s , s i Di o s l o h ab í a
o r denado ." Pe e en f o rti t e r : e l pee v elo r~o l o se rá e,l fin, si e l a l t.ia. c1. . cc s i n c c r ooc r1t e que l e h a s i o o r d e..
n odo po r Di o s . Y s ól o e l i n d ivi duo puede dc t e r o innr -l o . Po r l o t ~nt o es t ~ c ~ l o cnd o en l a d i syunt iva de a s c.gurersa de qu e s u n l oo es tá b i en i nf o r o n&lt;ln . En e l
últioo c o s o s er á l u c on c i e nc i a l n su preoa c o rt e d e l o
cual y o.. n o e xi s t e c.pe l n ci ó11 (27). Al ob i spo Ila l l l e
r e sulto.bn d ifícil de t e r o i nar " s i s e ría p eo r r e nl iz nr

-

�12

uno acción c orr e ct a cor- dudan, o una ooln c on c onvicción"., porque aquell o que es en pri n cipio bue.no s e on
l og:rn con ln dudo. Olive ri o Cronlvc ll e st nb n seguro de
que ü o debín nc eptn.r ln c or ono en µay o d e 16·57 "porque
e n e l oe j o r tlo l os cas o s l o h a rí a c o n dudus y por ci c r
t o que l o que s e b uc e en e ste f o ron n o e stá nf iro ndo por. l a f e ", y p or l o tant o e s p e c ado (2~).
El p e ligro d e la antinonia ,
s e c e rnía s o br e e l
lut e rnnisno y e l c nlvinisoo . "Todo l o que d eb as r csp ~ t n r po r nn or y lib e rtad e s pin&lt;lo s o 1 p ~ r o ai tu cunpl e s o.leo l)Or n e c e sidnd , n o l o e.a", de c í n Lut er o . "De
po se e r e l v e rdade r o noo r y f e cri ~ ti nna s , t oJo l o que
h ngns se rñ en s e rvici o d e Di os. Podeo os ent onc e s nle
e;r nrnos por l o que hnc eo os". Cnlvi no es tá de acue r do,
con a l gun a s snlved ndc s, "l n s c onci enci a s de l os crey ent es debe n e ri g ir ~e po r encioo 4e l n Ley, y deb en
olvi dar lc. s, e.xi sencins . d e l n Ley". "El e l eg i do , al
t ene r l o l ey es crito en s u c or az ón y no~n do l a con t o
¿o su esp írit~, de clar ab a Tyndal e , n o t endr6 p e cndoi~
" Si ur1 nclul t eri o . ucli e r a c ooet e r sc en cntn&lt;lo de f e ,
r efl exi on nbn Lute r o , ~ s~ e y n ~ o s erí a p e c nclo ". Ca s i
un si g l o oá s t nrde , Laur cnc e Cl nrk son actucba según
c.;. l pri ;.~ ci i' i o ele qu e c.é!:al tc ri o y 1:.iatri r1011 i o no son u~ s
~u e uno pa r a Di o s 1 "y ese uno se ró espiritua l oent e . :
i)c r fe cto , j usto y buc:10 co::Jo Di os ."( 29 ).
Pero
la s antinoo.i as..
e r an o i no rí n , y pu oden
sü s l ny ~ r se p a r Q l os i nte r esen de nuestr o t eouJ Lo qu e
v e r&lt;lQdc r nc~~ t c i oportn es tud i a r es l ~ t cndcn ci ~ ~6 s
i opo rtunt e de l ?en8ao i cnt o pr ot es t ante . Lute r o y Culv i 11Q d(; l a.s c c r er1011i as , ele ! l es f 0r en li dnr.1 es y n.'án de.
l ~ l ey. Es . esenci ~ l co~p r cnde r l u li berac i ón y e l ~ l!
~io que t rv.jo e l i)r.ot esta:::ti soo u l os ho:~b r cs y .:iuJe-r
í 'c s co=u 11e s )

p~ r a

,

,

•

,

- ••

ex_r).L 1 c u r s ~ ... ~- ... .... 1

poc1cr

;

,.1

..._\._.;.

e r.

:.-

,.. - ,.

... -

t -, . . , "' ,,..
-

_

&lt;linar i a. c o11 qu e ( t e. do ct ri né+ se ext en,cli .6 •. Las consoce u e r1 e 1. n s 1J o 1 .1, t .1• e&lt;-. ...&gt; &lt; u. -e

~ '

&lt;... o l.i ..., \...¡¡, .t. ""'-.... L

"

"' 1
u ....

•r

. ,. ,

,....

~ ...... .... ..... ....

~

'

~.i

- ,

"

1
....

(' , --. - ..__

pr0bnr as í I n ~ n t e~ ri d~d de l n i n t enc i6n ; ·son c l ~~ ~~ 5
" Si de~onc~o s a l n ll aondc Re ino Reócnt e po r uc. iici u
~ pe rv; r s ión, en lugar d e hUc; rl o po : l á conse rvnci 6n
de 1 b i en es t a r gener a l, dec í a ~&lt;no x, Di os se opondríá
n nuestr os dcs i ~n i os , n{m cu2ndo e lla.oe r e zcn esn su er
'

•

' .•
J

:

.

1

:

.
...1
•

. :.• . •

�13
~e

•

...
•

'

•

1

•

(30). P ero l as r evo l uc i ones hechas con un ootivo

jus::to son piadosas. · Antes de decidir oponers e a Carlos I, lo s int egrantes d e l Estado Mayor buscaron a
Dios en sus orac i ones , en pctubre de 1647 . Lns cercoonias son l as foroas d e culto estcblccidas por l ~ u1
toridad púql ic a . Esta autoridad es inf ~r i or a lo. voz
divina que nos h ab l a desde el coru2ón . Strufford l e
dijo a Laud, aceren de l od puritanos que " e l v e rda tj.e
ro espíritu de esa n a ción l os l lev nbn a oponers e s ieo
pre , tant.o c ivil11e11t e cono ec l e s iá stic cr1 ~nt e , a t od~­
aut or idad que l es ordenara a l go "(31).
El protestuntisoo es , entonces , u6s flexi b l e que
e 1 en to 1 i c i soo • Este úl t i mo ~ s tú de te 1:n l 11 ad o p v r un u
férr ea estrt1ctrira j erárquica , encal)~ za. &lt;l o por el ¡lnp o. .
La c onfesi6n, las penit encias y nll~oruci o nes , co rt as
ec l es.iá st ic as· y e}:~ or1un i ór1, pa.ru .no 11e 11c io11ar lo. I11~

quis i c i 6u , son e l eu¿ntGs de uno. ~ naqu i nnria que .f ortif ic a y ~eteroinu l ~ o rt odoxi~ . Al protcst~rtis co l e
f 'o.l tabun iJucl1as de es t as burre r os L! ..."e. c1if icul t nb n11 lo.
co11secución tl'1 cnt1bios L1or ales. ~1 l a I e;l e si a A.i.1g li Cél11a y ·en l os pa í ses lut e r anos se conservan a l e;u.1.10. s
de l as vieja s instituci ones y código s de l posado . ~n
lo s países donde triunfó e l cnlvininoo se i11tentó i t:-1
pone r nue v os in st ituci ones. d i sc i p lir1a.ric..s y c5di e os~
ndeo~s d e ll evar se tl cabo eles sperado s i nt cr1tos
da
coopilnci6n de ln cnsuísticn protestant e . Per o e sta s
guías de r ect i tudi e l cur1ino l1 ac i ~ e l ¡)o.rní s o , las '
pr~cticns pi adooas , se dirigen sobre todo o l o s j e f e ~
de fa.nilin. Los n i n i str os enseñaron n esto s hoobr es. o
educar y disciplinar n su fnoilin .y · a rrus ~1p l cn.dos .
Pero la igl esia Rooanu era ouy p oco capaz de udnpt a r
sus principios n l os de l o undo rJode1·no debido n l n en
su! s tic n qu e f o r[1a b n unn c -:stn clerical s c pnr o.dn. , ql.i.(;
esgrioe e l poder d e l n c onfes ión y l e abs o lución . LoD
o ini str os prot es tunt eK debían a juntar se u l o que los
principolcs· nieobros de su congrecaci6n consid e rcban
•
1

correcto .

E$ aquí, n través de esa actitud t eo l6 gic n c entral
que percibinos l n Br nn c ontribuci6n de l proteatuntis-

�14
oo nl ori gen del capit a lisco . Lo i nportnnte no cs. que
Culvino sen un poco o~s tol e r~nte que l os canonist as
r cap e cto n ln usnra, s i no que l o i opo rt nnte ea que e l
protestunti soo , c ono l ns h c r e jí ~s oeq i ev nl e a, utra í an
n l os artesanos y pequeños c one rci nntes, u quienes nyu
dÓ ~ cr ee r en. l os c i ctudos de l co ~ nzón pura obrar. Los
e l es i dos eran l os qu e se sent í an c l ee i dos . Lo so r p r enden t e es que t Qntns pe r son as n l n v e z s e s i nti eran n il agro snocnte c onv e rti das: e r ncins a l n d ir ecta í n t er v ~nc i ón de Di os fu e r on li ber ndos d e l a g r a ci n . No podr í ::i.r10 s c oopr ender es t e h ec ho de no tener en cue11tn que
e l estndo ps i co l ógico ·~ue llevu n l n c onv e r s i ón no es ·
ons qu~ un efe cto de l n cri s i s s o c i a l que pe rjudic 6 n
l os p~queños pr o du~tores . No hnb í n sn l vnc i ón según l o
vi e ja i:in.g i a s.o.c e r&lt;lotc.l·s porque ésté: y e.. n o 1 c.s dnbn la
s ensnción de c ont r o l ~ r l ~s f luctunci one s e c onóoic ns en
• •
qi.1e: dcb í cn vivir. Só l o une. v e rdadera. c o11finn~n en s í
o isr10 podí a l ogr a rl o , y es t o ero. tn:~ novedo'so que pnrc
c í a venir
nr
b
i
trnr
inncnt
e
del
ext
e
ri
or
•
.
,
"Tn.kc Le ·Lr)- · ;&gt;'OU , .;i:·_.a.Jl" i son ce ,- fo r I
Excapt y ou enthr nll oE , never sho ll be fr ee ,
l'~o r evér cJ1 aate ,. eJcc ept you rnvi sh oe:·" ( 32)

-

'

12 s itunci6n socJcl hc.b í n c o l ocado n ouchas per sonns
en l~ tll ternntivo. &lt;l l"'e.so l"'TCl" pr..ob l eDns· sioilnrcs..o Y e~
i:io t_;r"_c i us. ~ Lutero Cal vino y z,1i:1¿;l i .o ]. os..... 11 rJli r e.~ ~ºE:
... • C:j1c.l i :)r -:1 i:-:e. ." e.l objete de ~-ª luchn de \C1"i stoJ ,ar ~
l ev~ntar n l os que es teban i)ostra...clos 11 (33) , 'est o n l l.!..Jent6
su conf ianza ... El l os ernn l os elec i clo s , no s.ó l o po r que..
l o s~1-·L í c..!._1 , s i _J.O 1)o :a.· c11.:""' otrns'. pc rs o 11~s~? 'r irtuosns~ r~c9_
i10c i "..n 0ue lo e r en y c0[1po.rt í an sun ptu:t.os de vistfi c De
on11e:.." n que s uno. v ez que· ~e extendi ó l n r e li g ión dLl co1·azoi1. (lu i D-'-)r C11tn. y vcrcl'"\dcro t1· i unfo técn;ic o (1ü l os U,!:
~esnnos urbanos{ i 0. dnba una grnn v entnjc sobr9 l us. her~

•
1 "' ...... °l.íL,,- 't -~
,: r'°' e :.. .
~' !°l r1 n (' f')
J 1• u s oeu1
cv n 1 &lt;:: s } s
_.11 t.J ,; \.!
.1. ....... ....,'--"
1
r O e) ,J.ternniSOO ern UD Pél(:;ll Í f ic o laz o de Uni~n Y ~UCf.
z n . Unn · v e z c1ue son t o en.dos i)O r 1 o. grn.c. i n , e 1 l_.;~q \...'--•'" º .
l j runo
c1 e e 1 e r; i c1 o s se. si ente ú 11 i e @, · di f er ente de 1 re s t o
G
~
ü
·.
,
o r que
de lo. l1ruJuni do.c! . Ye no i oportube su escaso nU!Jcr o. P ~
·
1

"º'l ,.._

.¿

r

..,_

••'l

!)"

'tT

-l- "

'-'

•

•

_

si Dios est~bn. con e l los ¿qui é2 se utrever í c u opon rse..

•

'

••

1

••

•

1 •
t'

•

•

'

�~ \.1' REPi.Je,

~&lt;s

~/C'

&lt;;:)~

~

,

¡Q:

~

1 . '41

~
~

l es-? As Í nw·1e11tó su nuoero .
/w
:~
• ~l
Er1 Úl tioo c nso , l o que sa l e de l n e t '1C ~ ~ in
~ ~l
guo.rdn r e l u ci6n con l o r1ue p0nc tra. en e ll o.\?
o~t~i~ ,~ ~
ci.nl en c~UQ s:e vive . P n r cc.ojnl oe:nte , l~ c.bM~lJ: ~°''~ ~ ,~
. dunli clod ~e l e:. c oncienc i e i op lic n unn r1c.yor "~!~;).~~~\}~
d e 1 0 soc1cdnd en l a c onduc t o . Se extendió c ooo
u
ne
.1 gnc ión de i nstitucioncn y p ráctic c.s que desde oucl' O nñ
t e~ eran c ons i derndns verd~d c r os nbusos . Pero por 1 ~ ois
on r o zón soc i nl , l ns fuérz ns ponit ivns de ln prote~tn v o.r1 o vcri nr de r "g ién e i--ec i ón y c..fn dc11t1"0 ele uno .1isou r cc; i6n , d clu$e. ·n cl~s.e . El c n lvi nis110 tr.:lt6 ouy
t c r tl í n1:icnt c de i c1pcne r unn hoc1oe;enc i du&lt;l . Pero unn v e..z
que s e h n nnma bledo l o nnp li a po lé~ i cn te o l6cica y so b r 0 e;l go lJi e rn o &lt;l&lt;.. l n Ielc.s.i o. c.n pnnfl e t os y scrr1011 s ,
er n i r::iposib l c. Llnn t~-:ne r l n ui1i&lt;l nc1 cooo s.c Li.0:1tu,,,.o .ent1" l os puritan os in3l0ses lu~go de 1640 , o en 1 Tcrctr Es
todo luego de 17 3~ . Lo uJida subsi~tío oi .ntr"F ~c~ í c
m 1 cnooi rso a cor1bQtir , lu er~o de eso l n v o z &lt;le Di os c oou
-.
i icr:.bo r1 if e ·e11t !l 'li:::~ctivns n ·o.c"'c fiel .. J," pen11eña
:
..
no ría qu e co~siler6 i~ocept nb l es l os decrctoa eternos y
l os. r glo s· de p i edad , c ra desafindc po~ lo~ herederos de
_os l1 c 1·éti cos e edicvn1es q ·"' .J.l . e __ l,,Íl!.1._ i-'1·\; ...J"-1· .... ~·u~ iJ" l"C.
e o n t e 11p1 n r 1 n 1) o ~ i lJ i 1 j el ó. d el e q-:. ·e: ·t 0 ao e 1 o s h or:it) r s se
sú.l"*..rcrnn ~ .CJ.tlc- ~cn libe¡·o..r·s" . . e l :it:\..vo 1)1' ~bítt::-'-~o L-...k1tu
c:ot:.10 c1e l nnt i e;.uo º
·
.
..
,
Desde n::t1s p·-.11t( s· _i.; :vi[;tí. di =·~rc:.1.tes , Ln_1to ~ool:c 1·
cooo
P~rkins Ge oost1·0 r on co11~cicnt~a
de su trasfondo
.
.
~o ci n l. Pc.x ci r1s: s·c 1)re[~u11t·n có1•(') jt.1z[inr~·::ion cL.11 er:r l n
"'"' 1t1
"d
(~~
(l .. ,:'"') ,,,.."
., ')J·~
¡,
~
l -' c.. -.L .~......ndn.~ 1. "-t" t C -...tl
~-~Ll
.· "-'
"'
.., \::; I '1° QU,..,,...."
~.J ~
.:1 ..... '-'
!..1 ~
""'
~ 11::
- \.-~·
ta.1"' ul e -:uznr vi1~ ti: r sao ente , 81: l"C ' \..dstn fu'"' ~ n·o ?cr· º~­
d-i o c1l.. lc.s.... i11clis.J.[...~io110("' ~ lo . . t 0'"1i ,,; o~("\c 7 ri110 po1·
'.t .e l j t. i e i ~ een ar [l l y 1 u p l' t &lt;' t' i e a (1_ e J. ~ •~ . IJ i a · {.J ~ ~ f rur n l v ;. 1 ) i·o de 1 o n CJUC "'"~ri yG:1 con no so tro n " " ( 31. ) !'!o ol{eJ
as.cribi~ con t o~'.10 i1•Ó11ic
gi.lC. "guirl1.!.qUiCl'w &lt;11.1.C. trr1t ~ t ... C
anc&amp;st i nr al 00uor y ·-·- ~~c~l~ 1~ l~n crLCSenus GUC
l 'l e'\~n l1r1a vic1..n virtuoso, nl i10 e liL1i11nr d · l a IglcPi~
--"·-- tos- que '"' dis5untnn , el .1)e1·ín s r
la.5 c e r c1Jo11 i a.rr~ y l"i
nhoeo.do en el fo 11 ~ n c1e l on1· 1 (35) º Fl1J.Jrc y ~revill t.}~ ·- presn r~n[S i strnlo011·tc cst ~ ~1c.:~· u: .. l-ntc t&gt;c11t ~ 2o e.e c_.. it1ca

!

..

-

-

.l

"';..L.L

..

.;

.:.i.-

1

(

•

•

•

178864

1

.'

•

�16

I

..
'
s.u l~n.1) ili tln&lt;l ~h :r a i ::it e r ~)r eto.r

del protes:tantisoo ,
l n Bi._bliu , · o.l h.ucer c oncluir e l c o r o de sacerdotes- Mustnphn
- con l ns- sigui entes pulnbrns
"Ye:'t tvhen e n.ch of u s in hi s 0 1vn henrt l oo ks
Ha f inds; th c. GoU. Tber a f nr unli!re. bis boo!{S 11 (36) •
•

:

~

.•

Po.ro l n c onciencia pr ot estante no hay abso lutos , i1i
u.u n.ceptnn· inf .:ili b ilic1nd9s , e i)es~r c_e que cntln secta
.
'
'
q~e Ufarece trntn ci.e i c:'oner l ns • . r~ro !1ny m1n cort e f inc.l
~u l o· cunl apelar , ni n.i c1ui e r :l la .. tl i blin.. Aun l n co11c i cn
ci u de ayer puede .se r r cpud i ~d~ hb~ . Los ~ie l Qs ruc icn=
!izados heredaron de l os heréticos ·ocdi evnli stns e.l conC€~no del Et erno EvnnGc li o , ~s crit o en el c or a z6n Je los
bowbrc.s;. i1uchos l_)U:!' i to.nos r \Js.pet1.b l es d2snrrollnr on l~
doctrine ~e l e r eva l ac i6n procr csiva: uu~oa pri nci·i'S
pv rr..~ i tÍ ~.!.: CCL.:binr l e. en..tructur n r1o rnl nl CélL.lDiar l ~ S.0 ci. e d ac, .
·

•

I

:

•

•

-· Cuando e l : !1oobr c &lt;le

IV

de l s i e; l o XVI y :X.'V II de
~ i'i1eb r n , Ao.sterdnu y Londr es. es.car bcbn er: su cora zón,
hnll6 que Dios había i op l o.nt ndo all í un pr0::'..'u11&lt;lo r es.peto
por . . la pr op i edad priva.da , Los i:.iá s sof i st ic ados l o e.xpre so.bur~ cl ici en do que l u l ey funduuentnl er n. l e.. &lt;le l r espeto
u ln pr op i eda¿ , -0 parte d e l a l ey ~~tur a l (o r azón ) : pa~
r o e r o o~s fácil v encer la opos ici6n , ~ecir ~u~ Di os hu- - .
b í n o r dcnaG.o "IJo r o bar~s", cor10 d ij o e l Co1·one l Rain
Lo ,
r ogh en l os Debnt err de Putney . E&amp;tos hoobrcs cre1an eenuinar1c.~ t e que sus prácticas cconóoicn:; no ~ran o f e~s i­
vn&amp;~ n Di os , aunque astuviernn en conflicto c on l ns l ey e~ tra ~ ici ona l es de la vi e ja. I c lesio. Por e l contrario,
c ontribuían u clorificnrlo, Aquí l os t c6 l ogos pr o t esto.~
te~ hnb í o. c ,ortado c on e l p~sado por su distinc i6n entr e ob r arr piadosas y ob ra ~ fornole&amp;, y a l h ace r de l co_
ruz6n huunno e l Úl ti c10 ~rbi tro .
El e l cc i do , decía Lut e r o , debe r ea liz ~ r bu enas obras
pura ayudar u su prójioo , a. l a c oounida.tl , n l a huonnido&lt;l,
l o que ~vit a que l a do ctrina de l a j~sti f ic ac i 6n po r lo
f e , da "l a lic encia y lo. libertad de ha c e r l o que s·e. qui!
ru." Los h oobr es sirven a Di os en sus ofici os , o.unquc..
ne ~o ci &lt;'o

•
. .i

�l "l
~eo.n vil es:,

1)orqu\. sirven nl 1)rÓj i r10 . "Un za1)atcro r cLJ cncl ón , uo herrero , o uo g r an j e r o , ti en o e i1 e 1 t r n b a. j o
y ~ l of i c i o unn situnción pnr0ci&lt;lu 2. l os aocc r dotea y
ob i spo s c ons ngrntlos , . y t odo~ y cudn uno puede benef i c i urac y ~crvi r u otro po r oedi o de su trnbuj o , pu c i6n ao se · l1ucer uuc.ho 1 or e l bicnestnr r~nte ri u l y cs:p iri t.uo. l
de l a. coouni dud . "(37) Res:pect0 a. l o usur a Cnlvi uo insis
t í a en que s:e d ebe t ene r e:1 cuenta e l b i en de l a co1Ju ...'!'
dnd ante&amp; que el pr op i o . Todo depende del espíritu c on
que hngnoos nueatro t r ubnjo . Gc or ce Herbert der iva clir ectoocnte de Lutero , cunndo escri be que el trobcj o c.s;
d i Gni f icnc.o O d.ec,ra_ln.do secún e.l e.s.tcdo ele á_1íoo 0 :1 c1ue
rrc r eali ce .
"A sc rv a.nt ,.,itL t11i s ele.use..
•
liokcs d rudge ry d ivine
l·Jlio s..1.¡ccps n r o or..i , ns f or tl1y l aws.
I1~kcs: thot un&lt;l the ncti on f i nc "(3ü) .
'
''

I

entusias~o

c on que fue ad o p t a do este ? rincipi o
'"' r l os pu r i t uno s i ne; l 'Cses ueul.:.cs tr n que r cs~'O i1di6 a 1- no· v e r. odcru necesidad . Podí u J i scut ir ~c lu c oñv ic ci0n
de qu~ l o a ctivi dnd c c on6oic noe11tc pr oducti v o d~ l o s s!
gl os XVI y XVII e.ra unu obr n buen~ y i i n&lt;losn , s ecúL 1
sentido J ul ~ensnni en t o de Luteroº El énfasis d e l os pro
t ~ s.li nn t ~ e:i e l tr nbnj·"' dur o , uni cl o a l n repr obuciór: clv
.
'
l os .r1on j es:.· !1a r ncc.11 . . . s- y l os oc i os ...os
- ........r1c:id i s o s j .p.F o ve ~ í ~ ei~
l a~ c i rcun ntnn ci n&amp; e c onóoic ns d~ la épocn ryflejodns en
•
•
e l ?en s a1icn t o de l os l a i co~ burBueses~ Cuando Frnncis
Bocon.su 5 irió q~c el viejo prob l coa d e· l c po r 0zn podí a
~~r. res.uclt.o de utiliz ar r~ci o na l ~c~t
e l os rccur.rro n d e
•
f n C "nll.J.~ i clc.l , inclun o su trn'Unj o , _Ilu Jt- nc í n. .1~r qua cl e sarroll'"'..l" uno i C(;C. C1UG 1 nbrÍa r ... c i t i do ,.. 1 S.l ::in.d .. e :)U~i t~ -~
!1·~
,.,ü edn&lt;l ·ce ln j_)D. l c b-rn cQ:;."i dnc1 nynclnbn . La
·- (3 9 ) . Lo no"!J i ....,
l\ '' s i .n c:;.ric1n(l i1 0 t0 , f "' .,, ... 1 0 i· " J?u.l 1 r:i ~: (1 i. j n ~ l~ i ~ l nri
dhd de . EJuar¿o VI esteba daoo ntr a dc tonto po r l a •fund QciÓn el e .Critlewcll · por'-\ cnsti¿uz: e!. l o ~ Llen G_i uO S l'CCUléir~··
tr nnt -es_,1 coi:.10 po r c.l 3t •. T~1AL.1nrr I-Iosp:l"tal i) nrc. n liv i o de l
pob re . P c r~ins penGÓ qu~ l a Ley de Pobres ~~ 1597 ern
"Lo. e s·a11 oia de l n :vGr dnc1 c r o l(fy c1e Dion"(40) . El n r to-:~l e libro del pr ofca or Jor&lt;lun saLr q l a _ iil-~tr o p í c·c~ ·
El

-

•

•

A

.

•'

•

•

•

-

,

•

�18
Inglaterr~ muestra cooo durante los siglos XVI y XVII al

•

cálculo ~ereno y rac :onal de l o positivo para la c oaunidad sustituyó el indiscrin inado id e al nedieval de dar li
nosn~. Esto Últino creaba oendigos, y era egoísta en todo
sentido; la verdadera caridad consiste en eat i nular la au
~ 3ayuda para nerecerla .
Los predicadores, y nás aún sus congregaciones, pueden
estar gcnuinaoente convencidos de que l ~ industria e r a una
obra l ee; ítioa para e l "bi en es.tar c ooún", para "el uso y
prov e cho de la hunanidad" ; y de que des:cuidur l os ncgo .:.
cios es dañino para el es tado público ( 41). Es un deber
hacia Dios y l a huoanidad usar vuestros talentos, dijo
John Preston . Considerando que no ganarás con tu pi edad ,
y considerando que no buscarás riquezas per o que l~s acc~
tarás cono bendición divina si vi enen a ti, entonc e s puedes tratar: l eg ítine.nente de aunentar tu propicclacl . "Pre gúntute entonc en , dijo Th0ous Tuylor,¿qué h~cc dG bueno
~ i vida onra la lgl cs i n , l e coounidad , le fnoilia , l os ho~
br a? (4~). De hecho l a c br u de generaciones de puritanos
t 0nerosos ¿ e Dios hizo de Inglaterra l a princi pa l nnci6~
industrial de l oundo - Dios ayuda u qu i en ae ayudn-.
A trcv6s de e&amp;t e énf asirr en la convicci6n interna que
inapira a la s accione&amp;, l os burgue se~ .tratnn ~e i np?ner
s us principios o. la sociedad . "Los. hlJ OS de Di os atienden
nl us o esp iri tuul de los: cosas que l os ounC.cn os . u san car~1aente " diJ·o Greenhuo . La acción de l os escr ibe s y fnn~
' n Sib bcs: ·
risc os " e' r ~ buenc pnr o. ellos y pnro. o t r os " d ec 1u
a
("" ~
" ero su fin cn.recío. de vo. l or y po r l o t c nto ell o-., Y i;J..~o..)
p
d
d º " "El h oob r e pu ece con l o concie_!!
o br e~ fueron con enn ºº •
b
·
~ de~e..c.r y bu$cor nccesnrinoente cosns uenn&amp;, Yº.
Cl.0. pUru.
u..
d
e r do n l !'lg, pr i
~ i ~ nnturnlczo o su pers.onn ,
e ncu~
~
s ea par~ ~
deb e de~eor y busc a r ong de lo ne c~
ocres r eg l n.ffi: pe r o n o
;
1 pecndo" pens.nba. Per.
i l o hoc e cueru en e
~
'
.
snrio, porque s
. clu e que " esas bondndas sin
l&lt; ins; (Lus prioeros r eg las. 1~6 y d.1 idnd de un h oob r e no
•
· do d e o nd 1 e 1 n Y
gn ~
( )
,
l os que ln prop1e " '
~bsolutnoente necesari o.~ . q) Lom
pu den prcserva.rs.e ' s..on u
.
.
i · ~
l o que i ·o s honbres.
nron d e e~p 1r1tuo. 1z ~ r
d
t
t
ro
ºí
r ~ z o n e~ purcs . Fue e
P rediccdores.
. . d
u e l o h a. e nn por ~
t
h oc í on , d 1a1 cn o q
. es. prestnbo.n oo.yo r a e!!
bors..c que estas congrogoc1on
.
sospec
. ·b·1·dnd gen e rnl que o. ln ~ co.lificnciones
ción a ln pcro1s1 i i
y

•

�19

..

cuido.do&amp;OG coe que- ~ rode abnn. "Es..tn.b a.n f unutiz ndos con
c on e l IW'ange}io u, d ijo Thon n a: Ado.oa-· d e es-tos l ni cos , "n
onn ~1 Evang e lio:i qui~nc~ o~ a que e ll os ? No só l o po rque
creyeron en él~ s ino p o rque l o l o sent~ an : l es upor t ub u
riqueza, pnz y lib e rtad " ( ~q.).
•
· Se acuso pro:lt.fl.1,ente u l os puritnnos de c odi c i osos , ob
s e rvó Willinn G~uge: d e p en os tru tnr est e punto con cuida
do, povque no p od en.os l ee r en e l c o razón de -o troa , n i :JU
beoo s de toan s loa circunstnncin s. . "Ln co dici a consiD.t e
e sp e ci nl'I:lentc en e l cl c~reo Í11tino d e un h oobr e , que s..e c o
no c e auy bi en e s í o i suo ••• Ob s.e rvo. l on deseos í nt i oos -de
su c or a zón. Si ti en en que v e r c on asu n t os t err.enos e l a b o r an unu oo bici o so d i spos ici ón." "Cuand o t u p i ensas en
d e rrochar", u c ons:e j a bn11 Do d y Cl evei: "no per n i tas. que ese
d eaeo t e dev o r e , s i no que t e n paci en c i a. de l o que Di os te
ha pre s:tado ". "Bu s c a.n rique za s no pnr &lt;l s í n i soos , sino pu
r a Di o s" 'es l o foroul n ción o~ s sencill a , y que prov i ene de Tboona Tnylo r (4 J ). "Te enaeñnoos u no t i rt. r tu b o l sa. ,
n ~ ·e r nv n r o ", ns:cgur nbn Th oons Ado.on a su c ongrcsnc i Óp .
"v . . Uds ., ri cos c iudndnn os ", o.ziunci nbn Josepl1 Hal l, "hnbl nuos e12 noub r e de J~ qu e l cuyo t ítu l o es. c.l Ric o en ~'Iise
r~ co rdi o. , y os &lt;li g o qu"'" . po&lt;lcoo s ~.c r ri'co s y e unto s n m1ti copo ".
.
Cu nnc1o l os o i n i s tros ll egan t on l ejos en sus nfirt1nci Jne&amp; , podcuos i onginnr lo.o s i o: lifi cnc i one~ y defini ~
c i enes de l on l ~ i coa . Los p r ed ic o.do r es pr eb i stcrinno s ,
dec í n Ho b bas dos gencra.c i oneu oás ta r de , "nunca l f'nznr on
i opr e c Qci on cs c ont r a l oo vici os lqcrntivos de l oo cGoerc·i nn t s: e i 11dustri n l es " ( l16 ).
Los pu~it nnos t r a t a r on de es:p iritua li znr el p r o ceso ,
cconór1i co . Di os i nn ti t u y ó e l oe r cndo y e l cnnb i o , as gu.;..
r o.bon Cl cver y Dod a. nu eno r oe au d i enc.i a . "El h a c onsi d c
r ndo que e l o ri gen de l c oner c i o y d e l t r 6f i c c esté en el ,
ar:io ~" y El f a v o r e c e l oS&gt; oper a ci ones . vc11tn.joso.s . Gr ee1lhau
o.c ept u s i n pe9Xlr l o e vi denci a de l prec i o de. ocrc ado " a i
el c or a zón ea c 0nr1ovi do en un ac e rc nr1i ent o o. Di os y a l
h c roano d e r c li g ión "(q7). La ll av e utiliznda po r l os p r !
dicado r es; es:. e l ~nfnsi s pu es t o en esta rJo tivnc i ón de l c o
ruzón p ara dif e r c-nci u :r entr e usura "Iupr op i o. " y l o.a trañ
ancci on c s- c one rcinl es l eg ítioas. , ('48 ) o.s.í cooo &lt;li s tí n --

-

-

J"

1

"'4(J1C"4~a.. ~· &amp;~

~

- ,, Z&gt;Ú?~

-------~-----------------~_ _:_M~o:.:..nteVJdeo - UrL'Gil'ª'

•

�\

20

guir entr e l a lioosna ind i scrioinndu y e l al i vio que e l po
bre s e oere c e , y tao bién r e spe cto a l n doctrinn pr otestan=
te sobre l os ofici o s. Todo &amp;e de rivn ce I n t eo l og í c de l n
justif icnci6c por ln f e . ¿Acn~o l o s aventureros que hicie=
r on vel a h o.c i a Anéric u de l No rte "pa.rn buscar nuev os oundos , o r o , elogi o o glor i a , cu 1583, si proceden c on ovcric.ia o aob ici ón , no pe r derá11 l o. protecci6n de Di os y no
cstqrtn i n1)ca. i r1Qs;) I)O r Gli·o , de pros.perar ?" Per o s i l es
hoobre6 actuaron i opul sados po r e l ce l o r e l igi oso , pnr c oo
pas i ón de l os "pobr es: infie l ~a; c apt"'irudos l)O r e l der1oni o "-;así cooo por el dc~eo de libe r a r al pobr0 de Inglate rra y
aunentcr e l i nterés ¿e sus honestos y b i e~ i ntencion~cos
coo1)ctri o t as , ent one es, " e Sé:. i 11tenci ón tan so. era" l ._s. cln c.l
de r e cho "de c ontinuar efe ctiv ~uente en l~ plena poses i 6n de
e s.on o.r..:pl i os. y ngrnC.ab l es po.íscs" " s i bu sca::ios e l r eino d~
Di os c o11 pri ori dad , todas l ns. clcL.tá s coso.s nos sc r ~11 duelas"
( ij o Hakluytcon c on s i 8plici dad d ivi na y certi tluub r e pr )fÓ
t ic a (49) .
Est e 6nfasis en un oo tivo r e li g i oso de l n c c l o11izac i 611
'"':· r e petido a nenuclo . Loo h i oto1--icdorcs que su f ij an s-1 )
en l os r e s.ultacos ll egan u pensar que a~ una tr eoendn hipo cr cs í c . Lo~ que han penetrado u~ ~ en e l estu&lt;li o ps i coló
g i co de l os c onqui s t ado r es p i en san que es unn i ntención
s:eria, que po r a l guna r a zón no f u e ll ev o.da a cabe ( 56 ). 11íe
parece que es una part e necesari a de l os proc~sos ps í quicos d e. l os b oobr es cuyo e j er c i c i o protestante indice hc.c c1'
a l go'só l o s i es c or r ecto . Pe r o el e j ecpl o de l a colonizac ión deou estr n c ooo e l ootivo r e li gioso pu ede se r só l o una
o~ rrcar a de cálcul os e c onóoicos . Los protestantes , dijo un
predicador en Pnul' s Cross en 1 581 , se liberaron da l a tir aní a de l e l ey sobr e l os c onc i encias . Por l o tanto se es~
t~ oc.duro :pur o l a. c a rnuli clad , "porque vivi oos i)ara n osot r os
o iscos "( 51). Zeal-of -th e- La11d Bu sy , cua11do cs.. i nterrogado
cob r e l n co rr ecc ión de c owe r un cerdo Barthol ouew &lt;!tl l a F~ ri a , r ee¡;pondc que "e l l ugar no es deoaái nclo i ::i1)o rta11t e , si c~.
pr e que puecla ser cooi do po r ~n r c f oroa do , c on sob ri e&lt;la~ Y
hunil dnd ". El pe cndo de i gno r ancia, anotaba Bunynn 60 nnos
dcspu6a, e ra que u l os pr obl eoas de l n sn lvnci 6n se c ant e!
t ubn d ici endo "ivli co r nzón oe l o i ndica ".

-

�21

..
Lo a do ctrina a r efc r nnt es a . l os oo t i v os rre~s i b l es 1 qu e
i)CJlD ite n qu e l a pr esi 6n s c- cinl i nf l uya. n~ s . li b r er1e.1t~ · ci'!
l a c onduct o. ind ivi dual, f l o r c cen ~s:ue c i u l r1c.11 t c , 1)u c d \:.. de
c ir sc , en períod o s s ooct i don n r~1) i tlos cao b i os so ci a l esy entr e ln ~pe r s o n n s oás cx pu 0 ~ t us a est os ef ec tps . .El '
cri nti nni s r10 sur g i ó en una 6 po c n pnr e ci du; So.n J1aus t í n
en qui e11 s:e fundo.¡1 l os i-· efo r r1nJor e!3 , t o.obi~n v i v í a C':l una
6po c n cuy o s c:1no.:ic a c rrt a b nn qu e brá11(lose , y ó l t ur:Jb i 11
ccntu6 o ú s; lo s o o t i v o s i11t e ri o r es que l us. n c c i o11 Z'. " Cuun
d o v e cl n r.o l o qu e de b e b u e r y u qué se de l ~ asp ira r , aú n as í, s i ~o e~cuentra nuo r y de l e i t e en e ll o , no r n l i
z o su J e b c r." " Si e l los cli c cn que t o dn ob r :;) 4:ii s c I·i c o 1·cl i o=
sn pu e d e h ac e r pe r don a r host u e l ~ 6 s h o rri b l e y l os o ás
c oc1une s ele l os pe c ados , n"rán po r e l l o cu l pub l .s J"' ta l
absur do: p o rqu e ns:í g r nc i cis a su d i c zoo J i a ri o t i (::11m una
~ 11clulg\.. 11c i é c1i n r i a 'de au s f o r n i ca.ci ones , lloi:1i c i cl i os , )cua l qui .e r o tr o p e c o..c1o " ( 52). Pn r c c c 11otnr .sc u11a t 0 rlvr1c i n
p c rna.n e nt c a es tab l e c e r i g l e~ria. s qu0 i . . . .1)l a11tnrc¡1 ccrcuo. ,
,
i i ~ i ~ b ~ ~~ 1 0~ ,
y p v ~ opos 1. c 1. ,,. grupos ~u~ n c c:.i tú ~u~ 1 el e. ·'"':1to i n t e ri o r . En l a .. Ec1o.tl líediG. , l u ~~o d2 !301~ i n 'st i t'4
civ~n l i z nua' l u I g l cG i c , loo ~ue p~~i e r on u ny o r Sn fos i s
en l a i ~ t en c i6n , l a p~r ~zc'dc l ulo~ de l os_ lai cos cr i stin
ilos , ·fu c r o1;. l os 101--éti cos - i:nsa li l- s &gt; Pn"'li:.ioe, J l b i gcnac c , Lo l a 1.. do s - qui enes fu e r o11 , s l. Ú¡_ l o ~ 1· c::o 1·c1ac~o r os... ná's
r a J i c u l e ~, de gde Fo x c h as t o Si lbur n , l a ve r dad .r a l ' nea
c;ri s t i n11a • Z;;tu vi cjn p1· o te! t,u O(.. G
.ui 1·in i...--i r1\.1e v;o z i g:1 i fi·coda cuenco
ci uc n c n~os e~U c Qao.J , '"'j ~c i tn?ca po r su no
.
.
do . e vi cln 11 e l c.~l cul o J..'r . c o:--r: 1. " .._ __ ...:1 i.{ "' 3n--1i Gn·t o i n
dci)en d i ent e , co:.ienz n r o11 n aesn: 1 L;.1· e l i:10110 i)olio c1 r..1·ical
c'
lo. ec..ll.1cac i 6n y n p r or)onc r s "t1 s ~) r op i o s putr..0 11cs· c1e i:.io .~
r a l ,. El 6nfu s i s pro t cs t ant 0 e11 e l co r nz 6n nyu ' ~ : u r eso lver e l tluro cho que .. el e c os.tu 1b r cs., tr adici ones y c.ut oriclad ( 53 ).
.
·· Pu r a r e sm..1ir ect e nrguocnt o , ent onc e s : e 1 l l nr1ac1o ·a
n ctue. r según l &amp; í n tio u c onv i cc i ón y 'e l r c c l1o z o cic l a ruti nD. c crcr1p.n i a l ~uc ¿en t ~ ne r e f e ctos l i bc r odo r err en cual

ª-

-

1

1

-

•

...

-

'

.

•

•

�22

-.

q~i e r soc i eda~. E~ contr o l de ln rr. oerrtes hwJnnos por un
$1steoa do ctr1nar1 0 dete r o inn do debe r onpe rs e untes de

que el or den social y po lític o snntificndo po r es.ns &lt;lo e
trinns: pu~dn ser desnf i ndo . El ll Q.ccdo nl nl on or a c o111ln
del cristianisn o prir1itivo y U.e iJuchc.s h e r e jías ·:.ieclievaJ ~ a . ~us e f e ct 0s o~ s obvi os e r an ri2gat ivos . Per o , ~os i L
vaoente., e ll o fnc ili t6 l a ev d luci6n ~~ doc tri nos ~ á s fl~
xibl e s . '1a opó3 i~i6~ n l o I g l e~ i ~ ~ , ~~nn ~e l os s i g l Js XVI Y XVII en Europa t co6 fu e rz a Ln l as. s r nntl es ciucn ce~ ,
cl o:J.de ,e l 1)rotes-ta11t i soc se . .~esnI'r o ll6 ·e n cau i nos otie fe. v o r,e cíu e l cr c cir2iento G.e l capi tnlinr10 . Pe1"0 no h:oy nacla
en el p r o t c s:tuntiSLo que guí e a.ut or16ticaoe11t e nl c~o1) i tali soo: su i opo rtanci u se debe a que favorcci~ l a a pe rturc tlc ber r era s cr c~Ja~ por ríe i dns i nst ituci o11es y c c r e:_or1i n.s i L~ 1./a0str. s I)O l'' e l ce:t o l· icisr 10 ~ La. r cío 1"i:1n i~o vilizó
ür nnc1cs !:.!~sns hl:Dr_nc,s c ontrc l n Ig l cs io. Roun.11c y l es a1~ ..;
~o r i dcdcs po lít i ccs q ue le protGg Í nn. El apoyo i 1, i cinl
~=- 1 cnlvininuo pr ovino c1e una : o ~ no rí u cu1 t a , ur 1Jo.11n , que
pensaba se ri nc1ent c ai1 pr e b l ooa.s: r e 1 i t; i o sos y po 1 íti c o s .
~Lro l ~s doctr i ~as &lt;lcs nrr ollades ~o r y pn r ~. l a cl nse c~­
&lt;l i a · poc1í u11 atr ae r otros rre ctor es.. cerr.cont9nt os . .~e l o. po b lación, C OIJO l a n oo l c zc C.e Huns rí u y Esc ocic., y l os l)l e
Leye s d e l as ciudades nl enanas . Por e l u i~ no 00 tivo se es tnbl ec i e r on igl eai ns p r ot es;tcnt err en Escnnd inaviu y ~
r opa Central, que sól o hici e r on cacnsas c ontr i buc i on e s
al desarroll o del capitalisoo •
. La r evue lta pr ot es tant e der ri uó e l onrc o i deo
ló
gico
•
que sostuvo n l e soc i edad eur opea en un oo l de ent icuaco .
Donde e xi st í a ya e l c a pitalis~o , ti ene ah o r ~ onyo r Úot ito &lt;le acc ión . Pe r o l oo h oobr cs no se h oc en cnp it alia ~
tafJ i)o rque son protes:tnnteSL, n i prot estantea po:qua _s·o n
capitalistas . En una s oci eda d que tendía a l cap1tnl1sno
e l prot e stantisoo facilit ó e l triunf o de l os nuev o s v~l~
r es:. !Jo cxi stc u.na r a z6n t eo l6g ic n inh e r e11te e l 6nf as 1 s.
pr otestcnte en l n fruga li dad , e l traba j o duro , l n'uc':1°ul nci6n, e tc. ; s i no qt1e es:-e énfasis. e r a I n c.ons.ccuenc 1a
nnturnl de un~ r e li ei6n. que hnb l ~ al c or az6n en una so ci edad donde se desarro ll aba ci capitnliso o incustrial.
Era, si s~e qui e r e , une r a ci onalización, pe r o fluy e es.A

�23
pon t~11eaoe!1t e c1e l a tc o l oe; í n p1·o t cs t a11 t e , ct1yo Gic:;aifi
cndo pr i :ic.i pal, p u r n I!1.lcst1·os. nctunlcs p r opósitos , e$qu c en cualquier rroc i cdo..c1 l u rcl i gió1" acr 5 rJo l &lt;leadu ....no r
aquell os que &lt;lo~i.uu11 can soc i cclnd . ttT o&lt;l ua l o.s c osas ax
tcrnaa cs t~n Gujetns a llu estr a li bert ad ", dec l ara CÜl
•
l.
v1no
, 11 c ona1•ct c r nn d o que 1 e na~urnl~zu
d0 esu libe r tad es apro bado lJOr nuestras t:ie11tes y por Di os " . Pero l n: li
bertod cristi ana cru s o l o para los e l ecidos . El Pr of . Brolm trató de probar quG l os últioos i ntentos our it u~
nos ele en:piri tua li zar e l oc rc udo ~e opon í c.11 al punto ele.
visto lut c rnno qu~ dec í a que ~l uw1do es t abc entr egado
o l ocl ( 54) . La tron sfo r~cc i 6n ae debe tonto a l u~ vic
t .. r i us· cle.l protes:tn:-itisL!O el'J. el nu.11do c oL10 ol abnndo110
de su t eolog í c . Cuando l a vcr1adcra r c li c i ón huye tr i un
fado , l os iJ i ndos os: r:o ~ntreGarén el 1Jtu1C:cJ t un fácilr1en=
te. nl dc~o _io . En u na s.oc i celad ~obc:r·no.Jn l)Or pro testnnt c~, l os no p i ~dosos deben ser d i scipl i nncos y s e trnns
f o ron en im &lt;lebcr :~'2.cc r una l.,ucnn rib ro. lJn.rn el n.t6J. i oo .
De al 1 í c.l exhaustivo
611f us i s del puri tu:.1.i@110 tare' í o 1
•
~ u.J &lt;l0bcrcss . . r cl i e: i osos Lle l n ii1c"': ustr in. 9 la .ii· ue;ul i &lt;.La~
y el nl1orro . f;_ oedi d[: que triunfan l a~ \rirtll en ?)l~r G"t:~
ons se v a transfcr1~'11c!.o l n. soc i ecln.(1 . de n q11eños n o 0 uc ·t res: pro p i etc.. ri os en t.mci. soc i celad r o ·t1~a1) nj nc1o r s
dou6st i cos y asolnr i ndos ~ quG pucJ cn gcr v cntujoonocn*
t e 0111.ilco.clos IlOr l os que : oseen e l cn:;_Ji tnl En eatn s~
c i edad , l oo pococ que asci enden s_cialoente l o hacen a •,.
expens an do su p r6 j i oo .
·
·
El pensar o.s í c11 l os rane;os S..1.11~eriores nce11túa c~c1a
ve ~ o~s los· vi ci o_s y lo~urn s del ,po l11·e., Bl en i.rinicr'o
t·&lt;:'..rdí o 2c l 11glatcrr n s·e vuei.ve nás l"igurosro e 11 i1)ócri tc..~ &lt;lc~.) i do e l os cn:·11Jios socil' \-S que l_n!:ía c o!:'-tribui rlo r &lt;! l'' e!'·~
•
...
Los pr ofeno r es Ifullcr y u ~rdnn 4n~ ac~ntuado l n i n . rr""' ,,... ,. (',
_.,,'"' l'.J1· '"' r"' e J "" l .,. ..; e i· T) 1 i T') c. e ~ l ~r i :-' i ~ t Q. .¡ ..
l!:J - - - .....
l..

...

-

.A.

f'

J

...

!'\ •"'\"
"" ~~.1.
...,,

T

'-~

..... ..

- ,...

("I
.. ...... ._

....

_ ....

pero dnr scnsaci6o de status y

... ~

_ii " " -

"'\

".,.,..... ....., .,

.J ...

~-

acto - rc~pGt o

pare e l IlO
i)rivilcg i aclo , y h a11 suaer i c1o que h a nico e ato oéln. aú11
que ln teol og í a l o que ha i)os i b ilít n,10 l a expans ión de l
cnlvin i soo , as í cor10 ou 6xito en l a foro~c i 6~ ¿e pnrti clos r ev o luci onari os . El é11fas i s

e11

l u :-.Jo tivaci6n nyuL1Ó

�tcol ogf c: ::: pcr1et1"'Q.l' c·1 los hoo~)~ca si.:.lc~1·r· s , senci ll os y r e s pcns2b l e~, e~ nc: i os wLY ¿ i fcrGntea , y l a d i~- .
ci~)lin n , er e n.en ose11c ie.l: l;_.!.te pe.re. ::i~ntene r l ~ c...owi r1a c..iÓ"':1
de UJ."": pequeño ~iir1ero 1 se hizc r:irovocl1osn par~ cualquie..r
foIL~~ ue r cbe li 6~ . Le ntr acc i ón e jercido po r el cnlvi n is1. i• :\ j t." c1c "
1c t.:::: 1 0s o:ir·l()s X'~I :l· : ':'.fTT ,• :'. .... (") "1.. "] l _,..' P
~
'
l a. clas0 occli a u.r bnna c oco : e l onrxi s r10 l o ric. si Jo. li ~:! i u,......!.·
"' o '-•
" 1"'
n ~--; r.Ti :\C:tr~ +1· copo •
--,'7'\
~~·coc 1• u~
_\,.... "]~~e o1"'Í-"' rl"t"""', -U.. -"b"'"'"
.(.
c... _. (
LJ.:.J.
el cclT1"'~:iG::J.O GG cu1r· l1·t·i .ó en 01 l c zo t~e m1.i.6P.. e11trc las
a·
..
1e cuer :(a.:1 ve:."'GC .1 i br c s de Franc i n j 7 su. c o rt e , tanto'" co- e"' v- '1 " ""-~.. .. 1.J~... -v '-,.. ,....., i· , ! l:"T : '"'""' 1 ., T ,- 1' .:..t.1' n'- • i' -~i'lt r\,,;;.. - ~- (,...."'e 1· on-- ~ 1 Fu"".
.l ,:\ ¡'
l:
\:: 1..,:
ri g i Jo por e;rl:.po s c or:ip l etnnc:ltc d isti r. . t os el e l o s que dooi
ne. r on e l :¿uritc:ii s t:io· :i nglés . :,os o i n i stro s s on ca.s i sus úr1i cos i ntel c ctunlca.. Coao '-- 1 :~i:rir e1:cnLez6 un r..iovio i C'nto
d e i n&lt;l c pc~~~nciQ ncc i oncl , e l c nl vi ~ is ~o enr n i z6 Lá s pr ofuI1dn1Jei1t e ql.1e en I n~lat erra , donde e l e epi tal i·soo y l a·s; ..
div i s i one~ soc i e les que l o acoci~afiun est aban ~ á s Jcsnrro- ·
llndos . J .. d Í e11 J. ~¿s i c t cr r n , n oc:.:ios "':c.: \.Ll .sifj J.. o ~"'"' l~ l:uforoa 1 l os colvinistnG ll ev a r on nd ~ l 2n t e una exitoan rer J l uci 6n ,
P'-r.o f roc e se.ron nl trn tnr de L!OilO i:JO 1 i znr e l ,,"
. .~ c r es t atal l)O rqu. e i10 poc í an oaüt e11er u:.1 i &lt;.los l os C..ivc1 . . os
gr upos que hub í on a.yudndo u h n c e r la r ev o luci6n . lli entr ns
t cnto e11 Eac o ciu e l p r en:b i t c ri nn i sr.!o ae c ovi crt e ct1 una
r el i e i6n l)O !?ul nr c ooo e l en.t a l ici noo en Irln ~'lda , en m1n
fo r ua. q t1e e l c.n~ li cw.n.i ni:10 11Ul1ca puJ o l oernr . !-Iu l&gt;o taob i ér1
c l one;:ito s "11nci on n.li ntns " e.e. e l c~lvi n i s uo de Trnns ilvo.nin y l o s Puin e~ Bn~ o s .
El l1Gcilo ele que pucJ:lrl ex.presnr s:c fu Grt cs: pes i oncs. p~
lít ic as , y ser conparti dns on e l c o r czóu , expl ic a. e l po r _
qué UC la ex i stenc i a CC D.UL1C r O S OS ari ntÓcr n t os y cl as:e.

c.

l~

+!:)T"')

V

."'I

.L.L i..J

.i;. t.-•

"."j, , ) , .

..l. ..J

;..¡

.~.·

"

V

_ _.

V J..

-

,,....

-

J..:J~

L; -

7' 1 )

r'\ ("'

'V

U

-

•

~-

~cd i n

unn c ri s is co cinl - ~n l as f ila ~
c c_ lvi r1 i stus en nuc l103 pn Í Gcrr eles-de Huncr í c. ha.s.tu Fronci n .
Pero no i ntcrpr c t cnos dcoQcri ndo in: cn~uoentc es t e dato ,
Culvir-o se propuso l ocrur e l o.poy o &lt;le l a nltn arist o cra~
~ in c1 .. Frnr1c i n , y es to. no 1...ucló C!t:\,) 1)uJ. í a uti lizar en cu.
pr ov ech o l u orLanizuc _6n u rbnnu ríe n y b i en d isci plinodu ( 55 ). El pi otlo3o i ng lés t~ot i en s i 3 tió escrúpul o s nl
ar~ o jnr ual tl i ci ones n 3elc eb6, en l a figura de l as du- .
ques.. de t.Jo rt_1uol1erlcnd o :lt1ckinel1aL , y l o o conderr de Le1- qu e

e xpc ri ~cutnn

•

·,

'

•

�25
•

c ett.t er o Esscx .
Unn 6po cn

i 5nor·-i3ci n. CL u11n. l)O C C. rlc C.J r c-1on i n ,
ouee rvó c o1_ ce!.. t i c11;.~·1J r c e l Dr . Job11s on ( 56) . Lo. vi ct :&gt; ri c de 1 pl."ot1.:.. rrtu11t i suo nyt1dó ::. t eruinnr un un i v e rs o · .. é
g i co y n11it ' i stc. , y c i 11ó ln. e ne )Ci ón i.Ju ;u.l nr el."'-" e )n=
rri tlc r c n l u rc l i ~i Ó?.1! c o110 lliin 1)ropic i cción . lm. a&lt;l c ln.11t c e l i ncl i vicluo y Di0s esta.Lun fr e nte a fre11t e . Se ::1a11
ti ene el cc~ti1.ii cut o de pcca.clo , se !10.ce incll1n o r 1 ~c 1)0
dc r oco nl hac erse i naiv i dua l, Jcro e l acnti&lt;lo de l pe e;
d o ti c11e , uder1~8 , un contc11ido de p otc:1cio.l lil) c rncióñ .
tlincún ongo o saccrclotc u nn11to ~) o d í a. ayuclnr , p or o s í
Di os ; rrus proocoo.o e1"a.11 seGur n.s y libr e.&amp;·. Lo s i)uri t a n o s
ae oa.11t i dnen t c:r1" i bl ~r1c:n t e c ense i ci1te s de su ne.turo.l e zn pecno i ~osc , nuo cuando tr o t e~ d e i&lt;lcitificor su v o l ui:1t oc: co11 l n &lt;.~e Dios . "!Jo Ge ne e e s i tn a l ~ psic o l og í a
oode rnn para c o.po.citnrnos ~n aprec i ar que cun3to [10 y o r s eo l a Brn11 luc~ o i nterne , oác co1~plcto ser ~ la
i c1cnt i fic i...c ié1-- c 0rJ. l a i1o lu11-ta.cl cl ivinn e1: nctivi da.clGa
ext e r nas- " ( 57) . La convicción rlunl de dc prnvnción y \r -i ·
tucl no pr0 lt....jc... m1 L..ur1t'o Je c~ .. ructer e s. ut r oyentcs , p e r o
d i o un QStÍ üül o vital nl es.fuerz o product ivo do ni c e l
cnpi t al i srJo n~ estebe dcsa.rro l la.nrlo , 0 11 una p 0 co. fil1
que l u i ndustr i o eru de pc~u cñn csc~ln , nrt e n~nPl e
i r1~nc i onal . i~vL1o r es. de l o Eda~ r1e~in. C_):1 6x:i t o en l o s
nego ci os , ourie r on c ~ n c ooplejos &lt;le c~l pa y dojur·on su
d i nero a. ln I s l es i n pi'..rc. i nvert irl o r~ l")brn.s i..J_t&gt;l'O',_uc t ivn~. Loa ex i t oson_ hoobrcrr de n~cocios le l protestunti st.:10 ¡10 9,e se11t í nn ~ver';0!.1Za (: os c1e ~us nc ti vicle &lt;l&lt;.c pro
(1u ctivD.S"' L'1 .i e11tra s esta.bu11 viv os ~ y n.J r1o rir d c jnb~n s.u
J i ne r o para. oyuc~u r e o tros a i Gi tur :5u e j eopl o . r·Jo l1ny
pcr so11n r1Úf1 i z1c1u[T tri ona. que 108 qt:c J1cn nLan(lo11ccl o e l
c on c epto de hocc1~ ·Jús.. de l o ex:i ,3 i clo .
11
1Tot tbc l o.bour.s of 11y ~'lc.t:. Cl c
c1..G

--

~

Co~

fulfil Thy lnw ' rr

dconn&lt;ls ~

Ln par aJo j n Je l prot~stnntim10 , aa que &amp;e trata con~
t unteoent e de cur.1pl ir una l ey que sub i ncuoplibl(; . La
del c np i tuli s:·10 es que l a producción y el al1orro ae
vue lven un oL j c t o c.n s í oisr10 , l)crcl i enclo de v i s tu e l
fin pr i uario: cooo el h oobr c que riob~ca o bs tr u í ~ de l o

s o c i edad y que busccba c o~a v ez o á s poder hasta ~ce l o

�•

26
s..o r 1)rc~cl í c.

l e.. o;:e:1"tc . El i1or1b r L c:c I-:!o tb~ n. se rí o. c.l cc p ital i sta s i hub i e re dejado de preocupnr se de nus uoti
vaci ones:. Y l o que es pc ) r, l os p1~c : ic nG.orcs: cubrían e.u
tlcv.nuclez (!.On ~:.ne. cn ..."'n. de }1i i)oc¡·cs í a; o. l o o t s:; bur.:ia11 izn
r on nl~un~~ r c laci one g i nd~st riul ca y .d irigi e r on ln ener
b:l ci a .... 1 s~1·vic.io pÜlJlico t a11.to cooo l1acia el int - ·-·
.
•
pr1 v n.c.:.o º
•

-

-

~

'

.

•

. ..

.

•

..

•

•

•

•

..

•

•
•

•

..

•

'

·.

'

..

•

'

•

..
•

·.

•

•

••

•
'

.

•

�27
•

..

. .

(

:

N OT A 3

1

•

(Pe-

1) R. H" Ta.1m ey, Re li c i 011 a.nd tb e Ri s:e of Cnp it ~l i so
•
euin cd .), VP • 101-1 03 .

2) Po r " cspíri tu e 1.pi t u l i s ta" c:~t i c1J.c1o nlGo ..1á s e n1)cc í f i-ec o qu e c.l · a1:io.r a. l . el i n ero , que. 1)11cc1c ·ene ""ny nrs.e en ópo
c n!rr nnteri 0 r c s;. Qui e r o e x p r esar un e tI1os que , c:1 el onrc o:
dC:; una e c onooí c. ele r:.ior cudo , enf a.t iz c.. l e i nduotr i u pro L1uc ti ·
v o J l n . fr~eolidnd y l a a cUí1Ll nc i 6n , · unn· ~irt~: en s í ~isoñ .
En astn de fi nici 6n ~ l os· bnncos y l e. u.su.ro. no GO'"' part e· c ·e¡1
tr o l po r que y a e xistían ant ~s de l c np i tal i s-10 . ( ve r : R. H.Hilton , Cnp itnli so- vlho.t ' c i11 u :L1ai:1c?, L.11: "Pnnt und Pre. ~ e11 t , " IJ o . 1.

-

3) Ecl . i)o r B . L·. l;Joo l f , Reforl.i.a.t i o11 \'lri ti11gs of IV1nrt i 11

Lu~

tl1e r, II , p .11 0; Cf . p:) . 121-1 23 , 29:5; Lut ~r o , Cor.n:.ientü.ry on Gc. l e.ti c.11s ( itrncl12c ci 6n i 11ei e so. -~º 180'1 ) , l I $ p . 216 ; ·
Cf, pp .1 ~8 , 270 .. Al (1 i scu.tir n tcol oe; í c~ .!r"f i c r o c i to.r e
I.,- • ...,.._
-lJ ~.. J.""
·~"'.le 1'·l.-1 1·c1·~
el ._.._.V
T'''y -:: r1
' , . ., .; ,..,-1t o .... t c '"'.J...r-i ·1t
·y ul"'&gt;~ V1Jt.
('.' "!""\-·
~V '
\.'
l •
!.
ltJ~....
\::; '
u Cc l viuo , i)o rqu~c nquí 1:i i :_:&gt;r0i)6.s i t.A c e nn.istG ··G:1 ·n·eña.lnr ·
-~ ns d i ferenc i as entr e e l J r o t cstanti soo y e l ccto licisoo ~
N,., r u i c r o c.le cir c.on .Gllo.. c· u_t. el :11.. o·t cs t1.-·!tisr10 , c oco e1(iE_
t i ' 011 lil.con.11i c. y: Esco:1c1i· e.vi o. , .. ·uyc. r.0.1t¡·iJ.t1 í do ai['.::Jif i ci..,.
f. ivooe11tc nl capíri tt: cn1) jt::li.Jtc:. ., ·
·
Jl.J

Í.

'

•

•

.L

..L. .._._

.

•

•

l;.) \'/il l i nr1 Tync.lé l ,e.,, - J.1-:-.

., ....,

.

•

~ 1cr.1~!'

t,o ;, i 1.. ·Tl1ooa s i1\.) r e. · ; 'D:i n l o· ·
Blle (Pn r ::e.r Goc~ , 1 8, 0), Pl),°20 2- 203; J . Fo1~e:- Thc A.cts
nnd fwlo 1u.:1c:1ts: ("l1tl1 e ' º ,' s/f , edº r..; • • Ilrc.tt) , I ~ P.a.) oXXlI - III,
··l 1
// "7 i:;v ' n(.)_;,.... - &lt;.;U
,.... r_
•
0
'
1

r•

• r..

C

•

;

-

•

.

•

•

.
Copfo1.. 0nc'-·s
•·

•

•

.

•

'

,

'

..

:J) Ec.1 ; E. Cnrd1'/c Jl; P.. fi i st.or.y o.f
(18llC) , lJ~.3 0.
-- . -- -... =- - :---6) Lut
c r.o , Gnlnt i '"'11,~ , I , pJ. ··%)0; cí· . It. , . p1j.• 29:; - J0.0 •.
.
.. ..
-~

•

I

,

'R «=~ f n Y'l"'"' +,i o

,·Jr:

---------•

1..

~-....._

;;
•

r•""

1

i&lt; · -

~

;

TI .

-) :-

•

O) Lo;rolc..'.. E.i ·e rci~i os' 1~:_ 1~~-t."t1ales ·. n nr:te II. · i\Jo ~ 1); Luto. r o , GnlntiU"lS 9 I, 1) • 28l.:; Tyndn lc , Jmo11"'r t o Itio r c ,
JP ~ ~i ; Jcn~ Cclvi ~ , In at itut ca of th~ Cbriction Rel i c i on
r- •
.,
,.... o ,
1 r., L.. "'\
I' !' ·!.)1) • 7 &lt;"n - '"15 º
( t r c.d ¡ ......
. . . v e r 1• c.G
'-J

.-1 ;

,

5') ~l1·t. r o 1 Th i riy - i our :;e rooD:_~ ( 1.iUb _ i ·1 , 1!4 ·¡ ) , .A.)¿ . '16 - /'I .

�28

•

16) TynP.nl e , Do ctri:i~l Tr c c.tis.es. (Pnr ~:er 8oc ., lüli0 ) 1 p . 280 .
1 1) I·J .O. Brow:i , Lif e ueainst Deoth , cn.1) . XIV , pcsD i o . Los cá
teros , q'J. c t a:-~?-J i é:.i crcye r oil BD lo ."1ol~c.l: --~e l o:ir1 o , suco
r o:J. le c o::icluz ió~"" Je que toc~o l o que u~l í o c\.1r~ í o les c rni r~ i fore:ite y ryor l o tu:~t) , l n t1surc y e l c ooe rci o e rn.n ·pe:r
.
e .J i b l es .

-

12) L12t c r o , T11e Bont~n.ge of thc \:lill(l 823 ), p . ?3; llc fo r rJotion \lrit.ings, I, p , 259; Col-\rino , . I nst itutes , I . l) • 555 •
13) Cnl v i no , I nstit 2tes , I ,

.

555 .

P~

14) Cu 1 vino , I b i d • , I I ·1 1) p º 7 5 , l16 5 ; I , p r . 53 ~ , 5 51 ; Cf . I I ,
p .·101, y Fcxu, op . c i t . , ¡ , p . 7/ .
1 5 ) Cnlvino , Institut err~ II , p . ·180 .

--

1 ) Lutero, Reiorr.10.:t i o~1 \'lri t~uga '! I? i" )14 ; 7yr1clnlG ~ Do ~trinnl T r eut i sc~ j i)p .- -Jl C-119 ; Ex1)o s i ti or1n .. olf 8cr i r::.t!!•
r \ror ~e r uoc . , ió~~, , p1 . ov u i~

-

,

-

-

·

-

"""I'

---

.....,. _

l 'l ) Lutero , Reforoc~i o?:: \vri ti.nr;s , 1 9 p . 255 .

•

1 / Lo c o nimr í~ l ~ ncrodnble n~6cdotn ~e l jesuítc qu~ Ge r
v olvió T)r otc s.tn::lte y se c unó \.~ o s ve e e s.. iiueco a.f i rr 1ó e

l a I ns.qui sició11 C].1.l&lt;.. l es.. c c r et1011i ns , n l sor pr otc$~t,011te, cs·tn.bun invnl i dn.'-1.ns, solo e r o. cul i)Ob'lc de l "1)e Cn(:o de l e ca.rne ". Su a l cr;a.t.o fue ne c1) t n-1.o (C . R. Bo1r·er , Snl v ndor &lt;le ~á
nn&lt;l the Struse l e for Br nz il,16 02- 86 , pp . 1 97- l ~º J • -

19 ) 3 i r Wn l t e r R~l e3h , Hi story of t1ie \lo rlcl ( 1820 ), I , p . ·¡s;
Trcvo r-Rope r, h rchb i s b op Lnutl , p .

269 • .

20 ) Lutero , Ref o r na.t i on \lri ti ne;n., I, p . 180 .
21) R . noolcc.r , Of thc La1·1s of Eccl c saa.sticol Pol i
(Every,oan etl . ) , I, p . XI I; Tynual e , Do ctrinal Tr e ot1 se~ , pp .
105 ,3p2; . Ans:we r t o Mo r e , PP • 6- 7.
2~) R. G. Ufill e r, Thc Reconstructi on of th e ' Enclish Churcl1 ,
II., p .1 21*; R. Gr eehhno , \r/o rk c s(16¡2) , p.653 . .

-

23) Lutero , Ref o ro~ti on ~iritings ,I, ~p . 370 , 26ü , 2/0 . Los r elr~

sontan t cs puritanos é1e l e. Confer enc i a. d·e I1aopt.on Cour c11
1604, eran p r ovistos por ade l nntuco c on n r e mJentoa co~t r n la
obs.erva.ción de le s c c r en011 i ns: . "Cuo.l c1ui e r coso Cll.l.C no ~ést~
.•
•

�•

•

...

•

•

. 29

en lo~ Ea~ritur~a, en pesndo c a rg a sobre
ln
c onci c~ cin
•
•
~ cri stiann, que debe 11 cgnr e Cri s~o 1 i br·cnen~ c " (Ilontague
i'lGS., fI~nto ricol MS-8 . Co1"'rilinsi on, p . ·37).,
.

24

25

26

Cclviuo , Institutcs , !I , p.70. ·
·
Thoonrr Tayl o r, Worka(l653), pp . 166-16~.

ftic~ or d Sibbc~, The So i nts Co rdinla

(1629),

,

p~ 92 .

27) _T yn&lt;lnlc; Doctrinal Trcntis.cs,p.q07; Sibl:cs., _9¡) .cit, .

p p • 41-l.t 2 •
.
.
.
20) J. Ilal:t, \rJorks(l625), p •. 93; vJ .C~ lbbo t,\'/ritines und

Cpeecbcs of Olivcr CrooweJ.l,IV, p ,513.
.
29) Lutero , Tbirty-Four Ge~~onn , p . 2Gl; Rcfor ont i on Uri tings,II, pp .115-116; Cnlvino , I nct itute n ,I I , p . 6B3; ·
'ryri.din;J. c , Jms.we.r .. t o flo re , p .114:; Clnrkson , t:i. s:i.ne;le Eye(l650) .
30) J. I{nox , I:Iintory oí tb c Rcf ornuti on (l832), p .162.
31) Citnuo por Tnwncy, Rcligion nnd thc Risc ••• , p . 213 .
32) J ohn Donnc , Coopl c te Poctry and sclcctcd pr oac (lio~e -

such cd .), p .285 .
·
·
ew1Vino ' I 11 s ti tut e s , I , p • l~ 4. 5 •
.
.. -: ...
11 ; · Pcr. .ci ns , Wo r!&lt; c s , I, p . 769 .
. '. · _
Hoo!cc r, Of· tr1e Lowa of Eccl cs i nstic ri.l Po li ty( EverYLlú.u
~d·. ) , · I, p . 40_§.. La.o nccr i toa son de 1 ocJc,o r.

36) EU. , G • . . .,u1 ·1 oucl1, . ~ocr~.c n~~- .Drnr1c.6 of Ful lrc Gr.cvill c ,
I I , ·p •- . ·13 .I •
37) Th irty- Four · Scruona , ~ · 21~ y pa ssi n; C~ . Refor~otion
-·

~-

t'fritingrr, ·I , pp . 3 '1~-3'76 ; II, p¡; .11 0-111, 12'1 ; Tyndala.,

, Doctri11cl Tr co.t irr'cs:, 1)1) ~100-102; · E1c;po s i ~io_!1~, 1)p .12 5- 126;
/w.1swe r · t o ivlore , l) • 1'13.
.
JO) Cf . TI1irty- Four Scroons ~ p . 211; Ref or unt i on l/ri ting~,
I, l) · 2~16; J . Do c. y R . CJ. C'"íCl", A Plfin o.ne Fa.t1ili a.:r
R"{)On iili on of t11c Ten Cor11 1a.11r:bents 11"9e.a. .,1662) , p.190 .
39 Ver Tl i ensayo noT:&gt;r0 "t'lillia.u Pcrlrins. nnd t hc Poor',
o:i : 11 Purito.11im:i 0.11&lt; Ilcv oluii on ;• p . -23-~; y unn c ooUJ.-iic n
ci611 de v. G. ~&lt; i c rna.n cn "Pnat ond Prcsent" , No . 3 , cra;p . pI'

-

49-51 ·•
. .
.
..
40) T, Fuller , Th e Holy Stnte(l6!j8) , l) • 144 ; Pc r l::i nn , \.Jo r-

kes,I, p. 755 .

~ir Do&lt;l y Cl@ver, A Flni ne antl

Fno ilinr
2 ~ Cnp . IX,

Provcrbrr of Sul ocon , l
4\'III, pp .10-11; Cf . Cn1) . XII , 1) . '7 0-73.

of t he

; Cc.p .

�30
42) J ·. Pr estan , Sin.rica Ove rthrow ( 4tu . ecl ., 1641), l)P • 254- 59 ;
T . Toyl o r, t~ Coi11 entary Dpon th e Epistle of St. J;&gt;cul ~o
1

Jitum,(1658 ), p.l ü3 .

:

'º;

43) Gr eenhno ~ \'lo rkes:, p .
~ i ble.s., The Retur11ing Bncksli~:e r ( 1639), pp.. 4 ) 1-452; Perltina, \vorkes, II, p.125.
·

T . b.tlnns:, \4/o r kes::(l 6 JO),.p .·389 •. _ .
·-·.
·
'·
4S) l-1 . Gocge ,. A Co¡:10entnry. on th e \'lho lo E1)isto l e to the He~b rel1Er(~10 66-1 867) , III, p~) · 293- 295 ; C.f . Gr co'1?1uo , llor?!cs ,
1) • 78.4 ;. Do&lt;l y Clcve r, ·A .Godl
forne of l1ouseli:ol go v e rnr1 cn~
{2cln . ec .,1614) ; T. Toylor, \·/ orks , 1 53 ), p . 4-'/7.
.
46) ..h.tloos.., \vorke&amp;, i&gt;• ·862; T. · Hn-ll, t~Jor1~$ (1868), \r , ~)P'•l 03 -1 04 ;
T. Ho bbe.s;, \:lorksFJ VI, .P.P .194-:-1 95 .
.. ..
~7} Dod y Pl ~ve r, Prov~rb$ , XI, pp . 2- 3; . XX , p .132 ; Grecnhnn ,
Worke,~, .p . _6 g9·.
_ .
.·
·
· l.!8) Cf. Bull i n(5er , Decnde-s-, .( Pnr:::c r, Go~ . ,.·. 184·9- 52) .,I:I I,pp.
l.tpl-4:2 • .Lo. casní s tic Q. c a tólico-roocnn , _por. p t~c... j?Crte,,
&lt; 1 !!Oncr
sn
. ..6n fns-is en l o if.oronl y .l o ei-terno', lib-c ra cl c l
p e en.do de ln u ·sur.n. , nl hnc·c rl ·c dcp c11tler de l es f or ons; d e.
conto.bilitlnd (H. M. Robertson , Lgpec t s of th e Ri sa of . EconoL ic Intlivitluali so , p .l6q) .
• ·
49 ) R. · Hnkluyt., Princ.i~il l Ñovihntions. ( Evc ryuan ccl .), VI ,
pp . 3 -~-; Di v e r a Vo}l.ae#.'(!5B'2); Ded l.c n.ti on to Sir Phili p Si clney•·
50 ) P~rcy t'1ill er , Erra.ntl in t o the \1ililernaaa, l)P • 99-140.
%L ) · IYI. Mo:clure,,- The Pnul ' s- Cros.s Sernons ,1 531*-loq2'(1958),
p .126.
.
'
52) Son ~~st ín, · De Spíritu et· Lite ra, 5; Thc City of God
~
(Everynnn· ed .·), II , p .3 53 . Cf . l o.S: 03uclnn- obBervac i ones
de Snoucl Butl -cs., quierr d ic e qu e "la necesido.&lt;l cato ico y lo
pr ede&amp;t i no.ci ón p r csb i teriono es.. l o· o ist.1o " (Cha r n cters nnd .
Possages: fron rJotebooka, 1908·, i_:) . · 279) .
53) L~ f o llo. ~n e l dcso.rro ll o eh e r an escnln del· cnpitnlis• oo' en Flor encia. dur nnt e c-1 sic;lo XI V , puede s.er r eloci.9_
~udn con l n curencin de una . do ctrina her~ticn c apaz de uni ficar n los ciudndon~s ~ ont r n lo Ielesia . Les pos i b ili~cdes
•
•
ber6ticos d e l oovi o i ent o fr nncisnnno prin itivo ; fu e r on p r o~
t.o c ontro lo.dos po r el popndo: l o e ran burGuesÍ n que' aobe rn~
ba Florencia , n e c eS:itobn de l papado , e~tr e otr cs roz ones,
po r c.nuso.s ccon6oicos(Hilton ~ · Cop.i tnliso-What·' s · in o i'Jnoe ?,
en: "Po.g;t and Present", l'To .lJ.
:
I

)

~

~

1

\

..

..
'

•

•

• •

�Jl
54) Co 1vino , I n s ti tute s , I I , 1) • l 35 ; Br own , L i f e nr; ni 11 o t
D·e nth , C2p . XIV, Pans i r1 .
55) R. M. Xi ncdor1 , Gcnev o nnd thc Cboi nc of th e Wcrs of
Ile li ~ i on i n Frcnce , 1555-1 563 , p. 56 y s~ .
Sor.1u ·c 1 J ol1ns..on, A J our11 c y t o t he ti e s.tern I s l n11d.s:,, P c.-

o.sey .

57) J bhil Mt1.rlo,ve , Tt1 e Pur i t o.n Tratli ti on i n Enc; l nnc.1(1 956 ),
l) · 133 .

~·

~11"'~~
Montc'"ci.-,0 .. 1 ltt JCttJI""'

•

�.

e~C - UG1VO

klmanidaden y Ciencias .

- ?:; ino s
a.t

�•

��</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="31">
                  <text>Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="138">
                  <text>Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="139">
                  <text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aldo Mazzucchelli&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;15 de octubre de 2017&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3695">
                  <text>Pablo Darriulat&#13;
Gonzalo Marín</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3696">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3241">
                <text>El protestantismo y el origen del capitalismo </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3242">
                <text>Historia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3243">
                <text>HILL, Christopher</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3244">
                <text>	&#13;
Hill, Christopher  &#13;
El protestantismo y el origen del capitalismo / Christopher Hill--Montevideo : FHC.DHUni, 1969; 31 p</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3245">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3246">
                <text>1969</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3247">
                <text>Bach. Gonzalo Marín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3248">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3249">
                <text>Libro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3250">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="407">
        <name>GRAN BRETAÑA</name>
      </tag>
      <tag tagId="57">
        <name>Historia</name>
      </tag>
      <tag tagId="409">
        <name>PROTESTANTISMO</name>
      </tag>
      <tag tagId="408">
        <name>SIGLO XVII</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="252" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="471">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/fc2d49a353ec7a5f7a04a5859aff516d.pdf</src>
        <authentication>5e9d653fabb1dc2201238281aa22bf21</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2831">
                    <text>•

UNIVERSIDAD DE LA REPUBLICA
FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS
• •

DEPARTAMENTO DE LINGUISTICA

EVOLUCION Y ESTRUCTURA DE
LAS LENGUAS INDOEUROPEAS (5)

GUIDO ZANNIER

•

•

UNIVERSIDAD DE LA REPUBLICA
OIVISION PUBLICACIONES Y EDICIONES
1975 ANO Ol LA DRIE MTAUOAD 197~

����Pag.
•••••

1
2

• •• • • •• •• • • • •
PROVENZAL
• • • • • • •• • • • • • •

7

1i
12

• • • •• • ••• • •• •
ica y el su-

-.. ..... .....

f ~a f o~mac16n.
• • • •• • • • • • ••

a unes

•

•

ver....

42

54

61
67

••••• •

de riu.

30

~i-

79
•

87
91.

sa
99

����~

•

EMPLEADOS

tra~ajo

se empalabras del -~unos pocos signos
usan en la gra-

clásico

''

•

atin vulgar

''

�•

�l:le I"°·º u e.n z a..t.. ent en demos into astante homogéneo de ha
s y modernas, situadas en er
a re~i6n que toma el nombre
~~-en global de e~~venzal (pooen
a 'totalidad de die as naDlas , re
y al -.e ha mantenido hasta nues

-

a•&amp;-· a iguamente empleado

ª

sob~e

o (y no quiere hoy día tarnpoabla de la Provenza mediecon n~o de dialectos habla~­

fio la

os,
e

~o~incia

sinS~3.Jrtos

de

romana de
•

e~ou2kzat

la

han

º'o dedet~nga
~amana
los trovadores que
(2)

,

d
moges&gt;, de Jen~u.a. de: ~.e
!meramente po~ Dante en el Ve
1 87 - en onos1ci6n al f~ancés
l ita ano - lt~s~~ de 4l -&gt; y
-- eo eata acepcion por los -se~ Poitie~s

noia).

el centro de es

-

PJr.ouenc4l. Pa-

º'

�si

•

ce

•

Est
yor
idad i·
do a del Lat.C11 vc+táct.t a4l.lco que se
....·6~ du nte la ominaci6n romana y
d media.

El nrovenzal comparte con
he
as n~ex"Osos rasgos comunes he
unidad latina y, a la vez, se die
mas por un conjunto bien detennin do
qu lo separan y opon
a ellas.
De esta manera, el provenza
con el francés (y el fr~co-pl'Ovenzal
guientes hechos lingUísticos.
1) La

no1111al

caíd

de 1

finales, con excepciSn de la -a :

-

LU.

pltO\I.

nn:11•u Cm)
flore(m)
heri

mur
flor

quando

ict'
can

���a al efecto:
aervaci6n de la a tónica en síla
o qua el frances la palataliza ¿a

(m)
é

p11.ou ••
mar

prat
p0%'ta»

-

•

-

~Ita.ne.

mer
~

. pre
pol'ter

La falta de diptongación de la e y o
C ~ lat.cl. -

6niaas del latín vulgar
el

franc~s

diptonga respectivamente en

_6!r.anc.

p1tov.
mel
lebre
cor
u (m)

miel
li~vre

ant. cuer
mod. coeur
seul

sol

La falta de diptongación de la e cerra
( &lt; lat.cl. e,1&gt; y de o cerrada y tóni1 o' 'ti) (que el frances diptonga res=en ei-&gt; oi y ou &gt; eu):
p~ou

•.

tela
•

fe

flor

gola

~Jtanc.

ant.
Mod •
ant.
mod.
ant.
mod.
ant.
mod.

teile
toile
f ei
f oi
f-lour

fleur
goule
gueule

--

de la -a átona final

��61t~nc.

........ vei~

~

no expe~imenta sino ex1zaaiSn de las velares k
o rre en f~anc,s, franco~
ed es del romance galo6.tanc.
champ
aheval

'eline
J SJnbe

e

p%'0v.enzal alltiguo el &gt;

•

-ir-

la dental .:

611.,anc.
P~re

fp.e·r e
Pierr~
•

p1eitre

�-8-

hoy día en la parte m7rid~onal de . Fran~ia comprendida en un vasto territorio que se extiende entre
los Alpes al este y el Atlántico al oeste, el · Medi
terráneo y los Pirineos al sur y una no bien clara
línea al norte que arranca desde la desembocadura
del río Gironda, baj~ hasta Bordeaux, remonta hRcia el corazón de Francia pasando por Angoul~me y
bordeando el Macizo Central hacia el este 5 cruza el R6dano al sur de Lyon y, pasando ~l~o al sur de
Grenoble, tilcanz~ los Alpe sº
Las hnblas provenzales de este territo-rio (que incluye Provenza, Languedoc, Guyena, Gascuñ ~ , Pe rigord, Lemosín, Auvernia y Dclfinado)
se
sue l e n dividir en cinco v aried~ des fundnmentales que se cardcterizan por ~lgunos r~sgos lingüi~ti-­
cos propios y espe cíficos d e c~da una de ellas.
Tale s v~ri eda d es so n:
1) El raovenzaf propiame nt e dicho que se
extiend e sobr e t o o él ant iguo Co ndado de Provenza,
des de Avifi6n hasta Niza.
Una d ~ s u s vari e d~des 1 l a del Ródano,cons
tituye l a bese d e la l e ngua litéra ria modernn e la-bnr ada por l os f e libres ;
2) ~l álrlno-detfi¡nt~, hablado en la región del D~lfina o al nort e d e Pro venza, entre Au•
vernia
y l os Alpe s;

3) El ~an~~edoe¡ano-guyené~ q u e se exti ende sobre l as r eg i on es de Langue doc y GuyGna ~
entre e l, río Garona y 81 curso inferior d e l Ródano ;
,

4) El auve~n~~-lemo6~n, habl a do Rl norte

del ri o _Dordofia e n Perigord, Auvernia y la r egión
d e l Macizo Central :
J

5) El aqui~ánieo que incluye un grupo de
dialGctos h ab lados en Gascuña y Béarn,
donde a las

��-10-

•

•

..
•

•

..
•

•

..

�a a esbozar brevemente la 6n del ~omance provenzal, va
da ~ue 'sta descansa sobre ~
~cos fundamentales que se -.• ;ª~ oronolSgica, en el Mediodía
siento del mencionado idioma.

est&amp; representado por el 4ub4o.mano, es decir por el con--

po los pueblos que vivie
es anteJ:tiormente a la conquis
les se impuso, luego, el la
n
yo humu~ éste echó sus-

~~r--ª tenerse ;n cuenta - ¡el
~
- es el latl' que arrai
te ia dominaoi6n r0mana, que

l del romance provenzal.

fia

gflís~ico

que condicioe zal está renresentado !at1co es decir por las ha
e
;llevadas a la Ga¡ia Nar=
~~iti asores y conquistadores en ~
e~ ar-s a la romanización.
i

ma=.jt- ' dltimo' hecho a teene de la acci6n del -

habladas por pue·-~fD?a en algo la es-~~zaJ.;
en este caso es
a lo la!'gt&gt; de muchos

�•

-12-

siglos, del 6~anc€~ que logró desteñir
te al provenzal.

no~ablemen-

-

.

.
.copt1nua~1on
.

Presentaremos, pues, a
estos cuatro hechos lingUísti.cos que de"henztinan el nacimiento
del
romane~
occitánico
y
condicionan
su
.
;
cvolucion.
•

2.- IA
DEL

G8LIA M~RIDIONAL PRERROi1Attp,.. Y El PROBI EMA
SU~STRjJQ,-

I. - Los pre-ce_l tas . ~

•

Antes de la conquista
romana
el
'
Mediodía
.
de Francia fue habitado por numerosas poblaciones
é tnica y lingUísticame~t 8 muy distintas. · ·
. .
Los primeros ra·stros ·de. p~b~ació11 . hurr:ana
e n estas tierras remontan al ;Jal~ol..tt-..&lt;..ca -!&gt; u·peJt.-:&lt;.OJt
(entre los años 40.000 y 10.000 a.Cr.) y otros menud2an, lue go; a lo . largo del m~~ol~t~eo (afios
1
º·noo al 5.000 a.Cr.) y d e l ne.olltieo (entre los
a ños s.ooo y 2.000 a.Cr.).
Se trata casi siempre de venerandos vestigios estudiados con especial interés por la Pale~
antropología, que, sin embar.g o, no proporcionan a
la ci e ncia lingllística ningún elemento de juicio -ac erca de los idiomas ·hablados nor esos antiguos po
bladores.
-

-

Durante la edad del b~on~e o eneot~tica llegan a las comarcas sureñas de Francia otros pueblos que proceden tanto del Valle del Danubio como
de las costas del Mediterráneo, portadores de una nueva Y más avanzada civilización que conoce el uso
de algunos ~etalcs (como el cobre y el bronce) con
los que for]an armas, utensilios y adornos, que po-

�gan zaci6n social, que

d

111\l

tos y usan la

esc~i-

uces de la historia sor-eftas a des pueQlos que ,
en a a ~emotos orígenes, se -ges bastante claros. Son ellos
a.U4.Uo1..

e ientes estudios

li~gUísticos

os dos pueblos, aparentemente

s!, en una gran familia pre-in
Gpocas muy remotas y no controla
~obl6

la casi totalidad de
._.;.ar 4neo.

-~

let:iea comunidad lingUística ,

oo junto de pueblos que los lin

on el término global de medite~
¡Jitegrada pOI' los URU.h.-e..6 de la
P».ovenza, los .6i~an~~ de Sicilia,
ltla, los olt.60~ de Córcega,los
O de Espifia, !os e.tlt~C0.6 y ~
as oomunidadee no oien y de :Asa.a Menor.

estudiosos, todos estos -. ... . ....~ . .pos p"Pehist6ricos antel"io
indo•Uropeos, una lengua -::
4 n sus cara~te~es fonéti
1 cos que se fue modificando,
a las variantes dialecta-s por laa hablas de -a la lengua ligur-silas variedades re~
~~co y ql etrus&amp;.36,ticoa.
nado -bodas estas hablas

•

�-14con las lengua~ eaucá~lea~, tratando de reunirlas en una gran familia pre-indoeuropea, no camítica y
no semítica, que ~J. indica con el nombre de ja~ltlc.a.

Los l~auhe~ son, segGn el testimonio de los escritores griegos, el más antiguo pueblo que habitó el sur de Galia. Llegados en época desconocí
da (alredédor
del sGgundo milenio
.
.
. a.Cr.) a e$ta tie
. .,
rra, constituyeron un vasto imperio que se extendio
por algún tiempo sobre gran parte de Galia (desde el Pirineo hasta los Alpes) e Italia Septentrional
(desde Piamonte y Suiza hasta el Arno).(10)
Su ooderío fue abatido por los celtas -quienes lograron eliminarlos paulatinamente de Ga-lia y, luego, de Italia Septentrional, has~a arrinconarlos en una angosta franja de tierra- d2 espal-das
,, a los Alpes sobre el Golfo de Génova, donde seran alcanzados~ entre los años 197 y 180 a.Crº por
la conquista romanao
J.

~

.

..

Los ligures eran a la vez expe~tos agricu
tores y feroces piratas qu e organizaban fr~cuentes
correrías sobre las costas mediterráneas de Europa
Y que, en determinadas circunstancias, buscaban refugio en las rocosas ensenadas que se extienden entre Marsella y Tol6n y que toman el nombr¿ ligur de
c.a.lanc.o.6 •
Por lo que se r e fiere a su lengua, dire-mos que el material a nuestra disposición es muy es
cas o y se limita tan sólo a cierto número de topónI
rnos, a unas setenta breves inscripciones y a pocas
palabras adoptadas por el latín: muy poco, pues ,pa-·

ITo) Avieno, en su 0Jt.a ma1L...i..t.ln1a, da al imperio ligur una extension aun mayor, afirmando que el
eae~pe~ L.lguJt.um llegaba hasta el Mar del Norte.

'

�ao de estudio lingdísti

-

amen de estos escasos mate
vieron ~n el ligur dos
d.-entales· una más antigua o
&amp;4, y otra más reciente,
» e)a~!a el habla primitiigu ea y la segunda el pro-vi vencía de éstos con los 'pue
grupo galo-céltico.
--

=

••ILO

comprendida en°tt'e los Piri'""lli•M
.. ramos, luego, a los a.qu.lta.- do~ desde la vecina España a prin

...:.... a

era.

-

e puebles de origen hispánico ,
d la g~an familia de los ibeedad del bronce, poblaron las
a de Espafta desde Catalufia hasta

eomo es sabido, nacen de la
tt~ os

lleg•dos de Afrioa al
ao ~ ballzleu u , ate.ILlen' e' ,
~~eiudot~s

h

pueblos

proceden~­

el!e&amp;no Oriente (auu.CaU.en-

tan creado

la · cuttu~a

de

,u.j~o sobre toda Espafia me~i

echados de las. regio
en el sQ'f;' de Francia por
e~on

ue log~ extende~se ha~
e h
las ~aaes de un futu
de España. .
i~1tanios

1tierios de

debía

mAs

�-16allá del Pirineo y del cual, en verdad, sabemos muy
poco. Valga;aquí también~ la teoría formulada en el
campo de Ía paleontología lingHÍ?,tica acerca de la
procedencia ~1edi~e~~4nea de la lengua de los ibe-rios Y&gt; por ende, de
aquitanios.

1-os

¡

•

•
De la lengua hablada por estos antiguos
oobladores
de
la
Galia
Meridional
prerromana
muy
po
co ha sobrevivido en el latin y de este ha pasado al provenzal.
~

-

~

_
Del idio~a de los ti~uAe~ (que se habl6
en algunos valles apartados hasta la época de la -conquista romana) sobreviven en el provenzal algunos pocos toponinrs, como:
,1&gt;

Ro z e. ( n )
fJ em.6

•

( &lt; 1 i g • 1 a t . Rho d a .1i CL6 )
f &lt; .f..lg . R..a.t. Ne.man..6 uh )

Aubi.6'-&gt;0n (con el prefijo lig. t 1alba'': "monte 1?)
.l\lpe..6 (con el mismo prefijo alba: ''altos mon-

tes'').

Son tambien palabras de procedencia ligur
las que llevan los sufijos: -anc(a), -enc(a), -~inc{a)) -unc(a), como:
•

e.al cinc.o : ensen~da rocosa.
la.van. e.a (prov.ant.) : aval~ncha.
.
P-º d e.tt c. ( &lt; li~ º lat e J2.2_tincus) :podenco,sapueso.
Y - a~ c..o r

eo ~ - u-6 e.o, · como:
'Je.,i.o.t. e.a. ( &lt; lig. la.t º *botu-6 e.a): cera de nanal
-....
ve.Jtdatcho (&lt; lig. lat. V e.Jtba.6 C.Um) : verbasco.
-

0-6

----

Son, a~í ~ismo, sobrevivencias del ligur
los siguientes termines del provenzal antiguo y mo_
derno:

�~·a

.

e

Q.avacla en la !'oca

gmttuia
•4). vionto que sopla
del Norte

•

e Etim) : guadaña

,:.:~~ª~

dtVtboni..tt): topo
• A4!!~~;J!ÍJ1 tipo de planta
tt-epadot'a.
le&amp;ltie)
: liebre.
'I

•
t

11

.

•

......

~.._. . . ~.~IE.~Jr."m)

: eléboro.

n1ifrtero da huellas dejado
éngua. de los ag41'.ta.nio.6 ., bao ya dijimos, por las ihva--

s ~egi6n occitánica tan só
e brtigen aquitániad, como-

~

oueat&amp; can unas DO--

a ayor! de las ouaies

~~

tlq na y agt\lal.

:

~osas

111ja.

•

�-18-

.

,

.

ción étnica de toda la zona mediterranea septentr10-·
nal) en cuanto por primera vez llegan muy numerosos
y se instalan allí los indoeu~opeo~, portadores de
una nueva y más adelantada civilización que conoce
el - uso del hierro.
•

•

La edad del hierro, como es sabidoj se divide en dos grandes períodos bastante bien delimitados que toman el nombre de dos centros arqueológicos
que ños han transmitido importantes materiales 'para
la reconstrucción histórica de los mismos.
El p~ime~ pe~io¿o, comprendido entre el -1000 y el 500 a. Cr., toma el nombre de Hatl~tdttlco
(del centro de Ilallstatt, cerca de Salzburi""o en - Austria) y el .&amp; egu.1ido que abarca los Últimos cinco siglos anteriores a nuestra era, se denomina de La T~­
ne. (nombre de otro centro situado cerca de 1'leuchate])
-'J

.

•

En los Últimos dos siglos del período hal~
táttico tiene lugar la instalación humana de mayor :.importancia en la historia de la región occitánica :
. la inmigración de los c.el.t.M.
Son éstos un conjunto de pueblos de origen
Y.lengua iDgoeuropeos. Oriundqs de una no bien.deter
minada re~ion de la parte occidental de Alemania,don
de habían fundado una gran naci6n sobre las dos rib~
ras del Rhin, impulsados por grandes movimienT-)s depoblaciones f;ermánicas, desde principios del _.igJ.o ···
VII
salieron
de
sus tierras y llevaron a cabo. una se
.
.
.
-r ~e de migraciones hacia el sur y el oeste, despla-zandose esencialmente por dos caminos.
Siguiendo · el primero de ellos :- descendie--ron por el Valle del RÓdano infiltrándose por el es -te y centro de Francia.
.
, De allí bajaron a Provenza y, por la cost~
medi~erranea, llegaron a Cataluña y penetraron en -los llanos de Urgel alcanzando el alto Valle del -Ebro, de donde organizaron la conquista de gra~ par-

��-

-

-20-

pa nord-occidentalº
Recordemos tan sólo el i~land~~~ el e~cocé~
el aall~, el co~novalé~ entre las hablas insular~s británicas' el a.ialecto de la. 1.hla. de '.fan y el b~et6n hablado en el Cont1~ente .
•

Tiene particular importancia para nuestro
estudio la penetración y colonización célticas en el Mediodía de Francia.
A diferencia de las regiones norteñas de
Galia, donde la celtización fue prácticamente total,
favorecida sobre todo por la ausencia de ft1ertes g~
pos étnicos autóctonos, en el sur l~ penetración y
colonización céltica fuD mucho menos intens~º
Aquí la maciza presencia de poblaciones ligures, ~quitánicas yj más tarde, griegas dificult6 not3blemente la obra conquistadora de los celtas .
•

En estcs tierras los celtas tuvieron que
guerre~r por largos años antes de poder lograr un relativo control sobre las mismas.
Frente ~ l~ tenaz resistencia de los ligu
res, los celtas tuvieron que pactar con ellos y -u.ccpta.r' en algunas comarcas' ·- la creación de' entid~
des polít~cas binacionales, donde los dos pueblos se fueron pdulatinwmentc fusionando hnsta dar orí-gen a las poblaciones que los nntiguos designaron con el nombre de eeltoliou~e~ ( gr. kcltolÍgyes) .
•

•

.
Es muy import~nte tener presente este di~
tinto gr3do de celtización entre el norte y el sur
de G~lia, ya que en el mismo estriban las primeras
premisas de la diferenciación del latín que se forma rá allí y que, luego, desembocará en los dos tipos lingfiísticos del francés y el provenzal.
En efecto, el sustrato g~lico, muy vital
en ;1 norte, logrará una mnyor sobrevivencia en el
latin de esas comarcas donde, más tQrde~ nacerá el
romance francés, y, en cambio, será menos incidente

�-21-

onde se formará el provenzal.
serva, a tal efecto Aurelio Roncaglia~
--uye por esto a la acción del substrato cél
8 t!picas alteraciones que se realizan
no~te, como la palatalización de a tóni-

=

mient~as que pueden ser considerados como

QS de tendencias ligures hechos meridional&amp; reci~nte alteraci6n de -a finar· en -o ~
pone una pronunciñción velarizante -=; (11) .
•

El territorio ocupado por los celtas, en
erá luego la Ga.tl la .~laJL/Jone.nf.&gt;.l.6, fue reoarrM•~e varias tribus;-aa las cuales las mayores
l s de los Volc~e Tecto~age.6 Cal oeste del entr~ Tolos~ y Narbona), de los Votcae AJLe(en la I'cgión de l~imcs ~ sobre el Golf o de
e los lletuii (al oeste de llarsella), de los
(cerca de M~rsella, sobrG la ribera meri-~el Durance), de los Vocont~i (entre el Róda
Durance), de los Allob~oge~ (en el Delfina~
uiones vivieron al lado de los ya recordados
u~e4 hoy día no fácilmente ubic3blcs en
la
e
ur-este.1

•

•

I.- El

substrato_~ingUístico

céltico.

Como es sabido, se da el nombre
de ~u0~•
a la lengua que, a consecuenc1ñ de una inva~
e cualquier tipo~ queda sumergida y substitu~
otra.
La lengua invadida desaparece, pero deja
inada a ln lengua invasora con palabr~s, háb~

lio Roncaglia: La Linau«. dei T~ovato~l P~o4ilo dl G~ammática Sto~ica del P~ovtnzale
AnUco - Roma, 1965 - Pág. 14.-

Au

�-22-

tos fonéticos y accidentes morfológicos o s~tácti~
cosque pasan de la primera · á la segunda.
"

Roma, a~ conqui~t~r primero la ~41L,;~~n~n~i~ y luego toda ~alia, ~mpuso el l~tí~ ~n Mue!las
tierras~ Cabe p ensar que los galos invadidos MConquistados, después de. un · período m&amp;Js G.1- ~eno~ &gt;,anQ·
de · bºi lingflisrno, ter11linaron .. por. acep.taf!f ..efl tra.o d~l
latín de los conquistadores, abandonan9o sus pI'imi -·
tivns habl ~ s célticas.
·
·

.

Evid.entem~nte
· . e.l latín
en&gt;
:ae
, .
. "'
. ·-~
. . bbcá
...... . . . -. .

,.. ...
.
.
al .J&gt;~Qc1n10 -

~·..

. ellos, debio prosentars.e , · sobre tod.a

de la latinización, fonéticamente nast~t~tltérado,
con inflexiones célticas aj cnas -.&lt;;\ ·. SJ.\.J·."..1~is}.r.!J';il• Debió
de tener en su léxicó num~rosas ~p~l~P.ras · y girps dé
la p~imitiva lengua céltica, _ de ~ ~o~ : c~~ e ~~os v~n­
cidos no pudieron o . no quisieron . q ~ spo~ ~~i po~ ca~
recer el latín de los términos
correspóña1énte"$'.
•
•

•

Se ·fue des.arrollando, pues , en toda: Galia
un lntín vulgar, fruto de la síntesis d; la len~a
hnblada por los conquistadores y el latin aprendido
~ar los conquistados, en ~ l que jugó un papel muy
importa nte e l substra to.
•
·•

.

,

-T"

""'Jr·
-.J

Los elementos céltic0s que ~q~ ,~ ¡engua ~
de los galos pasaron al latín .vulgar de l a región occitánica y que, de éste, se han :~~~M~o al pro
venzül son bastante numerosqs ~., ~in q¡~~ 1 sin. em

bargo, el número de los ·que pasaron al francás ,

-

.
En el cumpo de la f ~né~~~~ ~ª~~~jll'eJ!lOS ei_: I?rime r lugar ¡ .3 sonorizacion -'de ·:lé\;s eq~S~s- 7nterson~c .'ls, hecho que el proven~am . .: ~ompar:t~~ ~n cJ.:er.ta
mediga~.con todas las leng~as r románieªs de ~u~str.a­
to ccltico (españoll catalan , gallego-portugues,fra~
co-p~ove~zal, franccs, rGmance galo-alp~.u.Y dialectos italianos septentrionales):
•

•

�-23-

'"º".

•

•

amada
.,-

am.J.s_a
riba

-

•

'

~·buye

también a la influencia del i o la alteraci6n del nexo latino
&gt; -

et -

¡et ·- :

---............ (m) &gt; fa tu

octe(m) &gt; no

te

•

prov. nuit &gt; nuech
a
fait &gt; fach.

-

•

-

-

po~

debe,

Último, al sustratd céltico
l
u latina a a del provenzal, ya sea
l&gt;&amp;Oi6n haya tenido luga~ directamente
n bonense, ya sea que se trate de un
importación del francés: ·
•

•

P1tov.

•

•

&gt;
&gt;

1-lfna

dtrz-.

-

•

ticulai111ente J?I'esente es, luego, el -iao en el léxico del provenzal. ,

onviene clasificar las numerosas pala--

gen c'ltico de esta lengua en tres seccio

-

¡rimara de ellas está integZ'ada por los
ll 1aos que pasaron al latín general con a a conquista de Galia y que se encuen
__..general, en ~a mayoría de las lenguas r~

mu hos recordemos unos pocos:
•

alauda &gt; prov. ?lauza : alondra

�-24&gt;
beccus
celt. lat.
..
•..
braccae
·
&gt;
•
•
."
• •
cerv1s1a
&gt;
•
• 1

1 ••

1•

••
11

•

••

;1

1

..•

carrus

••
1 1

•

&gt;
gunna•
&gt;
cammi:nus &gt;

1

..

nrov.
bec
,,

•
•

¿

•

chivo
¿!'

braga: pantalon
..
cerveza :cerveza

,.

••

••
rf

car

•:-

~ona

•..

e ami

•..

-

lt

&gt;

~'

•

. .

carro
pollera

·-

•

camino

..
.
-'
'
La segunda sección compre~de elementos cél
ticos más recientes que -se han incorpor2cto· al latínvulgar hablado en los teI•ri torios g.alo-ronia.nos de las Galias Tran.s alpina y Cisalpina.
~

.

•

•

-. -

1

Pertenecen a este grupo los siguientes -.
termines del ~rovenzal:
,/:'

~

: al ero d e l techo
andér
: f mori l lo para el fo g6n
andérre : trip od(~
-- ·- : límit e
borna
bres.3.r : acunar, hamacar
brisar : ·_ romper
broa
: límite
brofh
:
bosque
cillo
bruc ·· : matorral, landa
·-·.carrugd
·= carre ta
•
caser . • •~ encina
e- leda
: cañizo
. -comba
: valle an gosto, garganta
•
· gamba . ·: pierna
garra
: tendón
•
•
gu.vela : manoJo
: grava
~!:..~~
1

•

-

•

ambans-

.

-

;"*

· ·-

landa
I e t:z
(Ta - -

.
m111a .
mo1to
---pessa
.rega-

: landa
.

,
•

•

•

: le5Sua
•

: mina

rus ca

:
:
:
:

carnero
p edazo
surco
corteza

~apin

: abeto

•

�-zs ..
•
•
•

•

junc

holl!n
•
tam1z
barrena
tone
aliso
hoz

se puede

•

aprecia~,

se trata siempre
elativos a la agricultUI'a, la ganadea del hogar de las _gentes humildes del
el lat1n llegó más tarde y los ef ec-nizaai6n fueron menos impactantes.
w~remos,

por .último, en la tercera
os nombres de procedencia céJ.ti·pa
a exolusivqe del provenaal:

: cornamenta del ciervo
: abeja
e: ~azo .
.
01 p~ov. ant.) : duro
ol
:
oazuela,
caldera.
~...-a pan • alero

••

·~·

. -

•

•

bastante numerosos en tierra occitáoa top6nimos de base céltica, entre
oa~aoteristicos los tenninad-0s
en
laza'', ''oastillo'r) y en -acus, como:
Lyon

&gt;

&gt;

Autun

Au~illac

&gt; Savignac

Juillac

despu's de la llegada de l os narbonense, desembarcaron so--

�· -26-

bre esas costas los

...

g~~ego~.
.

•

...

..

.

Parecería que lá primera oleada de helenos que lleg6 a las playa~ de Provenza estuvo ~nt~
grada por do~io~, como lo de~uestra la p~esencia,­
del culto de Hércules, atestiguado pn la toponoma~
tica por el nombre de la ciudad de He~akte~ Mono~­
co~
(hoy Mónaco). (12)

Sin embargo, los verdaderos colonizado-res fueron los 6oceo~ que llegaron a esas tierras
a mediados del siglo VII a.Cr., no sabemos si de
su primitiva patria de Asia Menor o de Cumas su -primitiva colonia italiota.
Desembarcaron en la abrupta costa provenzal y sobre un promontorio rocoso fundaron su primera ciudad-emporio que la llamaron ~·1M~ al.la
&lt;&gt; lat. I~assília: ;11·1 arsella 1i)
Un siglo después la nueva colonia griega habrá de extender su podenío y su control so-bre toda la costa mediterranea, desde los Alpes Marítimos hasta más allá del Pirineo, fundando una
cadena de emporios comerciales que llevan su5estivos nombres griegos, como:
(¡'La \7 ictoriosai=) : Ni za
Antlpol.l~
( 11 La ciudad de enfrente•l) :.t'\nti/bes
Aaa.th~
("Buena suerte!u) : Agde
K-&lt;..thalt,i..6~é.6
( ' 1 El tocador de cetra :. ) : Ceyres
te.- -

Ní.kMa

etc.

Muy pronto, el brillo de la civilizacj.ón
Y la cultura griega se difundió sobre toda la costa y los productos de la artesanía de todos los -pueblos del Mediterráneo fueron traídos y comercia
dos por los valientes marinos masaliotas. Por cer~
ca de ocho siglos en los grandes puertos provenzales Y languedocianos se habló el griego. Más tarde~
(12) W.von Warfburg:Evolución y estructura de la ae~§ua francesg - trad.de Carmen Chust -Gredos, Ma
r1 '1966 - pagol7.
-

'

�iaron intensamente con los ro-

o por mucho ·tiempo fieles

--

901 de las colonias masaliotas,es
--amente en las costas, no tuvie-~
~w....ones 1.igures y célticas de tie-ontaotos que los impuestos por las
ato oomercial.
su pa~te, ni los ligures ni los cel-1 pennanentemente por aquellos, ·= ja-

1 tentación de abandonar su lengua
griegos.(13)

na

pequefia minoría de las clases di

prendieron de los masaliotas la · ~
o del alfabeto griego que ellos em
para transc~ibir su lengua, comoa C&amp;sar en I, 29 del Ve belto Gallico
ferencia a ciertas tablillas, halla-• lA batalla de Bibracte en .el campamen
ec1os, y en VI, 1~ de la misma obra e que ~os d~uidas se servían de litteara transcribir sus textos sagraaos-y

.

ar de ello, un número considerable egos pas~ a las hablas gálicas y li~an Narbonense, como nos lo demues-Wa~tburg quien ha señalado abundan-e los dj.alectos occitánicos ;'cuyo
ori
.
idente ; palab~as que no existen
en
,... ;to de la Romania y que el latín tamen pr.Gstamo la mayoría de las ve._ venoxaa griegas• concuerdan
per•
1 y l~ gpan importancia
que n la Francia meridional ;" e14)
-Op.c1t
pág , 18

-

Osdhe
qit 1Plg.¡9.Ver,aQemá~idel ~is
KbJ.Dnisation in Sua allierr

en 'm Westromanisc en, en
~,~Berna, 1956 - pags. 61-126.
~u

�•

-28- ~

El elemento griego, particular•111ente abu!!_
dante e n provenzal, se puede dividir en cuatro se~
•
ciones
.
•

•
•
""
.
1) Elementos lexicos de origen griego

-

,
que han pasado ?l provenzal a traves
del latín hablado general .
.
,
.
Son l os ~as abundantes y, por lo general,
aparecen en casi todas las lenguas romances.
.

Recordemos:

\

: almendr,i.
,,
blasmar •• censurar
buire o bóder •• mant e ca
cara •• cci.ra, rostro
col E •• goJ.pe
e sEaza: espada
,,,.
•
tia
tia
•
etc.
amella

2)

ba.Sm8

•
•

borsa ••
•
cada
•
ca urna ••
escurol:
•
geis
•
••
tio

,
balsamo
bolso
cada
calma
ardilla
yeso,
tiza
,,
tio

•

E~eme ntos

léxicos griegos llesados a
la Narbonense con la predicac16n del
Cristianisrno.

Son, éstos también, términos comoarti-dos por todas las lenguas neolatinas.
Señalaremos tan sólo, a título de ejem- ·
plo:
ar1gel
aumosn (J.

. bisEe
diable

par aula
e tc.

••
•

•
••
••
•

•

,!#

•

angel
limosna
obispo
di.J.blo
palabra

aEostol
batejar
el ere
gleiza
Erestre

•
•

••
o

•
••
•
•

apóstol
bautizar .
clerigo
iglesia
cura
,p

•

�-29os de la época bizanor las crucon el Oriente

-·- --

No son muchos

y son comunes a la ma-

enguas románicas.
ReooI'demos:

barata?'

ca!alatar

endivia
ia!eja

·senda!

••
••

••
••

••

trocar
calafatear
endibia
•
gale6n
cendal
•

•

~al,bras

griegas de las colonias masal1otas gue se perpetGan en el pro-

venzal.
on Gstos lo~ t~I~inos m's importantes
ro estudio, ya q~e sólo ellos constitudadero sustrato griego en el provenzal.
w. ven Wartburg (15) nos presenta al~
s de dichos té1•1ninos, que se ~efieren -:
e ie a la organizacíón de la navegación,
atmosféricos, las artes y la agri-•

n Wartburg: O.cit. - págs. 19-21.
odos los lingfi1stas· estan de acuerdo con
Wartburg en atribuir a estos términos as
aasaliota. Giovanni Alessio (Le o~iginl
Sansoni, Firenze, 1946 - págs. 42esta hip6~esis e.insinúa que todas e~
de trlm1te latino y que muchas de ..~levadas a la Narbonense durante la
:.mana por colonos italiotas que proc~

a Grecia.

'

�-30-

Señalemos algunos:
..

..

caliourno· (!'&lt; gr. kálos)
: amarra
ancouno
(&lt; gr. ánkon)
: rincón
gofon
(&lt; gr. góphos) : gozne
tarroun
e~ gr'. tars6s) : bastón
anzo
(&lt;gr. gampsos): lazada
la p) (&lt; gr. lam~&amp;s ) : relámpago
calar
(&lt; gr. kalan)
: ecl1ar las redes :
tubo (&lt;gr. tyfhos)
: humo, niebla
empura (&lt;gr. pyr ) ~ atizar .
~
androna (&lt; gr. andron) : corredor, zaguan.
doma (&lt;grº doma-) : techo plano
ambro (&lt; gr. ámphora) : ánfora
dOlsa, dousso ( &lt;gr. dólikos) : vai11a
magau (&lt; gr. rnak~le) : azada del vifiador

•

· etc.

3,-

LA · 1 tPROVIr~CIA'' ROMANA

Y EL LATIN VULGAR

''NARBONENSE tt
I. ~ L~

romanizaci6n.-

La penetraci6n romana en el Mediodía de Galia se llevó a cabo paulatinamente y en vari~s -etapas y se transformó en conquista definitiva sólo después de Nurr.ancia (133 a.Cr.), cuando Roma qui
so echar un puente sobre Provenza que uniera Italia
Septentrional con las nuevas posesiones ro~anas · en
ti¿rra de España.
Las relaciones de Roma con Marsella son muy antiguas: mercaderes romanos comer.cian junto con.etruscos y griegos en el gran puerto de los masaliotas ya a fines del siglo V. Por la misma época,
Roma y Marsella estipulan una alianza defensiva 6on
tra los etruscos y los celtas.
-

�14• gue1•ras púnicas , y aún más y ~omanos lucharon juntos contra
, los piratas del Mar Ligur y los
' que trataban de conquistar las rede Galia.
ta?'de, por el afio 155 a. Cr., l1arse-a nuevamente desde el mar por los pitierra por la confederación celto-lí
¡4.t.u.ui.04, invocó la ayud·a de Roma.
--

ae

afio después tuvo lugar la primera in-

omana cuyas huestes lucharon victoria
~~ra las tribus de los oxublo~ y los de~

--

el afio 125 una gran coalición de ligu
8 1 alobrogios y arvernos amenazó con
sella y todas sus posesiones marítimas:
que Roma envió más allá de los Alpes
conaular al mando del cónsul M.Fulvio
en en una se~ie de brillantes hechos mili
~6 sucesivamente a ligures, voconcios
y,
, más ta~dé, rechazó hacia sus sedes priloe alob?'Ogios y los arvernios.

=

atas victorias, que dieron a los romanos
de la casi totalidad de las costas medi
desde los Alpes hasta los Pirineos, y la
....ca imperialista implantada
por
los
Esci
.
~·naron que Roma no debiera de abando--

ellas

tie~ras.

1dl,s legiones romanas,
~ romanización de

pues, se quedaron y ·
las coma~cas que in

-

So la GALLIA NARBONENSZS.

afio 122 el cónsul Sextio Calvino -f.otttificada de Aquae Sexti4e (Aix)
•~U« que unía el Valle del Rodano -

•

�--32..
.

En la región de Languedoc se i ·e vanta,

en

·el afio 118, Na~bo Ma4tiu~ (Narbona). Por .el año 106 es ocupada =1manu militari'' y transformada en ca.6t1Lum Tolosa.
Es entonces que se organiza =toda la región en forma de provincia romana con la d~pomina­
ci6n de Gallia Na~bon~n~l~ ( de IJa~bo su capital).
Esta nueva unidad político-administrativa que ~ntegra el estado romano tendrá, .e n su fase
definitiva, los siguientes límites:
a) hacia el este : los Alpes, desde el Lago Lemán hasta el Mediterr&amp;neo •
•

b) _hacia el sur: el Mediterráneo, entre
los Alpes y los Pirineos;

•

e) hacia el oeste: las tierras más allá
de Tolosa, entre el Pirineo y la confluencia del
río Tarn con el Garona;
d) hacia el noroeste : los montes Cevenas ~

--

e) hacia el norte : el curso superior -del Ródano.
. .
~orna orga~iza con firmeza la nueva pro-v1nc1a enviando alli sus mejores magistrados, . sus
mercaderes m~s diestros, sus colonos m~s capaces.
,
Respeta inicialmente especiales autonomias, como la de Marsella y la de los eduo~ que re
ciben el nombre elocuente de ''her•11Lanos y consangu1
neos del pueblo romano'' •
-

La romanización de la Narbonense es llevada a ~abo, en general, por clases sociales muy altas, integradas por patricios y equite~ romanos

•

�•

e na formación civico-·
de alto nivel cultu~·•r a esas tiet"ras mode-

-

. muy parey economica
! tal del mundo romano.

glo de nuestra era esta a canzado un desarrollo pareciones Us adelantadas de Italia,co
..... ni.o cuando define la Narbonense:

vel\lu

~•m

~oulnci.a'

(17).

os consideraron siempre a la -obra maestra de colonizaoi6n,su
1 am4ndola la P ~ o u l n e i a a nombre que se perpetua hasta nue!_
de P11.ave.n.za
lo largo de sus Comen~alLio&amp; de
cas 1 indica permanentemente la rees en ''prouincia nostra" •

los &amp;O aftos que intercorren en-de la Nal!bonense y el consulado A~ov.inaia asimila con gran rapidez
la oiv.lizaci6n romanas.

M•e

ante su l~ga pel'Jlaanencia en r6 en mucho el pI'Oceso de romanipro inaia 1 fundando en ella varias
-·- o (AJt&amp;tAte. ''Arles'', A1ta.u.6io
"llzieits", Fo1twn lalU ''f'réde eeho latino a nume~osas
t!ua e · ntleo.UA ''Antibes ;, ,
n.lilo ''Av1pon'', ~ienna o ne 1• ,
a1te~ntMate uu..

•

�•

-34I

En el

~9

sitia y conquista Marsella, que

se le había rebelado, dejándole su ~tatu~ de_ ciudad libre, pero quitándole su poderio económico que pas.a rá a Attelate·, .colonia. por.. él fun_dad~ en el
año 46.
·
.

...

.

.

•

.

A partir ·del afio Z2 a. Cr., en el que la
Galia Narbonense s:e - tr~nsforma 6n .proviricia senatu .
rial, no habrá más en ella presidio romano y la ~
P}[.ou..lnc.ia. pasará a integrar f•optimo iure'i el Imp~
rio Romano.
•

•

.

Grandes vías romanas pasarán .por 'ella ·pa
ra unirla a las más bellas tierras del Imperio: Italia hacia el este, ·Galia :hacia e¡ norte y Espa-fia .hacia el oeste y el s~r.
Son ellas: · la Via Vomitia~ trazada e~ el
122 a.Cr. por el c6nsul Cn . . Dom~cio Enobarbo, desde el Róda~0 hasta Espafia, por NÍmes y K1rbor,a; la .
prolongación d2 la Ar~Jr..elia hasta Forum I ·1lii y -Aqut:.tc .82:~tiae y'.) luego, hasta Ar'elate, o )'t'a de Augusto; y la A'u9u-0ta, de P.rles a l1yon, r·(- lizada -por el mismo Empe:."'3.dor.
.
.
.
Desd~

•

.

el segundo siglo antes de nuestra

·era, la Galia Narbo11ense, pt.~es. ~ vi;_:e, p:~ensa y habla a la mane:.la de J.o.s rori_a:nos, co~r~o p1,c.vincJ·.a :r:'Cm~
na. D~jo e l emperador Graci2no 3 : ~l buraigalense Au

sonio" profeso~"' de gra1rtát .it~a e11· ·J (~· T.Jr!ive~s.:.cl. aC. de
~u ci 1.tdad, es noml)r'ado poeta oficial de· la crr·te in1.pE? ..."'_aJ..
r(): . lc.~~a y car~ta las des ciudades por él - -·
.1 ,
p-re d.1_ .ec·tas:
·.
r

V 1~lJ.. [] o Bv~J:c~ig ,:z..e a:n :- Rú ~r: a.~r1

:i... o f!_ o ;,

( j_ 8 ) •

(18 ) l\.usonii Opu;.6 c..ttla. , X, 1~ - e - . 1\,.~: tJ. Ussan.i. e F~.
Arnaldi: -GulCfa. alR..o -0 tud,.:.o · della. civ,llt&amp; 1.~0Vi1l~­
n.C' a.ntlc.c:_ -Vol.II -pág.,/ss·- ~apoli, · 1954.----

�•

narbonense.

o de conquista de ·estas tierras
·aaci6n.
•
aomo en las demás regiones
de la aman:la~ Roma impone el uso del latín
de la administración, la escu~la y la

l latín era la lengua hablada por los
, loa magistrados, las tropds de ocupaolonos romanos, y los vencidos, obviaon que aprenderlo no sólo para sus elaciones con los romanos sino porque
o e~a candi.tia ~lne qua non para su
l Estado romano, el acceso a la escue
a y el pleno ejercicio de sus dere--

iat!an aquí, como en todas las provin-~a tipos de latín: el taUn clc16~co de ra y las ma.nifestaciones supe~iores de
y el L«tln vutsa~ del uso diario, emodas las gentes.

·

primero ten!a una estructura orgánica
en toda la Romania: era el latín codifi

....la do sobre el uso que de ~l hicieron

~

cl4s1aos de toda la latinidad. Tenía -

unidad y unifor111idad en todo el mundo

hab!a, pues, apreciables diferencias
il aticas de Qrden personal de cada
~•• e 10• alásioos latinos que nacieron,
-~ el lat1n cl4sico en Roma y sus '~ec10
Cicerón, Tibulo, Juvenal y
que procedían de la Galia Narbonen-

�-36.

.

se como Cornelio

Galo~

.

.

Pornpeyo - ·T ro.g o o · Ausonio
.•
.
~

.

.

.

El otro latín~ en cambio, el ·que llamamos
¡'vulgar'', no poseía tal unidad . y un'i formidad.
.
•

.

.
""'
la ·conversacion
..

'

.
.
diaria,

· Era el habla de
llevada a esas tierrns por los conquistadores que .
integraban las distintas clases
sociales romanas
, ···
.
.
que proced~an de Roma, de Lacio o de otras regiones
de Italia centro-meridional: soldados, colonos,mer-·
caderes, aventureros, funcionarios del Estado,maestros de escuela, gobernadores.
.
~

•

•

Ese tipo de latín fue acep·tado y -usado -por los vencidos, en un principio al lado de ·sus . h~ ­
blas uatales en un precario y dificultoso bilinglli~
mo y, luego, en lugar de aquellas.
~
Es lógico pensar que es t e latín, ~prendi­
do de la bo~a de los colonizadores, debía sonar fon~tica y mo .:'fológicamentc distinto er1 la bopc. de -los conquistados: de un gaJ.0, de un itálico, . de un
hispano o de un dacio.
•

1

Los vencidos, al adoptar como lengua de uso diario el latín, le contagiaron gran cantidad d e hábitos fonéticos, norfológicos, sintácticos y ,
sobre todo, léxicos de s11s
hablas ....n1")imi ti vasº ·.. ·
.
,

El conjunto de es tas alteraciones que lo-

graron trans1nitirse de finitiv amente a l latín hab~a­
do de esas ti errL.s representa e:l lla1nado su.ps·trato,
qu e hemos anulizado 2r1 e l capítulo anteri~rº
.

Del latín ¡¡vulgar" traído p:.ir los conquis
tadores ~~parcialment~ 1nodifica do por los conquis~~
dos surgio en toda la Galia 11n hal)l cl r ·e gi,o nal latina b~stante unitaria, con 6aracte~?s . p~opio~ que se
oponian&gt; en algunos aspectos, al latín hablado en la parte peninsular de Italia, que tomar~ el nomb~e

�4Uao.
dea acar, sin embargo, que entre

~

do

en la Narbonense y el de la

notables diferencias estl'Uctujo de las diferencias culturales,
as y sociales entre las gentes -

~.a

Centro y del Hm•te, de más recien"te
decizt la Galia ''c'1tka" o · Gatlia gentes de la P~au.lnc.ia, o sea de la

a'' o Ga.tl.ia togd4, doñde los hombres oga de los X'Omanos.

ln de la Narbonense es originaria-...evada a esas tie?'!•as, c01no ya se ·--onizadores cultos y de alto ~ango
n es de la más añeja l'Omanidad, en e la Galia situada al norte del Ródaas es el instrumento lingilístico de ·mercaderes y c0111erciantes que integr-an
. .,."""' ·-aues!a y el proletat-iado itálicos lle'C3,e1'1"as por las guerras ces~eas o -l'Omana e itálica que había militaao :.anee de César y que se 11abía establecido
ar las tierras recibidas de su Jefe •
...... de tipo culto y_ urbano, pues, el -inte popular y rústico el segundo.

lllis antiguo

profundo arraigo el prieciente y superfic1al I'Omanidad el se
y

-

~~.stinta

•

es, tambi6n, la composici6n étni
blaciones indígenas que reciben este

la-

actas y densamente célticas son las e heterogéneas y lingtt!sticamente e esentan las del Sur, donde, a meGlticas conviven con las ligures
donde las clases dirigentes y de ma

-

�-$8•

•

•

yor peso económico y político hablan el griego y, a
veces, el púnico o el etrtlsco.
•

Y distintos· ·son; por Último, los frutos de la unión entre indígenas y conquistadores en las
dos regiones situadas al nort~..y#al sur del Ródano
y las Cevenas: hacia el I'Jorte tendremos la . Ga.ilia. bJta.cata, donde ios nuevos =· cives Romani u seg~iran
llevando los pant~lones célticos, y hacia el Sur la Gal.tia toga.ta:~ donde, en cambio, se usará la to-

ga

roman~

de los

quiJtlte~.

-

El latín 1inarbonenset' se distinguirá,p~es
del latín 1'gálico'i general por ciertos rasgos diferenciales muy evidentes que s erán los que , a la pos
tre, contribuirán, junto con otros que .señalaremos
más adelante, al nacimiento de una lengua neolatina
distinta en el sur de Galia.
. ..

Tales rasgos son:
1) Una menor incidencia del substrato lin
gaístico céltico sobre el latín de la Narbonense ,con relación a la e jercida sobre el latín vulgar d e
la Galia central y se.ptentrional, como s e desprende
de los siguientes he chos que sobre v.iven d e distin~a
ma~era hasta nuestros días en l a s lenguas galo-roma
ces:
~

Ausenci~

en el prove nzal d e nume rosos
elem:ntos léxicos de origen céltipo que menudean,en
cambio, en las hablas francesas;
a)

•

b) ·La palatalización d e la a tónica en sí
laba libre d e l francés en e es desconocida en el -~
prove nzal :
•

•

•

•

lat . p a)[...tall.e. &gt; fr.
ma.Jt.e.

&gt;
•

ít

.

.

po IL.te.Jt , prov.

poJtta.IL

me.Jt

maJt

••

"

;

�•

•

-39-

El proceso fonético de la lenición de las oclusivas sordas intervocálicas es menos marcado
en provenzal, donde se detiene en la primera fas~ (la sonorización), mientras que en francés procede basta la fricación o la total eliminación
del
sonido~
lat.
prov. tibc.1
&gt; fr. IL~ve
V-te.
",,
v.ldii
&gt; ''
"••
---atn-tg a &gt;
a.rn-t e.
2) Una mayor fr¿cuencia en el l ~x ico occi~4nico de elern~ntos ligures, aquitánicos y griegos ,
sogún lo señalado en el o.apítulo anterior.
e)

Aparte d e estas tendencias del latín vul¡ar •narbonens e '' que lo oponen parcialmer1te al latín
hablado en el norte y centro de . Galia, observamos. algunos otros rasgos que caracterizan aun mas su fiso ·nom!a (19).
~

•

Notamos, en primer lugar, que es ta habla conserva, a veces, en su léxico aspectos arcaicos y
no llega a ella (o es rechazado) el neologismo nacido en otra región de la Romania :
Así la forma avun~ulu6 (&gt; prov. y franc. oncle,rum. unchiu) no es substituída por el ne ologi ~
mo de origen griego ttii.u.6 ( &gt; e:sp . y port. zí.o ~· i t ~ zlo) y sobrevive 6~a.teA (&gt; prov. ó~~¡Jte y fr. ~~e~e.J
no suplantado por los neologismos *á4atellu ( &gt; it.
6JL4-te.tto) o g e.~manu. ( &gt; e~p. he.1iJnano., port. :f_Jtmao) •
Otras voces, en cambio, nace en ella el neologismo, en tanto que las d~más variedades continúan con el viejo término. Es éste el caso de *~olie
ta ( &gt; prov. ~olelh, fr. ~olell, friul. ~o~~ti
que

(19) Sobre este punto, ver: G.B. Pellegrini : Appunt

di

G~ammatica Sto~ica

del

Pisa, 1965 - págs. 54-57.

•

•

P~ovenzaleg

IIIa. Ed.

�-!JO•

desplaza en el latín gálico. y galo~alpino el término panlatino ~otem que seguirá vivie~d~ en otras r~
sol).
.
g::&gt; iones (&gt; ital. sole, esp. y port.
•
~
Pertenecen a esta misma categor1a. y son exclusivos del latín vulgar gálico y narbonense los
siguientes términos que sobreviven ·cn el provenzal
y en el francés: .
· ··
~

•

.laven.ta.

prov. jovén
franc.ant. joven~

&gt;

•

!.e'-&gt; pe e.tu

prov. Jte~pech y ~~~pieit
fr. ant.
Jte~~il
'

&gt;

:

t&gt;omn.lc.ulu

provº .6omelh
franc . .bomme.il

&gt;

•
•

•

prov. .i1ta.i" .6 e.Jt
fr.ant. ~~ai~t~e
•

dor,1~ta1te

prov. do ~1pta1t .
franc. dompte.Jt

&gt;•

etc.
•

Parecerían palabras que han sobrevivido
en el latín narbonense y no en las hablas galo-rom~
nas de l norte, en cambio:
·
..
•

ot,lu
.' •
..c..n.{.quu.

&gt;
&gt;

.6 aJtta~ o

&gt;
&gt;

eJtl,peJLe..

prov. oz, otz
fi
•
en-&lt;.c.
1¡

n

. .

~ aJLtanha. .6 aJt.tan

e1te61Le. -

•

•

•

•

Distintas formas tienen el narbonense y el latín ~ulgt- eáli~o del norte para indicar al ''ga
llo ~~, e l
pez · , la ·· campana 1' , la ~• fuentef' y la ''luz~ f
¡allu
e.oc.e.u.

&gt;
&gt;

prov.
fr.

gal
coc.

:

�6en..ta.l ne.

sem~nticas

tan -

•
• espe]o
castillo
: 1:riste za

,

dire~os

que antes de el 1atin vulga~ de la a on uda fisionomía protl\l• • si por un lado se -ensua hablada al norte del
~
~·
otro te.nía caracteres
f as habl~s t lo acerca:t

1íca.

��i6n lingffística de Gafactores políticos,cul
as aacudir4n hasta losy la fisionomía lin-do la Sallia romana sal-

ª•
ada.

i alte~ado ahora por un con-lf etiaas ajenos a su sistema
el nombre de 4upeJUt~ato.
1

do, con el nombre de 4uee~6Walte~ von Wartbur.g) se indica -~a de un pueblo invasor, lle~~ngfí!stioo, que no logra impo
b

ve en un m4s o menos largo :

al lado de la lengua del -e o desaparece al adoptar los d om4 de los conquistados.
e desaparece suele oontami-8 s e con elementos f on6ti.•w&amp;8 de su sistema.
Romania los bárba-ap~ender el latín, -us hablas natales.

os de la

f~af

e
a juatamente tás lenguas -guen sobre to
u~ p~eside

~-.ii\I: ~~~,-~~

al~eraci6n-

pe~a~ato

--

�-44#11

•

'

germanico.

Este superstrato ha alterado considerablemente el francés, algo menos el italiano (sobre
todo septentrional) y escasamente el provenzal y las lenguas ibero-romances, mientras que su influencia es prácticamente nula sobre el sardo y el r~
nano.

•

Antes de hablar concretamente de la inf luenciu del superstrato germánico sobre el preven
¿:al 5 sera conven1er1te dar unas breves nocion\;S sol re las varias invasiones barbáricas en Galia,paJ .. a tenc..r un ad e cuado marco histórico del 2roceso •
¿&gt;

•

..

--

•

Desde el punto de vista lingüístico será
o~ortuno clasificar las varias y sucesivas invasio
n~s barb&amp;ricas que tuvieron lu~ar en la Romania, ~
scbre todo en GLllia, en dos tipos caractérísticos.
···riay pueblos germánicos que desde sus

s~

dEs avanzan lentamente sobre un largo frente y hacEn retroc€der delant e suyo Gl límite de la romani
d;·d, ~ermanizando completame nte las tierras conqu'I~
tadas, e chando o asimilando violentamente a las po
blacione s romanas. Otros, en cambio, avanzan rápi~
da y. ruinosamente,
dejando
caer
atrás
suyo
las
co.
mun1cac1ones con el mundo germanice, avanzan por e~ territorio rom~no, roban y saquean y se calman
s~lo después de largas y trágicas vicisitudes,asim1l~ndose, por lo general, a J.as poblaciones indígenas romanas : , (20)
~

~

El primer tipo de invasión fue propia ,
s~gun van Wartburg, de los germanos occidentales ,
mientr~s que el segundo es característico de los germanos orientales • .
-------------~---~--------~--~-( 20) W.von Wartburg: La po~iz~one

liana. Firenzc

)

•

della .Li.ngua ita-

194 .0 - pág. 18

•

�--lJS-

lla, en efecto, quedó en Galia
e los yJA~eodo~, bu~gundio~ y ~a­
• an a lo laX'go d~l sig.lo ..v· •
0

~evoluciones

lingüísticas provoca
os germanos occidentales quienes ~
nfluencia sob~e el latín y, de .-lli', sobre la fol'lnación de los lími--

de 1as lenguas

~omances.

eneQien a este Último grupo los ~an­
e~on la Galia septentrional, los a aueftaron de las tierras entre el Rhin
yendo Alsacia y los tangobaJtdo~ to en Italia.
, a.ho~a, un poco más de cerca la -s invasiones ge11nánicas en Galia ,
s~an mediaa del fr~ccionamiento lirr

!n de aquellas regiones.
p~1meros germanos
p~incipios del

a

que invaden la Gasiglo V d.Cr. son -

pµeblo, que pertenece,

'~•&amp;nico

oon10 se ha di

=

oriental, llega al sur d~
4 2 ya -prácticamente civilizado y 1~izado, después de un siglo y me~~ª en Dacia y al sur del Danubio co
o
onaanos y después de más de 20 :iones, saqueos y violentos cnfren
s ,.gene~ales ~omanos en Grecia y en

.

pr.o ongadoa y confusos aconte-

.._..tares, los visigodos logran
llQ ~ederados del Imperio, fia A1ufta.n.La e.e~nda. y e ~.......:
diaas entre el Ró
~

~

5
C.l
4

\)-

\

�,

-46-

•

vida a uno de los ..ori
Por
el
añc
425
dieron
.
.
Meros reinos romano-germanicos, conocido con el nombrde Reino de Tolo4a, así llamado por ser Tolos~ su capi tal.
Su política CJSciló permanen·temente entre l
alianza con el Imperio y la expansión a sus expensas ,
hasta que en el 475 el emperador Julio Nepote reconoció formalmente la plena soberanía del nuevo Reino.
~

Bajo el rey Eurico el reino tolosano alcanzó su máxima exoansión territorial con la conquista de toda la región entre el Ródano y el Loira, la Provenza y casi toda la Península Ibéricaº
El rey Eurico, una vez finalizada la obra
de conquista, trató de organizar su reino sobre bases
romanas y germánicas a la vez y de armonizar al pue-blo vencido y al vencedor por medio de una novedosa legisl~ción, reco~ida más tarde en el famoso 6ue~o
Juzgo, por la cual otorgaba pr&amp;cticamente igualdad po
""
-· a ambos pueblos.
11t1ca

.

Cabe suponer que un fecundo bilingUismo, -practicado por romanos y visigodos, favoreció :1 en .·aquel entonces) una abundante osmosis entre el latín
y el. g6tico, y esta sería la raz6n por la cual se incorporaron al latín narbonense numerosos términos l&gt;~ótices que se perpetuan en el provenzal, como veremos
más adelante.
~

Sin eml)argo, profundos odios religiosos seguÍnn separando a los dos pueblos: en efecto los visi
godos, desde su conversión al cristianismo, llevada a
cabo po~ el obispo Ulfila en el siglo IV en la lejana
tierra del Ponto, seguían la secta del arianismo)en tanto que los ~ala-romanos eran católicos.
Estos desencuentros religiosos fueron inteli~entemente explotados por el rey de los francos Clo

-

�-4 7--

•

'1icn, dcsp té s c1c h a b e r se co n 't1C1't:ido c.:1.. ;v.t o
ciamn G pl*' •sen t 6 co1no campeón d~ e s t e ÍJ t i.rrto--=
udc n lns Ga lias j l loeró .:l. capara:.~ae l as
- ·
d lo , cc:..lo-:r oma11os d ':! 1 sur y al e j a 1.., _ os aún -- us amos visi~odos.
.
1

Una

coj_~ta y

violenta gue 1''.f'a entre i=ran- os 1 visigodos~ que cul1nir16 con la bata lla de Vo ui
lé en el año 507 1\ hizo derruirtbar e ] Reino de To lo-=elintinando a los v5 sigodos del S\11~ d; Ga J.ia q ue
só
' n0 de los francos.

ª

Los vencidos pudieron cons e rvar e n Gal ia
ru1 sólo Ja regir rle Sep-tirianin. que ug1.,eg ar011 a s u
nuevo estado trai1spirenaico: el reino de rl'ole clc) .
! ~ cinta

años después de la lle gad ' a la s
rc~iones surefias de Galia de los visigodos ~
e lle vc. rt cabo, en la. Galia centro-oriental, otr•u inva- ión ~e_1nánica: la de los bu1tg u~1cU.. o.o.
·
Tambié~

éstos pertenecen a l grupo germá nico oriental, segu1"'amente ernparenta(los con ...os vá~
elos en sus sedes p:r'imitivas situadas en l a Penínul Edc~ndinava.
Entrcron po1'"' primera vez ~ ri ·L'--1~ -'.erri torios del Imperio a p~jncipios deJ. s iglo ·, de teniéndose en le . ~R.R.l e.a. i)~r,,a. a orillas de 1 Rhin, entre .,,
tvorms y Maf u.ricia, donde ft1ndaron un l,eino CU)'ª ca--pi tal fue T·Jo:r.ms.
Des ·- Y'l11í do es te reino en €. :_ año Lt 3 7 por obra de los h ur1u~ ( 21) :; aliados de 1 general ron1ano
n-1) I~R &lt;l~:r~rota de los burgundios ~ la matanza. de --·
sus jefes y de su rey Günther y la destrucción de -

este reino han inspirado en la literatura germánica
la larga .6 ag a. de f.o~ ft,i.b e.lu.ng o.6 •

�'

-48Aecio c los burgundios fueron aceptados por éste -como federados del Imperio y, en el año 443, ubic~
d.os en le:--_ .&lt;:- ap a.u.di o., re gién d.e 1 lago Lemán, donde se
les perrrtitió f~dar un reino romano·-germénico autó
nomo.
Desde allí extendi~ron poco a poco su dominio sobre L,,,-ln (transformada en el 457 en c2.p~~
tal de su reino)~ el Franco Condado y Borgoña (que
de ellos toma su nombre) ? hesta alcanzar h?cia el
sur léts orilla.s del río Durance.
a la población ~oom.ane. y ro.enc·s
refr~ctarios que los otros pueblos gerroénicos, los
hurgundios se romanizaron muy rápidamente y se co~
virtieron al catolicismo, perdiendo sus caracterí~
ticr.ts y-erm~nicc:ts. Dentro del nuevo reino otorgaron
todos los derechos civiles a los galo-romanos y -pe~mitieron en seguida los casamientos entre rom2J-'le zclados

nos y p-erma11os .
F.l latín hablado en las regiones burg·lJ!!
das no experiMentó grandes alteraciones y muy pro~
to fue e ronleado port•omanos y Q;ermanos .

En estas tierras nace paulatinamente en
ª'luellos tiempos un ha.bla neoJ_t"t. tina q.ue se perpe - tu2. h2 s ta. nuestros días: el ~anc.o-p1tove.•1zctl.
.

Por el año 534 el reino de los burgun-dios c ae bajo los goloes del macizo estado de los
franc?s y s us tier~as-pasarán a integrar esta nueva unidad nolítica panp.álica con 21 nombre de Pein. O de. p Uh. •a V..~ di O~ •

HRciendo un primer balance de las inv~s:oncs de estos dos pueblos germánicos orientales,
diremos , pues, que ni los visigodos en el sur ni
l?s burgundios en el centro lograron alterar sen~iblemente la composición étnica, social ":&gt;' ~ sobre
.

..

�-49-

todo, lingüística de las tierras situadas al sur - del Loira.
Muy distinta será, en cambio, la situc:t---

ción ~n el norte y el nordeste de Galia, . eXDuestos
1 impacto de los puebles germánicos occ:i.dentales ~
los alamgne~ y los á~anco~.
·
·

Los alamane~, emparentados con los suc- bos y los semnones , vivían en le. reg-i:ón medi .:ina del
Elba ya alrededor
del 500 a.Cr.
·
•
En el 260 d.Cr. ~ procediendo del Meno -Su~erior, pñsaron el l..i.me~ e irrumpieron entre el Rhit y el Danubio, avanzando hasta el lago de Constan~a. Ocuparon las regiones que actualmente forman
el ¡ urternberg y el Be.den, eliminando o sometiendo las poblaciones latinas de aquellos luP.;ares y ger111a
nizrndo corn~letamente lé1 comarca.
Dns siglos más tarde, entre los años 455
y ~80, retornaron su marcha hacia el sur y el oes te ~
llevando el confín lingüí~tico entre el germánico y
el latín cnsi hasta los Alpes.
•

•

En esta segunda etapa sustraj e ron a la Ge lia remana r\lsacia y una parte considerable de -·HE lvecia, ~ermanizándolas completamente.
Muy pareci·da a la de los alamanes ~ pero

mucho más irnoactante fue la invasión de los r~anco~
que traerá aparejadas profundas alteraciones lin--FÜÍsticas en toda Galia.
Ellos también pertenecen al grupo germá•
•
Ellós también avanzaron comnactos
nico
occidental.
...
1 Aateni~1'd~se en contacto con sus hermanos que ha-t !an quedado más.. allá del .lime~ romano.
•

•

La invasión franca de Galia se divide en

'

�•

•

.

I

.

. • •.

•

•

•

•

-50•

tres etapas ·muy importantes y eada una de . ellas
tendrá caracteres y consecuencias difer~nt?s •
•

.

.

En la p;ltime~a, que tiene comienzo en -el
t
año
358
d.Cr.,
los
francos
cruzaron
el
Rhin
.1nfer1or
. y, con lenta .y ayasalladora
'
avanzada, g~rmanizaron toda la región cornprendi&lt;;la entre el Rhin
y el Mosa) echando a las poblaciones latirie.s y ha-·ciendo retroceder el límite lingüístico .entre el la
"' y el germanice
,,. .
-·
tin
hasta el Mosa.
. · .. .
.
. ..
.
,.' .

.
. .
La .6egunda 6a.6e.de la cor1quista, que s:e lleva a cabo en los años 486 - 487, dio a los . fr.ancos, guiados por Clodoveo, la pcsesión de toda· la Galia septentrional hasta el Loirc.
·
•
•

Sin embargo, a causa de la rapidez cnn ~
que es llevada a cabo la conquista; S'JS tuerzas no
son va suficientes para ~~~mar~zar ~an vast¿ región

La polft~~Ct" C~ Clt~(}p'.~r,\c y . de l o s SUDo.L-· -·
~entes ?'l!¡es r~an~os se propuso entonces fusionar '
a los dos pueblos, el .vencedor y el vencido, en uno
solo.
•

n 1 ~ Ga 1.i a s ep t er1 t .ri. ona1 una clase dirigente mixt21. \.:a-.. •._,&gt;~ &lt;~t.;3 J"ueblos qua s~
r~ la que, a la postre, decidir2 e ~ .C·.; 3t.i 110 lingi~í~
tico del norte de Francia.
El latín de esta clase dirigente rom2.nor.:ermán.fca, hablado al norte del Loira) se diferen--ciará cada dÍR más y ~~ alejará notablemente del la
tín hablado al sur de d~Cho x~o.
~'-'

C'-

•
"
~ ~ ~.:.
"t4l-

::

~
~ ."': ~.

'!'

••

Esta segunda ·fase de la. conquista franca
marcó, pues, unos límites aun más hondos entre las
hablas situadas al norte del Loira. ., que desembocar¿;_.1
en el ~~ancé~p y las del sur, que se perpetuarán en
el n~ovenzal u occi~ánico.
·

�-51tt~ce~a

644e de la conquista franca , -

o, despu~s de la batalla de Vouillé,
en gran parte romanizados tuvo el cará c
mple conquista
milita?'
de'
las
re
gi
ones.
-·
ur del Loira y no el de una coloniza--ncia sobra el latín l1ablado en aque;.
, el oual se mantendrá esencialmente -~ esc~sa y. tuvo como única consecuen-. • • ca la de marcar la frontera con el itavertiente oriental de la cordillera •

e~strato

germánfCO en el

prc~enzal .

•

mo y.a se ha dicho, el superstrato ger--

.

fundamentalmente el latín vulgar gáli
. ""' un acentua--1 Loira, donde se practico
mo a lo largo de los siglos VI - VIII, y ,
o afect6 sino muy superficialmente el ha
de

.
dicho

~

ria.

De esta manera, la pronunciación del latín

de los francos, con su acentuación exagerada,
quabr6 las vocales y arrolló las consonantes,
n al francés, aue incorpora, así mismo , un
t'rmin.c'.\~

germánicos.

•

••

Qi el latín vulgar narbonense, en cambio ,
tales-al~eraciqnes

y esta habla conti~~i6n n~l'l!lal h~Ua dar o~igen al romance
ue reproduc~.esencialmente las · estructuras
antigua lengua.

lé7ico se nota una modcrc da
4:n11inos germánicos que se han ido inco~
~• 1ntas épocas.
al manera, notamos en el provenzal una
~¡a~en·el

pal~ras ge'rmánicas qW: ya habían p~

lgar general de las Galias en época -

�.

,

·~

•

-52-

auterior a la caída del Imperio
•
•
Son éste.s:

&amp;lon

,,''

bolle.
Dliant

''
''

oJtun

t!

'
•

,

,

.

(&lt;

Prov. ba1t6
" \.ta.ne

•

\

. '

''' : .

•

aJt

e_4-6

''
.... . ..

o..!tlJt

~alt

•

I

!

, g~ñ:ta.

g u.e.Jr.Jta.
Jta..ub alt

"'

•
tt
/'

al:gun as poc&lt;a3 mas.

•

germ.ba~c}:

(&lt;
·( &lt;

,,

(&lt;
(&lt;
(&lt;
(&lt;
(&lt;
(&lt;

t7

(&lt;
(&lt;
(&lt;

•

•

1

•

tl .•

''Ji.

..

ll .

''
''' ~

"

barón
.blank) :· blanco
•
.blund):
rubio
-

bu~): a.ldea
b1t.an ) :· -espada •
bit.un) : pardo .
q an:t a.) : ci güe ñe.

Wa.Jt"á a.n) : sanar
•

•

wa.Jt ~n): nurar
•
g11.l-6l) : gris

guerra

·We.Jtlla.) :

IE.aub6n):

robar
•

...:-.
.. ·Tenemos , luego, Une! -6 e,B u.ntf ~ 4 ~.lf{~ d~ voces q.ue el nr0venzal. comparte con ¡a rr1ayf"_r.:..a Óé ·~·­
las hablas j~~r-o r0~cnces" y que proceden de la le~
gua de los visigode~
~l ~8ino de Tolosa.
•
•

•

CJ_ ...'OC' le S :

I

,

Prov. agaza

''
tt

''

( &lt; gerM.
za.): garza
a.gai,alha1t (&lt; got. ~11.Aa. •. ~i• ag~.sa1ar
"'lIJtenc. .
( &lt; got. ha.1_1.-lnr 1: arenque

b~ot
b.1totaJt

(&lt; got. h~u7.Á : brote
('&lt; got. bJr:u5J: ~rotar

e~pa~Jta

f&lt; got.

~pak~a):

~ ) :
man"o

.

·

~~al.lete

.

· (&lt; got. .6 :tak.k a) : es t?.&lt;:~1a alauhI a (&lt; go t · qa a.u ¿, ) : boatc
a.qo~
(&lt; got.
lL&lt;.qo~ : halago
qrt~af.ha
(&lt; got. ,: go~a.lja): compañía
lona
(&lt; got. tona}: pantano
mau~a

''

(&lt; go t •

rneuza

(&lt;

ti

..
'

•: •

e~.tac.o,

gotº

mllzl):

panza
bazo
.
.•

•

•

��,

-5~-

tica de los poetas de la lírica trovadórica del ---·

amor cortés y de sus mecenas:
'1.damalt, ·· l.t;1al1Ll e, Al dltÁ. e, A.f.b all.i e, l.n~ e.lrne. :! zaia1~ , 1, za.lb e. Jc.t, al do:ln, Be 1r.aJL.t ~ - - BeJr.naJtl, B1tun.l.6.6e.n, E1Lrt?e.nga11..t, E1trnenga1tda,

--=--

e

E~me~~en,

J'~ al{n o uaJtt ,

Gal

IL~:

1
'[l
L
L. o. z..t.mu

Gau6Jc.e, Jau6Jr.l 1
a

a va.u&gt; c. r

,

~u..ilhelmr

/#
..,. e,

e t e.

.

** ici~*** **
•

5,-

LA OCCITANIA FEUDAL v · LA
•

FORl'1ACION .DEL

PROVENZAL,
.•

I.- El

Medi~día
.

en los siglos VI -

X~

•

Después de la batalla de Vouill~ (507)
los francos, como hemos dicho, lograron eli1ninar a ,
los visigodos de casi toda la región sureña.
Tras ·una cort,J_ dominación d.e lc·s 0.6 tJto...,
godo.6 de Teodorico sobre Prov•..1nza, tambizn esta comarcn pasa, en el año 536, a manos de los francos.
En el mismo afio ~stos son reconocidos soberanos de
todas l~s tierras que formarán la futura Occitania'J
c~n exce~ción de la Septima~~a.quc quedará por mucho
tiGmpo mas en manos d2 los visigodos.
.
,
La dominación franca sobre estas . tierras
tuvo, sin embargo, tan sólo c~ráctcr político, en cuanto los reyes francos nunca trataron de incorporar~as definitivam~nte a su Estado ni tampoco de or
ganizar en ellas algún tipo de colonización.
--

La historia de la dominación franca sa

�-55-

, a una serie de reparticiones, a menuantre reyes y príncipes merovingios,inmenudo por inYasiones y movimientos organizados

po~

poderosos feudatarios

Ea as! que surge, en la

mitad
VI, el p~:ime~ Reino de Go~goñascreado por
otario para su hijo Gontran0 y, a mediados
siguiente~el · pll..i~e1 Vucado de Aqui~ania.
segunda

En el ·afio 778, por voluntad ·ae Carlos ..... gi6 un R'e.ino de Aquitania qu ~ duró hasta
Po la misma &amp;poca se habia f OI'Tl1ado , con ~-·~• de Poitou, Saintongc y Angoumois ot4o
a uitanla que en el afio . 845 fue. adjudica
.
--no o o, conde de Auve~nia y Po1t1~rs, y
d ' en manos de esta familia hasta 1155.
En el afio 855 élanperador Lotario adjuu hijo Carlos la Provenza y el antiguo Duca

,6n dando así orifen al importante Reino de
&amp; m'4 tarda pasara a integrar el Reino de

A mediados del siglo IX surge, por obra
o Io, el Conáado dt Tolo'ª que· se manten121f9 •

. A lo largo del siglo X se consolidan en

cua ro estados independientes de gran impar•

Son ellos:
1) El

Rt~no

dt

Bo~!oñ4,

fruto de la unid los dos reinos de a Baja y Alta Borgopor obra de Rodolfo IIo;

El Oucado de Aqu~~ania, ya visto any, que, Sajo sus duques , desa1•1•olla una

�,

-56-

política independiente y, a menud·o , opuesta a la -...
terri
~el 1eino. de Francia; a causa do su
extensión
,..
. al
de
t~riél y riqueza, alcanza un poderio superior
lC"' s I ro pi os reyes franceses ;
..

-

•

3) El Ducado de GtUcuña, fundado a fiPe&gt; eel s'iglo X por Gu1lleI~Jl10;
4) El Condado de jotoia~ ya visto

ante

• ~J 0rn ente, que se señaló en seguida por su riqueza~
•

•

p')dc1

y cultura.
•

.

.

A principios del siglo XI Provenza y Burg~fia entraron paulatinament~ en la órbita del S~
ero Romano Imperio, hasta que, al morir Rodolfo III,
Lonrado el Sálico se adueña definítivamcnte de las
dus rcgio~es incorporándolas al Imperio •
•

En los siglos X y XI se difunde en to-d0s estos pequeños Estados que han ido surgiendo al
sur del Lo ira el prcJceso histórico del ~ e.udali.t&gt;mc ~u~, con su fraccionamierito de poder, c~eará una ul
tArior
debilitación
de la autoridad
de la monarquía
s::
•
,
.
. ~an~a primero y del Imperio mas tarde sobre las tierras sureñas, favoreciendo por doquiera la efectiva independencia de la aristocracia local .
.

En los cinco siglos que van desde la ba
·t:.llla de Vou.i llé ( 507) hasta el o-obie~no de Conrado
él Sálico se crean, pues, en lus~ticrras sureñas pe
q~cños y grandes centros po1íticos que organizan su
vida de acuerdo con criterios propios que prcscin-~~n Y muy a menudo ignoran lo que sucede fuera de sus fronteras.
'
crean en ellos institutos
jurídicos
Y
que tienen valor tan s6lo ~n ~us pequeftos
tJr11tor1os y, a menudo, no llegan a los mismos ni
las leyes de gobierno ni las normas de vida económi
ca, social y política que proceden del poder central

.

~
CJ~ico~

s~

�ancos del lforte o del Imperio

Ge111Lá-

•

relio Roncaglia resume así las coneeng !sticas de este periodo de historia nia medioeval:
~~ollo de la vida meridional, desde el siXII, fue, on stima , largamente autónomo
lmente distinto al del norte francés.Esy~ indudablemente al distinto desarrollo
o ntre el Norte y el Sur; en tanto que ·ente feudal .favorecía, por su lado~en
en al Norte, la diferenciación dialec~

La foí1üación a_el

r~~ance

pI'Ovenzal.

•

Es en este ambiente ~ relativa indepen
utonomía política, económica, cultural ylas tierras del Mediodía que se va f orn1an
--namente el romance p~o~enzat.
El per!odo de incubación del p!'ovcnz.: il,
.~ •.~tinamcnte perdiendo algunos rasgos del
onsolidar otros que llamaríamos :•roman-

tGa entre los siglos V y VIII. :
En efecto

aunque no tenemos documentos
de las hablas occitánicas de esos tiempos,
de textos latinos de la época. pod.entos
~gresiva evolución y maduración de ca
on "ticos, morfol~gicos, ·.l~xicos y sintác=

l

e e istalizal'án en el

px~venzal.

caglia: La Llnsua

P!gs. 25-26.

....

cha.t.te~.En

d~~ T~ova~o~i.Ro-

·

L'emptoi d~ ptoven~«l
Romania, XLVIII (1922}-Pág •

: Clovis Brunel:

te.1

(23)

�'

-58•

Aunque los primeros textos escritos
en.,
teramente en romance provenzal aparecen recien en ·la segunda .m itad del siglo XI,. el conjunto de hablas
occitánicas que denominamos · globalmente p~ovenzal se
habían seguramente formado y diferenciado ya po~ los
sig~os VII y VIII.
.
Como suele suceder con las demás lenguas
romances, cuando .aparecen los primeros textos escritos el romance provenzal y .:i había cumplido una muy larga fase de vida y evolución.
·
..
..
..

Los primeros docume~tos escritos del pr~
venzal son, pues, bastante tardios y remontan, como
dijimos, a la s¿gunda mitad del siglo XI.
··
•

Poema

El más antiguo

d~ Boec~D,fragmento

vo a Severino

.
Boecio,

parec~ría

ser el Bolc..l~ o
de un perdido poema relati

que pI'Ocede del

.
Monasterio

de

Fleury-sur-Loire y se conserva en la Biblioteca de Orleans. .

·
Se trata de un t e xto de 258 versos deca-

sílabos reunidos en estrofas de desigual extensi5n ,
parecidas a las de los eanta~~~ de ge4~4~ franceses
y escritas por un amanu_e_n_s_e__d~e~l:---s_i_g~l~o--.X~t=--sobre un có
dice del siglo X.
La lengua presenta caracteres· esencial--

mente lemosinos y su autor
de esa misma región.

parec~ría

ser un

clé~igo

Probablemente del año 1060 es otro poema
provenzal de 593 versos octosílabos sobre la leyenda
de la sa¡n~a Fide~ de Age1t, conservado en la Biblio teca de la Unive~sidad de . Leyden.
·
•

Parece ramontar al siglo XI también una
traducción al provenzal (con matice s d ialectale s va l

-

~
denses) de los cap1tulos
13-17 d e l Evang~l~o de San
Juan, cuyo rnanuscr~to original se conserva e n e l Br!

·-

.
•

•

•

�•

-59-

tl1h

Mu~eum

de Londres CBibl.Harl.2928). (2q)
De fin·e s del siglo Xl son tambi é n dos -

composicione s poéticas ~eligiosas en dialecto lemosina: una sobre la Navidad, en estrofas prove nzales
y latinas alternadas (ocho latinas y once provenzales), y otra de Súpl~ca a !a V~~ge~ e n doce cuarte tas, ambas conservadas en su manuscrito origina l en
la Biblioteca Nacional de París. (25)
Ciexvi•a este primer grupo de documr:!ntos ·

del provenzal más antiguo un fragmento de 10 5 ver- sos d e un _perdi·d o J?Oema sobre Aleja.nd1to Maa110 de fi_
ncs del siglo XI, insertado s en un manuscrito qu e se conserva en la Biblioteca Laurenziana d~ Flor en cia y que un antiguo traducto~ al emán del poema adjudica a cierto Alberico de Pisancon.
1

En todos estos textos de la segunda mitad del siglo XI obs ervamos, junto n nwnerosas particularidades lin§fiísticas dialectales propias de
las tierras occitanicas d~ don4e Rrocede n los d ocumentos, t~••~Í¡ll\. ~itll1t~ up~fQrfJl;l.4~q de los caract e -r s fonéticos, morfológicos y léxicos, en suma cier
t~ tendencia o aspiraci6n a una koinl que en e l si=
glc siguiente aparecerá en su más completa fa se de
maduración.

(2~)

(25)

Apud: C. Tagliavini: Le O~igini det le Lingue
MeelaLine. - 4a. Ed. - Bologna , 1964 -Pág.431
C.Tagliavini : O. Cit. - Pág. 432.

��•

VERSOS DEL
1

•

e

• a

iaci6~ del.irovencont1nuaQ~on

unas

tl&amp; . B-o e:a.io, a las
n~~• ac-a.o es 1ngflísti•
•

•
•

•

bto4 •

•

tU.g •
•

�-62Fez u b~eu ~~~~ e~ . ~an decepcio,
e. _e ·.,oeu uc.Jt~uJte ez o nom,
e ~~·
JLame e ~ec~a a 1teg~o.
r: ,.

~~

pa1r.t P,oe.c.i lo1t' ma.ñaa. tal Jr..a.lzo,
~u~ pa~~en ma~, g~a~nlt de ccntenco:
eu lo1t · ~ea1ta ~oma oe~ t1r.aazo.
'
lo .4e.nz tel«c m.lra no ~o: de bo:
fez 40~ Mi4 ~eg~e, ~l·lz fi~z rnet~e e

'Je

..,.•

pJr..e~o.

to · El CapitotL,

l'e~dema at dia claJr..,.
···lal_ o .acl-le.n "la~ ll:ltJLa.6 lel,¿, ju~ja.Jt,
la~ . vena
.., lo ~e~~ ~a ~e:lnia mena~:
tai ~o ~oec~~~ e áoken i .6oi pa1t.

-

toheiA lo pkeA de ~eln~'a 1teptaJt,
G5 qU'el t4amet~a lo~ b1teu.6 ult1ta la ma~ ;
a ob~ lo~ G~ex RoMa vol~a t~a.daJt.
Pe~o ·eoeci anc no venc e pe~at.
7~

sal en eAtant e eU4&lt;let J.&gt;'en ~alva.Jt;
:C: • 0~1 no• :t la..LA et a .6 a.lvar-:e.nl anna.Jt;
7!t:t_ l~ 1a.t.i1te.n que· t ~ oli.en:t a.j udaJt.; .
~ez to lo Ae..(..6 e ~a chaAceJt qitaJt

(V. Crescini: M0,nuale pe~ l'a.vv~a­
mento a~.tl ~tu~~ p~ovenzal~. Mila
no, 1920 -!IIa Ed. -Pág:1:bü y sgs.
'

•

TRADUCCION LITERAL.
Un señor fue Boecio, tuvo cuerpo bueno y valiente,
a quien mucho am6 Manlio de los Torcuatos.
De sabiduría no fue demasiado renuente:
tanto de ella retuvo que en absoluto no fue
desprovisto.
Tan buen ejemplo de ella dejó entre nosotros
(que) no creo que en Roma hombre de su saber
hubiese.

�..... o

y gran 111érito

ca...ad~

a la comarca,

an!an por sefior.
Ollb~e ten!a más noble:

)&gt;an docto!'.

muerte de

Manli~

de los
Torcuatos,
an gran dolor al cottaz6n,
otro dolor le quedase.
Torcuatou je qui~n
yo hablo.
dott Teodorico;
•
ener como am1go.

e

o creador,
Boeaio como sefior
a• l l recibir sus bonores.

111an en sus aer'fl1ones ,
todos sus ~azonamientos,
.....·so haoe~ un trai. .# .......

dor.
a un gran engaño,
za el nombre,
·6
G?'eoia.
manda este mensaje,
pal'a la batalla:

traiC!i6n.
~~~ o fue nada bueno:
.... 1 1 y los hizo poner
en la cárcel.
tt

~.. e

te, al promela maftana,

•
..aaa Juzgar,
a catio au f elon!a
~

�..

-64-

allá fue Boecio, y fueron sus pares.
El rey lo empezó de felonía a acusar,
que él enviaba cartas más all! del mar:
a favor de los griegos Roma quería traicionar.
Pero a Boecio ni siquiera le vino .el pensa•
miento.
Se levanta de pie y creyó salvarse;
no se lo dejó ir a salvación;
..
aquellos le fall~ron que solían ayudarlo;
el rey lo hizo meter en su cárce~ .
•

•

Aparecen en este fra .~mento del provenzal m&amp;s antiguo los c~racteres más descollantes_ de
esta lengua ya plenamente maduros.

En el campo de la fonética, son ellos:
•

1) La nori11al caída de las vocales áto-

nas finales, con excepción de la -a:

-

·

t~op

•

(30) &lt; tropp (u) _&lt; l.med. troppus
tant (31) &lt; tant(u) &lt; lat. tantum
apftob (35)&lt;
~ prob(e) &lt; l~ vulg. a prope
~~no~

(37)&lt; . s2nior(e) &lt; lat. seniore(m)
dlg (43) &lt; dig(o)
lat.&lt;dico.

p~ro:

Roma (34), tota (36)

cau~a(38),~apiencia(39).

2) La conservación de la ~ tónica en sílaba abierta:
. cia~(60), menan(62), ma~

-

•

(65), etc.

~

3) La fulta de dipton~ación de la e y
~ abiertas y tónicas del latín vulgar:
mele~ (36),

be

co~

bo

(41),

•

(49)
(28)

�ptongo latino

6 pirineo-alpina de e pasan a sonoras (so•

•

(32),

de la -s
~~t

..-.....ª

ae

-~~

final:
com~

(34)

(i.O)

la gutural latina k

a aliza

ambiada -

cha~t..la (49)7
cau~a (38),

por ~ltimo,se
ominal d~ dos casos

6gico

anto del provenzal

��ROYADORICA DEL AMOR

•

6n de la lírica cortés.

1 d '1 siglo XI aparece improvisa&amp; y lue¡o, a lo largo de los dos t
flo~eae en toda la Occitania una
ntes! ricas y originales manif esta
a l ~ica pel mundo ~omance: la -~
ovad41Ll.c4 del amo~ co~té~.
este momento una gran l3ngua de
i~n de una comunidad humana y -

que dio grandes lecciones de

sabemos de los remoto~ orígenes de
au P.OSterior período de gestación

primeros monumentos literarios, re-

14a

oom~osioiones

poéticas de Guid de Poitiers y IX duque de Aquitaa f1nes del siglo XI, se nos pree te li&amp;duroa y t¡cnicamente perf ec• den una larga fase de f o~maci6n --

a por completo.

11'~.

-~•

po'tico ' de los trovadores alean
1&gt;• facción f on11al que otras lite=
e lo¡J!"aÑn en épocas sucesila canción, la ri
ci6ri del lenguajeae la tlcñ~oa, apare•

�·.

-68•

cen

ce

entra~a ~~duros

y perfectos. (26)
· · · Este· ·hecho ha: llamado p·oderosamente la
a+enC'i6n ·de ·los filólogos quienes; desde que 'se ha
nrgarizado la filología románica como ciencia, han
t~atP.do con distintos criterios de descubrir o, por
J~ mEnos, investigar las raz~nes hi~tóricas, espi-~itu?les y culturales, que
determinado el sur--

han

gir de la gran literatura de los trovadores.
La mayoría de los estudi.osos del terna
"'arecerían haberse- polal"izado,con qisti-ntos rnati-cas alrededor de dos opuestas tesis: una que ·habla
1e 01rA:9e.ne.~ popula.Jte.!&gt; y otra de o.Jr.,(pene~ c.ulto.6 fJ
a.ILCUo c1taU co-0 de la lírica trovadóri caº
.
La primera teoría es un fruto del Ro-Jflanticismo del siglo pasado.
Esta corriente de pensamiento, como se
3abe ~ es la que ha descubierto para nosotros la -Edad ~edia , y nos ha llevado permanentemente
a bus-.
.
car les or1genes de nuestro pensamiento en esa epoca hie tórica.
Los románticos entrevén en los cantos
populcres, anónimos y colectivos ~ de~ alto Medio Bvo Jos lejanos orígenes de las· nuevas literaturas
que se van formando a fines del siglo XI.
En estos cantos populares
de corte ·
.,
.
vu~ garts ,y por lo tanto ajenos a la literatura y a
la 1radición escrita,las generaciones pasadas han
trarsmitido de una époc&amp; a otra la herencia . de la ~3tjrpe, de la comunidad, de la nación, hasta que han llegado los poetas, ellos también de extracción
¿optuar~ quienes han recibido el mensaje y lo han T):rr·etuado, con el arte de su genio, para la posterJ:dad.
Son éstos, para los románticos, los '· or~genes de la poesía lírica neolatina, ·que va des~
de las f a.1tdz~ de la .lírica mozárabe de España a las can~~ng&lt;U de amigo de la poesía rnedioeval gall~
~
ortu uesa,de 1a ·.l(JU.ca. t1tovad61Llc.a occitánica
e2f s . s &lt;?- tt agli a: a. JU e.a. e,(, Jto V a o ILl ,- Nspo li '
1965 : _- P5a. S
~

�e eecriben dentro y ~,.,ol'Ulo !stos serían ,
a poes!a 6pica de la Eu
qua tembi&amp;n recoge an6n1
te populn~ y, en los ai=
Espafta ~ la épica caste
stica·· las hazafías de

sica leyenda de los -

t QI cantaras de gestas co ~a loe infieles, en -

ta nosotros y todos ,
C~d- se han perdido , ·

..... e

a Edad Media. Esta
o en Francia en los va

~~•
'~"o
o

clo carolingi0 (d e -e• el mc~or ejemplo ) y·

pc&gt;,emas epicos en el atestiguan el ~oema
1•n o de una cancion so-da T.,&amp;!lcéfsK o Ror1a.n d 'A1tle.6 •
.

~-~•

de los orígenes

populares ,
.....~O fené1'41. se rechaza , BU!!
~Ao.s de sus resultados y -:t t.ft-a 4el planteo general e de la edad romántit • oad'111cas y anti-li
atw~'faa r:om&amp;nicas.
-

uta teol'la

de los ol'Í
~ --·a.dórica. oomo dij r
a

nuestra

.
tiistnr1ogra

;j/1-

tal aoncepto de poesia
, y aonsidera que una ... e 01
ov.adores debe -~
~ técnica y ci~em.pos , aunque -

~

:nt1~

•

"'.... &amp;

27)

•

�-10-

Se argumenta, pues, que la poesía de -los ~rovadores expresa los caracteres específicos de la civi1izaci6n, cultura, técnica y gusto de los
tiempos en que floreci6.
~

En otras palabras, esta poes1ar, es· una
vez más, un fruto del ambiente social y cul-trural en
el cual surgió y se desarro116: ambiente ít aristocrá
tico:· y de refinada cultura
que
floreció
en
las
cor
.
.
tes de los r e yes, pr1nc1pes y señores feudales del
Mediodía de Francia, nuevos mecena.8 protectores y promotores de la poesía y el arte.
La lírica de los trovadores que se , desarrolla en Occitania durante los siglos XI-XIV repre
senta uno de los más originales y vastos ~ovimien-~
tos literarios del mundo neolatino.
.

Los trovadores son los primeros líricos
de la literatura moderna y , al mismo tiempo~ los -que por primera vez han considerado la experiencia
estética como el único mundo espiritual dentro del
cual s e expresa .libremente la vida del sentimiento.
;; Los trovadores J1an si do sobre todo -maestros de arte: los p rimeros en crear un movimien
to poético en sentido moderno, con sus as.p iraciones
cerradas y casi secre tas , y con el sentido de la. -técnica tan riguroso e inde rogable que fue sentido
como
atorme ntada
disciplina
moral.
Y han sido los
.
.
.
.
,,,,,,
primeros en 1ntu1r,a1slar y sonar con el ideal de -la pura fot:•111a: divinidad luminosa y remota , generosa
Y tiránica, a quien ellos sacrificaron todas sus esp:ranzas,
todos
sus
tormento~ y consagraron toda su
11

.

V1 da

•

(

28)

·

.

.

El signo más evidente bajo el cual se
nos revela la esencia de esta lírica es el de una (28) S. Battaglia: O. cit.
- p~gs. 13-1~
. ..

'

�se nos presenta bajo
~Ir~~' al poeta y de tipo amparo ~ec!procamente
oondi
..
os t1'0vadoresl unificados
nspil'ación poetica.

-

-. """

ov dórica, por el me?'&lt;) heivido e1 .. :!.'-lS cortes de Proo
na pequefia élite, ubvia
•a~aoia de este ambiente ·so~
cmo liteI'atura ''de· cl·a se · •
eft~o• los caracteres que han
~:~es feudal s que han f avoreos poetas y cantores que ~llí
~••wO que ha celebrado su ap3re~~os que han f avo~ocido y ·-

en

de esta

aristoc~acia

so-

1dente en la lírica troC1 ", de cargater esfctico
el poeta.
•
viven y

•

es que
poetiz~n en
a ve~ que reciben de -1 o o de sus cantos, se

...,.... tea y reveladores de din lto concepto de su miadores ae·un arteo de ·- - tura que ineludiblem~ri
•
•
es, te,-1,•n1nan
por impone~
y r~ inada cultura -.liU,sto, las imágenes de

.

~

•
...

�-72..

,

.

..

Es ésta una· experiencia solitaria y,
por eRde, t:aristocrática; 7 del poeta.
.·
•

•

•

pr1nc1pes y cortesañ~s sa
ben que en su ambiente nace por primera vez en el mundo medioeval una poe.6la ta.J..c.a~ no m~ condiciona
da ni orientada por otros credos morales y estéti-~
cos que no sean los que emanan del mundo cultural y social que ellos mismos han contribuído ~ crear:
concientemente se sienten actores de una nueva esté
tica literaria y quieren ser profundamente origi--~
nales.
Trovadores~

Trovadores, principea y cortesanos de
Provenza, frente a la poesía francesa del Norte anó
nima y coral, de inspiración heroica y religiosa,im
prepnada de altos significados nacionales e histór1
cos, responden con la canción trovadórica, monódica
e individualística, en la que,sin embar~o, resal--·tan en seguida las virtudes for111ales y el signo pe!:
sonal de su ooeta.
•

•

•

•

•

•

•

Una vez confirmados estos pr1nc1p1os
de profunda originalidad de la lírica trovadórica y
del permanente espíritu de conciente aristocracia
que emana del poeta y del ambiente en que se mueve
su poesía, presentaremos, ahora,brevemente los elementos exteriores de esta lírica trovadórica,que,
a.la vez que nos dan su andamiaje 9 nos ayudarán tarn
bién en alRo a su mejor comprensión formal.
-

Una estudiosa francesa esboza el si-quiente cuadro muy significativo de la sociedad feu
dal ocoitánica,
donde
surge
la
lÍrica
trovad6rica:,
.. f ... . .
•
. . l ·".
f
( t 1
\
'
'' 1l 6aui .a e Jteplt~.6 e.ntelt e.e. q u' é.tMt un
chate.au du moye.n age; e' e.6t une co~ie
en m.iniatu1te ·d' une. viile. ·de gaJtn..i.&amp;~n
da tL6 une. con.tJr.{ e. baJr.baJte.. 1 t ~ 'y t1t0Üve.
• • •••• to ut.e une. ma.6 ~ e d 'h ormne.1&gt; .6 a.n.6 ~é.m•

\

\.

,

~

�73•

e. 4' 4tt.6 6oJttu.ni. Au- de.6A u.a
tal. ne. , f i lu de...6 IÚ.. ch u A e._,s
• u 'tLLe. 4 app o11.tl11 a ~ on
out de. cette chlttetalne tou~­
4

L&amp; Jou~ t'e4~a.-lm de..6 jeulli to. .6 e1«.ue.nt Zl table.., peu.vent,
t.u a.dm-ú cl.a.n.6 .6 e..6 ap r aJtte ..
"" pttUu' a ce.lle. noble. da-

e,nt .6on ol~ivetl et .6 a A oUn~ LtUJ&amp;. ldtal; tt~e cll6tlnpUJl.i'
, t&amp;ulL 4\ up11.tme amb".t.ion • •••• : ( 29 J
p

dores que se mueven e~ este '1 -todo el ce?'emonial para su laa cotumbres del vasallaje
aeallaje de amor cantado .

l'O

d

•

, en efecto, cociben el amor pamo un oulto, un se:rvicio, parecido

o hacia su prinQipe:
,..or.w,

1

.6e~vi~

es jus-

ra que ellos usan en sentido de

je amada es tratada como el --

u selior y el poeta-amante la dornl ""' J •
o q e e a hace desde lo alto 1 nombre de Qltt1ÚIL: r: don'' , ...... ', ''beneficio''.

t"'

a-amante es, como el vasallo,
u ª"l?l" es W'l homenaje,, homettatdel primero hacia su sefior.
d , la son~isa, la benevolen-~e los favores de la dama p 4 Andr' Gouroin: La.naue.

..............._•o.........•

PParis,1949 - Pág. ~3

-

�•

-74-

•

al poeta son compa~ados con las' ,,irununidades ·1 •
Los elementos de la institución feudal
(beneficio, inmunidad, homenaje) se encuentran permanentemcrite en el ceremonial amoroso de estos poetas.

·

·
El ~o~n~ja~ o eo~teja~, es un arte complicado, elegante, difícil de aprender y respetar ,
un arte que tiene que ser bien estudiado y calibrado. Como
todo buen vasallo, el amante debe ser fiel
.
.
.
y obediente. De este ademan de respeto y reverencia
hacia la mujer amada deriva el perpetuo miedo del
•
•
poeta-amante de no servir bien.
'
El miedo que lo asalta delante de ·la mu
jer amada corresponde al temor que experimenta el vasallo frente al feudatario.
En la poesía trovadórica se reflejan,
pues, las costumbres f eudales y, con ellas, la rela
~

-

tiva terminología.

A los efectos de captar mejor el compli
cado problema d e la mét~~ca provenzal sera oportuno
qu e recordemos, luego, que la mayoría de las composiciones poéticas trovadóricas . se destinaban al .can
-to y el poeta las acompañaba siempre con su musica.
Este hecho representa para el trovador
una exigencia de la técnica artística musical indis
" . 1 pue s pe nsable, al igual que la estructura metr1ca
él e s a la vez e l artífice del ve~~o y del ~on¡do y
la imagen lírica se le present~ corrientemente en su doble a.specto de palab~a y de notaº (30)
~

~

Un gran trovador, Fo~3uet~ de~M~rseilla ,
af irm.J.. a tal efecto que ''una cancion sin mus1C r3. es como un molino sin agua :t.
estrófica
de
las
La
génesis
de
la
unidad
.
.
.
, .
vari ~ s compos1c1ones trovadoricas y de su esquema •
• •
rítmico se relaciona exclusivamente con el principio
(30) S. Battaglia : O.cit. - pág.32

�'ll'Jninos de canción¡· , :•soneentan su p~imitivo ori~en me
, luego, un valor tambien mé~
Ol'a

p

brevemente las estructuras
• •
es compos1c1ones de los tro

-·

lu¡ar corresponde naturalmcn44n44 o chan-6) ) la composi-• lOs tl'Ovadores.
de una pieza lírica de cinco o
--·-~ca estructura, tanto en lo que
o y angitud del ve~so como las ri

·-

m os ci6n corriente es el ~i4uen­
tttl• que Se emple6 para t mas J?Oéti
poaa a de amor, como ser la sátira

=
costum-

,~- a

la ci-itiaa a las malas
peraonal
emplos más clasicos de sirventeses
B ~ans de Born, Folquez de Mar-

e1ra

edad cal sirvent~s es el tta~to
omposiai6n poética ocasionada por un
a mue~te de un se~ querido.
p Q m&amp;s típico de ttanto t~ov3dÓ­
e de Ma.ntoana que as! empieza:

ta.c.4.tz e.ti

a

4que.~ t

te..ugie.Jt

~o ··

•

eratura trovad6rica aparece con

en.6111 (prov. te.n..60), intez·c~
aa
8 o d~ poesías que dos
....._.
PQ hica, a veces en tono
6n otras con acrimonia
naturaleza.

�-76..

Una de las tensones más famosas en la

literatura occit~nica antigµa es la que disputan Girautz de Borneill · y Raimbautz d'Aurenga sobre -lus 1·éritos y defectos de los estilos oscuro y cla
~o en la poesía lírica.
. .,
,,. .
Otra compos1c1on poetica comun entre los trovadores es la pa4toJte.~a, especie de contra~
te amoroso entre el caballero (generalmente el pro
p~o poeta) y una pastorcilla que casi siempre re-chaz~ los dones y el amor de aquel y logra escabullirse entre sus jóvenes compañeras .
/'

C~be

.

recordil', por Último, el alba o
xlbo~adaG canto de amor sobre la aparición del al~~ que impone la forzos~ separución de los amantes .
•

II.- La lengua de los trovadores.
Cuando Dante, en el Ve Vulga~i Eloquen;t . la.:- elc.boraba su teoría del ''vulgar ilu'stre '', que
-.
.
¿ertEnece a toda It~lia y se encuentra por doquiera~ sin tener su asiento específico en ningún lu~

gar e·· .. . in qualibet ~edolet civi~ate nec cubat
in ulla ' ) ciertamente tenía delante de sus OJOS la
re~lid~d

lingfiística de la lírica provenzal.

Se nota, en efecto, en la ·1engua trova
dó1·ica, ya desde los poetas más antiguos ·como Gui:llE-~ritto de Poi tiers y Marcabrus, una permanente ten

dcncia hacia una koin~ lingfiística pan-occitánicac~~ caracteres fonéticos, morfológicos y léxicos fi]os y perfectamente codificados.
lengua de los trovadores presenta ,
Pl .es, una gran unidad y homogeneidad, donde las di
fcrencias regionales son apenas advertibles.
La

1

Para mejor comprensión de este proble-

•

�-77-

t

presente que las variea dialectos occitánicos de
eguramcntc mucho menos marp%'0ducto de largos siglos

ner que, dontro de tal relati
ectal~ los p!'im€ros poetas trO
sin mayores esfuerzos, a fincs-

obra de unificación lingttística
a uralmente con la eliminación de
dama iado regionales y vernáculos p esi6n lingUístioa superior y pa
epont&amp;neamontc tiende a la qepura
•• a y los regionalismos.
responde seguramente al hcadores, que muy a menudo· se trasla
ot a corte de Occitania, se dirigían
erog6neo que muy difícilmente haos particularismos regionales.
,~.a

e

s ,10 siguiente tiene lugar, lue
nif1caci6n lingaística por natu-la obra de los primeros grandes -

antiguo tratadista, Ramón Vidal,
os mayores trovadores, por el -a to y afirmaba en sus Razo~ de
a de los t~ovadorcs era el Zemo-

a lengua de 1'Proenza, Al vernha , Caarerras) lor vezinas '' : en suma , una
ba toda Francia Meridional •
...... de

que emplea este
t guos, vendr!a sólo del heillua!n la ·cuna do los más fa
Lemo~ln~

tro lado, parecería haber• ::a de Lan~edoc, por su pos1--

��79-

RES DE LOS SIGLOS XII V XIII,
daa trovadores
a

d~l

período áureo
superan ampliamente el medio

os aqu! una somera

.
.
pl'esentacion
~

-eaana de ellos que consideramos co
·~aaentativos de dicho período.
, -

imer lugar en el orden cronológico
&amp;J&amp;mo, VII conde de. Poitiers y IX

~·

1-1127), conocido en los can
a01110 Lo. _e o,,u de. 1' e.i.t.l eu.4 •
-

a del ejemploºm&amp;~ tlpico de prín
mundo occitánico. Hombre tenaz y a~­
teumJb és, pr!ncipe escéptico y liberti. e e de alegres peñas de itcompafioncs '

ntureros y poeta de fresca inspira~ ••ido por el anónimo autor de su Vida
M4 olL4.\ eotte;A dtL mon e del.6 ma10~~

antolog!as t?'ovad6ricas nos han con
~-ce composiciones líricas por un to=

-~.

de tales poemas ae inspiran en la
e los sentidos y en el gusto por
.._.co, de acuerdo con una tradición
~~.O·~ que se continúa en él y que de• ._..T,de, en los 6tibtla.ux.
oa cantos se advierte, bajo la co~
Sn ostensiblemente vulgar y dese 1nado y sensual, un poeta -• au m sicalidad, un artista -

al capricho.

�-80-

.
seis

•

.
.
composiciones

..

·
Las restantes
son ~
de entonQción típicamente ''cortés:, y anticipan pe!!_
samientos, temas y ritmos del sentimiento y del es
tilo que se mantendrán, luego, inalter~dos a lo
largo de toda la tradición trovadórica~ccndé se · c~
lebra el sentimiento amo r0so como una agradable · y
bl~nda ficción del espíritu y 13 fantasía que desdibuja l e janas imáge nes de belleza y e nsueño con el único fin de goz~r de su nostálgica y elegante
l ev edad.

=

Una d e las mejores compqsiciones donde
el Co nde d e Poitiers s e nos presentq' corno .Gl verda
der0 iniciador de la lírica trovadórica, es la cnn
ci6n Ab l a dolcho~ del temp! novel q~ c tr~nscribi=
mos e n nuestra p e qu e ña a ntolog ía que va al final de est e estudio.

·
.

.

•

.

Otro príncipe -poe ta de la lírica trova
dóric~ de los tiempos más antiguos es Ja.u.{.Jte.~ Ru- del~) príncipe de Blaia, vüsallo del duque de Aqu~
tani a , q_ui c n s eguramente e.mpezó a poetar .~tes de
qu e muri era Lo Cor,1~ de Pe.i,ti.,e.u1,.
.::
El corto . cancionero d e Jaufres Rudels
no s c o ns e rva t a n sólo seis composicio nes de est e de licado poeta , qu e , sin embargo, alcanzan para p~
n e rl o e n e l si~ial de los mej o r es poetas d ~ am~r de l a lírica provenzal.
Dos d e sus compos.icione s arnor &lt;)Sas: nuan lo ~iu~ rle la 6ontana ~ Laquant l i jo~n ~o_n
l ake en ma¡ son particularme nt e c onocida s porqu e -

c e l ebr a• n un f a&gt; moso ;:amor d e ti e rra l e jana:· y di, e -~o n o rigen, ma s t ard e , a l s leyenda d e su pasion
id e a l por la c o nd e s a M e lis e nd ~ de Trípoli que él por fin e ncu e ntra e n punto d e mu e rt e~- durant e la s egunda cruza d a .
·

La lírica d e Rudels es de entonaci6n y

�-81-

valor estético muy

dispares y, a menudo, aparecen
en ella, al lado de aspectos de cristalina belleza,
no pocas nebulosidades y numerosos defectos, producto de una insanable dificultad lógica.
Su mejor logro, desde el punto de vista
lírico, es el tema del ''amor de tierra lejana'' desaiTollado en las dos ya citadas canciones, donde la
situación alcanza desprenderse con milagrosa pureza de una dudosa y oscilante aspiraciqn.(31)
·
•

•

•

.

Con Jaufres Rudels la poesía trovadórica se encierra en un círculo muy restringido de
iniciados, para quienes solamenLe las a¡usiones podían resultar explicables y los vuelos del pensamiento familiares.
De este poeta leeremos en nuestra antología la canci6n Quan lo ~iu~ de la 6D•l~ana.

La figura más típica de tr0vador es ·1a
de Be~na~tz de Ven~ado~n , de quien también el
trovador Oc de Saint Circ nos deja una corta biografía en la que apa~ece condensada una larga vida
llena de cantos, de viajes, de aventuras y sobre
todo de dos grandes amores: uno por la moihe~ del
ve~com~ de Ventado~n
y otro por la duqueh~a de
No11.mandia , dos damas de alto linaje que entraron
poderosamente en el mundo afectivo y artístico del
poeta plebeyo il~ d'un ~i~ven del ca~~ei ue e~a
o~niVt~
u'e~cau ava
o~n a co~e~
a.
A pesar de estos orígenes tan humildes
Bernartz de Ventadorn es uno de los poetas más exquisitos y delicados de la pléyade occitánica.Cantor refinado y elegante, creador de un arte nítido
(31) S. Battaglia: O.cit.- pág 98

�-82-

•

y armónico, as considerado el primer clásico de la
_ literatura trovadórica, que viene después de los arcaicos Guillermo de ?oitiers, Cercamon, Marcabrus y
del semi-arcaico Rudels.
· De su obra los cancioneros nos han transmí tido unas cuarenta, composiciones, casi todas cancio.
nes de amor, a ~raves de cuya lectura .podemos aprecial
en Bernartz una personalidad poética ~ntre las más geniales y felices,
de espontánea
y fresca
inspiración,
.
.
,
.
y un arte libre de ostentacicnes tecnicas qu2 a menudo perjudican y afean las rimas provenzales.
Dos son los temas del canto d o nd~ el poe ta alcanza siempre las altas cumbres del arte: la-contemplación elegíaca de sus sentimientos amoros0s y e l
encanto que
ejercen
sobre
él
la
visión
de
la
naturale
.
.
.
"""
'
za en su imnediata percepcion •
•

•

Estos
dos temas
.,
ca en su cancion

S8

pueden apreciar de cer·-

gan t'e~ba ~4e~ea e. ~l 6uoitta pa.JL
que presentamos en nuestra colección de text·J S.
Caracteres muy distintus ti ene, en Cclm-

bio, la poesía de GilLau~z de Bo1t..ncil~,máximo e xponente de la poesía de ento nación mo ral en el mundo tro vadórico, que Dante define c...;mo ;:poeta de la rectitud ti .
(32)
•

Originario de Limusín, Girautz 8S presentado pc r e l 3.nÓnimo autor de s u V~da. como el '1 meillo1t..

t .t o ba-&lt;..1t..e. que. &gt;ie.gu.6 d' a.que.l.6 qu.' e.Jz.a~i e.'6.:ta.:t denan n.l 6altor~ apit e.~ lu.i "y es llamado en el ·mismo docum8nto mae.'6 .tñe. del.6 tJz.obado~.6.

(32) "Dante Alighieri: Ve. VulgalLi Eloque.ntia:I~ IX,3 y
II, II, 9

\

�.

unas ochenta composie :teses y otras fo1•n1as

6n austera.

me11t1do artificioso y rea a veces hasta la exage-

proceditnientos del

t~oba~

en nuest~a colección de
composiciones de Girautz
~4, donde, con refinada ex~==a~1~0a que se entremezclan a
o popular, el trovador cana a~arici6n del alba con el
~ien advierte al enamoraos p arecers del amor antes
e oso"".
pe-tl'Ov•dor es Be.Jt.t11.an.a de
e Hautefort en pg¡;igord,
de la$ 4l'JllBS 1' . ( 33) y que el
e oomo '' bou c4uattieu .•.
dOlll nelai~e e 6on t~obai~c

·--º'

omhre de mundo y de

e

•

at•111as •

de Born, cuand~ no
tUmba. pet'D1anentemente de alborodonde el autor vuelca todo
as a1wn1as y el frenesí del
ert~ns

e en sus sirventeses polí.,......dario que lo lleva a pary guer.tsa se llevaba a calI

2

�•

-84•

to en aquellos ti€mpos.

,

.,
De este ¡x:&gt;eta-soldado presentare1os ¿a carrion

Be..m piatz lo g~ ten1pf, de e:..i,c.olt
donde , envuelta en la ensordecedora polifonía del caritate,
campea erguida y gallaroa la imagen del señor feudal que g
guía sus huestes:
Et

a.i.:tJtu.&lt;. .m pfa.tz de.

.
-6 enho1t

e6 ~eYnleJL6

a L • e.nvazhr.
e.n c.he.Vdl~aJuiiilZ, .6 e&amp; temoJe. • ••
Mn.au..t.z Van.lit6, quien JX)etÓ entre 1180 y 1210
en la región de Périgord y del cual ms han llega~ diez y
qua.Jit

ocho comp:&gt;siciones, es considerado el mejor µ&gt;eta de an~ de
""'
.
la lírica provenzal •
IBnte tuvo p:ira él ura. innensa aóniraciqn hasta
antep'.)nerlo
a tcxlos los
poetas de anor
.
.
. , de Ptovenza e :imit.3.rl
.
en repetidas OJX)rtuni&lt;hdes en su J_X&gt;esia dl1orosa.
Arn:iutz L8ni.els renovó la estructure de la canción trovadórica buscenio la riqueza de J·as rimas y adecuando esta exigencia técnica a la expresión de un élJ10I' ankITT:&gt;so
sensual que se deleita en la conte11plación de todo lo que es
belleza.
la canción En cut .6one..t c.o.ind' e. ieJLl que presr..'P'wt1
mas en nuestra recopilación de textos es uno de los mej~es
plos de la 1.Írica de este trovcdor.
.
Ra.imba.u.tz de Va.quw.M es el pr~ lt"OVador
zal que vivio gran parte de su vida fuera de Provenza, en I
en la corte de Bonifacio Io. de 1-bnferrato.
Raimh3.utz e.anta con ingeniosidad refinada, .d elie&lt;
liviana, su amor para la nuje.r que él llarra ron el seudónino
Bcl. c.avoUeJt.
·
Ura de las COJTI¡:X)siciones rrás felices de este
vador es ·la farrosa epístola poética que él dirige a su amigo ,
protector,el JIBrqués Ponifacio,en la que recuerda con afecto !
fK?Stalgia algunas aventuras vividas con su señor en el f antasioso rrnmdo de la ceballerÍ&amp; y de las cruzadas.le tal epísto
danos un largo frag¡nento en nuestra pequeña antología.
Señalanos,por. Últirro,en esta breve reseña de los~
yores .trovadores a Pe,.l!te 11.lda.i.6 de Tolosa,exquisito poeta-jug;
de quien nos han llegado

���•

-87-

E96Q MEDIA; ..
pan a lírica de ·los trovadores
ialmente olvidar a la posteot~as manifestaciones litera--oc qua,aCin sin llegar a las
por aquellos, no carecieron de
o-litere!'1os.
eflalar, en primer lugar, que a
aiglos XIl "y XIII seguramente ·se
en Occitania la eoe~!a lplca --Norte dé Francia con l~s ªgran-estas del ciclo oarolingi6.

oema PaUAeL e 8eton, el fragmento
ob!'e Al CVt e. Mau:Un, el de Te.Jt.6.ln
n ca llamada de Phi.Lome.na son otras
de una innegable actividad épica · en

da espléndida canci6n de gesta es-al es el Gl~a~t de. RoU4~ilton, poeor mano an6nima a mediados del -ue se narran las hazañas de· Girart,
on, en guerra contra su rey Carlos
Alfred Jean?'oy, no hay en francés
ata que presen~e de manera tan im-

a las costumbres feudales.(34)
..

�~

. .

-88-

- Recordar~os tan

sólo el Jau ~e, el ola.rL(,.,(,yt de CoJtn.oo#lha.;el rJu.1-them &lt;."Íe ta.
ltlt.ltll y, so
F~e todo, el maravilloso Reman de Flamenca,. una.;
Of

las me jores joyas de toda la literatura medio-·

evc 1

•

•

Este Último poema, del ·que presenta-mo~ ur... largo fragmento en nuestra antología, nos
ha l~egado incompleto (8095 versos) en un marius-cr{t~ de fjnes del siglo XIII conservado en la -P{bliL ~eca Municipal de Carcasonne, en el que fal
tru. el .. inc ipi t ti y el ! . explici t ti y n11merosas pág1
'1as

... nterJ.. e res.

-

Se trata de una composici·ón de tono sct~rofJ~, aéraciado y exquisitament_
e ca.b alleresco ·,,
dnnAe se rE flejan las costumbres ·a.t 'istocráticas y

lus

1Jeale~

de la sociedad áulica de la época.
•

•

•

En el poema, que por su liviandad· y -~rimor parecería escrito para la sociedad femeniPa ~el tiempo, se cuenta con divertida picardía la his~oria de los morbosos celos de Archambautz
dA Bou~bon por su mujer Flamenca, ingeniosamente
(:;J..t"-ii~'°'s por el noble caballero Guillermo de Ne--•

La lengua empleada por el amanuense -d e es·\.¿ rranuscri to se sobrepone manif ie·stamente y
~: mr~cla con la del autor, de manera que resulta
t1fíc~l una distinción precisa: se pued e decir que
l~ .J..e ng uc del c9pista· tiene una. más ·m arcada .. fisonomi~ rne~i~ion~l, en tanto que la del poeta - un no
ffiLJOr de1erminado' f\I 13e1t..na..1tdet - ·nos lleva hacia
t\uvcrnia ..

���91-

aenifestaciones lite- --- -na 1 el provenzal ha ---Media, pero sobre todo -I y XIII, una muy larga--lengua escrita de la ad
odos los Estados de

-=---

. ...o alcance un sinnúmero •* t vas y notariales de -- de

rde

eoaudadores munici -.. - - .

de sus cuentas, ~egis­
eatos recopil~c~qnes
bta

e

m~i...G?1pales

tos el provenzal suplan,. .,ao y barbarizado latín -e y pa!aes de la Romania
de na lengua clara ) ...... conjunto de fó1•inu- ... ..vas tradicionales, consa
mo fología todavía pol1
J una grafía ya indepen=
-~e

original,

valede~

administrativa de
-el.do debid,ttmen-

Ohable del proado de las ma-..
...._.zado en los -aris, 1967 -

�,

-92•
capitules anteriores.-

•
•

.
I

•

\

•
•

.,

•

•

•
...

•

•

��·-

•

L.1

t~l~si·(;¡ ·~PtlGS

toda !A te~1~tica ·amorosa
·~1 l~
condena con :~:l IJCSO

"enfrenta cné1.,&lt;!ical"!lente
d~ la líric3 t~ova&lt;l6ri~a :
d2

st1

c:tutor'i(l,:id

·.·~ &lt;-1tcrial.

~os dor1inicos ~ con

.

.rrio·r:'1.1l

.

el instrumento de

y

l~

Innuisición v el fuerte e i11tcresé.1do; apoyo tlc lr::i ~io·
na~quia nort~fla,ba~~cn muy pronto con iodos los idee
lr:s de vida . so~)rr.! los cuales
había cesce..11sado ·o. or"'
.
dos si." lns l,:i. rcf j.nada ~culta :1 ale~r~ sociedad f Ctl(J a 1 ....] e :' 'e e i ·t d ni a .
~s en este 1r?=trco que tiene lu&lt;.; ar 1&lt;1 cru7·- .
z~cla contra los ~lbi f enscs (1209) que
acarrea. la
-·r ·- ... - - - -,---- c2s1 completn destruccion del Condado de 1olosa y
E·l dire.cto o in&lt;iÍtic~cto some·ti:.icnto de torlos los se- ·
r~or er.; su .:) e :io~ a lu. cor ona de Francia.
·
,-,n f~· GtE. cs-'cruendo de a1'mas · ji tor'tu .
ras .,clonc.1&lt;: se ci€1 la c,2z ,J. u.l hereje y al ·tro,1atic)r ., al
s ~.!.:ior libc't'tir10 y ~~ ,~tcríle r1: 0 )r tai:tbién ¿1J.. JJfir1ci ~~e
, .
""'
..
""
culto v lnuni.f J.co ~ ~1a. no he.y mas lugar par2. l r-.L 9oe sia
cortés. !Jns trov-'l·(lor :~s 'llle lo.r ::ran cscél_p,!rG &lt;; ::l l cl fu riA dt~ ] ..·1 i:crscct1ción huyen ~cj os de ":rovel1za =- cr\1zan los Al~es o los Pirineos y ~uscan su salvaci6n
en Ii:t1.li.a. ,!·.] e1'1:l 715. a ~ 1.:s~.=iña o !"&gt;ortu ;~ ,:il , doncl &lt;; . son reci
bidos con ¿iciT11iración 'l 3!!tor y clonde sus icJ c:~o.lcs poéticos scr&amp;n vueltos~ plas!nar por .otros noctc s creadore S dE' nueVc1 S f QY"\J'lt.1.S Je 110eS
la 11 ~~ l ca .:1111oros¿1.
.
Dc&gt;S r)ué s de la. ~':l~~¿¡d~ __co~-~r:.~. _19~... .:.t l_b_~.~
.~ens t; s ,e!"1 "r&gt;rovenzu la poesia an1oros;1. lar1 ~. ui ~_ ece
- ----•
• ..e.
•
er! f orM,1.S convencionales de «1:·ior art l .L J. e :Lo~~ ::~rn ·::-nt&lt;.~
espiri.tuali za cJo ':.l se va i)rosre s ivarr1ente ~J.~·=-.1 : undo.
Las autonomíás. J)olíticas se '·l 3..n c~c­
"1:'1 ili t,1r:.rlo C::tclé1. día n1ás frente ¿1 la ª''ªs,:.ll&lt;?.dor a
·~
d € 1 ¿.1 ..• .·onu.rou1a f rar~cesc..
:) e n ~ t racion
••
:i

1

¿#

,

•

1

,#

~l

Gnico Estado surefto

que

lo ~ ra

s o 1·xr evivir corr10 entj_,Jar1 relativ«1t1ente autÓ!1C&gt;:r:u. 11~s­
t a fines del si~lo XV ser&amp; el Condado de Provenza
;~ obcrna&lt;.J.o, con desi,~ual fortuna ,po:r" la c1inn stíu.
1

.

1

.franc6fila de lon Anjou.
0~sr1°

este 1)eríodo el provenzal ,q.l!e :-Qd_:
la
i-J?..l).J-1 ~-,~ ~11··.~~··,-. w -,i~·:· "a~T"\"" n -n~" ·J.:- ~-...~, --,,..;~ ::"'\..·~r.~- .. ,,~· , --~.;d.~'""" ,. . ·" '- • ·- ~ · _'\; .. --""
· ~""'... -=- .t.:. .;. u. ~
~" · ~ .uauv i·a~a :..t' C!:'"\ \:.:.'OS"' ---.. ro'Va· · O• - "·

�-95-

e paulatinamente terreno y,
gemon!a funcional de lengua
~bre

todo el Mediodía.
em&amp;1, el papa Inocencia IV
engua considerada instrumen-

gense.

a1¡lo XIV la literatura pro..~o cada día más el papel de liteapent4ndose en escuelas regionade Tolosa,Avifión, Marsella, Mont-

•
•

e

siglo XIII ,en fo1111a coinci-

,....ia de la poesía lírica amorosa,
en Ocai taniav e:' J.e'J reg.i,1·,,· 1s

bía extendido el conocimiento
aí dil•ltilaaa· acti viclcid'· ·ri10florileg1os de líricas trovad6oa estudios biográficos sob~e sus
grama ioa es 1 c6digos de poesía,recoe ep os de metrica y ret6ric~.
estos trabajos ponen siempre en
engua po,tioa elaborada por los
"••"-' . . --. al estudio de la misma los pro1 09 que la cultura del tiempo
nsamiento clásico.

• por lo general, de

t~atados

end 6n gran difusi6n e influer. ,~.-opa neolatina y que contribui6 o a la edif icaci6n del sae med •oa al y moderno, sino
&amp; d alectos neolatinos a
as y l iter..arias.
de estos trabajos,recorncipales.

�-96-

•

.

•

-.

.•

El primero,en orden cronol6~ico,es una
obra gramatical de RaiJnon Vidals de Be.zandun titulada Pazo6
de t~oba~,publicada alrededor
de
,,,, .
1230.Se trata, mas que de una gramatica verdadera,de una A~~ Poetica de la lengua de los trovadores
e»

sobre la

Es éste el primer tratado sistemático .
lengua literaria de oe.

Le sigue,en orden de tiempo~el famoso
1onatz ,o~oen~al~ de Uc Faidit, escrito en
Italia
.
alrededor de j~24o a solicitud de dos señores . de
la corte de Federico II d8 Palern10) Jacopo di Mora y Corraduccio Zucchi di · Sterleto, para que
sirviera. a . la pr~ctica de la composici6n en provenzal en las escuelas poéticas d e Italia. ·
.
. . .. . . ,. . .
..
Este trabajo, del que el autor tleJo·
tamtién una versión latina titulada . Don.a.tu-6 · pito- vine.. : J..l.l~ , constituye un.a verdadera gramatica
prov~nzaf, redactada sobre el modelo de la A~~ ·
M~nolt
de Donato.
~

De la segunda mitad del siglo XIV
son las Ley.6 d' amolt publicadas e n·· Tolosa por
el preclaro literato provenzal Guilhem de Mol~­
nier,uno de los fundadords de la Companhia del
·'"Ju
~abe1t de la que
se . hablará
más adelante.
.
.

Se trata de un c6digo d~ poesía
p~ovenzal, de
una guía de preceptística poética-sobre la lírica de amor,donde aparecen largas recopilaciones de reglas gramaticales re!ati vas a ortografía,fonética,morfología y estilística,a las ~ue sigue, luego, una colección de
preceptos de metrica y retórica.
.
,, Fuera de Provenza, se publican Rºr
.la misma epoca dos tratados gramaticales mas~
•

�•

dt

1~oba~

•
•

y la

e Jauf~ de Foixa
del siglo XIII, es
y m~trica pro-

-·ca
b ap~ovenzalado,

donobo de Sicilia, ded&amp; tJtabtVt de Raimon

arito probablemente en
¡iµ.no da Pisa entre
un rabajo de retórica

a icales de menor
son la Oo~t44n4 d~
anSniino y el AlLttile.
Hoya

e a ge de ~a erudioesfa, ~ienc su
ft912l!lera academia lie sa de la freñfela,
pcJ de burgue~ O.cadencia de
$h o de la

la poeaia

esplendores.

anltl• tle.L
ª""ª' una

�-98~
•

especie de

Acade~ia

or~aniza

literaria que

comoP-

tencias poéticas anuales de poesía l1rica • p·ta9~~9!9zal en torneos que se llevan a cabo en · e l m~~ de
mayo y en ·los cuales · se entrega al mejor poeta una
violeta de oro (llamada joya).
.
·
•

Para al~~cionar a los concursante s sobre
los p?'incipios d~.:: &amp;:~: 'l~L '-: y sobre las r·cgl.:1 s que
la gobiernan, Guilhem . de Molinie r es cribe l a s ya
recordadas ley~ d'Amo~, código de l perfe cto poeta
amoroso.
Pero los e sfuer Zsos de e stos poe tas y af i cionados a la poe sía no co se charon muchos laurele s ~ · y
en 1513 la Academia, a falta d e poe sías prove nzale s
de notable valor lit c rario )ti e ne que otorgar la
viole ta de oro a una bala da e n l e ngua fr-a.""lceaa • .
La gran poe sía occitánica ha bía mu e rto
con la de saparición d e l Último trov a dor y ieinguna
academia literaria -podía y a r e sucitarla.
•

•

•

• t

Solame nt e tre's sig los más tarde los sie t e
poetas d e l felibrigio ·lograrán tal milagro.
:

..
'

•

•

•

•

. ... .

...

.

.. .. .

..

•

•

'

�•

contra

a se

los~albi-

.
encSJJl.nan

.
rap1~

as autonomías políties del sur de Francia se
a dentl"o dé la gran Naci6n
.n :&gt;·&amp;
socio linguístico-cul-

•• ancee ' te1'111inarán por
da ., 1• más lo poco qu~ iba

v~·ene lugar la unión
anc~a.A mediados del si-

"-. .... z

~...¡Ofta

tmnbiSn pasa a intceade la s-egunda mitad del

_, _9

ovenza és gobernado

po~

~.~azti A fltancesa
estrecha·aa~ona de
Francia y~ en

os XII, al morir nomanoia Lu.ie vf.
•
•
CX.1StJ.I'

también
la cor-ona de In-92 tiene lugar la
BOl'goña.

, pues, toda Occia naci6n fran.•~ella de autono• el

Mediodía

�-100.

_.

-_ . .
En el año 1539 Francisco Jo.~i!e .Vci1dú;
rey de rrancia pondrá el broche fin.a l: ·a -~sta oora
ce unificación politice y cultural da toda la región francesa con el Edicto de Villers Coterets,
~or el ~ual se impone el uso
de la lengua francesa en todos los actos públicos del Reino •
..

Con la eliminación de las autonomías
regionales y la muerte de la lírica trovadór ica muere trunbién la lengua literaria prov~ñzal
oue había te11ido un lugar tan encumbrado a lo lar-·
g~ de los siglos XII y XIII.
•

t

•

l'-1ucre, es de.ci:r, la · ko.lné.= 1. intci:aregional creada en el mundo occitánico , por los
trovadores , para su expresión artístico-litera~ia
y emplc~da por ellos como lengua de difusión
supru-regional con la plenitud de funciones que
distingue la lengua de los dialectos . ...~
..

Pero la muerte de esta lengua no
ccarrca en absoluto la muerte de los dialectos
. ""' su vida
.
¡rovenzales que continuan
hasta nuestros
eías como ins-trumento lingüístico del habla dia1 ia, usual
y vern~cula de las distintas regio.
.
ies occitanicas.
~

•

En todas las tierras del t1ediodía
se difundirá muy pronto un pronunciado bilingúismo, donde el francés, lengua oficial de la
nación, se empleará a· nivel nacional para las
manifestaciones superiores de la cultura, la enseñanza,
la
administración,
la
predicación
reli•
•
giosa, el foro y, en general,como instrumento
linguístico de todo acto público escrito,al
lado de los dialectos provenzales, aprendidos de
los.labios maternos y empleados para l~s . manifes­
t~c:ones de la vida diaria a nivel regional, municipal y familiar.

�01·
,........,...,,.a.1- de la koinl
lin cos , que· 11asta el
-- ablc unidad,se van
y diversificando y al~a

y el ~lct«viK~, se

s ostÍ'ucturas f oné-

fisonomía occitáni-

dent~o

de este grupo

pues, cadn día con
d lectales n~ovendb iapas~aiwencpes
que vimos 1al pr1n-

, a parti~ d.el momento
e integran al Reino de

e 1da sobre ellas el uso
IOO dnico jnstrumento lin-~••féa aciones de carácter
de la len~ftt!i:t&amp;niaos se perfi~a~1~Sn avasalladora de
dia~·a

•

""" .... dQ

no

s61o .en Pro-

donde la
al.gúe conviviendo

eu~opeos 1

va

•
•
111lpon1en-

ta quitarles

oo 1itcra-

t1J11a,nces , con
~tos

ítalo-

eon&amp;q ,el ara-

oatalán, y así

�-102u

ha sucedido ,· con el francés no sólo sobre los di~­
lectos del norte de Francia sino también ·s obre el
franco-provenzal y el provenzal.
A partir del siglo XV la lengua nacional
y literaria francesa va, pues, progresivamente destiñendo las hablas occitánicas, quitándoles sus rasgos más típicos y alterando, a veces sustancialmente,
sus estructuras
.
•
•

ción del
léxico y

Los elementos · más visibles de esta acad~t~ato ñ~ancl~ (36) se
encuentran en el

en

la fonética.

t

Los primeros términos de origen frances
que encontramos en el provenzal son muy antiguos y
menudean sobre todo en los textos épicos y didácti- ,
cos de los siglos XII y XIII~ en tanto que su presencia es apenas advertible en la lírica trovadóricaº
Recordemos:
da.~na,

alotja~

Calbergar),c~oi~ada

(cruzada),
(alegría), f.otge (galería, bal--·

damil.ela., jol
eón) , r1a.Jt.qu..{..6-; J11U .tJt.e (maestro) ,meJtc..l (merced, gra cia), noe~ta~ (potestad, poder), pala.lhp ~i~e(señor).

Entre los términos mucho más numerosos
que han pasado con posterioridad al
siglo
XV
recorda•
•
remos sobre todo los_::~ue se relacionan con la ter1111-•

( 36) Se aclara que empleamos el término ad~t~a.to
para designar el influjo, tanto dcsd~ afuera como

desde adentro, de una lengua de mayor prestigio
sobre otra hablada en territorios limítrofes:en
n~estro c~so el 64ancé~ ~Yª sea c9mo,lengua litera~ia y nacional ya sea corno habla comun del norte y
centro de Francia.
·
•

•

·

�, e 1Ex1co
foro,de

o/Ll

-

11'

�•

.

,,.

'

.

•

'

1

•

'\

~
~

)

'

\

•

-101'-

'. ..

. .' ..

.

partartiento,ci~cuns~ipción

te,'!1ou.&lt;. ( &lt;
ba.le.la.
·
.
(&lt;
-

.
~omercio

f~ ~ tlf!to..ln

administrativa

) : testigo

fÍW~ ba.la.~1e1r..

)
:
-. .

escoba
.. .

·

,

q)
, . Vocés ~-téonicas .de

la industria
y el
.
.
entidades desconocidas en

.
tel9!fUnos . de

y
las regiones sureñas:

· · - nejo (&lt; ·1ftt. ne.lge ) : nieve (en el
Sur generalmente n:a;.._nieva)
pouá.lo (f~. pott~&gt; :estufa
po,iil:tc (&lt;· ~!r. ~ 'Rº~nte.) : punta ,clavo .
•

...

En el campo · de la fonética la huella
más grande dejada por el adstrato _francés parecería haber sido el pasaje da la u latina a a, si
aceptamos la tesis d~ aauellos 11ngüistas que_afirman qu7 el Pt'&lt;i~nztil·...antiguo,:descotraé.i.a~~e&amp;t.-e~~ú!ti- ·
mo sonido.
·La acción del francés sobre el •proven-al en e stos siglos es aú,n más visible si tenemos
·

en cuenta los vastos te~~itorios de la antigua Occitania donde el primer idioma ha logrado suplantar
po~ completo al segundo, es decir si comparamos la
Occitania nntigua con la actual.
En efecto ,durante la Edad r1cdia el prov e nzal se extendía mucho más hacia el norte, sobre
una ancha franja que alcanzaba la desembocadura del
L9ira y los Vosgos meridionales y que incluía las
ti erras de Poitou y la Baja Borgoña.
--·- .... --------

.
La literatura en lengua provenzal de los
siglos que van desde la desaparición. de los Últimos
trovadores hasta la actuación de los f clibres. tiene una producción muy modesta y tan sólo de carácter
vernáculo:ningún poeta alcanza ni lejanamente las

�105-

l iaa

tl'Ovadó~ica

de

ea e largo período tan

e

so~etos

poetas del siglo

25 583),

Bellaud
1588) y Peire Godolin(1580
I.oys

o

ha dejado una vigorosa
,ucon46 donde una muy bue.....&amp; e
al servicio de un
••. ud de La

Bellaudi~re

es un

en su obra mayor Le Pon-don

ftbi~o!'e

Mo

e

~-···6
D~~o

en dram&amp;ticos

y humanos
de su per111anencia en las

line.

mu•rte, la larga y po-

d

a te poeta fue publiOblLo' !l. Rima' 1'11.oue.n.64-

udlVia Gtñ:tllhómmi

P~ouven-

Pe.t

Sbdolin, fue un
de cultura clásica,
ica en su vocabulad y movimiento.

ga ser e de estancias,
epiaramas, publicada
jo el título de Le

ou.toruu11.

•
•
e este misino
s1y-as· y·· ioQlebSa-

��a otro período de
e atura provenzal.

o a·glos de modesta vigoa~os marcos de una
• al don precarias mael tan s6lo vern!cuotra edad de oro.
ea

la era del romanticisente filos6fico-cultu'ntasis en.destacar
lturaa nacionales,
¡•4 amente genuinos
aa o pas m!s hu-

•

..

descubre al
éu cultura,

a los leja-

aaci6n moder-

�. ... .. . ...

--108-

.
•
• •

.

.. .•.. . •.

:

i

•

•

A causa de ello~ ~n ~9da la primera
mitad del siglo pasado el pt'ovenzal fue céntro · de· •
atención de preclaros literatos, filólogqs y lingüistas que estudiaron su estructúra, su historiá, ·
sus relaciones de afinidad con las
demás
lenguas
•
•
romances, y, sobre todo, su gloriosa literatura '
medioeval.
•

Ya hacia fines del siglo XVIII el erudito La Curne de Saint-Palaye recoge en las principales bibliotecas de Francia e Italia y tra.duce
al francés más de cuatro mil líricas trovadóricas.
Por la misma época el ~~~e : .)f~~l~t publica una Hi~to~~e litt.é~ai~e de~ TJtoubadoulL6 con
interesantes estudios sobre la vida y costumbre~
de la edad media y la obra de los trovadores.
Durante el Imperio Napoleónico Fabra
d'Olivet, extraña figura de filól ogo y aventurero, de erudito y editor tramposo, publica, en el
año 1so1~, una obra enciclopédica titulada Le T~ou­
badouJt oo~.6le.6 occitan.l ue.6 du XI!Ie .6i~c.le;l1ta:
u~te~ et pu
~~e.6 pa~
a Jte
~ive , aonde aparecen con notable desorden una Vl.6.6eJttation .6Ull.

la la11 ue oc.c..ltarú ue. e.t R..e1,,

de1&gt; t1touba.ou1t~
interesante estu io panoram1co so re a en' gua de l o s trovadores),Le.6 AmouJt1&gt; de. Ro.6e et dt . Pone.e de MeyJtue..l.6 (una especie de novela de caballe~ ·
ría) , una e.4U:1t··:. d 1 Amoull..6 , un grupo de poesías
languedocianas escritas por el propio Fabre, que
' él presenta como textos originales de la edad media encontrados en un no especificado antiguo man~scri to provenzal, y, por último, _unas Ob.6eJtvat~on.6
~ult le voc.ab~laiJte oc.c.itan.lque et 1,,u~ l'oJt.thogJtap!ie et la pJto~ od~e de la lat1gue de.6 t.Jtouba.dou~.6, donde el autor . propone un sistema personal

-

ouv1tage.6

�•

-109•

•

menores proporcionas, per

·~-w~·co,

es la de L. Rochcoaa en el afio 1819 baj) el
~=~~n ou Choii de po~~ie~

·~-oUJL.6

·~lt4 de~· manu~c!Ll.t~
•

asto• modes.tos trabajos de file··
·nee del siglo XVIII y ·princi• a ln obra de Fran;ois Raynoubuen aerccho como el· padre de

..... ca moderna.

•

ascatar las antiguas glod• Provenza, este erudito publi·
da aftos 1816-1821, los seis tomos
o le~ o/U. inale4 de4 T~ouh4dou/f...4
va&amp;•~ 109 cap u os de historia y er~­
o p vonzal.
d

....91'

•

importantes los
tomo que llevan el títulJ de
o"4 lnt. e.t ta 01tma..t.i0Jt de ¿a
&amp;L 1 dt la tangue ~amañe.que
~•icularmen~e

.......

--.

s tra"tados.

es un cuadro de morf oloo enzal reconstru~da sobre los
o os escritos de esta lengua,
·erte· claramente cómo las fun...... e presaba por ias desinencias
aparecen en provenzal exo cionea de y ad y aclara
.~...sm.o de la decffnación presos f cUJte.üo e. incU.~ o16gicamente, las desio sativo latinos.

"'"'111l&amp;l'O

�-110-

'\

•

•

.

~

La G~ammdi~e, luego, presenta un pequeño pero completo esquema de morfología del provenzal antiguo, con abundqnte ejemplificación tomada
d~

los textos de los grandes trovadores.
Impor~ante

para su pensamie nto f ilolégico sobre el provenzal es tam.bipen el es tudio titulado G~ammai~e compaJt~e d~~ tangue~ de f 'Eu4ope
la~ine,incluído en el sexto tomo del mencionado
Cho.ix.

En esta extensa y meritoria ·obra de
Raynouard, llevada a cabo co11 el amor y la erudición del filólogo pero con la inmadurez de quien
quiso moverse en el campo de la lingUística antes
de que esta ciencia pudiera darle una metodología
científica,el autor cae en una serie de er~ores de
perspectiva histórica que en nuestros días le quitan
todo valor científico.
Rayncuard, en efecto, afirma e n su trabajo que d e l latín popular se'fue f ormanjo ¿n Francia, durante l o s siglos VI-IX, una lengua ~omana ·
que aparece en numeros o s t extos de esa epopa y que
él identifica con la lengua de los trovador esº
De este idioma deriva-k'Ían, luego, e l
francés,el italiano y el español.
Según este planteo el provenzal adquiere, pues, una posición muy particular entre las lenguas romances, de intermediario entre éstas y el latín, por la cual el francés, el italiano y el español no serían más lenguas neolatinas sino neo-p~o•

v e.n. z a.le..6 •

•

..

•

�-111''Il a existé, il y a plus de dd,x
le , une langue qui, néc du latin corrompu,
de ype co11011un A ces langages. Elle a c o nua pa?'ticu1iare11aent ses fori11es primi ti ve s
id ome illustré par des poetes qui fur e nt
•tM"'~~b dours'' ,.¡firma Raynouard en el Vto.
u Cltoi •

La obra mejor de este filólogo

es,si~

monumental Lex.i.que 1tori1a.n, donde la

lin~üística del autor ne empaña
valor filoló~icc del trabaj o.

durez
el

c o n ~e

-

en

Se trata de un gran diccionario dG base
coge la casi totalidad de la lengua pr ove nzal
que se consulta con gran

~ro vecho

en nues-

•

Los errores metodológ~cos de Raynouard
parcialmente corre~idos por dos grandes es tudi Jalem nes,que consideramos los verdaderos fundas de la lin~tfística románica como ciencia autó-•August Wilhelm Schlegel y Fri cdrich Diez º
El primero rechaza la idea de la posi9'Waoto-romance del provenzal en sus Ob~e~v1tion~

n ue et ta
s en ar s en e

litt~~atu~e

ano

~oven ate~~

publi-

,a irman o que las len-

as romances son idiomas mixtos que resultan del imoto del germánico sobre el latín · vulgar:del J rimer
hoque de los Godos, Burgundios y Francos naci 3 el
ovenzal, de un segundo choque, producido en e l silo X por las invasiones normandas, nació el francés.
Friedrich Christian Diez, como se sabe~
s el verdadero fundador de la lingüística romance.
ste lingaista, en efecto, aplicando a las lenguas
eol tinas el método comparatístico ya instaurado por
ran Bopp para las lenguas indoeuropeas y por Jacob
rimm en el campo de la ger111anística ,publicó entre

�•

•

•

. -112-

..

los años 1836 y 1843 en

manla chen

Sp~achen .

.

-Bonn

su G~ammaUk de~ ~o-

Con este trabajo Diez funda sobre sólidas bases la lingilística neolatina y desde él
arranca todo estudio científico de tal disciplina.
Diéz fue no sólo el fundador de la
lingüística románica,sino también el de la moderfilología neolatina •

na

.

El provenzal llamó poderosamente la
atención del gran estudioso alemán que dedicó al
estudio histórico y literario
de esta lengua
sus
'
.
mejores Gsfuerzos y sus juveniles y románticos entusiasmos.
Unos diez años antes de que apareciera su fnmosa G~ammo.Ll~, pi~z publicó dos estudios
fundamentales sobre el pr0v~nzal antiguo Y. la
poesía trovadórica que inauguran los modernos e·s tudios de literatura neolatina de la edad media:
Vie Poe~Le de~ T~oubadou~6 (1826) y Leben und We4-

ke

de~ T~oubadouJt..6

(1829).
•

•

En el primero de estos trabajos aparece un largo capítulo sobre la antigua lengua
provenzal, escrito al margen y en función de los
textos estudiados
bajo
.
. , el aspecto literario y para su mcJ or comprension.
~

.
consti-

En este extenso capitulo, que
tuye un pequeño tratado de gramática histórica
provenzal~ el estudioso alemán corrige los errores de Raynouard acerca de la posición del provenzal como lengua puente entre .el latín y los
,

�-113•

claramente señala que el
dem&amp;s lenguas románicas, e~llllk• vital del latín habla'

8 la base de los más antiguos do•entan ~n nuce la transición del
, Diez identifica tres ''dialeca''. e-1 J.t4.Uc.o, el gtfUco y el h.l.6 -

ico deja entrever a .través de
(que va desde una desigual roNorte y Sur de Galia hasta el
a~·o de las invasiones germánicas en

lae dos variedades que a par-

desembocarán en el

6~anc~~

y

¡ran autoridad de Diez y la fa-

llavarán en los años subsiguien-

estudiosos a investiga~ intensada laa modernas doctrinas lingHísla len8'1a occitánica antigua

•

��•

ingflístico que, c~n
e difunde en Provenpasado, cumple el gran
la gloriosa tradici~n d~
da loa trovadores con obras
aplendores de la antigua lí•

ae

esta gran restauración
~~
son siete jóvenes poetas
~· de gI'an talento: Federico
.• •o Teodoro Aubanel,Anselmo
Alfonso Tavan y Juan Brualuia del grupo y Mistral el
·1ólogo y el sumo poeta.
a

de ver fracasar en los congrey Aix (1853) su gran suefio de
•
oa poetas y escritores
de Oc~....
ortográfica y léxica y en

para una gran literatura pana de Avift~n deciden llevar adeo ra de restauración de la len-

venzal.

en el afio 185~ la escuela
también el nombre de E4•b4~ (38)o de E4cueta de
t

ccit«nlc4.

n tGrmino hallado por
el1giosa popular del
coda uno de los Siete Doc-

�-116-

El prOf!X'ama de estos jóvenes poetas es
el de elevar a digii.i.dad literaria el habla mate111a
provenza~, en n~mbr~ . qe_un· ~~sado no aún horr.ado_ de .
la memoria y de la 1r11ag1nac1on de todo provenzal a- ·
mante de las glorias 'd e =su :tierra. :

''Le Félibrige est établi pour conserver
indéfiniment a la Provence sa langue, sa couleur,
sa liberté d'allures, son honneur natinonal ·et son
beau rang intellectuel, car, telle qu'elle est, la
Provence nous olait. Nous entendo~s par Provence ·
le Midi tout entier'i, recita el Estatuto de los felibres en el Congreso de Apt de 1862.
El Felibrigio tiene, como toda escuela
literaria, su revista: el Alma.nac.h p1tovenca.l que .
·e mpieza a salir en el 21.ño 1855 y donde los felibres
divulgarán, para el pueblo provenzal, las leyes de
su reforma.
El primer cuidado de los felibres en su
obra de restauración idiomática del provenzal es de
orden ortográfico.

Bajo la guía de Roumanillo, los felibres son partidarios de un moderado método foné•
tico:
·
•
';Il est dans le génie des langues du
Midi de prononcer toutes les lettres •••. , la prononciation est dans notre langue la guide de 1 'or-· ·
thographie, comme dans l'espagnol et dans l'italien ,. ( 39) , afirma Roumanillo.

tores de la Ley judÍa y que, a propuesta del ~is­
~o Mistral, indicará ahora a los siete poetas·fundadores de la nueva Escuela.
~39) J. Roumanillo:
La Pa~~ dau bon Vieu-Prefacio - Paris, 1853 .

•

�-117-

otro manifiesto firmado por
umanillo, se acota:

auppression totale des lettres
~-·d irait
la destruction de la
Babel.''
base a estos

p~incinios

los f elisimplificac~6n de~los diptongos
n au, (u, &amp;u.Establecen el empleo
anto paraía-zr francesa como para la

-

·den que la -~ final latina de los
a ac ibi~se con-una -o de acuerdo
p~onunciación del provenzal.
Resuelven el problema de las censo~
es etimológicas que no se pronuncian
a la siguiente manera : ·
maintener las consonantes ''aulces''

) :btad (trigo ), 6um

plti~

(humo ),t~op

tespíritu);

rechazar las consonantes ''auras''
h. )·

--~g)

.

:.a

•

••

)

.

•

&gt; tJt.au· : agiijero

6.io ~ fuego
nue. : noche

u d4u(r)&gt;tavada.u : lavatorio
ddu(l) &gt; 4adou : saciado, harto
blecer excepciones como:
,4.na,etc.
•

• .l.' •

• -~ ,. •..

.. .

.

•

•

�•

-118-

Eliminan la

-~

•

final en el plural

de los nombres,la -~ del-infinitivo de los verbos y la -t de los participios pasados Cama(t)&gt;
ama~ · )

-

•

Al lado de la ortografía, los felibres revisan, purifican y enriquecen también el
léxico del provenzal, tomando como base del mismo
el dialecto arlesiano-aviñonés, transformado y embellecido por una inteligente obra de selecció n
filológica y de refinamiento estético .
Centran sus cuidados sobre todo en

la eliminación de los francesismo s que se han
ido incrustando en el provenzal a través de les
siglos, sustituyéndolos, cuando e s posible , con
voces populares pro venzales o r e sucitando viejos
términos del provenzal de antaño que se habían
perdido.

Fruto de estos desvelos y de \1einte
años de trabajo filológico de Mistral e s su cultísima obra Lou T~e~o~ d6u f el~b4ige(1879-1886),
el gran diccionario enciclopédico qúe r e q og ~ en
tres t omos todo el léxico occitánico moderno .
4

Pero la actividad d e l o s Si e te Felibres no se limita a la fil ol ogía:su verdadera y
gran gloria está en la poesia.
~

Los siete crearon con sus obras los
mejores modelos de lengua poética de la moderna
literatura provenzal.
•

De l o s siete, tres alcanzaron las
cumbres del arte:Roumanillo, Mistral y Aubanel;
los r e stante s s e movi er o n en un plano más moclest o pero i ~ualment e mcritorio,fructífero y equilibrado .

�pe de la poesía felibre fue,
._avds de sus numerosas obras,
,...jo~ interpreta la vida y
a Provenza.La religión, la
das y mitos, el paisaje y los
-~·
a son otros tantos estados
óet que alcanzan· cumbres de una
aeai cl4sica, donde la fresca
á de Pr'Ovenza se torna materia
del gran artista.
•

w·• •';¡ an, as!,

Ml~lioC1859),

su obra
811WA de amo?' y de la tierI'a natal;
el poema de las montafias y el
e em&amp;Sresas del joven protagoe él amor de la mujer amada;los
nos de 1ír1oas titulados Li~ iJ,cto

y Ll6 outluado

(1912);Ne~~o(1884) ,

1ente aviñonAs, dulce evocación de
ovenzal vista a través de la luz
pa 6t1ao romanticismo; ~a R~ino

composición dramática de ambien1~1ta en honor de Juana de NápoProvenza a quien el pueblo mina ideal de los tiempos palu Ro~e(1897)s una verdadera
ano canto de las dulces travenza de antaño, de un mundo
elve más.
Mistral, en orden de impor1110, poeta, novelista, filó-

ªtoa literarios se reparten

nas en prosa de sus novelas
a lengua gallarda y llena
P'?P~lal', y ~us líricas
í6•• a y 1esnpre sinceras .

�-120•

•

Las primeras vienen de los cuentos e ru
•

•

torias alegres que él iba publicando en
.,, ·e1
. Almanach p~oven~a~ de los felibres,que, mas tarde, r
nió en un volumen titulado L~ con~e ~ouven~au e
Ca~ca~eleto (~883) y las segundas de sus numeros~
colecciones de versos, publicados a le largo de~
vida, y reunidos luego por su autor en un Gnico ~
mo bajo el título de Li~ oub~e~o en ve~~ (1859).
El otro gran poeta fue Teodoro Aubanel, quien escribi6 en bonitos y frescos versos l
líricas La Mi6ug~ano 2nt~edoube~t~ (1860), una do·
lorosa historia de amor llena de espíritu cristia·
no,~y· Li 6itho d 1 Avignoun de entonaci6n pagan~ y
donistica.
Aubanel es también autor de dramas

pa·

sionales ambientados en tierras provenzales, como
Lou pan d~u peec.a.t (1863), Lou pM.tJr.e, Lou JLaubato·
~.l y otros.
' -

De la producción de los ~elibres ofrec
mos en nuestra antología las primeras cinco estro
fas del Mi~~io de Mistral, l~ elegía Vide~o de R
manillo y uno de los más bellos sonetos de Aubanel
La SeJr.eno.-

•

•

•

�,~
-~-

a loa f elibres para
y darle vida lite-

•d o parcialmente sus

a generación de los

'niaa que habían logrado
O de la lengua y litera80 r.espaldo popula~ a la
,~~aa4 y limitación terrio ~iftoneea, base lingtfís~--ª felibrense, la mu1

as variedades dia-

~~a

dla mas pujante ac-

lengua de la cult\1fto como habla de comua e on muy p:ronto en
CmiO

ea mistraliana.

o sobrevivió, pues~ la
elib es, pero sí la
•

J-1
qs:stdg~::
ila ccn

11

·:ia

cabo por parte de
.....datfa en Avignolbet
Oi'Jll• ortog~fica,
~oa trova.do..... ... .cm

iedad provenzal
é
daoinio occi-4

-

�-122•
•

.
t

•

tanto la -a
la -o- finales de todos
los dia.
-, como
.
.
lectos 0cc1tan1cos;se marca con -~ final el plural
de los nombres y adjetivos; se reStablece la grafía
de la -~ final para el infinitivo presente de los·
,verbos,- de la -t ·para el participio pasado y de la
-m para la primera persona del plural de todos los
tiempos y modos.

--

Esta grafía es la qu'2 ccmúnmente se emplea actualmente en t odo el mundo occ itánicoº
,

.

La 1 engua provenza-'-, mientr.:ts tan.to!)

sigue produciendo obras liter:trias que, aun sin .=ilcanzar los esplendores de los f e libres, ll~van valores estéticos considerabl es qu e emanan de una
cálida inspiración, del contacto con la naturaleza
fresca y pura de los paisajes provenzales, de los
colores encendidos y a veces violentos de la vida
surena.

-

•

P8etas de destacados valores, que vivieron y escribieron entre fines del siglo pasado
y los primeros .t .reinta del nuestro s o n:. ·Josepl1 ,d 'A.rbaud aút.or de ágiles poemas pastoriles·, }1apius J ouveau poeta de cantos guerreros nacid0s en la hogue-·
ra del primer c0 nflicto mundial, el abate Joseph
Roux e ficaz y patético intérprete de las l eyendas
med ievales de la ti0rra limusina, el también abate
Justin Bessou autor de un~ epopeya rústica,Ant0nin
Pcrbosc poeta del vino, Prosper Estieu autor de poesías hedo nísticas impregnadas de paganismo, y o tros.
-En los Últimos cincuenta años el dinamismo del mundo moderno y · las cada día más intensas y
fr~cuentes comunicaciones
interregionales e internacio nales han puesto en crisis en Occitani~ no solo la l engua literaria sino también los dialectos .
•

•

.........

'

•

•

•

,.P

�6n de la cultura mo-

a cabo en toda
isitico del francés.

~-evado

y. diar·os escritos en
o las manos de t o d c s los
.n~e
antes de las clases m~
m!w aristocráticas.

dio y la televisión enamente hasta en los ho gares
de Sur.
3ft:\,i entes turís t icas que
...e de Francia han vclde personas que han
incones más apartados

venzal es bilingtte,emla conversación domésticon sus coter1•áneos y
ca en la conversación
oos y hasta en la entre
om

caas.

la Oc:citania
efugiadc casi exclusistica de las capas ·
---talidad tan s6lo en
;~~~ s y en las oampifias.

1a G:ltima

y de~"""'"e desigualda,d ..
omarcas del

-

. ..
\

•

•

•

�-124•

Mediodía la pujante tangue d'o~l
débil l___
e_n~g_a~d_e~o_c .-(40)

y

la cada .día m&amp;s

•

•

•

•

I

•

(40) Ver e n nu e str~ ant o l og ía un Último tro z o lit e rario d e un p o eta contempo r&amp;neo :Ll eamin
~oun tant ~lave.º ' de Sully-Andr~ Pe yre.-

--

�-125-

•
•

~n

Despu&amp;s de haber c:estacado l (; s
asgos hist6ricos relativos a

y evoluci6n del provenzal, precontinuaoión los más importanes lineilísticos de este idioma.

Al dar las estructuras fonéticas
t~~-~cas del provenzal, haremns perfe encias a sus bases latinas, y
l tino-vul~ares, y, cuando es rneaario,a las del latín vulgar
'' • porque ccinsideramos que todo
or6nicn se compl~menta necesarial diacr6nico y ñmbos concurren,
rtiaular perspectiva, a la edi-

del saber

lin~fiístico.

l provenzal, dentro del marco
unidad y homo ~ eneidad, prevariedad de realizaciones fool6~icas y léxicas que se disd atinta manera sobre su territiempo de su evolución.

En nuestro estudio tendremos en
610 ocasionalmente estas varielo general, nos limitaremos,
de mayor claridad y simplifica4•~ais de los hechos lin~ttísti­
'' lto nC 'literaria an:tigua empleat vadores y de los de la nueva

�-

-126-

-

ba s e l =i v «:i " ko.lné = ~ de l o s f elibres qu e ti e n e n .c om\.&gt;
.
riedad ~'PI'O"enzál '' del mJ dern0 0 cc1tanico ./'

------------~---------------

.•

•
•
\

•

.•

•

�-127-

tónicrJ

sc)nicJ0s vocálicos en posicién t ónica
enzal son una emanación directa jel· latín
L(lS

..-¡~

El

p~ovenzal ~n~lguo

tiene o cho srnidos
---. 1 qu"~ oc clasifican, pc·r su ~ rad J de abertu-

-

n dos series:

1.-v~cales

abiertas: \

-

-

2.-V0cales cerradas: l

..,,__,

El p~ovenza!
iete vocales:

on

- tres

mode~no,

o
-

é

-~

~

6

_...

(41)
u (42)
~

en cambio, cuen-

'

abiertas:~

-

-

-

-aaaaro cerradas:i- a é -u
-.-.

,,.._,

or razones tipograf icas marcaremos con un
~ave ( ') las voc~le4 nbieJtt~~ y ccn ~c.ento
--..........

as

uocale.6 c.e.ll.1tad l 4. -

---------

2) J,a /,, y la

1

u. por su naturaleza siempre ceI·radas

llevan ningún-acento diacrítico.-

•

�-128•

La evolución histórica de las .vocales
del latín clásico al latín vulg ar y de éste al pro~
venzal anti guo y moderno puede ve rse sumariamente
reproduci da en el siguiente cuac~ro g lobal del vocalismo tónico provenzal.
·
,

.J atin
•

clásico
....,
a.
.
-• .

.

Lat.vulgar

-

a.

'

.
:; .(_

•

,~

..{.

.

é ( ¡)
··-

o

-·

•

é
•

~ .

u

( i.e)

.(.

-

,

e.
o-·---

e.

{é ~ i.e)
.

ó

.

o

ó (u)

-

O~·

e
é

...

-u
-

,

-

-

u

.

u

'

.
'

·~.: óJ_~ uo r u.e)

,

u

(t

.

a.e.

.

(o)

#

-

é.

e

u

•

a

.{.

-o

-

rnod~

~

b. ( á)

•

e.

-

Pribv.

Prov.ant.
.

..{.

...,

..

-·

.

~

•

~

-{. ..

.

{

-·--•

'

a.u

---

au
•

a.&lt;..

a.u
•

O...&lt;,

•

e.{.• ( d)

a.u

-

.

.

-- -

..

�-129~hora ~s

Presentaremos

detalladamen-

oa fen6menos:
-I-

Lat.vuljlar

, rov.ant.

Porv.rnod:--- -

. . . . . . .--- ------- - --· -·-·-·-----~ --1
d

a

d

(
4
(o)
,._.....___.._..~-----------.L-__;l..:JL---.--1.------------~

zal.

5ste sonido se mantiene noI1italmente en
En la fase nntigua tiene generalmente una

wn1~.aoi6n abierta~

seguido por consonante nasal
e, sin embargo, pronunciación cerrada.
•

Las dos pronunciaciones de dicha vocal
en provenzal antiguo la rima.(43)
Ejemplos:

arbore
capra

•&gt;

parte

&gt;

aJLb e. (árbol)
clliJLa.

pZi1tl

decanu &gt; de.a 4..6
human u &gt; 1Lu.m!i
mundanu &gt; mund4.a
En el provenzal moderno la a continúe

-

--·----: ·. . -v'l.-~ .... ------

El distinto grado de abertur·a de este sor1ido
det nninar oposici6n fonológica, como es del

de:

&lt; casu

/

~ &lt; grassu /

&lt; nasu

/

c4~

&lt;

9Jt.l6

nli

canis
&lt; gr3nu

&lt; nanu

...

�-

-130-

su . r)ronunciación abier~~ a·1· e:J "tanto que la ~ pasa
generalmente a o :

-

rapa &gt;

.
•

.

.
•

.

Jtabo (nabo )
· f «J.ba &gt; . "[&lt;ibo ( Hab-3.) ..
f J.JILC &gt;
6ovn (hambre)
.
mo
ffi3.nU &gt;
. .1;..; (ma.n o )
'

.
•

;

.

-· II-

•

,.

·- --..;---=--·----

--

Latin --·
clásico
Lat.vulP.:ar·
Prov.ant.
- ---+------.:....;.
' ·--~t----

Prov.m.od.
-

r.---- -

•
..(.

--

( ie J

· i

Este sonido~ salvo a l gunas 2xcepci ones ,
se mantiene inalterado, como en todas las demás len~uas romances.
Ejemplos:

cam:tnu

(

•

-

f inem

....

&gt; e.ami
&gt; ,.

u-&lt;..
--

ami cu

•
&gt; am-&lt;..c.

vinu

&gt;

•

V..tn

'·

•

corri~nte

En e l provenzal moderno es
diptongación en ie d e lante de l :

'
pil~

&gt; t"ie.lo

fil a t &gt; á~c.lo·

•

•

•

•

J.

••

su

�-131•

-IIIrov.ant.

at.vu gar

f

l '~)

l

t

Prov.mod.

.La ~ cerrada del latín vulgar Cqu~ procela i breve o-e larga del latín clásico ) g cner~l-

-mantiene
. tal
... en provenzal:
m€.6
&gt;
C!evé.t
&gt;
debe re
&gt;
avena
&gt;
•

men~e

av~na.

rilu

&gt;

f Ide

&gt;

sollculu

~
ol€.lh
¡,

Por metafonésis producida por una Z final
' suelo pasar 3 i en provenzal antiguo:-

-

f eci

-

&gt;
&gt;

pI'A,n)si

Pasa también
1

1:

,1

i delant.e de consonante na-·

-

•

•

1ntus
•

&gt;

•
..c.nz

�--132-

-IV'

Lat"vulgar

- --- ,
Latín clasico
~

-

-~ ---

..

~

.•

e

•

.
'

- -~

...

-+--~-----_...,,,.....-

Prov. -ant. . Prov _.moq
---- ·-- -------t

..

(é " e. )
•

.

.

~

_________
tE; una ~

__.

La ·l

del latín vulgar dio normalmenabi 12rta"también 'pñ'-·.peovenzal:
•

he rba

•

..

•
:

.

r11 e l ·

&gt;

lJtba
..• - ·
: Yi1 ~l

•
•
•

•

·&gt;

f erru
:'

&gt;

.

Esta característica opone el provenzal
a la mayoría de las demás lenguas r omances.
En efecto, e l primer idioma no diptonga este sonido , en tanto que los ser,undos desarrollan vari os diptonnos (ped~ &gt; it. ~¿ede ;friul.p~é ;
franc. pied ~ cat. peu; esp. pil)~
.

Sin embargo, en evolución condicionada, tambi é n el provenzal antigua puede experimentar esta alteración al lado de las formas normales.
Esto ocurre c~1ndo la
un sonido palatal,por u11u. ¡ e, una
(yod) o una u(wau) :
-

~ es seguida
~,o por una

-

melius

&gt;

•

melhis
y alelhs
-

por
.f_

��-134-

cor

&gt;

r0ta

&gt;

collu

&gt;

...

Notamos, sin embargo, aquí también la
dipton~ación en ou 0 ae · del provenzal antiguo en
evolución condicionada por~ (yod), u (wau)~u y
otros sonidos:
1

•

cor.iu
f oliu
bovc
f ocu
loe u

&gt;
&gt;
&gt;
&gt;
&gt;

cu.eJt
6u. ol 11 , 6u el h , f.!!_.e !1

bu.ou. - ·

u.o c.
u o c. lu. e c.
j

•

También esta vocal su cierra en 6 cuando le sigue un sonido nasal:
•

bon u
ponte

long e
horno

b6

&gt;
&gt;

eon

&gt;

lónli

&gt;

6r.·1

&gt;

En el provenzal moderno t~n8mos una diptongación general y espontánea de esta ~ en uo (graf.
ouo) en los territorios occitánicos al este del RÓ•

dano:
•

porcu ·
mortu

&gt;
&gt;

•
•

pu.. oJt.c.
J~1u0Jt..t

------------------

•

'

�-135-

-VI••

t.vu~g~a~r~rtp~r=o~v7.~an==-=t~
. .,-~P~r-o-~v.m---o~d-.--

.................i-+------.. r----~~~---- ___

. -&amp;...

,

1

6

6 (u)

u

La 6 del lat. vulgar (que procede de
latino-clásicos o y
se mantiene·

u)

en el provenzal antiguo:
VOCG

amor e
nuce

cruce

v6tz

&gt;
&gt;
&gt;
&gt;
&gt;

am~i
n~li

c1ta'tz
1

t6Jt
urre
Sin embargo, a partir del siglo XIV,

do so fue osc~reciendo hasta transf orniar·-u, como se puede apreciar en el preven•

lupu
e uce
spo(n)su
flore

&gt;
&gt;

&gt;
&gt;

loue (graf. ou=
CltOU..6
e~pou~

u.)

-

•

6lou1t

Este hecho hace que el provenzul moderdel sonido I 6/.•

-

�'

..,______ ___
..

-136-

-VII-·--------·-... --...

,...._.___

....

.

..

--..-~ · -

.... •..

.

Lat.vulgar ·

_...

....

___ -

Prov.mod .
----------1--------------+-------·+--------.....
-o
6 (u)
ó
u
atín clásico ·

.
.

Prov. ant.

---~--------~----------~~~~~~--~------~-------~-----

-

La u del latín clásico pasa a u en
·1atín vulg ar y se mantiene tal en provenzal anti.

~

uo:

-• . . .

muru &gt;
nullu &gt;
luna &gt;

YtlUJt

ñul

laño..

El rovcnzal moderno palataliza este
Sl ·nido en ll ( 44).

-

-VIII-

•
•

..

. ..

.

.,

..

•

•

.

•

·1.atín clásico
- --- •

Lat.vulgar
.

-----

a.e.

.

-~

e.

~

Prov.mod.

-

·-·-

· &gt;TI'5n g{)-~~~1-· 1a:tfrr clásico se
r.;si:e ai.p
•

•

simplifica en

~

..

~

•

·•

Prov. ant.

ya en latín vulgar y mantiene,

lueg o, el mismo sonido tanto en el provenzal
anti g u o como en el moderno:
.... _.. ... .,_ _________________ ...

___

.._._
•

(44) Algunos estudiosos son de la opinión que esta
palatalizaci6n es muy antigua y se remonta a la
""
epoca
de los trovadores.

�&gt;
. &gt;
~ &gt;
&gt;

el!

~h.

etc
QJt"lc.

Prov. ant.

O&amp;

Prov.mod.

del latín clásico se

in9-vulgar y tal se
derno:

~-y

•

&gt;
&gt;

~~~~~...:...

ª"

__..,____________.•
au

�-138-

mane~

•

El provenzal concuerda en esto con 21 rogalo-al pino y el rumano :
_

.

•
•

auru
lauru
tauru
causa
para(b)ula
av(i)ca

&gt;
...

auJL

&gt;

l cl..Ult

&gt;
&gt;

t o..u.Jt
ca.u.za
pa:ltiula
ClU. c. a.

&gt;
&gt;

pero:
&gt; c.óa

&gt; coda

cauda

-XI -

"----------------------

__ ___·- -··,...__

Latín clásico
Lat. Vltlga~
-- ..-~--·-............~-

--- .... ..
_.

•

El di pt o ngo ai j d e fo rmac i 6n latino vulgar , puede t e n er dist iritos tratamie n·tos:
ldL'

~e

,_

a )

"f'\ ; &gt; r -

,· _!""'-~;) -=-

p ~r, rectos

-•

,

.l . t.. .{ , .

0 11

~a

Ia . pe r s . de l s ing u-

ind i c ativos de l a Ia. c onj. :
&gt; · arnai
&gt; am ~i
ama (v)i
canta ( v) i &gt; c a nt a i &gt; c. a. nt~-t,, c. lt (i.~i.t~.l
--b ) se s imp li f ica e n a en:
variu &gt; va iru
&gt; vaire &gt;vair&gt; v a ll
f rat re &gt; fra i(r) e &gt; fra i( e ) &gt;
6Jta.

c ) se c o n se rva e n
b a i(u)lu &gt; bai l e(gobe rnador)

�'DG1

lando, pues, diremos ·que la
~.slfto t6nico provenzal es, paas, la que se distribuye sobre
esquemas voc!licos, relativos
pJLove.nzal. a..ntlgu.o y al p1t.ov~-

b

•

•

e

o

_..

,

•

�-140-

•

· El provenzal tiene, además, una serie de diptongos, algunos heredados del latín vulgar y otros elaborados en su evolución .
Son ellos:
..

a)descendent~s

·uu ,

con la semivocal u:

-

eu , .lu , o u

b)descendentes con la semivocal i
•

a~

,

,

e~

,

#

o~

,

-

•

u~

:

e) ascendentes :

- , uo , u.e
..ie.

2) Vocalismo

a"' tono

Las vocales &amp;tonas del latín cl§sico,
a causa dG su ~scaso cuerpo fonético, han experime ~tado ya en fase lat~no-vulgar fuertes alteracio,
nEs, las que, luego, se acentuan aun mas en pro/'

VEnzt:tl.

Seflalaremos a continuación los casos
mis típicos d~ esta evolución limitándonos, aquí
también, a la. ·ko,{.né· 1 antigua de la l cngutt de los
torvadorcs y a la moderna de los felibres.

Conviene, a tal efecto, calificar las
vocal es átontis, de acuerdo con su posición en la
palabra, en tres categorías:
a) iniciales
b) medianas
e) finales
ja que cada una de ellas tiene distinta evolución.

�o

at iniciales (o de síJi siempre un ac~nto see conservan, alterando , a
~onalt

ullana
na&amp;ól
4U.lt41t

il41telha.
s a de alteración
~nes1s o de asimila-

---~

d

las átonas

frecuentes:

�-

-142-

A veces ca¿ la entera sílaba inicial:
'

•

nepote
&gt;
dom(i)na &gt;
d om ( i ) ne &gt;

· ºb6t
na
· ne , en •

•

•

· ·:

,

Por Último, las vocales átonas de

Sl.-

laba inicial pueden caer al e ncontrarse ent~e oclusiva y vibrante o en hiato con otras vocales, man teniéndos e la consonante de dicha sílaba:
•

directu
&gt;
quiritare &gt;
deunde
&gt;
coagula(t)&gt;

d Jr.e..lt

c.1t.lda1t
don
e.al ha

- -- - - ----- ... - .... - - - ....... - - -.
~

b)

..,

~

Vocales átonas medianas
1.-Pretonicas

-

Notamos ya en el ~~tín yulgar más antiguo. la general tendenci a a la caída de lae vocales átonas medianas pretónic~s (41nc..opa): el provenzal, por su parte, n o hace m&amp;s que acelerar este
proceso.
Ej:
e =1.ari tate
&gt; c..laJt¡d..ad
'J$~e.cundia
&gt; ~~Jtg a nhct
amicitate
&gt; arni~ta~
Cl&gt;l..Loca re
. &gt; e.o 1-g a.tt
dom(~)n¡cella&gt; donze.la
•

•

Desde luego i10 se rea.:iz.a esta síncopa.
todas las ve ces que
la 2aída de la pretGni~a
pudie,
.
.
ra provoca:c:' encuent:nos de nex.os consonenticos :..mpr·-\nunciables sjn el apoyo voc~li.co:
ornan1entu

&gt; oJtname.n

�post6nicas medianas se

, heredada del latín vul··

•

embargo 1 no es tan
y ouenta con numerosas
parece la doble pronun-

de sílaba

ha oscure-

�I

-144•

haber e

luce

•

.:

•

.

&gt;
'&gt;

aveJt

•

quando
f eci
•
ami cu
luna
terra
cantant

lu:tz
•

. ..• ,

&gt;
&gt;

c.a•i

&gt;
&gt;

a.m.-c.. c.
luna.

&gt;
&gt;

te.JL.Jta

6-l~,

..

c.a1t.t~r1

Sin embargo, todas las vocales fina¡es
se conservan, transformándose en -e · ~todas las ve cet que su caída pudiera dejar descubiertas dos o
· más consonantes impronunciables sin un apoyo vocálico:
&gt;
paiJte.
patre
matre
&gt; r71a..tJte.
quadru
&gt; e.a.lit e.
latro
&gt; laiJte.
u.vunc(u)lu&gt; o n c.l e.
perd(e)re &gt; pebdJte
sub(i)to &gt; ¿,o .te.
a¿, ne.
as(i)nu
&gt;
•

•

-

•

En las formas verbal es de t ercera pers or a plural se han mantenido s i empre la e. y la o de
laE desinencias -e. nt y -u n~:
a?nent

&gt;

perdunt·

&gt;

a.m e.n

p~1tCion.
.

•

Po:a:"' Cl:i.tirrLO 5 se han· mantenido l 'a -u.
y la
-.l finales cu¿r1do es t os soni dos, al ent1'ar er1 c011t~cto con una vocal t~nica, han perdido su v~lor
silábico formando co:1 Ss~a dipto~g0:
nidu
:..
ni ( d )tl
&gt; n.lu
. -.
•

. mei

.,,··

perdedi &gt;
ego
&gt;
lo cu
&gt;

rr1 e..{.
•

&gt;

m..t e.-&lt;..

perde(a)i &gt;

~JU[e.,¿

c (g)o

e. u

lo(c)u

&gt;
&gt;

rau

•

�-1~5-

niendo en cuenta a la vez el modo y
4.\ticutaci6n, clasificamos los sonidos
.....
0·1-

e

provenzal de la siguiente manera:
ICOLACION

•
DB

o

ULACION

SONORAS

~
p

t

k

b

d

.q

SORDAS

SOlfOMS

m

n

SORDAS

SORDAS
SOHORAS

...n

ts

w

dz

w

e

q
•

f

s

s"'

V

z

"'
z

SORDAS
SONORAS

r

SORDAS

SOBOMS

n

1

•

1

�-146-

Al presentar esquemáticamente la for, ~ación del consonantismo provenz~l, será oportuno
dividirlo, para su mejor estudio, en tres secciones
segGn la posici6n en la palabra de la consonante
que se quie~a examinar. A saber:
1) Consonantes iniciales
2)

Con~onantes

medianas

- ·- -----------

3) ronsona ntes finales
- ·- - - - - - - - - - ...... -------------------~-

.-.-

i

,

..

•

•
•
,

.•

•

•
•

•
;

•

�consonantes iniciales

l lat!ft

~lgar y

de éste
de no se puede ver, sumae cuadro global que aquí
Prov. Moderno

b

b

t

t

•

91

m
n

f
V

r

1

�-148-

Como se puede apreciar, el provenzal
•
•
•
~onserva rigurosamente las consonantes iniciales
s~mples del ~~tín.
La única excepción es dada por las
v~lares del latín cl&amp;sico k y g que- ya en el l~tín
vulgar del Bajo Imperio se-hab1an palQtalizando
delante de las vocales anteriores i y e respectiv....unente en ~ y ~·
- . ··

El provenzal, al hc·r e dar esta situa- ·
c.;.ón '.) conserva el sonido velar de ambas consonante s ú~lante - de las vocales posteriores
(a
,oiu)
y
.
.......
1elanie de consona1:te, yt1elve , .:. Dn:.un primer tiemr~, dental la ~ dándole el sonido de lt~I pai~a
transformarla luego' a partir del siglo xr·r r ' ·en
/ ~/ , celante de las vocales ant e riores (¡~ e) y
cons e1 va inal terad J el sonido ~ :
- -

gent e
~yrare

( g:r:iaf. g ~n)
( graf. g~Jr.aJt)
. .

•

. .

El prove nzal moderno ha conservado
~nalt e rado los sonidos velares/~/ y /~/,en . t~p~
.~J que ha vuelto fricativos por 1nfluencia d e l
~rarc€s los sonidos /~/ y i!I.
Cabe recordar, luego, .que los dialectos d e la franja septentrional. del área occitánic~ concuerdan con e l francés y el romance galo-al~·
pinc. e n la palatalización de la k y la g inic·iale s
s e guidos poi· a. :
·-

,

..

�aparece a meq e proceden de

~~~)a

~...

o~•

~9'..

t&gt;elfin ato) • ..

~d

a la de la [

la '- (fiod) y el
•

~~· --•.....11•""' que las labio~¡ 1

Sn inicial pier-

J~~-..~tiiiw-• a simprles vela-

�-150B) Consonantes agrupadas
El provenzal conserva todas las consonetntes agrupadas iniciales d e l latín vulgar (in-·
cluyendo los nexos et, gig6~, ~' ól):
,

plenu

&gt;

Ele

primu

&gt;&gt; ii~..l·n

&lt;lracu

&gt; d~ae

fratre
flore
claru

&gt;

blaspemare &gt; , . la~1~1a.Jt
trabe
&gt; t~au
2~a..l~e
&gt; µLo~

&gt; cla~
&gt; gla~a

glacia
grande

&gt;

__

g~an

.._.---~----

•

.,

•

�el p ovenzal conserva inp es medianas.

go, que esta lengua comde la Romania occidental de
44lln ~Jtineo -al ina por
r::iOi!
nterson1cas pasan a· so··~•

nto.

u..tan e de la preceos demás idioespaliol) es el pasa~. ."'li

a 1 va u:

-

�-152-

Por Último, una evolución . exclusiva 1el provenzal: la oclusiva sonora intersónica
-c~-~:aml ién pasa a su correspondiente fricativa

--

- 7 -

-

.
•

.
,
viaere

ve.zc1t

&gt;
suaare &gt;

~

uz a.lt

rautM

lauclare&gt;
cruaele&gt;

C.JtU.Z e.l

-

....

.

... - -------~--------------,_,.,. .......
•

B) Conscnantes geminadas

El provenzal simplifica todas las conL Jr'ant e s geminadas intersóni.cas con excepción de
- ILJt -

( L~ 6 )

'

&gt;

ab~ate

&gt;
&gt;

.t&gt; a e.ta.

rec!d\e)re &gt;

1tea1te

bue.e.a
fla1nr,1a
•
pinna

boc.a
6lArr1a

sagitta

J

-

e.grª
a a.t

caeE_a

&gt;
&gt;
&gt;
a~ilare &gt;
be .ea
&gt;
maxel.C.a &gt;
tell.Ita
&gt;
•
ca1tJc.ar1a &gt;

•

pe.na
a1 .l.ea1t

oe.la

r11a.6 .6 e.ta.
tCJtlla

c.a1t1te,i.1La

-- --·------------

(46)

..

'

••

En algunos. · , casos aparece simplificada tamti ~n l...a~ -ltJt.-·carruca &gt; c.aJtuga .El signo -.6.6-a menudo r:Lo indica sonido reforzado sino la pronuncia.
e ion aso rda de la .6.
•"'

-

�conse~va

del latín,

'

••

�-154-

viv (e) Jte
mov( e) Jte

-

-

,

&gt;
&gt;

V-&lt;.Ull.e

mo uJt.e..

•

5.-

-o.Jt•r

&gt;

-iJt-(vocalización de a

-""-

m1aJt.are
&gt;
&gt;-'
*flaa Jtare: &gt;
*int~s..!are &gt;
- dJt- &gt;

ar
-

7o-

- tJt-• &gt;

-

8.-

. . .."*

- C!lt-

.l) :

.•

ca..l1tat ·

&gt;
&gt;

c. Jt e..(. Jt e.

-

*frad1te &gt;
*oad1te-=:. &gt;
Pe&lt;Dlu &gt;

,

):

.(.

nJtai.Jte
pO..(.Jte

Pe.lite

. .

(vocalización
de
•

&gt;
f ae( e) Jte&gt;
di~( e) lle&gt;

-

9.-

d

-,lJt.-(vocalización de d&gt;

- dJc.- &gt;

fra.tJte &gt;
patlle &gt;
Pe E u &gt;

-

&gt;

-

e.n .te..lJt.alt

-iJt.-(vocalización
quaóJtatu
ere e ) Jte

.i) :

..
me.-&lt;. Jta.JL
6R.. a.l Jt. aJt

•

6. -

&gt;

-~tlt..-&gt;

•
--&lt;..)[.-

--

-

e
&gt;
-

.l):

-

6a-l1te.

dl1te.

. ,. .
•

(vocalización de~&gt;{):

***
b) En los nexos de consonante +l observarnos:

-

�-155-

-

_,,.e-

&gt;

b) :

-b.C- (sonorización de E_&gt;

-

du~u

&gt;dobR.e
poj51-u) !:_..,.!"e&gt; ro bl alr..
•

.-

-c't

-&gt; -.ll-(vocalización de -~ &gt; i)
-

gra c. ( i ) le &gt;

-

.-

- e' f-t' l-

- ~ l'-

-

(Caída de la primera consona~te
y p~lataliz a ción de l a l &gt; i)

- .R../i --·

-~
71.:..--

g 1ta.l R.e.

&gt;
&gt;
&gt;
&gt;
&gt;
&gt;

solic.(u).tu
auri e( u) :Ec
vet(u) lasit(u)la
coaq (u) R.r~re
vi ati) f:aÍ'e

-

-

of.eih
au1t.c. l'

h

ve e.la

na

•

ve fh ct
.6 e. :e 11.a.

&gt;
&gt;

sida

a.1JtC'.. IL
ve .R.ha.r
C.

•

c) Consonantes y nexos seguidos por !¿) (qod).
"'

La i~ (ycd) , que nace en latín vul~ar de i y e étonas seguid~s por vocal, altera considerableffiente la consonante o el nexo consonántico que
la precede dando lugar e los siguientes resultados:
1.-

•

-p~-

&gt;

... &gt;
- n"c.-

*appropiare
sat:&gt;..i.?.tis

&gt;
&gt;

....

c.

ªE Jt.or.&gt; e.hall
.6 ar.&gt; e.Ji at z

..

r

( c.h= C.J

-

•

�-156-

.a..

,

-bi:.

2.-

&gt;

l

habeat
debeat

•

'

;

hr.b.lat ~
debiat &gt;

&gt;
&gt;

,

l!A..a.

dei as de.ja ( j•• gJ
•

~
\

,

.....

&gt;

-VL-

,
..(.

*plovia
. 4 •. .

. .-ti-•

nlo.ia.

&gt;

~ OM a ,,
~ e. Jt V -t.6 ..(,

&gt;

. •-

•

&gt;

•

f or.tia

servitiu&gt;
cant.loñe&gt;
preUu &gt;

can~

o

p!Le.t z

&gt;

5.-

podicre

&gt; pojaJt, poiaJt

inOO~~re &gt; enoja~e,

,

6.-

~noiaJL

&gt;

-,6,(,-

.

•

ba6.l~re

&gt;

b OÁ., Z O.Jt
..a:Ce.l za

(e JCcle.&amp;.la&gt;
•

•

7

Q

-

-

c..J:.

&gt;

.&amp; , . t z

lancea · ~
ctllcea &gt;
gle~ c.le.
&gt;
8.-

&gt;

,

-&lt;.

lanc.ie
cale.la
alatz
~

•

.
a

IJ

&gt;
&gt;
"&gt;

.tan.6 a

e.ali a

••
•

••

�•

-~ 157-

oorrio.l.a
,.

u

re [l.(.one

&gt;

9.-

•

•

&gt;

co~~~~o,eo~~e.1a

&gt;

1telo

•

-

-

tl.

senlore &gt; ~enho~
extranlu&gt;
10.-

&gt;

-fi,,.•

•

C?..6 t1tttn!t

-l ".

&gt; · melho1t
mirabiiia &gt; ma~avc tha

me.flore

- Jti:-

&gt; i..Jt.
•

•

va JU. u
f e tia

&gt;vr.Lt.lt

&gt; l e.1-11.a

mate/Úa, &gt;madel1ta

carra.1UJa&gt;caA1tPÁ~a

12. ·-

•

- C.t1 ..(. -

•

•
-en.&lt;....

•

&gt;

.

..,
-na.&lt;.•
A

-nd¡&gt;

·'.ave.ni. u
rean.-&lt;-are
plan p. e.re
verfilcund.i.a
',.J

- -

***

&gt;
&gt;
&gt;

.6inhe
Jr.e n h a.Jr.
Y.&gt;

ia.n he.IL

'ü l4gónlia

�--15 íll

d)

•

-kt- .

El nexo

•

•

Cab.e · señalar, · p~r Últ{·rno·· ,: ·.la alteración de origen céltico, del nexo --~~, · que en
el provenzal comparte con el francés y las len~uas ibero-romances ;
.
. .
...
-kt-&gt; -xt- &gt; - ~!:_- &gt; - c.•

V

.
dos .form·a s.. . son.·ambas del
•

'"

Las

. .

•

.
ultimas

•

provenzal:

-it- es propia de Auvarni.a y otras
regiones septentrionales de Occi tani·.a ·;
.

•

•

es de las e«&gt;maJ?€as- . centrales y

-~-

.
.
meridionales.
•

•

•

•

Ejemplos:
&gt;

no e.te

;.&gt;-..

fractura

~·

&gt;
direetura &gt;

. fia.cli ·
náei :t , n a.o.lt

. &amp;a..i~g

f ac.tu

·.·. n ue. ch, n i.l.o c.!t
t.~o-llu~a,
dAeitu~a,

t~achu~a
d~eehu~a
.•

,

~

•

•

.. _.__. ..... _. .. _
..

•

•
•
•

.••

�y

distinción entre las conas 40.,411 Ce4 •

alea latinas

as cinco. finales latinas t,rvmnos:
•

a perdido ya en fase latino-vulanto 1 no aparece en provenzal:

e cepcdonalmente en las terceras
n lar de los perf. indicativos:

V4Adet-p4AU.t

en fase
s

t

a no-YUlgar en loa po-

labos , en cambio, pasa
~h al provenzal, donde
Ir.

011,

.

¡•

.

cedente cae en los polien los nonosílabos:

non

nom
Zi
hOA, ftO

�,

...

-1f.0-

se ha mantenido en el latín vulg~.r
gálico· ·el provenzal ~ norrr)á~inente· la ha conser: ··, ·. vado., empleápdola como morferoe:. distintivo de la.
- sep.:und.~ persona sinf!.. de los verbos y del nominati vo-~ sinp. y acusa.tivo plural de la flexión no
· , ·minal de .s 'r1 fase más anti p:ua:
ll-. -

1

'

-.6

-.

:

•• •

..

.

:

1

muros

,,.

. •.

•

&gt;
&gt;

- . .cantas
..
. . . . murus

•.

•

•

..

-

•

&gt;

..

c.o.ntn-6

muM
muM

..

. .

5 .·-k : · los .. contados casos con esta. consonan·te final :la han ~~ntenido en ?rovenzal en
.
.... . . . ,

.

•

,,

•

•

•
,

•

•

.•

-.

.. . .. .
¡1t•

.. .

-

•

~

•

'

· hoc

dunc
.
.
.
.'
. •
. . ..

'

..
•.

1

•

•

,
-..f..

-

cuando le

~

.

-.

-·
\

•

.. -

•

.

.

oc
Tone.

la han vocalizado en
precedía . . uiaa
-a ~
... ! • . · •

r ..
;

&gt;
&gt;
••

•

•

.•

. .'

•

fac
•
1llac
•

••

••

.
·&gt;
. Pa±
O.A.
&gt;
..

•

y la han eliminado en las demás pala....• .

bras
.

•

•

.
....
. . . ,1.
. , ...

••

/

• •

..•

•

. . nec
.. .

B)

&gt;

ne.•

Finales romances
•

Los fre cuentísimos casos de abó. c&lt;?pe de la vocal final latina pueden dejar descubi e rt a ~ y por consiguiente en posición final, a
cualquier consonante del sistema provenzal.

��•

-162cav(u)

e.a u

&gt;

•

- precedida por consonante
s a a -t.
..... o se pierde:
~

salv(et) &gt;
serv(i t} &gt;
•

l.J. -

-t

-

!

-

af 6, .6 at

f&gt;ell6,

.6e.Jt

se conserva :

~eneralmente

arnat( u)
prat(u)

l~~uida ~a­

ama.t

&gt;
&gt;

p.Jtat·
.

-se pierde en las finales en -ant

-

quant(u) &gt;
infant(e) &gt;
5.-

-d :

-

nuan

lnñan

-no1•111almente cae:
fid(e)
crud(u)
grand( e)
ind(e)

~e.

&gt;
&gt;
&gt;
&gt;

c.Jtu
q1ta.n

en

-a menudo se ensordece en -t
nud(u)
ded( i t)
nod( u)
sol(i)d(u)

cal(i)d(u)
turd(u)

•

•

&gt;
&gt;
&gt;
&gt;
&gt;
&gt;

nu.Z

det
not
}¡ oit
ca.ut
l.01r.t

••

��-16 4- '

11.-

- not•11talmente

- r.i

fam(e)
.ram( u)

&gt;
&gt;

am(o)

:&gt;

-

•

se mantiene:

firm(u) &gt;

,(am

•

JL~.

¡¡¡¡

I e Jc.rri

-

-n
- nor11Lalmente cae, auna.ue en la
lengua de los trovadores muy ñ menudo aparece conservada:

12. -

&gt;
plan (u) &gt;
ben(e) &gt;
vin(u) '&gt;
nan(e)
;

..

n r. n

t'~. ,

nlrt., nl C'..n
'5!-; De.n
•

Vf:t V-&lt;.n

--

.

•

13.-P
- se conserva o vocaliza en -u indi
ferentemente·
·
tal(e)

&gt;

april(e)&gt;
vall(e) &gt;
14.-

tal, tau
a.6 JL.lR..
vc.l, va.u

•

•

•

- se conserva siemp:N::

-lt

-

servir(e) &gt;
· caballari u &gt;
•
•
pr1mariu
&gt;

J.&gt;

e Jt viJt

caballair(u)
nrimai r( u) &gt;
&gt;p1r4m..t

•

Resumiendo, pues, diremos que el provenza]. admite los siguientes sonidos consonánticos en posición final de palabra:

t,
n,
t,, k., p,
- - -- - -

~,

-

Ú,

M

---

1

f,
..,_...

Ir..!

......

�-

ca~

-

cavaYie~

-

n ar ahora
t'Oven zal.

al~\D'los

•
..

carac-

'"'ª11\0~folo,ía
inténc:i6n dar aq.uí tma
nrovenzal~ pues-

Ñcticamente imposible
rlm:tco que nos he~os pron~ua occitÑ'lica y porque

,_,__oa de dicho idioma son
...men e diversificados en

tan s6lo algunos de
__exi6n nominal. nro~4 ulares de ln ··ko.lnt··
, lue~o, de la len~ua
,.,...~n a ti pi-ficar al

"**
analizar tales ras-

hace

una importante

co •erva, al,igual
éleelinacion la-

y el acusativo.

•

�-166.-

~

Es decir que sobreviven en este idioma
dos formas dcsinenciales latinas correspondientes a
dichos casos ~ tanto para el sin~ular como para el
plural, contrariamente al Gastellano donde se perpetúa ordinari~rnente tan sólo el acusativo (sing.
o.r'.l cu,,,
&gt; a~i e.u ( mJ &gt;
c.tvt.l ~ (' • . r ))lar. c.i.m.i co.6. . &gt;.
t:rr"..t a o.6

)•

.

La forma del nominativo se emplea ?ara expresar el sujeto y el predic2do nominal y la
del acusativo nara las demás funciones.
Ejemplo:
1'! om. sin g.

lo r/Ju.Jr.J.,
Acus.sing. lo mu~

( 7c 12.t. murus)

( 4!lat. muruEmJ)
~

lat.muJ?CiJ)
. '·-...
. ..
. . -.....
/\.cus .'T)lur. i-o.6 '"1UM~ l &lt;12.t. murCo Js).
Esta declinrcion de dos casos ~, que
no se
.
ha tr~nsmitido al nrovenzal moderno 9 alcanzc toda la
flexión nomincl y nronominal .
Nom.Plur. l i

mu~

(

·- •• a; •

~

~

•

. .

,

* ...;,

..

•

~

�..."' ,'
la9• demás
len•
deterJI\1nantes y

a·1•11Linante nace de un proca y semSntica del de-

1

lta
t

t )

•

flAtL

uo contatia con las si•

•

Femenino
•

•
·nativo -Acusativo

ta.

IUJ

(lul

t•

l'
la.6
(ij7)

fruto de un 'Dro......as de 1 ieoo dlNO

Lo
frecuentes
•

�-168-

illam

&gt;

Cil)Ia(·
m) &gt;
.

!lU
•

&gt;

(il)li .

&gt;

lllos
illas

&gt;
&gt;

Cil)los

&gt;
&gt;

•

(il)las
.

.

Las formas
de

foi

ia

8

VOCA.1:

,(..r;r o..moJt,

-

.t...a

1&gt;1 .z.
~Ita,

nt

~

.. ~g

u
lo~

lM.

se eliden delante ·

or
'
a.u.ze-l.rt
\ p_¡_

au.z e R..h.) •

-·
.

Le fase
más
antigua d~l provenzal hací~
"'
. .,
uso de otro articulo aue luego desa:ncirecio y que :procedí e.. de 1 demos tra ti vo i. t'J)., e., ..lp.6 a &gt; ~ CJ ( rnas e. ) ; ~ f!.
(fero.)9 coincidiendo en esto con el sardo,
catalán arcaico de las Baleares y el gascón.

el

El rhovenz ~l mo.de1tno, en

célmbio~•

us 2 la.s

si •e:ui n t ~· s forMt'S:
0

F0 m • ...

J.vf f'S C.

•• •

-

..

lou

..

8ing ..

--

•

la.

•

•

l'

1'

.

--Plur.
.-

.

•

.

li

li

lis

·.lis

..
•

Las formas del plural, como S0. puede a' nrcci~r, son iguale s p~ra ~1 masculino y e l f e menino, c.mnlcf'ndos0 RJ.. delante de cqnsone.ntc
y ,~ 1...6 de lan to de vocal:
··

--

•

1! o u me..6

:e:' a.n
lo.

q aúto

l' oumhJtó

.
•

�I

tito
•

•
-.~¡--•••filir. :tndotormin~ntc

•

provenzal

mga lon,uas romences)

aaiSn fonética y scmánla no unu.6 , una.
cuenta con
cu os indc t a rminantcs:

ovad6Jtico

.....,.....,....

omonino

una

una

unas

mene&gt;s comunes

�-170•

unus &gt; un(u)s
ti
&gt; a(nu)s

&gt;
&gt;

unwn
&gt;
t•

un(u)(rn)&gt;
&gt; u(nu) ·cm)&gt;

•

una

&gt;

uno_

un.6

IU

•

un

:Ir

-

&gt;

.•
•

.

. .

\ll1am &gt; una(in)
•

&gt;

un4

&gt; un(i)
&gt; un
&gt; u(n)(i) &gt; n

uni

-

unos
&gt; un(o) s
..

u(no) s

&gt;
&gt;

unas &gt;

una.~.

'' .

··

r.:&gt;Jr. (1 ven za.f
•

El
•
gui cntc s for1nas:

U..tt.6
n~

mo deJtn o ti•-c n 8
-

l &lt;~. s

•
8 1-·

Fc!m.

MRSC.

Sing.

-

uno

un

-•

· Plur.

•

uni

•

uni•

•

•

unis

un is

Aquí t ambién, las formas de l plural son
igua l 12 s :o ~ ra e l ma sculino y e l f e menino, emple ándos e uni dc l?ntc de consonante y uni..6 delante de
voc~. 1.

•

�-171-

.

LA FLEXION NOMINAL
•

•
Mt1vos

El nrovcnzñl ~..ntiguo continúa e n la
nominal las fo1•11tas del nominativo y a.cu-·
sin~ule.r y ~lural, de l?.s tres dc clinaciosustantivo del latín vulgar.
Tendremos , pues, la sipuic ntc c vblución

____

Ia. Dcclinr.ción
...
..__.

gngula~

c-.t!'n. Clásico

~atin Vulger ~rovcnz.~

------1-----·-----t---------r---------n.
A usat.

-a

-a

-a(m)

-arn

-a

-a

_..___......,_ · - - - - - - _...__.____ ---+--- ·- -----t
Plur~.l

---...

----

--...-.----------.....-.--------~.,__---·-·-

Nom.in

-e.e

Acusat.

-as

-os

Ejemplos:

1.-Snstantivo femenino:

---- -

-as (-a)
-as

4

�-172r
6

•

•

•

•

•

•

.

•

..

Sin p.:. ;
rosa
&gt;
rosa(m)&gt;

&gt;
ACüs:rosam &gt;

l'lom : ros c.

'

~

..

.

.

.

ta !tozo.

la. Jtoza . ·

. .

:

,

Plur. :
Nom: rosa.G &gt;
Acus : ros e.s &gt;

--

·-

rosas

&gt;

I"OSrtS

&gt;

lo.).J Jt..o za~

lM

••

2.-Sustémtivo
----~-

Sing.
-·- .;. . .;. :

Jto ·z C?..J,

. .

~

. .
.
. . . .. . .

..

•

_____

...,.~asculino
..

profeta· ·&gt; R..o pito ~eta
. profc tc(m)&gt; Io pltl'QC.t~

Norn. :profeta &gt;
Acus :profc tñm&gt;

Plur. :

-Nom. ~ profc tRc
Acus

·-

~profe tas

&gt;
&gt;

n ro f e t r..( s ) &gt;
profe tas
&gt;

fJ... r&gt;Jto teta

lo~ · r:&gt;Jto {e.~c:J....
.

'
Nótese que los nocos mesculinos de esta de clinación no toman la -~- en la de sinencia dcl
•
nominativo plural.
•

.

.

!

*

it

II¿\. tcclinRción

.
Singular
..

·-

-.---====:=======~·~·
-~

•

~

•

----------~--------~---~--------------------------

Latín

Clásic~

LñtÍn

Vulg2r ·~ovenzal

------------------~------------------~-------~-------

J\Torni.nat.

Acusat. ·

-us
-um

-(u)s
-(u) Cm)

'

-s

---

.'

�---s

�-174,

•

IIIa.1)-~clin~ción

•

=

.

Los

•

¡

.

~~rñdi~nAs d~l nrov~nz~l ~ntipuo d ~

•

~: st,~ df&gt;clin0ción ·son mucho ~~s nur;·:' rosos v, nor .lo

.ta.nto:. habr? quP J&gt;roceder .a una clasificación más
detallada de los roismos.
.
.
¿&gt;

•

Conviene, en primer t ermino, mantener
12 distinción entre •~aW.Clabo6 e -lrnY.J r..Jt,l.6 ,(l c."'. b o.~ q uc
fija la pramática la-t~1n-a.
•

•

•

· A) Sustantivos oarisílc.bos
.

..
•

Los nombres de esta categoría. t }. enen en
provenzal, antiguo dos tipos de flexión, según apa~
rezca o no la -~ en el nominativo de la corrcsoondiente forma latina.
·
. .

Dividiremos, pues, los nornbres pnrisíla. bos en dos grupos:
..
a) /; i ...q mt5.U e o-6 ( n om.

con · - .6 )

•

b) M .lgmáti c.o.6 { nom. sin -.6)

-

~) No~bres

•

sigrnáticos
Singular .

•

.

.

•

Latín

.

Cl~sico

.
•

.

.
•

•

..

•

.

Latín Vulgar .Provenzal
.

Nominat.
i'·CUS at.

.

.

,,

-s
- em

-s
(-e) (rn)

-s

--

.

�•

•

-175•

Plural
•~n Cl,sico Latín Vulgar

Pi~venz a l

•

~~-------------+----------...-~---------~

-es
-es

-s
-s

-(e)s
-(e)s

__.._._ _ _ _ _ _._.__ _ _ _ _--1.__

- · ---'

•

nav(i)s
nav(e)(m)

&gt;
~

la na!U

ld nau

•
•

-

flor(i)s &gt;

flor( e ) Cm)&gt;

.Ca. ilolt6
la lolL

•

flor(e)s

flor(e)s

ou

Loe nombres de este grupo son to•

..

'.

�.. .

b) Nombres asigmáticos
.

,

.. . . ...

. •. ..

.

.

Singular

.
. .

•

'

-

.

.

.

..
.

.

•

.

-

• r,

Clásico Latín Vulgar Provenzal

Latín

.

.

•

.

-

-

Acus.

Ir

.

--

.

.

--

.

--

-( e ) (m)

-em

.

.

--

--

Nomin~~ t.

..

.

,,

¡..._

--~

.
,,

.

Plural
.

.

•

.
.

.

...

-

Nominat.
-----

.

Acus.

•

•

.

.

•

.• .:

.

,.• •

..,

:
I•

•
.

.

•

-es

•

--s

..... ( •'·
··1 ) ' .

.

-{e)s

·-es

.

Ej el!l.olos:

--

..

•

.

•

'

.

,:

•

1.-

•

&gt;
Acus . Da trc ro. &gt;

Nom.

p a tcr
~

pa.tre
..

patre

&gt;
&gt;

adre
-oo adre
.

&gt;
&gt;

fo n a~Jt.e.
pctA..Jte.

ro

Plur.
Nom.

Acus.
-

patre s
patres

&gt;
&gt;

*patri

&gt;
natre s &gt;

padri &gt;
nadres&gt;
..

i.,l ,, QÁ.Jt e.

1'.. o-6 •r.J al Jt.. e}.)

•

�-177'

ng.
eatimoni\ll'T\ &gt; testirnoni(urn) &gt;

I o te~ t.lr"ott.l

testimonium &gt; testirnoni(um) &gt;

- -------·

Tá~e.6 t.lmon,l

Plur.
testimoni~.
•
•

&gt; testimoni(~) &gt;
&gt; testimoni(o)s &gt;

testimonia

R_i., te~ timo 11-i
l a~ t e'-&gt; t irn o n .l.6

Integran este ~rupo los m~sculinos terdos en -~~ (tanto de la IIA. como de lR III~.
in ci6n) zñl.n:unos n~utros latinos termin~.dos en
y los infinitivos emplecdos como sustantivos,
uol.e.1t. ,"3tc. &gt;. -

________ __
,_

•

•

1

•

uatantivos

i~oñris!labos e
•

Entre los sus tan ti vos imparisílabos l1ay
distin~ui~ los que c9nservan en la flexión el
to sobre l&lt;' misma s·ilaba de los qu~ lo des!'laa la s!laba siv.uiente .
•
hdmo-hómlneM·hómi.ne~

en oposici6n a:
im~eA~to~-.im~e~ató~em-.lmne~ató~c~

-

•
•

�-178..

~.

a) Imparasílabos con ace nto fijo.
.

•

Inte?ran este grupo homo y
'

ho~o

1.-

....

..

•

'

Sing. •

. .

. .

•

•

.· ,

&gt; hom(o)
horno
Acus.
hominem&gt; hom( in) e ( m)

1'f om.

&gt;
&gt;

-

l 'h.on1

X'noMe

•

1\To mº

•

com~ :

- ..

'

Plur.

•

•

11 r'\rrin c s &gt; ~~h om.i ( n) i

ACus. homines &gt;h om(in)es

&gt; . L '·h Or'1e.
&gt; to.6 · home~

..

.2 " -

Sing.

•
•

Nomº comes
~com(e)s
&gt;
Acus. comite m &gt;com(i)tc (m) · &gt;

i·.c, co m6
lo c.orr1te
~

Plur .,

---

.

~r om º

c omite s&gt; com{i)ti &gt;
Acus . coroite s&gt; c om(i)te s &gt;
·- - -

.PJ._ C. OM.te.

lo-6 c.omte..6

' ·1
b ) T_m p a ~1. s 1~l a b o s c on acen t o movi

-

-- - ---- --- -·- · - - - - - - - - -

•

Se aprupcn en tre s mode los :
1) Nombre s en ~on , -6h-1..,~
2 ) Nomb r es en ~ o
. - 611i.6
3f Fo rma cione s ~articul are s de ~o~on y ~ u li e ~
•

�-179-

Ator&gt; imperl(d)or&gt; imper~ir&gt;l.'empe.Jr.aillc
a !rem &gt; im.perat6r(e)(rn) &gt; l'er.tije.Jtaddll

&gt;

at6res
a Sres

&gt;

*imperatór(i) &gt;l'eM~?ella.dólL
im~eratór(e)s &gt;~o~ empellaaalt.6
••

"'o

•

.e o

bar eo)
&gt;
a!'6~em&gt; ba!'Ón(e)(m). &gt;

b ro

&gt;

*bar6n(i)

lo

&gt;

&gt; barón(e)s &gt;

b a.Ir.
6a~6n

li

lo~ ba1t6n~

articulares de SOROR

6ror
a r6rem

)&gt;

sórCor)
&gt;
ser6r&lt;e&gt; Cm&gt;&gt;

ba~6n

ta

Za

MULIER

.66Jr.
¡,e,1t61t

�-180Plur. ·

•

¿&gt;

Nom.

&gt; scrór(e)s
&gt; serór(e)s

soro res
sorores
~

Acus.

-6 e1t.6M
.6 ~Jt6Jt!J

l.. M

&gt;
&gt;

lM

. ..

Sinp:.

•

Ncm.

múlier

Acus. mulié rem

&gt;

múlier

&gt;

muliér( e ) (m)

&gt;
&gt;
•

· Plur.
"t\To
l rn.

•

Acus

º

mu líe r e s

&gt;

I!\ulié r( e )s

I!'ulíeres

&gt;

muli é r.( e ) s

Ro.-6 r1: o .t h é. Jt-6
p OJ.; mO ln.(Jt).,

&gt;
&gt;

'

'

.

----- ... -----

,

•

Res uroiendo ~ pues ~ i.:a morfolo gía nominc3.l de los sus tan ti vos del pilo.ven zc:.l. c..nUa u.o e s
l a si~uiente :
•.

.. ... ...
..
.

•

•

.
.
• .
.
1 ~ º de

,

•.

' ...

No.nu n a.t.

-

..

.~

-

- a.

..

.

.
•..

-a

,

-•

.

-

.

--

•

••

.

'~inp.""
•

Plur .,

.

'

..

•

...

.

.

..

• .

.

.

.......... _ •

• #•

,.

clinaci 0n 2 ~- .de clina c. 3a. de clinac .

Sing.

Ac us a.t.

~,

'

-as ., - a
-as

.

-

Plur.

Sing.

Plur.

-- -s

---s

--

- ·S

.

-s

·-- .

-· -

-s

•

•

-

'

•

'
.....

�-181•

•

a

•

•

•

Cabe recordar que la -~ desinencial
l singular como qel nlurar&gt; a~ entrar en
con la consonante temática nuede crear las
modificaciones·
r.-

•

-.6

&gt;

ric• + s·

••

ami e+

s

.
· ( prñf.

+

tont +

dre-t +

&gt;

•

-le

am..c.. x

••

tz

I

n- , g-,

e-&gt;

gau~+

-

•

.
•

•
•

•

._,

(f- E n- , g-, e-)+ z

&gt;

~,ll. z
•• .6 l.tK Z
••
•

di ch+ .s

••

·t11tEz

+ 4.\

s

)

l. ontz

••

fil + s
san + s

'•

. .

&lt;eraf. tt :..z

•

•

1

•

.

•

•

•

••

S·

••

..
•

t-

c.J, )
x,
-- --

ltÍ,X

••

••

•

' z

•

•

(

U• , 1r&gt;- ) + ¡

salv + s
temo + s

•

&gt;

,.

-6

•• 6tt~
•• ~er.t6

•

. ..

•

---------.a--•

El n1tove.n zr.l rode1r.no elimi·na y·_::. d·. iñli-

-

•

. . .--fC\16gi ca del K Ornlfl: r. Ll VO/ tr CU.6 l'.tÁ- VO ·') {7&lt;:&gt;r1na
lticNJtente el plural de los sustantivos con
deciI' con la desinencia del actts~tivo del

�..

-182-

Drovenzal antiguo •

.:.

P: causa de la tendencia fonética oue

tienen la mavoría de los actu~les dialectos occi.
tánicos
de debilitar y enmudecer
esta -.6,
los gra-·
, .
,
maticos modeI•11os no eston todos de acuerdo en mar~

ca~la

en fase escrita.

Así los felibres la eliminan sistem,~ ti­
camente en la formación de todos los -plurales:
•

.f.i.&amp;

ll

c.l o - li.t, ouU "r do - R..i.6 o u b Jz. c. t o
~ilho - Ll. !lou - l4 m~n , etcº
.l~

I

En ca.mbio, más tarde, la Escuel;:-. Occi tánica, en su reforma ortográfica de 1919, establece que hay que marcar con una -~ el plural de todos
les nombres y los cdjetivos.
,

________

....

B) •~dje~ivo~
•

•

Las dos clases de adietivcs del latín
clásico v.: vulp-a.r .. se continÚ¿m
el ~.Qtiguo nroveI)zali d~nae conviéne distinguir los de rivauos ael ti=
po c. tino - cu , - n .P - um f p ~mc.ll. rr c.l r"'6 e) de los de ri·va do~ de 1 tipo -7.6 , - ~ f ~ er, un de c..f.('...6 e.) y, por último,
co~siderar a p2rte los que llevabé'J1 en latín la desi~
•
nen cia - e.Jt. etan to de Y'Jtim2'1..a. como de ~ Q.fl un da. c..ta.1.&gt; 2) •

en

____________

1.- Adjetivos de nrirnera clase

.
nacion:
~

_..;.;..~-~:.__

Tienen el siguiente esquema de decli··-

-

,

-

�•

ngular
o

Femenino

·----

•

Neut:ro

---

-a

Plural
• •
•

-as

--

.. as

-s
•

bon(u)s

&gt; boKl&gt;

onum&gt; bon(u)(m)&gt;
bona
bona'm)

bon

&gt; bona.

&gt;bona

bon(u)(m) &gt;

..

{~·~ ::~~

bon

1&gt;0 um&gt; bon(u) Cm) &gt; bo•i

�-18~-

Plur.
.Mas cu1.1no •.

_Lo...!!! bo!li · &gt; aon(i)

.

&gt; b on , t b on.i 1

Acus.bonos &gt; b on ( o ) s &gt; b o nl&gt;

Femenino:
•

Nom.
bonae
--

&gt;

bonas &gt;

bona~

Acus.bonas
-

&gt;

bonas &gt;

~on~~

Nom. bonc:-.

&gt;

bon(i)

·Acus. bona

&gt;

bon(o)s &gt;

•

&gt; bon

1'Te utro ~

---·-

bon~

CoMO se ve, estos adjetivos tienen
nFl.ra el masculino la misma ev0lución y las mis~c?.s

forrn&lt;='s oue los norobres de sep-undc.. declinación
y p2ra e l femenino siguen la primera declinación.
.

En el l?I'Ovenzal más antiguo not,arnos

también la conservación muy precaria de formas
neutrr:rs . como se puede anreciar en la forma asigmá.tica de J_ nominativo sinp:ular.
·
·

Estos neutros aparecen e xclusivamente en f\\rm~.s imnersonales de 1 tiro : "'n1' C..6 q ll.e. u ., :
me resulta difícil; =~m'e.6 bon:::mc r e sulta apr2.df.1ble , e tc.-

2.- Adjetivos

~e

segunda clas.!:_

Tienen la siguiente

morfolo~ía:

�•

-185e

I

•

S1np.ular

asculino

FeJilcnino

~T ~ utro

-s

--

--

--

-a

--

________.,.__________

I

--

•

~~----------L----- .~---------

Plurril

•

tA:is culino

·~lo

Femenino

Neutro

--

--(-i)

-s

--

-s

-s

-s

de declinaci6n:
•

Sinp:. :
om.

&gt;6otz

fortis

&gt;

fort(i)s

fortem
fortis

&gt;

&gt;

fort(e)(m)&gt; o~t
fort(i)s &gt; o~z

Acus. fortem

&gt;

fort(e)(rn)&gt;6o~t

~asculino:

Femenino:

•

•

�•

-186-

•

•
•

&gt;
Neutro:

Acus.forte

---

·~•

&gt;

fort(e):

&gt;

fort(e)

&gt;

á
o JtJ:.
--•

Plur. _,

-

-~

•,

...

&gt; fort(i) &gt;
l~·
J
OT'l. f ortes
.
Mé'.S culin o :
~PLcus. fortcs &gt; for·t( e) s&gt;

I.. oit;t

6otz

fortes &gt; fort(c)s&gt;

6otz . .

fortes &gt; fort( e )s&gt;

~c1tz

fortie &gt; fort(i) &gt;

6oti

Acus. fortia &gt; fort(2)s&gt;

6otz
-

tTori.

Acus
Nom.

º .

Ne utrc :

Como se puGd8 cpreciar, estos adjeti-

vos se declinan según las desinencias de los sustantivos Dñrisílabos sigmáticos de la tercera ·declinación.
•

Aquí también se nota la p resencia mor·-

fo lÓP-i ca df:; l p-éne ro neutro (por su :-!ominativo sin-gulcr ñSÍ['1'1ético) en los contados casos ya vistos
•
anteriormente
:

3.- Adjetivos

en _ -e~

Integran este grupo todos los P-djetivos
de procedencia latina que terminaban en dicha lengua
e n - : ~ ~ va s ea que se trate de adjetivos de primera
clas e (tino nir~~r nig~~ ~ nin~u~,) ya sea de segtmda
•

�.. '-187ttCll.t) •

odoa estos adjetivos en orovenzal llc1 de tercera declinación( tipo Ec!.iu)

.....ino y de primera para el femenino (49).
declinación :
•

Nom. pauper
lino.

&gt;

paubre

&gt; pcub4e

~aupere(m)&gt;
paup(e)rc &gt; paub~e

Acus.pauperem&gt;
&gt;

Nom. pauper

Acus.paupcrem &gt;

pauo(c)r~(m)&gt;paub~~

••

Acus.Pauperes&gt;paup(e)ras&gt;p~ub~a~

-

•

onocen en provenzal antiguo neutros de
tego !a de adjetivos.-

��•

-189-·

FLEXION PRONOMINAL

U

onombres nersonales

...

C' . . .

El nrovenzal antip.uo cuenta con
de pronombres personales:

~~

ñ)

una

~e~.le

con función de

t~~~

~uj e ~

b) ~o~ ~eltl~~ con función d e

e o ~~ie ­

(una de formas tónicas v otra de f o rmas

~to-

•

f

ci~n

•

La rJt.lme.Jta.

~

eJt..le

~

que s e e mple a. c on

de 3Ujeto, cQmorcnde las siguie ntes f or -

••
~.nersona

IIa.pe':_sona

___ ___
.

__...___
IIIa.ners
ona

Mase.

--Plural

nos

Fern.

--:-1_c_s_1_&gt;__e_1_ª~-r;

ulat'
au(50)

.•
.

tu
105
•

I .il'(52___.)-~-la_sj 3)
•

{50)l:itras formas menos frecuentes ~ son:i.eu. r~1 c::.. , h..),eu

lo,''º.

(51)Viriantes: ei~ 1 ell,eupil
( 5 2) ''«!'.rientes: J..ll, 1-lh, Uh, e.. th.6, cR-6
( 5 3 Vftriante: r.ll('~.
·-

•

�-190-

., de es t os nronowh r e s e s la
La evo l uc1on
•
si• .rruicnte:
.
1

Lc..tin clásico
·--

--

cp0

•

Provenzal
-·-

-

*eo
tu
el(le)
•

eu
tu
el
ela
nos

••

elle·

nos

vos

vos

illi

il( li)
ellas

illcts

--·

-

- .,....•

Latín VUlF;e.r

.

tu .
ille
illa
nos

.

.

•
¡,

ves

.

il
. . e las

--

La ~c. qu:1 d(' .&amp; e/Lle de orC'nnmbres person ~J P
comprende les s1pu1entes fo1•n12s que se emplean t..

,...

nre
en función de cornnlemcnto:
.
.

- -

•

IIa.Pers. IIIa Per =- ' -..

.-.Pers.

1

l

•

•
s ing.

-

--

~?SC.

..

Fem r -

~

1

te(55)
ti

me ( 5 tJ)
•

Jlll.

nos

I

1 ui ( 5 6) l e-i ' ·· .
el(58)

c l a (59 )

-

.

p lur.

---+---!!~

.

'

ves

els(60) e l l1 ;:is
lor(61) l c,r( 6 1 )
-··- -

·-

S8 (62)si

---- -----

Est2.s fcrrnc_s reciben el n c rnb r e d\~ :t6.n-lc. "'.t:,

pues llevé\Il

tod~s

acento

tónic~

pronio .

rs4)Variante: 't/' e.i- ( 55) Ve.ri 2.nte: tei, tu.- ( 5 6) Vé'_ ri a nte:
.f.u.- ( 5 7) V?.ri 2n tes : r iei 'J.' ie.i~ , f._
,¿e;¡¡: I rcu:- ( 5 8) V2ri ~n te:

elh,-(59)V~ri ~nte : 2 lla -(60)Var1ante: e lh~-( 6 1)V ~ricnt e:~ u~-(62)V Rri~nte :~e.i

-

•

1

�oapueeta.s ~l verbo
da complemento direcde p posición p~r~

~~Z'Cunstanciales.

siguiente

~lgar

Prov~nzé'l

----me•

me
mi

mi

ta
ti
lui
el

lei
ela
s~

•

S1•

nos
vos
els

loz-

e lhas
p?tonombres
a conpara
fton.ai, porque
a apoyan en la
~:..a.;i... ~.. ca o bien en

�...

•

- .. ...

- ..

-192-

-

.

I;i_.Persona
-

-

-·

----~---

.

IIa. Persona
.

III ~-. Pers onñ

'

.
P. reflex

-

--

-

III~

~?.S C •

•

Fem.

---

•

.

•
1

'

•

me

Sin P'..

·-

--

-·-

---·- ·

mi
. __ ,...,..........,..

ti

-

--

-

--

S1•

--

•

'

"

r~~.lnr(sqt1or~6~)

vos

nos

"

se ,si

r

#f\c.
•

se

Pie. lo( 6 3) ·l?.

-

Plur.

li

-

.

•

-

Dr.t.li

te

los

las

.--.---·- ---------·---------------------

-

Est~s

formas pronominales por no tener
21.ccntua.ción prooifl se c=tn0vc=-n :fon2ticr.rnente:; come dí-·
jim0s) a 1~. Delrt_bra que· la!! Dt-ecedc ( ~nc.R.i,t,,i})) o a.
la C] ue si .g ue ( r&gt;ILO cl..(A il&gt;).
•

En todos los c~sos d0 encl~i~ los nro••
nombres se fusionan comnletamente con lñ nal~brn
que ~ntecede~ r.erdiendo su v~lcr silábico.oor le
caída de la voccl y otras ñlteraciones fon~ticcs.
Ejemplos:
.
Non + nos
'

:&gt;

no. n..a

&gt;

~i.K~

nos
+ ves

&gt;
&gt;

o. u.e.

Est~ forrnn tiene tcm~ién
P t' d.l t z
·1 o di ce .. .

el

•

51

que
.• -

(63)

( 6 4) \T .:tri e.n te : f..uJt.
•

-S1•

.+ nos

n~

f,;(.~

v~lor

de neutro :

�•

8

•

o

&gt;
&gt;

o

-~o,

nui. u.a
.le.. l
.ae..l ,etc.

se »roduce la

~hoct;J,­

empieza por vocal, tiepronominales que
l'tl.W' ; ~e a d.~t &gt; m'a

Of'lltas

-

te A

mis co1•1•1en-rea en la '1.o.lnl·
~4

da estos pl'onombres personales

auu

emento
n1aas

(m1

CoJlll)lemento
Cátonas)

me,

•
mi

-te

ti

Dat·. li
-Cm.y f.)
Ac.lou(m.)
l' (f

-ra,

11

�..

-194-

.'. .

•

,

PLUP~L.

'

_ _ _ _ _ _......,._____ _ _____+-- - - - ----··----T
•
.•
Su~j

Persona.

-----

eto

.,

-

.

T' ... ~ .... - . ......

•
•

-- - - - - ----i----------#- ·- I a.•
nous
....
ve~

rrra .

1

,

1

l

__ __ ..
,.

•

•
•

•

•

.

• •
•

..

•

# .......

�•

-411.t
ama~

cantare
-lh.e

vidé?'e

mov,re
:e.1r.e.

vfnoeM
vlnd(e)re

.

.

..
-4Jt

amar
cantar
-lit

vezérmo'1ér
~ e.Jt' .!" (e) Jte.

v'nser

-

véndre

·-

venir
finir

oonj gaaiones, sólo !4

l •l-ltt &gt; -ill) que~c
n e~os ve~'6os denoaa extJ!'anjeras en el p~
&amp;

�•

•

•

-196-

genn.

&gt;
*wardon
*botan
&gt;
*skirnjan &gt; ·

••
1
~

•

..

••

·~*furbian

g a1tda1t

ooto.Jt
e. .6 e e. Jtn ..c..• Je.

•

•

.

\

Jo1thl1t ,..

&gt;

•

en tan·to aue la .6e.f1undo. v teJtce.11.a q-t1edan esté'!'iles
y cerradas a todo neolop.ismo.

••

Integran la nJt-i.me..h.a. C..OYI..i u.~ au 6n .i:'-'T..O ven.z
al
(aue
se
reconoce
oor
la
terminación
del
infini
.
..
-.tivo en -aJt) todos los verbos de la primera conju~a
ción la·tiña 0ue se han transmitido al provenzal(amare &gt; or"C'IL ~cantare&gt; c·a11taJt') donare&gt; clon.a11.. , castic;are&gt; ea..6tiao.Jt, iudicare &gt; -¡ut(Ja.Jt.,, plora.1.,e&gt;. ._n lo~oft ~ etc.) ~n umerosas neoformaciones denominales
rcJroances t.¡ provenzales ( cornu I c.oJr.itaJT. , aucellu /
ac1.ze.P r

1

n ') l;)ena /

7 rireJtavi...l/1d1t!'etc. ),

r.&gt;enaJt ,meravilha

ae

procedencia &lt;Tern.,ánica (raubon &gt; .
11_0/:;o..Jt,
vlardqn &gt; qua.Jtda.Jt,*botan &gt; bota.ll.,, :"-:brj.can &gt;
b1r.e. noff.. , etc o):
rnüchos verl1os

\,1

•

Pertenencen a la heounda c..onjuqdc.i6n
( con terminación del infinitivo en -e.Jt) una.c antidad. mu'' reducida de verbos de la misma conjugaCJon latina nue se han transrrutido al provenzal
...
.
-.
(teuere &gt; ~enen,movere &gt; move4,videre &gt; veze~r
Darere &gt; t"\O,Jte.Jc-:-, etc.)~ más r.tl~unos pocos . q_ue pro•

.,¿:

•

•

•

ceden de la te-rc 1~ ra conjur,ación latina (sanere
sao~re
&gt; ~abl1r.·cad~re &gt; cad~re
&gt;cazlJt·can~re
ca0ére &gt; cahe~;etc.).

&gt;
&gt;

-

Intef'"ran la te.1rc.e.Jta. c.oYl:fu(J.au6n '(·con
el j_nfinitivo en ~elL o -Jte) la ma,1oría de los verbos de la. tercera conjup-ación latina oue -' han logrado so'brevivir en provenzal (vinc~re &gt;v~nt&gt;e.)[.··nlan
w
•
p.i5re &gt; V&gt; Rá..lp tJ. e"· ~. frar1P-~re &gt; ti Jr ánheJt · cre·s c~re &gt;
c.Jr·.{,l,6 &lt;lit~ vendªre &gt; vend(e )re&gt; - ve.ndll.e
e, fac~ºre .
•

•

•

�os verbos de
la e breve
fin1tivo:
•

•

�-19 8--

Ye

-i~e-

(o

-~~~-)

en el presente del indicativo
\con excepción de la Ia. y IIa. pers. del plural);
en la I!a. persona del plural de l imperativo, en
el presente del subjuntivo y en el participio pre-·
sent-e.
tloJU.~

Ejemplo:

Pres.Indic. : llo1tuc (o
I~ncrativo

:

Pres • Sub j .

:

Part.ores.

:

llo~l~

fil o JrÁ..6 e.a . . •
llo~i~~en.-

•

•

•

•

•

..

��-200-

te con las demás lenguas romances .

•

•

•

•

�-201-

-

venzal

•

•

El provenzal cuenta con lQs o. t;.h
. o ·.ue.mn º'-'

dem&amp;s len~uas romances
u oropia elaboración.

y con

ª''o
mas
que
- -·-

·

r.uenta también, corno los demás idiolatinoe~ con .6iete ~odo~ ~cuat.~o ~in~to~
-

( indicativo, subjuntivo, condicional
at1vo) v tJt.e.6 in l.~f'.~to1, o dt'C.M o no.le.~ (in -.-

an«le~

nar-tic1p10 y p.erund10).

molo· Verbo

TIVO

-

ar."alt

1

•

•

•

eu am
cu arna va
eu amara1•
' .
eu ame1

•

(yo amo)
(vo amé'.ba)
(vo amaré)

(yo

amé)
•

re1t~e.cto:

cu

•

amat
eu avia amat
•
cu aic
amat
eu aurai "
ai

~

(yo he amado)
(yo había '. )
•

(''º hube

(yo

habré

••

)
)

UNTIVO :
t-te.ll le. cto ·

le.eta·

..

-

Caue yo

eu am

e.nte.:

••

cu.aitme1t~e. eta·

"
eu aJlles
eu aia amat

ame)
(que yo amase)

Cque yo

haya

amado)
eu aques amat (que ho hubie~

ra amado}

�-202cor,T DI CIONAL:

--------~ - ·

..

.

1. -P Jte~ en.te:
- - - ---.

r

.

•

..

,

t •

•

..

•
•

I.-eu amaría
II.-eu amera

..

(yo artfaría)
...

·· .·r.:....

eu auría amat
.. · II ·• -eu a p.:r?. arna t

(yo .habría a-. a!l1ado)
.

. . ..

IMPERATIVO:

------

..

\

(ama)
•
•

INFINITI \TO :

1. -

1')

..

Jte..&amp; en.te ~

2 • - "e ,,_ t r. et o :

•

amar
ave r amat

(haber

a.mantz

( a.man te)

( ?rnc.r)
am~do)

PAFTICIPIO:
•

1. -· P Jr.e ~ c.nte ~

amant
(amado)

amatz

aJTlat

'

GERUNDIO:

-

1. -P11.e_¿, e.n..te ·
-

aman
amant

(amando)º •

Corno se ouede apreciar, el prese~te , imperfecto ,, :~ re t~rito indefinido del indicativo&gt; el
pr ese ntt. del subjuntivo:¡ el pre sente del ·imperativo,
e l infinitivo presente, los participios y · el ge rundio de l provenzal son continuación directa del la-

�vulgar.
o,pluscuamperfecto,
rior del indicativo,
1 subjuntivo y el
·~emes anal!tioas y
el provenzal comtmas
~'"llli*I

el indicativo es
· v .... l
ar basatla en

etc.
a

m8J.o~!a

...,~. ~·

de las len-

contin6a
del subjuntivo
:vo

a.m€A

ha omado en

~ansmitido

a

�•

-204- '

amar

,

.am a.Jr....c. a
a.r.'? 11•.Jt.l&gt; M
amd:Jtla.
.

+ (av)Ía &gt;
+ (av)ías &gt;
+ (av)ía &gt;

ame.r
al:la.r

. ..

..... "
p

etc.
. .

.. .

.

continúa el pluscuamperfe~to del :
indicativo, que perdió dicho valor para tomar· en ·
provcnz~l el de condicional oresente:

y la

~epunda

•

amave ram
ama ve ras
arna.verat

&gt;
&gt;
&gt;

c.m ( a v ) era. ( rn)

&gt; o.P.1e1ta
am ( av-) eras
&gt; ctr.-?e!tM
am(av) e ra(t) &gt; ar.-ic Jt a. ·, et e .
..

'

..

-

•

-

�-205-

s

a del provenzal anti~uo y morosas incoherencias y una performidad de escritura debida
en ~enel"'al han sido explica-

...._-ti!í

dad

e aa a de los siR11os

roble ltica, puesto que el
tamhi'n de acuerdo a
tal occitánica.
ación unas noni·as oa-

los

~extos anti~uos

�•

-206¿#

•

trovadortiea.

d e la

•

.. .

•

..

.:

•

..

..

•

•

'

•

•

•

•

•
•

•

•

•

�FONETICO

EJEMPLOS

bon, beure, abat
can, col, clau
cel, cercle , ci-

•
ma, c1uta:t
qo, contenqo,Pi-

sanqon

chant, chc'-uzir,
facha
gola, glan , rral
~en,

•

~ira~

joc, jorn, jazer,
pojar
quar, quair\:-1
•

p-ui da , f1.Uinha!",
RUerrel'
filh, au~elha

ve-

lha, solelh

senhor, esbranh,

•

ver~onha

pausa, chausir
•

servir, sor,
mes, murs
salvar~

�. -208•

••

-

h .

hier,hom,oahor,pro- ·
har

..
•

El acento circunflejo sobre las vocales
tónicas finales indica la caída de un - i1 móvil

-

••

•

•

'.

·.

•

( 68 ) Ls t e sonido se puede re?resentar también poitc.~ y c~.( 69 ) Este sonido puede ser renres en ~ ·
. .tado también oor z, :t.~ , ~,c.z,t:.~.(70) Este sbnido puede ser reores en tado también por &lt;.t..(71)
· Este sonido se representa a veces con ~; ez ,
X'

-C.

•

��-210-

· que tal se van d~amor gabans
nos n'avem la pessa e.l coutt~l.

·

•
•

•
•

,

•

•

.
1

'

�-211•

teral

Con la dulzura de la nueva estación
de hojas los bosques y los nájaros canuno en su lenguaje según el ritmo del nue0' es bueno, pues, que cada cual consiga lo
desee.
allá donde está para mí todo lo
y lo bello no veo venir ninpún mensajero ni
po~ lo cual mi corazón no duerme ni ríe y yo
revo a dar un paso hacia adelante, 11a.sta
sana bien de la fe, si ella es como ~a anheDe

Nuestro emor es (así) como la ~,ma de
o que está sobre e 1 ~""ho temblando e. l lu noa la lluvia y al frío, hasta el arnanec ·r, cuansol se difunda sobre las hojas verdes y la

da.

Todavía me acuerdo de una mañana en la
sotros pusimos término a la P"Ucrra )' eJ.la me
muy gran rc~alo: su amor y su anillo: que
deJe Dios vivir tanto oue yo ponga mis mad bajo de su capa.
Yo no voy en busca de un lenr.uaje exo que me aparte de ~i Buen Vecino, ya que sé
pasa con las palabras de un breve discurso que
d funda· ~ientras alp,unos se alardean de runores,
A•,~os tenemos el pan y el cuchillo.•

�-212•

•

•

-II
..

-

JA.UFRES RUDELS

Ouan lo rius de la fontana
srescl~rzi$,si cum far sol,
e par la flors aivlentina,
·e.l rossinholetz el ram
volf e refranh et aplana ,
son doutz chantar et afina
dreitz es qu'ieu lo mieu r2franha.
de terra lonhdana~
oer
vos totz lo cors mi dol:
e no.n puosc trabar meizina,
si non vau al sieu reclam
ab atraich d{amor doussana,
dinz ver~i e r sotz cortina
ab desirada companha.
P~ors

•

•

•

•

Pos ·totz jorns m9 en falh aizina~
no.m meravilh s'ieu nfaflam,
•
car anc genser crestiana
non fo~ ni Dieus non la vol,
•
•
•
JUzeva ni sarrazina:
ben es cel pagutz de mana,
qui rende s'amor razanha .
•

De des ir mos cors non fina

vas cella ren,ou'ieu plus arn ;
e ere que volers m'en~ana~
si cobezesa la.m tol;
que nlus es ponhens qu'espina
la dolors~ aue ab joi sana,
don ia non vuolh c'om m'en planha.
•
Senes breu de parram.J.na
tramet lo vers , que chantara,
en -plana len~A
. romana
en Huron Rrun pcr Filhol:
bo.m.. sap, car pens peitavina

��=-211.¡..

•

•

. . •.

..

Traducción literal ·

..
,

Cuando ·e 1 agua de la fuente se pone
clara, como suele hacer, y 2pa~ece el agavanzo , v
el.pequeño ~uiseñor en la raroa repite, modula, des
pliega y afina su dulce canto ~ e s justo que yo module el mío.
Amor de tierra lejana, por Vos todo 21
corazon me duele; y no puedo encotrar remedio si
no acudo a su llamado, con el deseo de amorosa dul
zura, dentro de un vergel o tajo una cortina con 1
de seada compañera .
,.

.

Ya que todos los días me falta la posibilidad) no me extraña si yo ardo, pues jamRs hubo (mujer) cristiana más noble , ni Dios lo quiso 5
ni judía ni sarracena: bien es alimentado de maná
ouien alpo de su amor obtiene.
~

•

•

,p

•

De deseo mi corazon no se cansa hacia
aquella criatura que yo más rmo) y creo g_ue la voluntad me e n pa ña si (otro) de seo me l a quite; ya
oue es más agudo que espina é l dolor o.ue se sane
con la f e licidad ; ya no quiero, pue s, que nadie me
compade zca..
Sin mensaje de perramino envío el verso
q.ue ccntarnos en fácil len9"ua romar_ce a don Hugo
Brun por medio de Hijuelo: mucho me agrada que la
gente picta.vina, de Berry, Aquitania jl Bretaña disfrute dG él.-

•

�,
....!'

han,

de la flor
Z'

m•1or:
o alaus e sena,
u res jois vens.

l 'estan,

1 e1s

non cor

aor,
• ni depens

le a.

�-216. .

e pois no.ns val arditz, valgues nos gens .
•

S'ieu
•

s~ubes

•

la ren encantar,

•

.

#'

•

nuei enemic foron enfan, · ·. · ·
&lt;1 ue ja us . non -s aubret. tri ar . . .
.
ni dir ren ·qc. I)S tornes -a dan. · .: . ·
Adoncs sai ieu que vira la penssor, ;
e sos bels hoi~ls e -·sa . fre.scet color, : .
e baisGra. i 1 la · boch?. e-n· tos ~ se·ns, ·: . ·
si que d '·un mes i · paref!-re.· lo·. sens ~~
:.. : ·

•

~

•

•
-

Ail~s,

.. .
cum muor d$ . ~ossirar!
•
•
•
. ..- ...
aue maintas vetz. ·en cossir té'..n
Íairon m'en ooirion portar
..
que ren non sabria ·qe .is rfc.n; : · ··
Per Die u? amors ,- be. m trobas· ·vence dor
ab paucs d'amics e ses autrc ·seignor!
car una V8 tz tant midonz non .destrens . ·
aba.nz qu' ieu fos del desirier ·e 's:t ·e·ns!
... .. ... .
. .... .
... .•. . •

•

•

•
•

I

•

=

•

•

.

. ..

•

. ...

..

....
•

•

•

.. .... ..

..

.• .

.•

•

.

• •
•

..
•

•

•

.

•

..

••

..

•
•

•
•

•

•
•

•

•

•

•

•
•

•
•

�-217~
•

Treducci6n _..___.__
literñl
·Cuando aparece la hierba fresca y desnuntñ lñ hoja ~, la flor se abre sob1c l a ramn ~' e l
ruiseñor elev2 su voz alta y clara v empieza su
canto, ''º expe rimento a le gría de é l , alegría de la
flor ~lc~ría de mí y alegría aun mayor de mi dama· por todas partes sov rodeado y sitiado oor la
alc~ría, nero ésta es alerría oue ve nce R todrts
las demás ale~rfas.
·
Ta.1'to amo a mi dama y l e ·'""'~n~o cariño
,, tanto la temo y l~. sirvo, auP. aún no me a tre ví a
h~blarle de mi ni l e pedí cosa a l~un a: ne ro el l a
conoce rii mal y mi dolor, y cuando l e crus ·ta m~
otor~a el bien y el honor, y cuendo l e ~ us t~ yo
sooorto su falta, , oara
oue
ella no se h a~a acree..
.
dora de reprobacion.

Me asombra cómo yo pueda a~uantarnc
Sl.n r 0 vela.r mi amor: cuando veo a mi dama y l a
Miro, sus bellos ojos le sientan tan bien auc yo
~ clurrts nenas me dete11go de correr hacia e lla. A.sí
lo haríe yo si no fuere oor miedo, ya que no vi
nunca un cuerpo mejor hecho j' apropiado para los
rncnest res del amor a_ue sea tan ~élido ,, esquivo.
.

Bien vo ouisiera
encontr~rla s ola ~
.
mientrris durmiese o finp:iese esto, nara r oba rle ur:
dulce beso, y2 que no -1:enP-o-tanto valor como para
ncdírselo. Por Dios~ doña, ~oco aprovechamos del
a.nior: el tiempo se va y nosotros perdeMos lo mejor. Deberíamos hablar con señale s s e cretas y. puesto que nos falta el va1.or, nos sea de ayuda e l in -~

•
rren10.

Si vo supiese encantar a la ~e nte 5
.mis enernirros se· tornarían niños ~ de rnan e r a oue

�•

-218-

nadi2 supiera descubrir ni decir cosa oue
nos
r2sul
ta~a de daño. Yo sé, vería entonces la mujer más
~entil y sus bellos ojos .y su fresco colorido~ y le
besaria· la boca de tal m2nera que por. un mes le quedaría la seftal.
,
...
~

.

.

.

•

.

¡Av de mí.! cómo me . muero al pensar:; que

muchas veces, (sumer~ido) en
taJ pe~
s~mi e nto los la.
.
.
drene s podr12n llevat'l'ne sin aue nada supiese de lo
que ellos puedán hacerme! ¡Por Dios~ amor, bien rae
s'orore 11des · vencedor'.) con pocos · arili~os · y sin otro
señor! ¡Si una vez solamente domases . a mi dama. , antes que yo fuera muerto por el deseo!
•

..

'

•

•

•

•

•

•
•
•

..
•

•

•

..
..
•

..
'

,

��-220-

rrBe 1 dous cornp anf1 .~ ~: tnii:_.:s ni · en ri e

so j orn

qu 'eu no volgra m~:is· fos ~- lhR n~ jorn,
car la ~ensor, que anc ·nasqries de rnaire
tenc e abras, per qu'eu non -prezi gaire
lo fol B:elos ,ni : 1 v· alba! ··
; :· ·
•

.

•

----·- ' ---·
•

•

,

.

:

..

•

t

. . ..
•

.

.

.

.

•

.. ..
.
• •

. .:

•

..
•

•

-

�-221-

Traducción literal

---~

' Rey S?lorioso :. verdadera l~z y esplendC'r, Dios poderoso,, sefior., si• os r;t1s ta , a mi• comna.~e!"O

sed de fi0l ayuda, y a q ue yo no lo vi (más)
desde &lt;1Ue cayó la noche ~.. y e n sef,uida llegará
el
..

alba.

Gentil compañero, si dormís e, estáis
despierto, no dorm&amp;is m~s, dulcemente despe rtaos·
en el oriente veo que ha surr,ido la cs tre Jla q ue
trae el d!a~ yo bien la he rccon0cido: y e n se~ui ­
da lle~ara el alba.

Gentil compañero, cantando os llamo:
no dormáis más" que yo oigo canta r e l pájar·o que va
en busca del día por la selva: y tenro mi e do que e l
celoso os sobrecoja: y en se~uida lle~ará e l albo.
Gentil compañero, asomcos e l a ve ntana
y mirad las insirrnias del cic lo· c onoce réis si os
soy fiel mensajero, si no lo har6is ser~ vues tro
el deñ~· y en se~uide. llegará el alba .

Gentil compañero , de soués que me alejé de vos, no me dormí ni dejé de estar de rodillas .
al contrario~ supliqué a Dios , al hijo de Sant Ma-·
ría, oue me os devolviera como fiel compañero ~ v e n
secuida ller.ará el alba.

Gentil

com~ññer0, ~llá

afuera sohre los
escrtlones me suplicábais que no me dur•111i e ra., sino
oue velar~ toda la noche , hasta el día· ahora no
os imp&lt;"rta ni mi canto ni mi compañía ~ v e n segui -·
d,q lle~ará el alba. ··
Gentil dulce corn~añero, estoy en tal
feliz morada que yo no quisierR que jamás lle -

�,

-2 2 2-·

gar~

-

clba. ni el día , ya que a la mujer más
~entil que naciera de madre yo tengo entre mis bra. zos, por eso no me preocupa. ni el celoso ni el alba. ·
el

•

.

,

..

.

•

I

..

..

·.

•

. .

.

•

•

'

.

.

.

•

•

..
•

•

••

.•

•

•

•

.

.

•

.
•

•

..

•

.•

..• .• .

•

•

..

•
'

•
•

••

•

•

. ..
•

I

•

..

•

•

•

•1

. .

••

..

..

'

•

.

•
•

•

•

•

'

•

•

•

. . ..

..

1

I

•

-

•

'.

..

•

.

•

-

�v...
lo ~aia temps de pascar,
as e flora venir,
quant aup. la baudor
a, que fan retentir
~~'

~._cor

lo

boscat~e,

quen vei per los pratz
pabalhos fern\atz,
t

alep;rat~e

e

chan1panha rej atz
aha~aus a~matz.

uan l i corredor
e e l'aver fuP,ir,
quan vei aprQs lor
rmatz ensems venir,
m'en mon coratge
fortz cbastels assctjatz
1~! rotz e esfond~atz,
1 1 st ~l ibat~e,
~ e torn claus de fbssatz
•

•

aa de fotz pala seratz.
i m platz de senhor
premiers a l'envazir
--• aZ'lllatz,ses temor,
fm. los seus enardir
vaasalat~e

~-..

q e 1 1 estorns es mesclatz,

deu esser acesmatz
1 d' atz1•adatp:e •

om on es re prezatz

• z colps pres e donatz.

e brans, elms de colors

• tita char e des~amir

�·- 2 2 4-·

veirem a l'intrar de ltestor
e maintz vassals ensems ferir 5
dont anaran ~.ratp-e
chaval dels mortz e dels nafratz~"'
e auant er en l~estorn ~ntratz,
chascus om de narat~e
no uens mas_ d~esclar chaps e bratz,
aue mais val motz aue vius sobratz.
E~us

•

9
die que
tan
·no
m
ñ s~bor
.
manjar ni beurt~ ni dormir : ·
com a quc3nt aug crid8r ~ ·· a lor! ir
dta~bas las p2rtz~ e cu~ cnnir
chavñus voitz ner l'o~brat~e,
e 2~ug cridar· ·· c_idatz ! aidatz ! ~~
e vei chazer per los fossatz
oaucs e ~rans per líerbat~e,
e vei los ~r-rt·z ~ que-·rols costa·tz
an los tronzos
añ los sendatz •
•
.

Bar0, rnetetz en gat~c
chastcls e vilas e ciutatz
enanz qurusquecs no.us guerreiatz .
..
..
•

•

•

..

•

•

------

.• .

•

�-225-

literal

Mucho me aprada la festiva temporada
m vera que trae hojas y flores, roe agraa aleRr!a de los p~jaros que hacen resonar
por el bosque y me a~rada ver tiendas v
• por las praderas y tengo gran regocijo
veo por la campifia bien fo1•111ados jinetes y

:-..-.oa a1•111ado s •

•

Y me gusta cuando los exploradores haU1r a la ~ente con sus cosas, y me gusta cuano t'!'aa ellos venir ~ cantidad de forrnaci0l'litaaaa ! y mi coraz6n se alerrrñ cuando veo rocaat1llos sitiados y las murallas rotas y
-.wdedas y veo las huestes sobrf c l terraplén
A co~ado todo alrededor oor fos0s con erndas de fuertes y espesos palos.
1

Y me ~usta también el señor cuando es
en avanzar, a caballo, ari1tado, sin miea que as! infunde valor a los suyos con gaa hidalguía y después que se ha trabado el
ve!'O cada uno dehe estar listo y se~uirlo
o ya que ninf!(in hombre es ~preciado hasta
·RO haya recibido y dado muchos rrolpes.

Mazas y espadas, yelmos multicolores,

ar y destrozar de escudos veremos al arreciar
lea y e muchos Vñsallos juntos morir, por lo
l ir~n desbandados los caballos de los muertos
ridos· y cuando haya entrado en la lucha toombre de hidal~uía no piense en otra cosa que
a cortar cabezas y brazos, que más vale moque vivir vencido.
coY os di~o oue tanto no me• ap:rada
•
01f!O
p:r1tar:
·~·· beber ni dormir como cuando
lli.os' : de ambas partes y oiP."o relinchar ca-

�-226-

•

ballos vacíos por los bosques y oigo gritar:
:· ¡S0corro! ¡Socorro! .· , y veo caer por los fo's os
infRntes y nobles sobre el pasto, y veo los muertos
que en sus costados tienen los trozos de lanza con
·1 üs banderines.
.
..

•

¡Barones, emneñad castillos y villas
· y ciudades 8ntcs que dej2.r de guerrear! ·7

'
•

.

.

.

..

•

�-227 ...

-VIAUTZ DANIE lB

onet coind'e leri
motz e capui~ e dolí,
vera.1• e cert
aurai passat la lima '
~• marves plan'e daura
tar, que de liei mou
retz manten e ~ovcrna.

om meillur et esmeri,
a ~enaor serv e coli

ao.us die en apert.
a
del pe tro qu'en cima,
ot venta,ill freid'aura,
~s qu'1nz el cor mi plou
ten chaut on plus iverna.
J •• ,

l messae n'aur. e'n proferi
art lum de cera e d'oli
Dieus m'en don bon issert
.....1s on no.m val escrima )
• sa crin
•
remir
saura
es ,ai, ~ailet e nou
'am que qui.m des Luserna.
~

t

l'am de cor e la queri
b. t~op voler cuj la.m tcli,

m en per ben amar pert.

-..._e. 1 s1eus cors sobretracima
tnie tot é no s'eissuraj
• de ver fait renou
' bftdo
a e tave:iana.

de Roma l'emperi
•e fass'apostoli,
1
non aia revert

�.

-228-

\

..

per cui m1.c.rt lo cors e. m rima ~.
e s~il maltraich no.rn restaura
ah un baizar anz d'2nn0u,
mi auci e si enferna .

..

.

Ges pel .miltraich qu'eu soferi
de ben al'n?..r no.m dcstoli, ·
si tot me ten en dEsert,
c~aissi.n fatz les rnotz en rima
•

'

. Piei tz trae aman e f om que le.ura,
c'anc olus non amet un ou
ce 1 de Mon cli

11

'Audierne..

Jeu sui farnautz qu'amas
l'aura
.
.
e chatz la lebr'ab lo bo u
e nadi contra sube111c:=t. •

•
•

•
•

•

.

•

•

�-229-

•

•

•

•
.
.
. '
Sobre este ritmo prirnn1nso v ele~re
ft~ftRO versos, los pulo y afino, y serán perfecftCertados luego ~ue.les haya pasado la lima,
e Ainor. inmcdiatare--.nte allana '.\1 dora mi canto
u ve de aquella· Que le da valor y lo ~pbierne..
•

1

•

•

Día a dÍa yo mejoro y me esmern, y2 oue
ve v hnnro a la más bella (mujer) del mundo: os
o di~n Abicrtamcnta.Soy suyo dc ~ los pies ~la caza v aunQue soole el viento frío, el amor q~e den ._~ de mi corazón irradia me da calor aun cuando el
v·arn~ es más rí~ido.
~il

misas escucho y ofrezco, enciendo
parAs de cera y de aceite, para oue Dios me dé
'to con ella donde no vale defensa alRuna; y
ando contcrnolo su cabellcrn rubia -v su cuer~o bell~, esbelto y juvenil, ld quiero más que si
dieran Lusc111a.
La quiere tanto de corazón y la busco,
qu por damasiado au0rerla temo que se me la quit , si al~o se pierde por quererlo demasiado. En
feote, su coraz6n sumerrc t~talmente el mío y no
se evan0ra; en verdad ella ha hecho tanta usura que
se qued~ cnn el operador y con la banca.
No quiere el imperio de Romñ ni que se
me hr.~~ papa si no puedo volver a aquelle. por la
cual mi corazón arde y se parte; y si ella no me
san~ la penñ con un beso antes del año nuevo, me
mata y se gana el infie1110.
La pena que yo sufro de bien amar no
me desvía, más bien me totfla s0litario, de modo
que pon~~ las palabras en rima.

�..

.. ..

..

•

...

...

-230-

. . . ,. ... ••.11_• _• r ·,__r..... .
.... ... .- - - .-- - \

("

·-

r

•

\

•

1

...

1

,.

•

,

..

J\mandc ..safro··.más que · el. ·~ hombre .que labr-a la ~ierrc:\, (e~· ~comparación conmiS?;o). no amó más
huevo
el
señor
rna.
que
tm
..
. ·de Monclí a doña. ·oaie
.
. .
. .... .
..
•
. : ,· ·: ·
Yo :soy ··A~naldo. que -recojo el viento y
. vo~ a ·c~zar 1~ 'liebr~ cnn el ~uey y. nave go contr~
•

•

..

•

la corriente. .-..

•

..

..

:

•

•

"

~

f

t

:

.. .

•

.. ..:

,.....

•

,,

.

•

-

·

..

-

.. .

.. .

:

... \

.• •

•

•

.•• .. ..

..

. .. .

..

.

...... .

•

..

•
• ••

•

.

.,
•

.:

..

• •• •

.

•

.

.

...

.

. .'.

•

.

.

•

•

•

•

•

•

.•
...

• ••
•

. .

..

.. . .

••

•

•

... •

• •

•

....

..

.•

•

•

- -·

• '

. •.

•

..

.

•

•

.- .

.•

-.

·.
•

.. ..

•

.
•
'

•

'

•

..

..

•

..
•

... . '.
-... .
..

•

•

•

..

'

...

•

. ·~ .. :. . ,:· · ·:
. .

,

... . .

..

..

-

...

.

'

••

..

•

. •.

•

• •

•••

.. . .-

••

•

..
.'

. .

•

•

�I

m:

VAQUi:IRAS
e

•

s~nhcr

de Monferrat,
qual" vos a tant oi:nat,
tz .conques e mes a dat
o ona de la crestiantat;
n Dieu quar tan m'~ cnansat :.i
aenhor ai mol t en vos trobc.t,
z gent noyrit et adobat,
ft'l!lft be e de bas aut poia t;,
valier p:rozat,
co~t e per donas lauzat.
vos servit de voluntat
fe, de bon cor e de grat,
poder vos n'ai ben tot mostrat1
os fait maint cortes barat,
ma· t bel luec ay ab vos dompneyat
r111 s perdut e 11.u~ zanhat.
G is*a ai ab vos cavalguat,
colp e~ ab vos n'ay donat,
et ab vos encaussat,
us, e"t e11 fu~ir to1nat,
·-...--&amp; t ai en derrocat.
a e sds en pon iostat,
,.._ ras ab vos esperonat,
barbaean e fossat,
da et en aut luec anat,
a oy as;et ai vos aiudat
empel'i e regnat
ti
e l '-isla e .1 dugat,
1 princeps e principat,
..... t cava.liar a!ln1at

el e mainta for ciutat,

vos aseiat
~ e
ami'?'at,
aquar e.l proestrat

'·" "'-a1tz ai ab

�•

-

•

-232-

el Peir' assis e maint autr•apostat.
Et cncaussei ah v0s a Filooat
l'emperador ou'avetz dezeredat
de Romanía e l'antre coronat.
E si per vos no s0i en gran rictat,
no s e mblara qucab v0s aia estat
ni servit · tan cum v0s ai repropcha~,
e v os s2hetz qu'í e u die del tot vertat,
senher maroues •
•

. ..

1

•

.

•

•

.•

:

•

•

•

•

�!Jlartquds ,éeftor de Monfez·~ato,
ue os ha ta·n honrado; que ·
tado y ~astado y donadn que
n e ~ona de l~ cristiandad:y
to me ha exaltado que he
buen ~eftor, que me habéis
o y vestido y hacho tan bien,
o de lo bajo a ln ñltc, ~P. 1~
ado, respetado en la corte
liJ . . . .

e

servido con F.USto, con fide-

cer, y os he dadr. muesr· y con vos he hecho muy
muchos bellos luRares
CC\n la.e erinas he perdidc y

cab ~ado por Grecia, con
alto muchns ~olpes, perse~ui­

¡.... a ncadohuidc,
y recha.zando
y he caídc y he

A•'~ .

en los vados y sobre
he de1•z•ibadn o staculos y
i sos, y be subido a- lo
cnendo jlrClndes dificultades;
u"'~ª~-r el seftcrío y el reino
---1
cado, a capturar
J&gt;IG~tCU,•ad a
y a vencer a muchos
iado en vuestra compaftia
DlUChaa fuertes ciudades
a mtieradores 7 reyes y
.._.., a , al protostra~or
... d

&amp;

•

�·-2 31f,

en la fortaleza del Pe trión y a ·mu9hos c trc. s a1? ÓStatas.
.
··

Y he perseguido con vos h e sta Filop a ticn a_l 2mperador de Fumania que v o s habéis destro-·
nado coronando a otro •
•

· Si pot" obre vus tra n o po s e o gran rj.q uc~
za, ·no p~recerá que h cya es t ado c on vos ni ,q ué os h aH•

ya servidn así como o s l n he ~e c ordcdo y vos s ~bé is
que y o dig() la pura ve rda d, s e ñor m.a rg_ués.
.

,

•
•
•

•

•

.

•

.

..

,

.·

•

.

.•
.

.
•

.•

•

.
~

-

.. .

. .
•

•

•

•

.•

.• .

.

.

..
'
•

..

•
•
•

. .

•
•

.

1

•
•
•1

•

,

�78 - 150)

•

•

von li.jup.;lar:
ola fa1~e auzir;
.••r s retentir
·~,
manta tempradura.
oM'EllJ.a violadura
i déscort ni lais
·
'- poo a van si ttais·.
......,_-.;.,, /1/ lais tlel Cabraf cil,
a

80

85

de Tint'ap,oil ·
qe~ dels Fin·s · 'i\mans,

1 que fes Iv~ns.
arpa~ l'autre viula~
el a, l'autre siula
a g tta, 1 'autre rot~,
• os motz e l'autre-ls
a
•autre flestella,
1a
t-e caramellaJ
a e 1 1 autr'acorda
~

90
nota~

b manioorda:

95

o ~ ec dels bavastelz
.r:r....ua de coutelz;

sol e

I'aut~

tomba,
ab aa retomba;
cerole, l'au'tre sail,
on st1er non fail.

dive!'ses comtes

ea e de comtes

an s1 volc;
a non lai eolc,

de

de Pr mnus,
alllUs&gt;

a bell'Elena

100

�-2 36-1

com ?aris l'enq.uer~ pois la'n mena ~
liautres cqmtavR d'Ul~xes~
l'autre d'Ector e d'Achillcs~
l' at1tre comtava d 'Eneas
·· ·
e de Dido consi remas
per lui dnlcnta e mesouina
·
l'autre comtava da Lavina
con fes 10 breu el cairel traire
a la gaita de l 9 auzor. caire :
l'us comtet (~C Pollonices.,
de Tideu e d'Etiocles~
.
l'autre c0mtava d~Apcll0ine ·

110

115

120

cC"'nsi retcnc Tyr e Sidoine ·.

l'us c0mtet de rei Alexandri,
l' autrc d 'Er0 e de Lee..ndri ·. · '
1 'us diz ele Catmus Cf\n fuv.i
'
•
e ce Tebas con las basti,
l'autrc ccmtava de Jasen
e del drapon que n 0n hac son··
l'us c~mte/t/ arAlcide sa f o~sa,
l'autrG c0m tcrnet en sa fcrsa
Phillis per amor Demrphon ~. · =
1run dis c om neguet en 10 f~n
l o bolz 1'Tarcis au1n s ~ i inirct ~:
l ' us diz de Pluto con ernb l c t ·~
s~ bella m0llier· ad Oroheus;
1 t ~utre c:Omtc t del Philisteu
Golias, c0ns i fon ~ucis
ab tres pe iras quc--1 trais De.vis:.
l'us diz de Samson c on d0rmi
quan Dalidan li et .la cri;
l'autre ccmtet de Machabeu
comen si cnrn.hatet per
Dieu~.
.
ivus c omt e t de Juli Cesar
C0ID passet t 0 t snle t
la mar
~ n o i ure~uet
Nostre Senor
.
' .
q_uc n o -us cujet agues paor. ·
L'us diz d2 la Ta ula Redonda,

125

,•

130

135

140

145
'

��-2 3 8--

Traducción - literal .

,

•

LueRo ·Se levantan los juglarcs ~ cada uno
quiere hacerse oír; 2ntonces hubieses podido escuchar
las cuerdas au~·tocaban
sobre muchos ton0s .
.... . . .
•

•

Quien c0noce·un · nuevo motivo para

viola ~

une. canci.-)n 9 tm &lt;lis cc·rdo ~ un ;¡ 1 a is ir , se p o ne rl_ . l~
.
vista lo más aue puede. Uno toc d sobre la viola el
:; lais ·; del Co!"Jrifolio y otro el de Tintagel ; uno
cc.nta el de les Finos Amantes y otro el que Cl")mp uso
Ivans. Uno toca el arpa, ctro la violn ; uno la flauta y 0trc· el DÍfano~, uno m0dula la gi'l"a) 0 trc· la
ruede. .

Uno recita vers os y otro c ompcn0 la música ; ur10 te-ca la. cornan1usa y 0tro el cara.millo ~ un o
punte~ el laúd y otro afina el salterio y el · ~onocor­
dio~ uno hace bcilar los títeres, otro juega con los
cl.1chillrs: t1nc se ar•rastra por el suelo, C'&gt; tro brinc~ y otro baila. a .'':C?.rrado de su c opu.j uno pasa por el
are, r tro salta; nadie flaquea 8n su oficio~
Quien quiere escuch~r distint0s cue ntos
de reyes, marqueses y condes uodrá oír t odos los que
le f!Ustcn: ~llá ninr-ún cídc, está ocioso 9 ya que uno
cuenta la historia de Príamo y otro habla de Píramo;
tLno cuenta de la bella Elena cerno Paris la ~uis ~ y
luepo la raptó ; ctro contaba de Ulises, 0tro de Héc- . _
t0r y Aquiles· otr0 narraba de Eneas y de Dido que pe
é l quedn d0l0rida e infeliz ; otro cantaba de L2vinia
c omo 0rden6 21 centinela que lar~ara la flecha con
el mensaje desde la. torre más alta; uno cuenta d(, Po. .
T.icleo. Y· ec i..-tt".oc
_.. . .,, 1 es -:otro con t 2 .h r; e,·;
"
1 .
l.
~ 1n1ces.,c~e
como
Apcl0ni0 conquistóTiro y Sidón; uno cuenta del rey
Alejandro, otro de Hero y Leandro; uno habla de Cadmo CU&lt;4ndo huvó y de Tebas cómo la fundó, 0tr0 Cr)ntab2:. de Jas0n y del dragón que ne~ tiene sueño ; untJ cuen
ta_ de l\lcides y de su fuerza y otro cémo .f ilis se hi•

��-240-

-IX•

'

•

...

.

•

11

. Federi Mistral~
.
.
. ----------.. .·
. -

.

·.

. ...

:MIREIO ,.

. ..

•

1

..

•

•

•

..
•

•

..

..

: De
..

•

.

.

(Vv. 1 - 35 del Primer:... Can-.to)
..

.

..

•

.

-

•

,

r

,•

•

.

Cante uno chato de '.Pr.ouven90. · ·

··

Dins lis amour de sa jouven90,
.
a traves de la Crnu~ vers la mar,dins li bla,
·umble escoulan dóu ~rand Oumero,
iéu la vele 8ef;Ui, Coume ero · . · ·
ren ou 'uno chato d 2.· la terr.c , . . .. . :
En foro de la Crau se n'es gaire p0rla •
. . . . . .

• • •

•

•

•

•

. . .

•

.

..

•

Emai· ·s·0un· ·front noun lusi{;!uesse
que de jounesso : emai n 9 aguesse

ni

ni
v0le qu'en .glori:
di~d~mn d~or

.

'
Cf""lume uno reir;o
-

!-

matit~u
fu~uc

de·. Damas,
aussado
.

e .':ca.ress~do

.ncr n~stro lengo mesprcsado,
car Cttntan oue per vautre ,o pastrc e_,~·~g~nt•.::(ii~: ..m·as !
Tu, Scrrnour Diéu de rna natri0,
q uc.: Ji)'&lt;11'$1l,Uercs·;,_.ai11s·t

la:::. 'f.\~Qt~iihQ,

enfinc0 mi paraulo e d0un0-me d'alen!
L0u s2bcs : cntre la vcrdur0,
cu souleu em~i b~?naduro,
qu~nd li fiR~ se fan m~dur0,
ven l'nmc eloubati desfrucha l'aubre en plen.
Mais sus l'aubre qu'éu espalanco~
tu toujour quihes quauco brRnco
ountc l 9 nme abrarna noun posaue aussa la man,
bello jitello proumierenco
e red0ulento e vier~incnco,
bello frucho madalencnco

��-21J2-

Traducción literal
Cante a una niña de Provenza.En los
amores de su juventud, a través de la Crau, hacia
el mar ,en· los trigales, . humilde discípulo de Hornero yo quiero seguirla.Como no era más ·que una hija
de la tierra, a-lrededor de la Crau se h~ hablado poco de ella.
. .
. . .
Aunque su frente no resplandeciera más
que de juventud,aunque ella no llevase ni diadema
de oro ni manto de dama, yo quiero que su gloria
sea elevada como una reina, y ac~riciada por nuestra lengua menospreciada, ya que no cantamo s más
que para vosotros, pastores y moradores de la gran•

Jª·
Tú, Señor, Dios de mi p atria, que naciste entre los pastores ¡Enciende mi palabra y dame
aliento!
•

Lo sabes~ entre el verdor, al s ol y al
rocío, cuando los higos se ponen maduros , vi e ne e l
hornb!'e voraz c o rno el lobo y despc&gt; ja corr1ple tame nte
el árbol de sus frut os .
•

Pero sobre el árbo l que é l quiebra, tú
haces crecer siempre alguna rama , donde el hombre insaciable no puede tender su mano , h e rmo so retoño precoz, aromático y virginal, be llo frut o de la Magdalena donde e l ave del e..ire vie11e a saciar su hambre.
¡Yo lo ve o ,aquella r a nútn , y su fre scura

estimula mis dese o s!
Yo ve o en el cielo agitarse por la brisa sus ramas ,y
sus frutos inmo rtales ••.
Dios hermoso,Dios arnigo,sobre las alas

��•

-244-X-

JOSEPH

ROUMA~ILLO

Dideto

-I-

-Di de to, feniras de tropeja lou blad!
Siés touto en ato! •.• As proun culi, long di valat,
Courbo-dono e margarideto.
f\J ~en as ti pléni man ,.rna chato! l'J 'en as ~roun .•.
An!vene,e te farai dansa sus mi geinoun;
An!v~ne leu, vene, Dideto!
•
•

Au rnirau de tis iue me vole miraia;
Vole, moun perdigau, te faire babiha,
poutouna ti gauto redouno,
toun front blanc cotLTBe un ile ,e lis· ,e tant poulit
Te trena1"'aÍ uno courouno.
-II-

Oubeissent, l 'enfa~t trapeje plus lou blad;
culigue plus i ribo e de-long di vala~
courbo-dono e margaride to,
e, l~u sus rra geinoun ven~ue,cacalejant;
e trenere,di flot1r qu'avie dintre si man,
une courouno per Dideto •••
Mai vaqui que subran sa maire la soune:
leste coume un cabret,Dideto s'enane,
quand proun l'aguere poutounado.
Si péu,rous coume l'or,jougavon dins lou v~nt ...
-Vene au charnp desempi~i m'espasseja souv~nt;
Ah! despi~i,l'ai plus courounado!
•

•

•

��-2~6-

Traducción
literal
,
•

Dideta
-I....

go? ¡Est~s
a .i(' .l21. r~&lt; ()

Dideta¿ terminc~rás de pisotca.r el trito0a ~~it?da! ..... IIas reCof!ido bastante,
de los fosos, narcisos y mar~aritincs.

¡Tienes las monos llenas~ hija! ¡TicnGs
bast 2r1 t fJS ! ¡V c.mos , ven ) 7 te ho.ré bt1iiar scbre mis
rodillas. Vamos 5 ven prontc, ven Didet~J
•

¡En el espeje de tus ojos quiero mirarme~) quiero, mi pcrdicita~ hacerte parlot~2.j_·~ be:s2.r
tus mejillas rednndas, tu frente blanca cor110 un
lirio y pulida y tan linda! Corre r~pidc,._,. y con las
flores 0ue vcabas de recoper te trenzare una corona.
-II-

Obediente l~ nifia no pi.sote6 m&amp;s el
· tripo ~ ella. no recc&gt;0'ÍÓ más sobre les te.lud2s y 2. lo
•
•
•
largo de los fosos narcisos. y mar~ar1t1nes) y pronto sobre mis rodillas vino 5 charlandc ; y yo trencé,
con las flores que tenía en las m2nos, una corona ·
para Dideta ••••
•

•

Pero, he aquí que de ~rento su madre la
llamó; á~il como un cabrito, Dideta se fue, cuando
la hube bcs~do bastante. Sus cabellos rojizos como
el oro ju~aban en el viento .•••
Vengo al campo, desde entonces, a pasear a menudo.
¡Ph, desde entonces no la he coronado más!

•

��-21J8-

-XI•

THEODORE
AUBANEL
La Seren0

-------

..

.

•

Souto 1 etcrne baceu
de l~erso, que brame o bounde,
i'a de nclais siau, e brounde
lou flot~ié fai curbeceu.
1

I

Eilalin pass0 un vcisscu
fasié lot1 tour d.Óu mounde:
alcr, per que ren l¡escounde .
jito a reire dins 10u ceu

\rrie

•

•

sa fiero como e s'Rmuso
~ foulejR touto nuso
lri. sereno, s11s li clc.r:
•

~~qu~n

~

es tre moun pf'..ge? .
Et lou mestre d'cauip2ge:
·
: ~Hou ! cri do , un rme a la mar! ~'

...

vou ' di s

��-250•

SULLY-t~DRE

-

PEYRE (1890)
.

-

.

....

..
•

Li ...c·a min -. 81-ft;n tan't siave
••

•

J

L.i camin soun t8-nt siave, au vespre toumfladis,
•

-que lou pas dóú retoll!', enfada; s'alentis •

o

.

•

pantai miech-urous d iun retour senso tern1e'

senso que lou cledat dóu ja.rdin se }'leférn1e
.'

.

sus l'e..ncoues soutorniéu di causo qut-ari pres fin. 5
•

Meme dins la vastour desculado rlis
.

.

.

erme~

un trop dous amarun sourP.is dóu .tcms

eterne ~

•

m~i

l'oustau famihié, li rcsc dóu jardin,
1

s :&gt;un lou brcu de la vido e lou f~r dóu destin

u no r.resto de rnort que toujour recoumenc;o.

!)

-

E pantaic, au cledat, d'un amour duradis,
~dns

l'ouro perdurable e l'envirouno inmenso.

Li camin soun trop siave, au vespre toumbadis.

10

�-251-

•

Traducción i·teral

-

Los caminos son muy apacil)les, al
caer de la tarde, cuando el pr=tso del rctor·no 9 encPr1t~d , se etarda .
i Oh

nsueño casi feliz a~ un retorno sin fin, ,s j.n

ou
1 11C'rt6n del jardín se ci(')rrc sobre el temor
se ndido de cosas que hél..11 te1•ntinRdo !

Hasta en la inmensidad desolada de la
llanura surpe una demasiado dulce amarpura del
tiempo eterno, mas l ~ morada familiar) las rosas
del 1ardín s0n el mens aje de 12 vida v el arma del
destino, un RCsto de mucrtE=.: a_1Je siem})re recomienzaº
. "'
Y s~eño, cerca del porten~ un étmor .dur~daro, en la hora eterna y el ambiente inmenso.

Los caminos son muy apacibles el caer

la tarde.

��________ .romance .de in tro-

ttoven zal. •

Ltm2nt:6 de l.lnoui4tlque
,

2

•

man2.- 4a. Ed. -

París~

~o-

1946

• Ll11pül.6tica. Román.lea.

femo ío. : Fonlllca
T mo IIo.: Po~lolo~la
(Trad. esn.-ae

J.

erez

Riesco y E.Pascual Rodr!~uez)- Madrid, 1965
••

d'auviamento apt.i,
.6ludl ILorrtanzl.
anual~

1.-!e ZZngue
Hi ano', i 52

•

L

olú.~lnl

~omanze

detle

l..i.naue
aeoli~Ke.4a.Ed.-So1oPna,

illii.

�....

-254-

B) LinRÜÍstica provenzal

.

I.-P,ROVENZAL ANTIGUO
..

a) Historia de J.a lenpua :
1. - \T. Crescini
: Jlanuo.i.~ dJ., avv.lar11e.11to aaU htué.í..

pJtoüt.n zal.l " I n. tJc.oauz~one... g1tari1vf.a.tl e.a.le f; c..1te1.i ,t or;a. zí. a. e g :to-0 a.Jtlo. I I I a º d º . - t1i 1 ano , 1 9 2 6
·· ·

,

•

2.- Giovanni Plessio: le oJtipini del

{Jtanee~e.

- f'irenze, 1946
: · Lano u.e

et Utt~Jtatu1r..e, d ~o c.·
.- par is '· 1 g 4 9

•

: · r:volu.-tlo1i e, ,t t&gt;.tJtuetuJte de la

1+.-- 't.7.von TvartburP-

langue.

fll.an~a~~eº

Saº Edº -Bern, 1958

5.- Aurelio

Fonca~lia:La
•

f inoua del

Roma ~

:La

6. ·- pj_erre B€ e
b)

T~ovatoJti .

1965

ta~aue

oeei~an c

2a. Ed~ - París~ 1967

Gramáticas

1º-· C.H. Grandvent

hist 6ricas~

:An Ou~ line ot the ~honotog lj
and PoJtnholo~u
ol Old P~ouen•
-~-a-l~º~~~------=-~~---------------

Bos t oñ, 1905
: '? Jt a.mr1 a.i Jr e d2 l

2 • ·- J. PU1r.:lace

•

•

AY!. u e. Vl. p /[.o V 2. ~t ·-

-~-a-l~.----~-------------~--~-

París, 1921
•

r

..

1

�' oz,t oni; tU g1r.arm1 «tl ca .6 t;o ILi -

.,a pUue.nzalc.
2a.
-Milano/Varase, 1962

ta.

un.U d.J. G1tamma.tlca .t:tolLlca

Jtouenza e.

isa , 1965

-

•• a ·La Llnoua dei

T~ovato~lJ-Cit .

••

: Le~~ue
~e

1t0Man,

de la langue

ou rUc:tlonnaide~

doull.A.

tkouSa-

- Paris, 1838-1844
••

PetJ..t

•

dlct:-lonnai~e p~ouen~at­

l- "'ª3a.
"' f!,¡dljEa.•

- Heidelberp.,

1961

literatura:

1
•

Hü tol1te. de
o~cttana..

ta.

,u~té 1r.atu1te

- Raris; 1953
vio Avalle:La te..t~e1t«tu1ta mecUev4le
.ltt Utt! UCl a' o e ne.lla ~ ua.
l~4Clli one mano~cJLl.Ua.
- Milano, 19B1
onwnoÁ.h.e. de. La poe4'l&amp; óc4Ucme. de~ oJLl l.Ku )

: H.Utol1te.

«

4\

e.

.6-&lt;-

e e.

�-256-

II. - PROVENZAL MODERNO
•

a) Gramáticas:

- - - - ---

: Gh.a.ma.t.lca Oc.c..i:ta.na . ~eoon loJ.
r.ia1e.la..M lenaadouanl.).
••

- Toulouse,'1935

. :

2º- J. Ronjat

' J

·

~Jto.~ma~~c ~t,to!U..~ue

de.6

pa~-

R.c M ,., M ve.n ~au.z r"o deJt1ie.t&gt; •

-

-4 tomos
-Montpellier~

1930-1941

b) Di ccion2rios:
:l. -

~.-

F. Mistral

:

L. /\libert

: niet.lonnaiJte occ.~tan-~Jtan~ttü ,
/.) c. E. on le..6 YJ a..Jtle M l a1i q u.:.. do -

Lou

~~e.6oA

d6u.

FéR~b~pe~

ou

dÁ, e.U on C'..l!t .n Jto vt?.n ~a.l- ~Jt..a..ti ~o..ü
2 tomosAix-en-Provence ~ 1878-1886

-----------------n.6 º
C...(.e

-Toulouse :; 1966
e) Historia de la literatura :

------

1.- P1. Del Monte

2º- Pierre Bec
•

: -~ton..-la de .eta )~e.Ue1tatu1ta
z a.le. r." o de. 1t11. aº
:r1ilano, 195 8

pJr.oven ~

�•

•

�ce TA
,

..

......

,,,.

FEUDAL

�•

•

•

•

l.AS

--

.. --

&amp;.&amp;.:

•

•

HA ....

a ·a •• ,._., r

.a

ZALES . M
'
•

.»'

-•

.•

·..-...

•
•

t TA

•

-

•

'

•

�•

•
•

\

t;" •

•

p r_:

D~

't'"'¡

!.J !
•

r A. &lt;: I

l

r.r.

0 i ~ __, ~
v
~ l"' I r I 0 .. , ~ S
T~ i·1 I l~· ¡;;: ?. :; I '"' 1\ T')
n 14!
LA

"f J !':1.

·1
J.. ~
•

•

•

,

•

•

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="31">
                  <text>Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="138">
                  <text>Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="139">
                  <text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aldo Mazzucchelli&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;15 de octubre de 2017&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3695">
                  <text>Pablo Darriulat&#13;
Gonzalo Marín</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3696">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2832">
                <text>El Provenzal</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2833">
                <text>Lingüística</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2834">
                <text>ZANNIER, Guido</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2835">
                <text>Zannier, Guido&#13;
El Provenzal / Guido Zannier -- Montevideo: FHC.DL, 1975;&#13;
p. 256 ( Evolución y estructura de las lenguas indoeuropeas )</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2836">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2837">
                <text>1975</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2838">
                <text>Bach. Gonzalo Marín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2839">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2840">
                <text>Libro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2841">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3730">
                <text>Los trabajos del Prof. Zannier que el lector encontrará en este sitio presentan una afinidad temática identificable por la mirada puesta en las lenguas romances. Desde el siglo XIX, estas últimas comienzan a ser descritas teniendo en cuenta la relación histórica que las agrupa, a saber, su procedencia del latín. Mientras que desde una perspectiva diacrónica, es decir desde un acercamiento histórico, se han revisado la herencia y los procesos de cambio comunes de esta “familia” lingüística, la comparación de los sistemas lingüísticos romances ha llevado a describir fenómenos inherentes a cada una de ellas. Los textos de Zannier no son una excepción a esta aproximación, expresa en la voluntad de agrupar los escritos de la serie bajo la denominación Evolución y estructura de las lenguas indoeuropeas –en el entendido de asumir las lenguas romances como un grupo dentro, a su vez, de la gran “familia” indoeuropea.&#13;
&#13;
Por otra parte, más allá de no contar con la presencia sistemática de prólogos que den cuenta del sentido otorgado a estas publicaciones por su autor, podemos asumir que los textos se escriben con la expectativa de convertirse en apoyos a la actividad estudiantil, de referencia para los distintos puntos abordados en los cursos de Lingüística Romance que caracterizaron la&#13;
labor docente de Zannier dentro de la FHCE. Con excepción de Monumenta romanica antiquiora, al que se aludirá más adelante, cada texto presenta una lengua romance teniendo en cuenta su historia y su sistema lingüístico. Así, podemos identificar una organización de las publicaciones que aborda de forma similar la presentación de cada lengua. En primer lugar se hacen referencias a las características de sustrato, superestrato (y llegado el caso, de adstrato) de esa lengua neolatina, así como del latín que antecederá a la conformación de una entidad lingüística neolatina, ubicada en un determinado enclave geográfico dentro del espacio europeo occidental. Posteriormente se aborda una caracterización de su sistema lingüístico, procediendo a presentar, según el orden preferido por la tradición descriptiva estructuralista, los elementos del nivel fónico (sistemas vocálico y consonántico) y del nivel morfológico (flexiones nominal y verbal), así como consideraciones de orden léxico. Por último, en tercer lugar se incorporan testimonios escritos conservados que atestiguan, según el caso, la presentación temprana de la lengua romance en cuestión, o la producción literaria de un determinado período (por ejemplo, la tradición lírica provenzal).&#13;
Zannier escribe este conjunto de textos en un período que abarca aproximadamente la década 1970-1980. El tiempo transcurrido ha significado un redimensionamiento en el tratamiento de algunos de los temas abordados, ya sea a la luz de nuevas elaboraciones teóricas sobre las formas de describir las lenguas, como por ajustes impuestos por hallazgos arqueológicos o por relecturas históricas sobre el extenso período (en el entorno de unos tres mil años) que se pone en juego al trabajar con las lenguas romances en perspectiva histórica. Sin embargo, la selección bibliográfica con la que el autor acompaña cada trabajo permite ubicar allí los aportes de romanistas y filólogos que al día de hoy son referencias clásicas dentro de la Romanística:&#13;
Lausberg, Tagliavini, von Wartburg, Diez o Meyer-Lübke, entre otros. Por otra parte, la inclusión de breves producciones (o de fragmentos) literarias permite el acceso a textos de limitada circulación en el medio, ya sea en catalán como en provenzal o gallego - portugués. Con relación a estos pasajes literarios cabe agregar, además, la incorporación de traducciones acompañando&#13;
a los pasajes escogidos, o el recurso a la inclusión de un glosario de términos cuando no se incorpora una traducción.&#13;
&#13;
Una breve mención aparte merece la publicación Monumenta romanica antiquiora. Esta vez precedida por una presentación del autor, allí el Prof. Zannier procede a explicarnos que no se trata de una crestomatía según rigores filológico – literarios, sino de “una antología de textos románicos antiguos particularmente significativos”. A diferencia de los otros textos preparados por el autor como apoyo a los cursos de Lingüística Romance, y concentrados en desarrollar una presentación sobre los avatares históricos y la configuración sincrónica de una lengua romance en particular, aquí la atención está puesta en los fragmentos documentales romances conservados (por eso, monumenta romanica) de períodos tempranos (por eso, antiquiora).&#13;
Como ya se dijo al respecto de este punto, la presentación de estas breves producciones (o pasajes) permite el acceso a textos de limitada circulación en el medio y hace de esta publicación una puerta de entrada al mundo de las lenguas romances pertinente para interesados en la temática.&#13;
&#13;
Virginia Orlando&#13;
Abril de 2019.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="344">
        <name>DIALECTOS</name>
      </tag>
      <tag tagId="345">
        <name>FILOLOGÍA CLASICA</name>
      </tag>
      <tag tagId="347">
        <name>LENGUAS ROMÁNICAS</name>
      </tag>
      <tag tagId="270">
        <name>LINGÜISTICA</name>
      </tag>
      <tag tagId="349">
        <name>OCCITANO</name>
      </tag>
      <tag tagId="348">
        <name>PROVENZAL</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="269" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="489">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/a2097f3221ef6b56cc7252d8b9116a20.pdf</src>
        <authentication>d3cd39fe2c7344a85977baf110877a88</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3019">
                    <text>��11

•

EL PUERTO DE MONTEVIDEO Y EL ABASTECIMIENTO RIOGRANDENSE

Informes consulares inRleses sobre
comercio y contrabando fronterizo

Selección de Doris Me

Lau~hlin

Presentación y traducción d~
Carlos Panizza Pons

Frapmentos esco~idos de los ' Parliarnentary Command Paners ?,enorts'',corresnon1

•

dientes a Río Grande del Sur (1978-1901)

1970.

t1on te video,

..

~

L

,,

'

1

·-.

�•

,../ I
• I

r

- . ..
•

'

•

•

l

•

..
.
•

•

.

""

•

•

'
•

.

.• .

..

.;

.

.., ,

�,

I

•

1

•

•

•

•

,

..
PRE SEt~ TACIO t~

-

(

3

0

La nublicaci5n de infcrnes con 3 ulares ha lo g ra
coccitar, en nue3tro nedio intelectual, en los --

Glti ~ os

afias, una particular ex?ectativa : los orc- euntos lectores, si bien no interesados en idénti ~ ­
cos aspectos (los hay gustadores exclusivos de lo i n t o r e s e o q u e s e r e eo d ~ a n in r:i e j o r a b 1 e -:--1 e n t e en 1 o :; viajeros), coinciden en se&amp;alar que estos an~lisi s
del na~s astan provistos de un enfooue a menudo 0ri
p:inal, frecuentecente sa~az e índudable~ent e atendi
T)

-

ble.

.

.,..

J

u izas la notable s e rie consular redactada pcr
~1a rtín ~a illefer, que viene entrc~ando ~ Rev:'"sta ±lis
tóric,3 ; del 1~useo Histórico I·lacional (tanbien s u
terior publicaciSn de los infor~es de Uarad ¿ re) ha ya contribuído en forn~ decisiva a ratific3r la i~­
P o r tan e i a de 1 gen ero ~ en e 1 caso d e !1a i 11 efe r e u 1 ::i i ~
nando, dada la infrecuente jerarquía literaria de es
te funcion~rio y de la canacidad técnica de su casi
seeuro asesor, Adolfo Vaillant.
(':
•

1

an

En cuanto al ~aterial oue ahora presentarnos,
aunque fragflentario -la cada día acentuada penuria
•

�t

•

•

.., .
.2 .

'
ec·.&gt;nomica de J.¡ .. Universidad nos obliga a ~overnos
e o 1 o s e s .t r ~ ~ h o(' 1 í r· i t e s de 1 o p o s i b 1 e , n o d e 1 o
cejar- y a ~esar de la eventual observaci6n que pu~da suscitLr por las nunerosas reiteraciones -(tanas de la bar~a iel puerto de Río Grande y el
co1trab3ndc) ex~resanos que concluir e3ta tarea -

'•

(

•

io&gt;licG superar arduas dificultades.

Ei texto

~s~~ esooradicanente indica
da~os! la prensa ríoerandense,

el orige~ de 3us
decl3ra
ci~nes dt CJ~erciar.tes; debenos suponer, empero,qu~ ex_stier~n o~ras nas califica&amp;as, coco lus -cí~culo3 de CJ~erciantes
t é 3 o f 5. t:. i -9.1 e s e-..~ y a s ~ 1 e e e
talento &lt;le los c~nsules.
Ta~hi€n

ingleses y exacen de fuen
ion e r í t i e a e e pe n di o d e 1
..

e~

escasa la ~enci5n &lt;le los ccnercian
te3 alewares que en la Provincia de Río Grande con
tr:)laron gra~ ?3"='te de ·1a ioportación y el cooerci~

interno ·-~otablemente en las ciudades de Río
Gr=ir1de y Ur··3u.l .. ·ana- hasta que afectados prinero ;&gt;cr la Fr:.:...lera ~· 1 erra Mundial y a continuación dura~ente gol~e~doa po~ el pago de las inclennízacion e a i i~ p u es ta s e A 1 e 11 a ri i a p o r s u s ve 11. c e d o r e s , q u e da

ron

releea&lt;lo~

a un papel secundario.

-

El cout~aba~do, obsesión constante ce los cónsules, ~e las attori¿ades fiscales y políticas, del
COl..'1erL~ ... '1onestc 1 nutría un activísioo tráfico con
solidLJ Y ~Ú~ti~les conexiones COD casi todos los sectores ·eccnoc:· -:os ríograndenses hasta el extrer.-¡o
de que 1L3 inten~os de extirparlo radicalmente -el
u&amp;s serio ~n 18~~- provocaron una general contracción dt... ~ . :&gt;s ne[ o :ios, en el g_!Í:tado caso tan intensa que debió recrocederse en la aplicacion de tan
drástica nedida ; así tanto la connoción provocada

�3

•

cono la rectificación post e rior, demostraron que
muchos vivían al ar·tonro del con2rcio ilícito.

..

~·lo ntevideo

actu2ba co no centro principalísir o
d e l contrabando al B ra ~ il~ las ventaias
naturales
&lt;le su puerto~ los liber a l es de rechos a du ane r os , las
facilidades conceci ~as al dccüs
ito d2 nercancías en
•
t r é n s i t o ; 1 a r .~ d f e ¡:- r o v i n r i e q u e h a c i a 1 2 _.. ) n o n c... - - ·

•

s e s r j_ f! 1 e f' e 11 1 '3. f r o t1 t e r él .. e l D a n- o a o r o d e 1 o s a r -·
t J. c , 1 1 o s e u r e p e o s i r·:i p o :- t é. &lt;l o ~ e o r1 F o-:- oª j . o n 1 a e s t r u c t t:.
r a q lJ ·~ e 0 n ,, i r t i o a ~1 o n t e vi d e e en ~ u e r t o i n t r o d u e t .J r
"

-

d~l

.V eyrorta&lt;lor de R!o Grand e y
Estt:.

r~e cl10

apare e ~

V

Litoral

suÍic~2nte 1~ ntc

~ r 8entin o .

poT
1 o s --

p r oba~o

l as abundan tes r· 2 f e r e n e i n s q 1 e é e ~ 1 e f e e t ú ~ '!.!
•
11 1· ~ orJ...ot;
e ,~.:&gt;J n s u 1.:. . e s 1• n g ..L~ f~ s e .s ; e i~ ~ e P. o s q 11 e n u 0. . ·' 'r a·
fia ha si¿o insens5blc ~ e11:a ~erli~ed q u ·.?. Duio se"!:'
e o n :.; i el e r ~ el a n un s j_ 11 r= 1 v ~ l i o ..; () e.. u :i{ i 1 í o ce es to3 t (~ s
t i r: t) n i o s d i 0 l o r: ~i ~ i e o s !• l a ~ !" e ns a d e 1 a é nt o e .: i e o n ·• -·
tJ r e f e r e n e i a r' E l T e 1 é g ¡· a f o · 1a r í .~ i r! o r' y r' E 1 3 i f~ ' o ·i i 71
for~an y anallz2r1 e~hqusti v nnan~e el p r oc2so ind~c r¿o
1

("!

"- -

.i..

"l

' ""

.....

~

enrr0rro
y,~~. t eú :.. o qu; a !-1e n u&lt;i o S 1ocne i· e e o ,_
•
1
d ~ '-'('. ::. --- ""·.._- n t- ~ a l os f~ S t U d Í O G O S C'
1:; oren sé:. "1 a e .J...: V"' r. C.&amp;.., .....
. ,.
i"~ on t c. v i d e o
e 11 l &gt;: ~1 l"' e e ..L 2 s e~t2 ~ rivilczia ~~ fu11c : 6n
1
o L 1 i ~ , . . r t.. - 1 . 1 : 'J ne -:- e i o 0 e 1?~ í o Gr a n e e ~~ e ~
GS
-l~ o
1 (".\...., .."- u,... {- • t-~ -'-,• ,.. u... '
~~
' 1 U .._, .... rl O
" C "- V 'r-.' - O
el
L.
&lt;- ._.....
.l:~
.
.
.;,
"'
1
,,.
l"'
.,
,...
,.,
e
··
o ·r e
e e -~) u .e d. ~ r1 r a s :: 1~ 2 ;:. r
_ e;; t . b .L..en
r:. 'J. e 1 o e ·,7 i d en e i ~ ~ e o t:! o 1 e. s ~- g 1..1. i ~l .. ~ e : o n t e ;i .i C. ::t e r~ s ·.:
e J i· n ~' !'! e· ·t a 3 y 1'. p u l. t c. s " ( 1 9 e:; ) : ;' 1:l . e 11 ~ s d 12 1 a s e e s é: .::;
·1 c-i !: I 0 • .. t e v i d e o n o v e= r.. el e ·n en ?. : a ~·. 3. n i l ~ ni t a r..~ e e 1 e :. ·
:"' i L a 1 q u e L' o v i 1 i ~ a rl a n t t a 1 o -2 1: -:: 8 2 n 1 e f..... (: u a i1 a . G--:- a e i .:~ s
1

•

L

..'I

7

••

,.....JJ-\.-

4

,.

......

~1

~

~

1• -

-

J

'

-~

1..L

._~M

~
- 4"~

I ...,,. -

' - C....L

_._

-·

':,

\.. ?

t

ln c r ~~es8s ccn des tino a la fr ontc ~ a brasile~a,
1oa
u e :r t o s p ==- r a 2 u a y o s }~ a 1 R u ri o s ,~ 2 l 1 i ~ o l.~ a l ar [ e n ~ i_
~

n o , se encuentran cntoncLs hnbílitada s _stas cas as pa
ra realizar ~ n Eurooa ~ zgo ci os po r una s~na do~le que
1 el q u e 9. u t o r i ~ ar í a e 1 o o v i !!l i e n t: o 1 o e a l p r o p i o '' •

.

�4

•

Creefuos que no se ha enfatizado lo suficiente
so~re la co~dic~. Sn
(e~ raenor g~ado el
ba 3tecedor ut ~olo

del alto

co~ercio

montevideano

salteño) de intermediario y adel reducido mercado interno si
no de un espacie econ6nico que trasciende largane~
te la frou~~~a ~olítica del país incorporando a
influeri cia decidiva de ttontevideo a Río Grande y

la

· .1 Lito ·-:-al

a~'1entino.

rctu~~~s

afirmaciones que haceL los c5nsu
le3 in~l-3es en ipoyo de 1~ característica arribas e 1a1 s. d .:i pe r1 so.ne q que e o r1 t r i b u ir 5 a r en ove r e 1 in terés ?Or un ~OnJunto d~ tenas cuya investizacion
ra7elar~ ~Glti~~es o~curidades de la historia econóaica naci ..- ·1al que ya ~orla escasa atención que
ha raerec'idc. o pv .. haberse estudiado los hechos eco~ónic8S enL ~ rrados dentro d¿ la frontera uolíti
ca y p eb~ a br~llantes esfuerzos continúa estable
ciia sobre ' . _¡ótesis ?OCO satisfactorias, incohe~
re~t~s eLtre si ¡ qae en algunos casos circulan
co3 éndecle inf0rnacíon .
La;

•

La f r e i. t ~ r a e o mr· 1 í mi t e p o 1 í t i e o , c o mo 1 í 11 e a
· qu¿ marca el iifi en extensión de la jurisdicci5n
del Bstadc D0 fue el extremo de un espacio económico s p o r ~. 'J • anto nuestra economía no puede ser
eutendida po~ el solo estudio de los hechos sucedidos d 2 ntr~ de~ área política porque, por ejem-j?l:&gt; ~ el ,?i5urosc sector comercial desconocí .:t esta
lí~ea

d E=;

~rtjficial.

E ~1 : ' J 1 Te 1 P. ~ r a f o 1'1 a r í t i ~o, i s e e s e r i b í a e 1 21
j .u 11 i o &lt;' e 18 8 tJ ~ '' La p e q u e ñ e z d e n u e s t ro t e r r i t ~

ria li~ite ~aturalnente las esperanzas de desarr~
llo propio; pero su posición geográfica y su ve-cindad a dos nacioLes susceptibles ée incenso cr~
cimiente de poblici5n 7 una de ellas sobre todo
(Brasil) .ue en la narte de su territorio más fa-

�5
vor e cida por el clica car e c e de buenos p uert os ,
marcan un canpo de acci6n y de progreso -el d e
. t er me d. 12r10--.º.
.
.
~
iu

nos

9

Son esto::; ''accidentes de un or(.en pur aoe nt e na 1
t u r a 1 v , e o no a f ir mar a C ar 1 o s 1fa r í a ;: · ·~ 1&gt; e n a , 1 o s q u E
a~untalaron nu e 3tr o activo comerci o de tr~nsit o y el
contrabando con l~ s region es v e cina s , anchas y soli-

das bases t a nto del

de Montevideo, d es pro ~o rcion ~do pnra el Urugu c y pero adecuado al áre a
de la que Montevideo era el puerto d e conercio exterior, cono del Muy desarrollad o se ctor come rcial tam
bien excesiva~enté nutrido si se lo refi e re e xclusi~.
vament e al oerca&lt;lo interne, p ero , que no lo fue, si
lo situaocs en su papel de internedi a riaci6n c o n Rí o
Grande y el Litoral argentinoº
crcci ~ iento

Los cónsuleG británicos tenían un a solución pa~
ra el contrabando, qu e es a su vez un visible benefi
cio oara
los coQerciantes británicos dedicados a la.
ioportaci5n: abatir l e s d e r e ch o s aduaner o s de tal na
nera que se desaliente la intr o ducción de mercancías
d e contrabando.
Varias ''tarifas
Grande y an todas se
a

esoeci .~lesr,

-

otor3~b3n

se aolicaron
en Río
-

reducciones de derechos
los articules que fornaban el grueso del contrabando.

de una corta vieencia se la n o dificaba o
se adoptaban medidas de caráct 8 r puranente represiv o
d~l c o ntr~band o como el juicio su~ario al s o rprendido en e l ilícit o y a sus cónplices que pod~a sentenLue~o

ciar pena de trabajos forzados a cadena perpetua.
Algunas lliedidas policiales fueron eficaces pero
lo que nas c ontribuyó a contener el contraband o fu e
la caída de la tasa de cambi o del milreis que dejo
e a s i f u e r a d e c o mp e t en c i a a 1 o s ar t í e u 1 o s ex t r a !l j a ,,.
ros contrabandeados, y lev3nt6 una barr e ra p roteccio
nista que p o sib ilitó el crecimient o industrial ríoer a n
dense ~ el m~s destacado es 21 de los textiles que pud o enfrentar en n lgunas calid~des a los tejid o s in g l e ses.

�6

La ~ x t ~ 11 --: i o11 d e 1 a r e d f e r r o v i a r i a d e s d e e 1
ry u a r t o d € fi_í o Gr a r1d e ( ~e j o r a d o en s u s e o n d i e i o - nes) hasta ~1e ~ o nfines de la Provincia ers esti
oa 1 a uo r les c 6 Lsules c ono u~ instrueer1to eficaz
,¡,

par~ 1ismin~~~ ~i

c o ntraband o que se hac~a desde
Uruguay cuyrs f~~r o carril e s, a l alcanzar la fr on

ter a v a ri cs ~irs an tes de q u ~ el plan f e rr o via-=
rí o rí oerand ense cu sp li era su c ooe tid o» eran estí
mulo3 e ~ p r : !:~ "? r . o r d e r1 a 1 e o n t r a b a 11 d o ; 1 o s f e r r o e a
rril es d ..::. s e t p 2 .... é. ~ a n e 11 U r "1 gua y )i en 'R í o Gr :i n d e n n
t :l g OIl Í C .J "' C O L e t l_ d O ~ C O n Í g U 3 1 ~ i': p l O t é! C i Cn p O r Í Il . .. .
.
vc:rs o r :.s !'". r :r .. CLn ic os .
~

t

r

2
1
abast¿c i ru i ~ntc
Gr an&lt;lé ~gr~ga) · a1 s ist en3 ferrov ~a rÍ J del Uruguay
t raza dr1 en ~Jr mr r ad i al (conv arge ntcs t oda s l as
líne:a~ e11 i._111tP11idet, ) para
faci lit ('!r -·se cfirr1a
•
ha b i t t a , i ~ ~L t ~ - ..L a e x ;. ~j r t a e i 6 :.1 e t: ? r o d u e t o 3 p r i !:1~
rio~ 9 u Da Jv, ~ r p u es t a fina l ided q u a no anula l e
? r i t.1 e r =. i ri C: _:_ e '" ~ r" y •:i u e en r i q u e e e e 1 s i g n i f i e a d o
de nu ~strca ¡2rr0carril ~s c cn nu r- va s conn otaci0~
~es ~us2LtEs ~r ~1 EE~ u e r1a cl~sic o tr as l 3dado oe
c 3:t ica ucr:. ... e a l T"' -~u z u zy C(!l si 0 lo XIX .
(D cbenoF;
t e 1, e r ¡ r es e ~1 t. s -1 u e
p i¿_ e r t :, d E.: :t í o G r a t1 d e , s u P.1 ~~
- e- 4" '-r é!,.. u.
. í ~ .e ..; e .: e~ .,_ &amp;:\
""' n ...
\;; .... ~
~
~ y c. e s t o s o µ a r a 1 n r1 a ·l ~-: 2 e. e 1. o
0o r ~os rL~rr rgvs e l i cidcs en :12 tes y segu r os , ~
hacía ~i!lcv~tojo El nbaJ t ccicie~ t o da la ?rQvin
cia (al in t e ri o ~ e E peci~lns3tc ) ror esta vía , ~e
1

,..

.L. :.0

~

•~

1•

": T ,.

V C

,

;

• -

,.., ~ ~
~ C.:. -

~or

(:&gt; .,

r

- L ....

~u r r i ~ r. 1 e s e e r1 t o c. e E s .a h -~e e r ]_o p ~ r 1 a d e pu~ r to:d e ~ i 9 "' t 2 v i ¿ P &lt;.., 'r 1 e e.11 í p o r f 8 r r CJ e a r r i 1 h a s t a 1 a
fr 0r1 t _r a)

L a t-1 l. - s e :-4 t e i t t r 0 d u e e i 5r 1 n o s e p r o pu e o e o L ' a~
t3r cada ul o d2 lor te nas crntenidos en el text G,
•
sino apL1as sus~rir las posibilidades que encierr ~~
algunas i ~~as exryucstas
e~ l os inforne s c o nsular es:
po r 1 o ta i.i. t u , y· a e r:&gt; b o z ad o s a 1 g un o s des ar r o l l e; s , e o~
cluímo s 1u e strt lnL o r.
Carlos Panizza Pons

•

�•

7

•

,

•

__

________

NOTA........ IMTRODUCTORIA

Los nasJjes pertenecientes a l o s inf o rnes de
los agentes consulares británic os acreditados en la
provincia brasileña de Rí o Granee do Sul han sido seleccionados en merito al esJecial
interés qu
.
- e revisten para los estudios o s ¿¿ la historia 2 c onón ic a
uruguaya de fines del si3lo XIXº Describen en forna
detallada los obstacul0s qu
e a menudo i~oortunaban
a
.
..
las casas im~ortadoras e n lus p rincipales ciudades de la provincia durante las Últi~as décadas del si g l o.
XIX! la barra en la entrada del puerto que i~pedía la navegación, las bruscas fluctuaciones de la oon~da
brasileiia que hacian ~ue los iep o rtadores se ~ostra­
ran vncilantes en le que a c rdenar grandes pedi!os a
Europa se refiere; y los altos i~ruestos brasileñ as
oue a ~enudo elevaban el precio de les mercaderías inportadas legal~ente de tal nodo que resultaban ina
ccesibles nara
el mercad c .
Cono l e indican los in-formes, en la década del '90 estos factores habían estinulado lo suficiente el creci~iento de industrias
locales co~o oara disminuir el reclarrno de toda unalista de artículos importados.

�8
Lo que resu.lta· ·Ínportante para el historiador
uru g uayo 9 ante todo, es el hecho de que hasta que
la3 indust~ies ~Jcales se desarrollaron.. la deman
da e.le art~~·: ·..a..os i :n portado s fue atendida en gran ~elida por u1
ronsiderable comercio d e contrabando
q u 2 t e L1 í a su o r : J ~ i1 en r Ion t e v id (:: o •

-

·

Puesto qut ios pasajes seleccionados e n g ran
!11e 1idE ·1ab~ar por sí n1ismos, sólo parece necesario
a s rega~ uno~ ;o!~s comentarios a nodo de introduc-

.
.C 1 ..J il.

?. á.s im¡,oxta,.,,te, quizá, sen los problenas que
pl3nt€au c c n :especto a la utilidad de la s ci f ras
o ficiales ¿e l~q icp~rtaciones y exportaciones ur u 8 u a y _ s 'J a .1, a a ñ 0 • E s t a s e i f r a s h a b í a n s id C) e u e~
.
'
.
tiJnc~as
ar~~T1L~ D~ nte,
pcr supuesto, pero mas en
t é r ~ Í ti "' S d e "' v ·o t: e ü S U b V a 1 O r 3 C i Oll p O r .t:l O t Í V r) S Í l!l p O
s i t i vos •
~. q u í , e s ta r;J o s E a ne j á n d o no s e o n e 1 e r1 en t os
qua eludiera~ totalmente a los funcionarios adua11eros e n l u .-··.~ ... ie11e que ver con las c o lumnas de
la3 exporta~í~!l~S. I:s decir, que artículos que a-·
-;1 a r e e i e r e n ~ n i \.! e: e i f r as anua 1 e s d e i :-.1 o. o r t a e i ó n
-~~ Íüp o rta ~n q1e medida sobre o subvalorados~

-

no a;3recierc~ para nada en el registro oficial
e u.a n .1o f u e- t' o n l e - ex p 0 r t a d os •
•

Sl üien los pasajes extractados mencionan
una sol~ vP~ (en 1887) el conercio ilegal c o n
. .Argentl14I', t!E ir pre.bable que los argentinos -e~
pecial~ente ~n la re g ión que rodea a Uru~uayana­
no haya1 ap1ovechaéo la oportunidad de cor.prar
los ártÍcJl)s dP ccntrabando con tanta presteza
c ooo 10 · hP~ian 4~s brasilefios. Si esta conjetura es c.:'rrccta, no fueron registradas ''exporta
cienes :: adicionales.
A9Í, la balanza cocercinl
desfavorable de Ur~guay en 1887 o 1889, por ejeopl o, ,uede, el Efecto, no haber sido nada de
eso o por lo oenos, estar exagerada en gran forna •
•

'

�9

IndirectaMente, los pasajes seleccionados ta ~ ­
bien cuestionan la precisión de las cifras of icía-les sobre ~oviniento de me tálico -aunque hay, ~or supuesto, c uchas otras razon e s para desconfiar de es tas últinas cifras. (La principal de ellas es elhech o de que el noviniento de ne tálico re g istrad o refl e ja esencialnent e el co vi n ient o hacia y desde el 11uerto de 11ontevicleo, y aún descontand o el c on tra
b a n d o , 1'1 o n t e v id e o e o n t r o 1 a b a s ó 1 o e 1 5 9 • 6 7 '?. de 1 a s exportaciones uruguay a s c o ntra el 92.04% de sys inportaciones).
L o s infornes brasileños t i e nd e n a r ef utar la su
posición general hecha en l os volúnenes del Anuari o
Estadístic o uruguay o , nsí cono en o tras fuentes, de
que el ganado de contr a bando atravesaba la frontera
desde Uruguay hacia los saladero·s brasil eño s.
l~. ne
-nud o , al parecer, sucedía a l a inversa.
L o s pasajes extractados, p ues, aBreoan aGn o tra o bjeción a las ya fornuladas por estudios os ur~
guayos conte mro ráneos ante quienes utilizan a crític ane nte las estadísticas o ficiales del períodoº

Do ris Me Laughlin
•

•

�10
•

•

•

•

•

•

�11

•
•

Fragnent o s esco c, idos d e l o s ~ Parliaoen­
t a ry Conoand I' apers P4eports '', c o rres ~ c n
dientes a Rí o Grande del. Sur ( 1878-1901) .

1

••

•

.. • ..
••

•

.;

•

•

"

..

•
1

•

.•

�•

12

•

l.

Afio 187&amp;-~, ~ol. LXXI, pp. 365 - 376, Informe
del C6ns11l ~cllan. Afio 1878. Archivado el 13
-------·
de marzo :i e J. q 7 9 .

----

/Comier."'!a d~. ciendo el Cónsul que ha sido traslada

do

..

predece--

a este destino; que su
s o r en ~. l e a l. ~ o 1• .J r e da e t ó n in g ú n in fo r me en 1 o s
Gltimoa Lfios ) que ¡or lo tanto ~l efectuar&amp; un a
detalla1a ú~scri~cicn de la · Provincia./
reci~nte~Entc

ª ..

ºlo pri~ero ~ue merece especial atención

es la lJrr~ a la entrada del puerto; constituye un obst1culn a la navegación pueo solo permite la
entrada a pe~ u €~~s veleros general~ente de 150 a
20J toLel3das (~ carga efectiva.
Aunque la profu~didad d~ 13 barra ~aría frecuentemente, los ve
lE!res de oáb d~
: pies no se atreven a entrar
ellaj pues de hacerlo corren el rieseo de quedar
varados pe~ ~iempo indefinido.
En octubre pasado
alrededor d~ 50 v~l~ros de diversos países no pudieron entrar d~cante varias se~anas.

. . .. ..

en

Es

ci~rto

~ue

fue excepcional la poca profun

que el predomi

didad de la ~arr3 en es~ moEento y
n i o d e f u e r t es ,, i e n t o s 1 a h i z o i mp r a e t i ca b 1 e , p e ro ....
aun cc :1 .:i1cunstt\ncias favor a bles nunca debe excede r ·s e ~ 1 ~a 1 ad e ú e I I pi es • '' ( p . 3 6 9)
;

1

1a

1?~0vin~ia

de Río Grande desde hace mu-

chos años encara graves problemas para efectuar
sus im~ort~ciones.
Los derechos de aduana, de los que wepende el Brasil, porque son su principal entrada fiscal~ fueron establecidos en un elevado ?Orcentaie. Para la mayoría de los artíc~
los de ~o~sumo varían de un 30% u un 45% ad va-

•

•

�•

13

1orer' • Debernos tener presente que esta es una
Provincia fronteriza con Uruguay y que siendo allí los derechos de importación más bajos que los
aquí vigentes, esta diferencia, por consiguiente,
estimula grande~ente a realizar las importaciones
de la Provincia ilegalmente a través de aquella frontera, creándose un doble perjuicio al Imperio:
el Gobierno pierde intereses fiscales y la i~por­
tación hecha legalcente debe competir con el contrabando, el que burlando la vigilancia de las au
toridades , ha adquirido enorme volunen.
Durante largo tiempo nada se hizo a pes a r de
que delegación tras delegación se presentara ante
el Gobierno Central de Río de Janeiro señaland o la
perentoria necesidad de establecer una tarifa adu~
nera especial para esta Provincia.
Así se siguió
hasta que el presente Gobierno design5 Ministro de
Finanzas a un diputado de es ta Provincia.
Su .in-fluencia per~itió que se prestase mayor atención a
los intereses de Río Grande.
Un resultado de este no~braniento fue que en diciembre pesado se sancionó un decreto (con vigen
cia al lºde enero de 1879) que reducía considera-=
blemente los derechos de importación para esta Pro
vincia. Con esta medida se buscaba discinuir el contrabando, pero si son ciertas algunas infornqcio
nes que he leido en la prensa, no se han logrado -las metas esperadas.
Se afirna que en vista de las
medidas tomadas por el Gobierno brasileño, el de -Montevideo proyecta hacer una reducción correlativa
de sus derechos aduaneros.
En este caso, ohvianente,
se volvería al anterior estado de cosas.
Las altas
tarifas y el contrabando no son de ninguna manera las únicas desventajas que han soportado los i~por­
tadores.
El comercio ha decaído visiblemente oen-cionándose varias causas:
excesivo número de comer

-

¿¡#

-

-

.

.

�•

•

14
•

ciantes; d· ifi~·,ltades financieras ·Y. c~i~is que r~
-

corríeron ~urcpa como una plaga y el sistema de V a n t á s .Go n . e r ed :. 6: Ci a 1 a r B o p 1 a z o •
e o mp 1 e t a e 1 e u!!.
dro~ · originan1o nuevas preocupaciones y · aun alarma
. en el sector me~cantil, una sostenida y .firme desastrosa b~..,~ d~1. e
i . ~pp. 372 y 373)
2 •-

ri o i ·o r _O , . _\1.0 1 • ; LXXI I I &gt; p p .. 5 1 3 - 5 2 2 •
In f o r me
!"~l Con·P1 1 J. bollan para 1879 elevado en febre-

h

ro Jp lt80.

-- 1

~--

t

En mi :lti.mo informe o.encioné que siendo
esta una Provi~cia vecina a la República del Urug ·u ay '-'.a re1~. iz'-oa un intenso contrabando por la
fronteTa e~ pe1~uicio del Fisco y del comercio l~
g~l y que ei Cob~erno brasileño en respuesta a - ·l3s petic~ones de los comerciantes había establecido una ~rr· i"':a especial para algunos artícul~s d:. 1 importac~. on cono botas, zepatos, tejidos ds la
~
n~~, algodot\ ··seda:) que pagaban excesivos dere- chos aduc~eros y por esta razón eran adquiridos c:&gt;n ventajL-&gt; er.~ iíontevideo por los comerciantes ríograndenseJ~ a pesar del alto costo del trans-porte ter~~st~e de aquellas nercancías.
'

•• •

-

·
La nueva ley entro en vi gencia el primero de
e nero de 18 7 9 ~? se considera que ha sido exitosa,
como 3~ PL~C~ e:reciar en el presente cuadro coo
pare.+-ivv d&lt;.. · rec·a udación de derechos percibidos por esta ac'·tan;i /Río Grande/ durante los años -18 7 8 y 18 .., 9 :
!1i1 re is
1819 . . . . . . . . • • • • . . . 2:261.809

-

id78

• •

• • • •• ••

• •••••

Pumetto en 1879

•••9

1:724.660
537.149 /unas

43.000 ~~bras, o quiz&amp;s 48.000, duda originada en
la bor~~~a impresión del original/.

�15

/Obsérvese que las cifras citadas corresponden a
una sola aduana; no se incluyen algunas otras re
ceptorías como las de Porto Alegre y Pelotas./ Este resultado permite deducir un razonable
argu~ento~ lo ventajoso y factible de una reducción general de tari . ~ a aplicar a todo el Iope
río, aunque te~o que en las pr3sentes condiciones
financieras ningún brasileño tomaría una medida
tan arries8ada. Hay una tendenci~ adversa que h e
observado en la prensa: las P rovincias del nort e,
celosas de lo que consideran un indebido privilegio a esta Provincia -olvidando las condiciones
8e ográficas que originaron la ~edida- reclaman s e
les otorgue igual tratamiento 1 de modo que es posible y aun probable qu e el Gobierno se vea obligado por la pr e sión interna no a decretar un a se~
sible reducción ce tarifas en todo el Icoerio, si
no por el contrario, a derogar el privilegio concedido a Río Grande~
.

•

/ ..1\.1 final de la p. 315 Gollan da el tipo de cam·bio de Londres para el período 1° de diciembr e de
1878/30 de noviembre de 1879.
El tipo fluctúa entre: en alza de 22 1/4 (1) y en baja 19d.
El Cónsul c o menta:/
•

·' considerando que el cambio a la par es de

27 d. el milreis las citadas cotizaciones son totalmente desfavorables; adenas las frecuentes ~­
fluctuaciones son ellas solas igual~ente desven(1) Para los valores en noneda inglesa se han con·servado las abreviaturas originales, a saber:
s.= chelines; d.= peniques; v.g.
10 3/4 = 10
1 ibras, ~ chelines, 4 peniques.

•

.

•
')

..
•

•

�16'
•

tajosas para la impcrtación creándose serias dificultades p~~a la reélización de los pedidos y las
provisiones.=•

e~.

516)

/Gollan inc1 uye J.uero el informe del Vicecónsul in
terino Arcl.er Je Porto Alegre que informa lo siguien

-

te!/
r•nurante ·el año pasa .: lo la nctividac1

~ del

puerto ha ~um:ntado ~onriderablemente debido a la tari
fa espe~ia~ cLncadirla a la Provincia, vigente desde el 1° de c~ero de 1879, que redujo, para algu-no3 de los más importantes artículos importados, los der~chcs en un porcentaje qu e los aproxima a lo; fi ..;ados ¿n ~·ontevideo C.etermi11ando que el int e n
so con~rabanc) ~e la frontera con la Banda Oriental
casi dcraparec~. ese y que comerciantes de algunos lu
f;ares del irte.riór~ quienes no se surtían en PortoAlegre desd~ hdra afios, comenzasen a abastecerse otrJ3 vez en t:s ta plaza.
Los derecl1os a&lt;luaneros recaudados Aum~1~taron sensiblemente por
la
modifica-e i ó n d e 1 a t ~ r i f a "~ 1 a r e d u e e i ó r1 de &lt;l e r e e 11 o h a s i d o
coL:ipensad.l pe-:- el· Í"" cremento habido en la cantidad
de ~ercancías ~ue pasaron por la aduana como · lo demues·tra el· c..iadro siguiente totaac!o de la 1!Gaceta
&lt;l e P o r t o t\ ~ e ...._, r e '' ~
t-1 i 1 re i s
I n gr ¿ s v .3 ·e n 1 8 7 9 • • • • • • •
1 : 9 L~ 6 • 3 2 4

-

1:319.894
¡or la apli- ·
cac~ón de lt nueva tarifa
624.430 (aproximad1oente utas 60.000 libras) (p. 519)
I~c~eoe~to

•

�17
3.

Afio 1881, Vol. XCI, Informe para 1880. Elevªdo
por Gollan en marzo de 1881.

/Gollan reitera sus comentarios sobre la baja cotización del milreís; en la p. 132 indica que la co~­
tizacíon oscila entre 20 y 43 1/4.
Informe del nú
raero de naufragios que tuvieron lugar en 1880 y re
pite su advertencia de qu e los veleros para entrar
al puerto de Rio Grand~ ¿o ·deben sobrepasar los 11 pies de calado (~. 126)
No trae los cuadros d e
los ingresos de aduana pero incluye el informe co~
rrespondiente a Porto Alegre en el que se exprese
(p. 127-128) que lo percibido en esta aduana en 1880 excede en más de 30.000 libras lo r e caudado en 1879./
·
4.
•

Año 1882, Vol. LXXI, Informe de Gollan corres~o·n,J. i~11t: ~ · a 18 81.

.......

•

....-p'·

'En afias anteriores se consideraba seguro es ~
tablecer un calado de ~1 pies a veces 11 ~ies 6

pulgadas en pocos casos 12 como el adecuado para
atre,resar la barra.
En el mes ¿e junio se produjo
una disminuci5n de la orofuncidad
en la barra pcr.
sístiendo esta desfavorable situación por el resto
del año.
En cierta ooortunidad
numerosas eobarca..
cienes se encontraron fuera de la barra y para poder entrar al puerto tuvieron que dirigirse a Santa
Catalina o a Montevideo, arrojar lastre o aligerar
su carg c:1, y así lograr un calado aceptable.'' (p.447)

/El informe de Porto Alegre (p. 458) expresa que allí se produjo un descenso de los ingresos aduaneroa. El agente consular lo atribuye a la excesiva
importación producida en 1879 y 1880 /

�18

5.
•

Año 1883, ~ol. lXXIII, Informe de Gollan para
1882. Elevado et marzo de 1883 .

----·

.

/Después de ind~car que la situación
,
.
.
/
.
no h a meJ ore ~o, et l.CE • • •

ce

la barra

~·

•.• La importac.i6n
•~t~•afectada por varias
causas. An-es ~e mEncionado los recargos por flete; ; se~urcs, deracl os de importación, la excesiva
co~pettucta, y 11 iiestable naturaleza del tipo -de carn1)io. E3to último es hoy factor de gran in-quietud para ~l comtrciante pues debe vender con cr~ditus a largo pl~zo y no tiene la mas mínima ga
rantía 1e q·1e . en la época que cobre (generalmente12 meses de~puéE de realizada la venta) el tipo de
e a mb i o ne ha :rl b aj ad o h as t a u~ punto en q u e no s ó
J.o vea é.isr1inu::da la ganancia calculada ~ino que
aun la ven~~ 1~ orig~ne p~rdidas. · La m~~eda puede decirse 1.1..z. ü~saparecido de Brasil y mientras el psís contirue invadido por una irresc&amp;table emisión de ~a~tl moneda, la precaria e incierta si
tuaciór1 da ) . -i irportación está destinada quizás a
concluirs~.
El contrabando es otra de las negativas influencias que inciden en la im?ortaci5n
de esta Pr~\~nr.ia.
Cono consecuencia inevitable
de los alt0s derachos parece prosperar, en gran
detrimento de ~~&gt;s ingresos imperiales y del corr1e r e i o 1. =g é. l . ~ \ 9 p ·• 4 4 8 - 4 4 9 )

-

1

/Goll~n

di!e que los saladeros de Pelotas se encuentron ~~ dif~cultades pues solo 7 en 30 están
trabajando y el 1a~ado se va a Uruguay:/
•

1

'G1~n

parte dE la producci5n que debi6 haber salido por Río Grande fue en cambio embarca
da hacia Montevídec causando serios inconvenient es a es t J:l P ro~· i ü e i a • . • ' 1 ( p • 4 4 9 )

�19

/El Vice Cónsul ~rcher de Porto L le g re a r re ga :/
n •• • El

con~rabando

por la frontera con la Banda Oriental fu e aumentendo en la s ee unda p arte del
a ñ o c a tl s a n do gr a i1 &lt;l e e .. ._ (~ r j t; :i " i. o s a 1 e o me r e i o 1 e Ba 1 ;

el inte.~caCTbio erlt r e e3ta. ciud .d. d y el interior es
m. u y r e d u c i_ do .
~g uard ~ndo

la ha bitual d2aanda del i v terior
que se concr Gt a húcin fin de año~ conienzan a intr od ucirse gra nd es cantidad es de mer c anc í as pero -·
p o r e c. u s a &lt;l e 1 e o n ~ r a b e ¡1 d o y 1 a 1· e d u c i d a v en t a d e ...
8 a :i a do ( p r in c i p a 1 p r o d u c t o d :: 1 a. r e Bi on ) r e a l i z a ...
d n en es t a zafr a ¿cl&gt;ido a J.a ma l c situaci6 n de lo s
saladeros, h a n co nc urr ido cuy pocos coMp r ado res del
int er ior y en con~e cu en ci a l~s ventes h an e stado muy floj as mientrLG las Gxi s tencia s exceden la ¿ema:ida.
El único modo de re ocd iar este es t a do ce c o sas es, indudablemente, p o n er fin al contraband o ,
l~

fa 11 ad o e 1 Go b i e r P.. o I t1 p e r i a 1 .
Un a
disminuci ó n de iMpuestos h as~a el e xtremo que hi ...

p e r o en . e s t o

a

ciera improductiv o s los ri eagos del contr aba nd o pronto ponc~í~ fin a este il epa l c ome rcio y al mis
mo tiempo se attmentarían l os i11 g r e sos fi s c al~s . '' (p.

452)

•

6.

:nfo :rme___dc 1883 de l Cónsu l
I nt2 rino Lefebvre eleva do e l 31 d e mayo de 1884.

Año 1884, Vol. LXX1(I,

''En ger1eral el comerci o no ha es t ado muy ñ cti-

vo, debido fund~mentalmente al contraband o fr on teri
z o que cr e c e diariamente interfiri e ndo e n l a impo rtación legal no sólo de productos manufacturados si
no también de vinos y otras mercancías.
Las tres
principales ciudades de la Provincia /Rí o Grande,
Porto Alegre y Pelotas/ están por enviar nueva mente una representación ante el gobierno central so-

�20
L.citando ur 7 ~ntes nedidas tendientes a reprinir
e1· ,c ontrabando, perc la opinión general coincid
en que mien~rcs el ~obierno Ioperial no reduzcalos derechoP nasta el punto de desalentar el ca~
trabando~ éste sieE~re cc:ntinuará . ... (p º 426)
~

/En las pápin;-"'. 4~6-427 e scribe que la SÍLt&amp;ción
d e 1 a b a r r a be. ~ . . ¿ j o I a cl o é' u 11 que n o e s r ~ e o me n d .::i b 1 e s o' 1.. a p l1 s :i "'" en t r e 1 o s 9 l 1' : ~., 1 o s 1 O p i e s d e
r- r~ 1 ad o •
E 1 ( o r i P. r ¡:e ha ~ r1 vi ad o · a d r a g a p e :: o ~
es t a e ! '-1. de '"ª 1 a ~ a ] .:. d é.. d y p o ¡: ]_ o t a n t o 1:1 en o s e ..
f e e t :_ v &lt;- e: ~ 1 o q u 1 d E b i ó 11 a b e !" s i d o • /

7.

~·n
-oc.
!').
-

1 VQ Ú
~4 - •L(';8c;
v _,

----V i~e: Cónst.l_en

~-S_!:__l-'--C-~ ..!_rl a d
,~ iJ u l"' a n

t e.

f

J

'

V0 J

IY .L'I..·

·r-

Inform e de Arch.~
referid 0 b ó J. o "~

l o~to Al ~gre ,
- - - - - - ---- -µ é1_!-:_a _l ~ 8 3 •
o

.:J ,.

1 año pasad o

-

i1 o

f

ri u b o nad a en e 1 e o -

~
•
•
ce
P.Sta 'Q.rovincia
que l"'~ame 1 a atencio n . D~3de mi ~~ti~n iu fo rm g e! movim~ento comer cial l1 a d i s 111 in u í ~ 0 y· 1 a G q 'tl e j c.. s p o r e l d a ñ o e a u s a d o - por el contra~~ndo se ac~ecientan aparentement e e n ::i r a z ó n ·1 ' - &lt;.tu e no 11 a y d ¡;&lt;! a &lt;l e que e 1 e o rt l: r a b a 11 do
au.::.a~ta y hr e.e ru~h o rL1al a las importaciorlcs J.egE_
1 e s • ''
( p • 3)
·

•

•#'

m~rcio

8.

Afio lBb/, Vol. LXXXI I I
I:1forme del C6nsul
-Ben n e t t _ p a .a. r&gt;. 18 f' 5--~~-----~----~~--~--~~-------• E i .. v i &amp; el o e l 1 2 d e j ti n i o

.de 13 8 c..

-·

-

•

/2n la ?~L.:.r~ i;l3 dice qu~ J. a poülaci,)n c-~ntim t~ d a
para 1~ -~o,1inc~a de Río Grande es de 899.100 h a

bitantes con

aoroximad2 ~9 nte

-

30.000 esclavos./

., ..... Existt-'!l des inconv8 ~1 ientes para comerciar
con esta ?rovincia: orimero
la barra a la entrada
•
del puerto y se~unéo un intenso contrabando que se
.g un ere~ ~or motives de delicadeza no fue más que-

�21

•

insinuado en los informes de este consulado, excepto en el de 1878, pero ahora que el tema ha to
mado estado público lo podemos considerar libre-mente.
La barra ha sido motivo de muchos informes y
ahora sólo es necesario decir que en setiembre pa
sado, cuando presentaba las peores condiciones, de
pronto, por obra de la naturaleza~ se abrió un nue
vo canal y hoy ofr~ce mejores condiciones que ·lasque ha presentado en muchos años, admitiendo fácil
mente el paso de e~barcaciones de 12 1/2 pies de calado.
De todos nn ~-, ~ es imposible anticipar su
estado de una semana a otra. / .•. /
~

.

La extensa frontera sur del Brasil subordina ·
completamente la Provincia a una inundación de -mercancías contrabandeadas desde Uruguay y la República Ar~entina, donde existen tarifas aduaneras
más bajas.
El principal centro de esta contraban~
do esti en Montevideo donde, se dice, que los co-merciantes
despachan
mercancías
libres
de
derechos
.
al Brasil. Los articulas contrabandeados son obvia
mente aquellos que pagan derechos altos y ademas -son -. de pequeño volumen.
Esta practica
de años fue
......
ra de toda duda ha provocado la clausura de muchas
casas respetables.
Este lamentable estado de cosas
h3 sido sefialado reiteradamente por la c¡mara de Comercio de Río Grande al Gobierno .loperial y fue
autorizn~a una tarifa especial por la cual desde el
1° de enero de 1879 diversos productos como tejidos
de lana, lienzos, algodón, sedas son exonerados de
derechos extraordinarios representando una rebaja de un 60% en · relación a los recargos comunes (en
algunos artículos esta reduccíón es de 33 1/2%. El
alambre para cercos está incluído en · 1a tarifa especial. Esto no obstaculizó el contrabando porque
Uruguay inmediatamente rebajó sus recargos y derechos de tránsito. Las receptorías de Río Grande y
~

�,
/

•

•

•

22

•

.

,.

PoLto A1 eg10 su f ri·eron una .considerable disminu_. de ingres~s
·
.·
cion
-deb i.· do al con trabando.
•

En ma~o de 1885 la Cámara de Comercio dirigio
otra peticÍC..l al. Gobierno Central solicitando se
redujesen a.un t.is los derechos de importación de
varios 'ar~~culos incluyendo en la ~ tarifa especial
para algodones, lienzos, velas, te y otros produ~
tos t:nl rc.dt1~ción de un 20% al 60i!.
Has ta ahora
no se ha tomadJ ni~guna resolución al respe~to.
.

El co~trabando con los eatados fronterizos
produce tan~as ~anancias que cualquier 4ismin·u~ .
cion de los Jerechos de importación en Brasil e~
fr.e ntaría prou~blemente una correlativa rebaja ~plicada
en 1 o d p a í ! . ? s ve e; in e· s .
·
~s· difíc~~ pe~sar · resolver este problema e- ·
xitosa~erte a menos que de hecho se establezca - ·

el libre co~Lrcio o se introd~zcan a~tículos europeos en Río Gcandl tan baratos coco en Monte--

Lo últ~. mÓ .qt· edaría asegurado por la ape!.
tura de l~ barr~ pe10 si esto no fuera posible se obtendr~a solo Qf diante la construcción de fe
.
rrocarriles. El factor negativo persistiría sin

video.

-

embargo ya que la importación brasileña pasaría
p~r Monte~ideo, la natural salida de la Provi~-­

c~~, Y pra~~blemente · debe~i soportar elevados i~
puest
d
._.
·
OR
E. tran1ito . . Los esfuerzos
uruguayos parecen trtar enteramente dedicados a ese fin por
la CO:lStr
. ..d
.

¡

-

uccion e un ferrocarril a Villa Artigas
ac~ual kíc Branco/ que es un puerto interior ac- .
:;sible ~or vía fluvial desde Pelotas. La Compa-- ·
:tia de ' Fe'l;'rocar~ Ll:a de Río Grande tiene privilegio
.?ara C.:Jnscruir un ramal de Piratiny a Yaguarao ~;-~
cuando lo esti~a conveniente. / ... /
.~
•

�23

El cambio durante 1885 fluctuó de libras
5 ·..~/8 a 1.ibrus 7 1/8 el milreis.
En el momento
de escribir este informe ha subido repentinamente a libras 10.
Es evidente que reina una gransegurid,ad sobre c·ual sera el valor del milreis dentro de una semana, lo que obstaculiza la realización de importantes transacciones, pues lasfluctuaciones del pa?el moneda afectan la conf ian
-za de la plaza. Un considerable intercambio estimado en aproximadamente 600.000 libras se realizó
en la fronteriza ciudad de Uruguayana, sobre el río Uruguay. La ciudad, de unos 5.000 habitantes,
cuenta con sólo tres o cuatro casas importadoras
que son las que abastecen a las cercanas provin-Cias del interior de economía ganadera y hasta -cierto punto a las provincias argentinas de la o puesta orilla. El comercio se realiza en vapores
fluviales desde Montevideo a Concordia o Salto en
un viaje que dura dos o tres días. Desde aquí los
productos son llevados por el ferrocarril · inglés
a Monte Caseros en la República Argentina en conde son transbordados a pequ.eños vapores de la ''Bri
tish Soutl1ern Brazilian Railway Company'' de 3 pies
de calado que navegan hasta Uruguayana, Itaquy y
San Borja. Desafortunadamente los rápidos y bancos
en~re Salto y Monte Caseros impiden realizar a Uru
guayana su anhelo de transformafse en puerto de -cier.ta importencia.
Una casa/8tes~~! /ciudad de
Río Grande/ comercia co~ Uruguayana despachando sus
productos tan to por vía Monte video .como por el. ferro carril a Bagé y a destino por carretas cubriendo una distancia de casi 236 millas. Tengo infor-macion de fuentes oficiales de que el comercio de
Uruguayana junto con el contrabando realizado en
esa ciudad y varios sitios de la frontera es por

�,

..

-----

t

...
..··

..
24

..

lo menos diez veces {l) m~s grande que el enorne e

mercio de la

ci~jad

re Río Grande.

·-·
e·~

-

Gran. e c: :1 t id é. .i d e gana d o t a 1!lb i é n a t r a vi es a e'l
rÍJ a lo altu~a Je Uruguayana en ciertas ~pocas del .
añ&gt; para carahiar je pasturas y para abastecimiento
Je los ~erca~cs~ Je considera ~ue 21 intercanbio es
~áa o ~e nos igual, o en todo caso algo mnyor del -Br3sil a ln \T3entína.
Desde Uruguayana se embarcan
u. u eh 0 s e e ro~ ha~ -t. a ?íc) n t e vi d e o de s d e d o n d-e · s o n d e s - pachal!c s c c,oo ex:·o rtaciones ur-uguayas ••• ' ("pp . : 215-·
21 7) •
. : ..

u

,

9

º -

...

Añ o_ lüS.1 ·· ~ \t~"'_l. LAXXrr·r, Informe deC •. W .: Bennet t
p ar d · 1 t ..., ( , en vi él &lt;lo e 1 11 d e j u 1 i o ·d e ·1 8 8 7 , p p •
27~

·92.
•

.

:r ·'l

.

•

•
•

• •

es~rictn

cuarentena inpuestn por Bra-sil en ln ül. tit . l pnrte del año obstaculizó las re-.
la:i o n e s C OD L~CÍales hasta provocar una situación
el e 3 ns t r o s a • T.&lt; e o o un i e a e i ó n e o n 1 os pu e r t o s d e 1 - - ·
Pl3ta fu e ~ r o hibida totaloente y la fr o ntern sur a ·
c o sta de gra41c1eE:' ~astas fue vigilada por un c o rdón
o ilitar de sa11i ~a d.
Los Gnicos que parecen haber
secado p ro~~cho Je Ja nedida son l o s ganaderos y
~b ~stece do r~s ~e gn1ado que obtienen un alto benefici o por el ~lzi ei l o s precios de la carne. El
c o ntraba~d o fr o rteriz o fue en parte cetenido c on
v~11taj-' ,p.,_ra ~. o s inri::esos fiscales. Sin al!lbar go
----· .
•
{

1

•••

(1) -' / .·En'Lc 1· ·'Jiguicnte informe en ·la pág. 83 afirna
que ·1as inp&lt;. rtaciones para la mitad del año
18P5 ~~an 0~ 330.012 y para todo el año de
752.u37, pe~o no está claro si se refiere a
la ciudad de Río Grande o a toda la Provincia./

:

�,

25
•

el crédito de al~unos c ome rciantes ha si&lt;l c puesto
a prueba p o r la rápida clausura de las principales
fuentes del comerci o de la Pr o vincia ..• ~'(!?. 282)
•

/El inforne

ce

Porto Alegre ap.refa:/

" .•• El c ontrabando fr onterizo ha si co pe riuaici~l nara el cn~crcio le~al
nero
la frontera est5
_,
ahora severanentc ~ivilada nara i n ne di r el interc ar.
bio c o n las repúblicas vecinas en r3zÓn de .la enide
nia ~e c51era que existe en ellas: es ~robable queel contraband o disminuya nor un tie w.no ..• '' ( p . 285)
/H ab la de los alenanes que po s ee n l a mayoría de 13s
casas inn o rtad o r a s y ex po rta~ o ras ~e P o rt o Ale 5re •.. /

" •.• Ellos tanbien dominan sin c o r.petidores c ~ rc a­
n o s l a na rtc nas c o nsiderable del c o~e rci n c o n el in
teri o r de la Pr o vincia, que b e y n rinci na l~ente y C 3 si cxclusivaMente, se realiza c on las colonias aleva
n a s mas próximas; el come rci o c on e l interi o r ha &lt;lisninuído e n l o que resrecta al e f e ctua &lt;lo c on P o rt o
Alepr e , ya que el interi o r as a ba steci¿ o en Dri me r lu
~a r Dor el c o ntrahand0 des'1e la :!le n úhlica de.l lJ ru pu?y . ~:
(p.

290)

10.- Añ o 1888, Vol. C.

•

/Se trata de un ~e~oranduM de Berlnett a l Marqués de
S ~ lisbury fechad o el 6 de Marzo de 1888. Bennett incluye copia de neMorial a ser oresentatl o n0r l a Cám~
ra &lt;le Conercic n 1~ Princesa Re~ente e incluy e unre'sumen de este en su neoorandun.
El p rincinal o bjeto
del me~ o rial es ilustrar sobre las característjcas
de ... a barrG. ·oero
también se refiere a la ''mis e rabl e
.
protección recibida y a los fraudes fiscales ~ue han

�•

.J.. .)

...,
1

., rV ._,
. ..... ...., .,.,·' . . .
-'"' - · v1- c ., ' .i
.. .!.v
'- ..._..,..

.

-, V"

~

.

. .--. .,,,.
.

~

•1

•

, 1

... • - ::l
~ '-' -..,..

.

......'

• '·..

~

.. . e º

1

~,

..., .

s J_. t

•

•

\;,...~

..

..'

e_~

E

•
1 c c;:c re :_o

r::. e : 1 () r

1

e~

.!.

':~

i

si

t

'O U ~de

fallaría
e '-' i1 f i a.d a s i

V

e 11

•

•

lEnr ca .....: '= J_l .'3 Il 0 en e .l.
-.

•

' ""'S
;.. ,.. • -=~

. • .,,.
t i .c:; e i o n

• •

,

J ')
~~

c.

~

........

•

n

~,

. .,.,

--

•

\,,;

USl

(:

. .. '..:! J ...
'"!"'

-

r:- -

'-"

' (n ~ 235) ~

·--' ....,...- Sa lis ': ury nue

- . . r ,. -1 c. s
."ª .• ., . . . . .
~~

•t

1:' rovincia

- la

~

a !°' (, U
.tal c e
-.
M

r e s .1. 1 t G ,=J. .., &lt;-: ••
.3. C t Í V Í C.a d . 2 P
a J .1
l r S ~ U~: : Í ·.· · ·
e 11 .·
•
r1 ar i..,,
"3 · ~ .! : ~ F ~ u r.l n. ~ &lt; e 1J r u r- u a '·' a :-2 ::i s e ~ ~ -1 s e 1 e i r:, 1 _,
T) e. r a
~ r:. i .,¡ ·;:. r. r ·t &lt; d e r 11 =v a r a 'l r: l a !1 t 2 :i. e :. e 3 t a ~ ·
·~
T "'r :.
s . . ·. 1' e .:~ o e i a ·-: ·..·. e \l a 1 ,, u i ~ r á. d ~ 1 a s t r ; 8 ::- r .; 11 e i ·
ri~
c... ....-:. 1- ("l..J u,...\. • -L J ) S alt"'
c,~ _.a
::s c..e ..·.J..c..: t:ran
...:;¡
-- '
y --- e\,,, .1 .... r 2"' aneo :1 a n e "= r r a '1 c.
t ,;.:. a...
..
.
"''""
.
-. ..,
~ ,. . . ' r +.~
r
~
?~ - )
..1... ;t. ._;
.1. ~
c.. .;;,
.J r1t2.ni.can ..
~

., - ,,-..

1.

1.. .. - u ..... '""'' - ...

•

....,.

-

.

1

·,
-

":l

~

_.,. ¡,,.

-

•

~

•

J

•_, '1

l'\

\:1

~

.

.

~

/

.1

!

.

.- (... r

~ ~

1

..

,... , • Q
....,, ...,_

·-

~ - lLG.

--,...

Q

.

•

t

, - .1.

.

.

.

,

.

\.--

.

~

•_

_..

... ...

........
.; ... .1.. .....

..

__

,

-

-

.

:.1 : ..,_

r_ ., r.:
"'-

-- e "' _!. 'í'
- i .u

c. s

~

- · · --- - - .... .

)2 r

- .
!,L ._. _E\

/"'J -

-

-

('

.~

•

l

a&lt;!ua~as

.
,
::.. J.. e 1 en&lt;.'}
:!.e s

fI: ¿:' n teru. 3 .

-

-

~

l" s

fr r nt~rizas

1 •

.A

.....,,·,
v ri
..... e-"' .

sl

f.'~ r ·'- ., ,~ r~
...

-

'- "" :;::¡.

'- ·

/

•

.l. d.

J. .l.

f.:: n

l~

rJru r:· ua v

r i \) s

..

I'

~n l~
r ~- 1° r• ·•) t r e 3 '
las s~r..s j_l;J.er.;

: r '""Jn t s ra ,
V

r. U a
u

o ri• ni• n a ec
fl. ~tes y sen ur c s c fr c cid ~s e n e.l

2 5 7 "'"' e'.""\ n e t t e i· t a dir~ct.:iment ~
c1 1·c -1 "'-' 1· o· n q u ""~ de él e ...
-:.~
v~ r s i

i_ • .:i ~~ ,_!!a

u

•

la

':&gt; '=

.,

.

s a 1_a l~ ::. r e 3

.
....!S'C..i . . . l( cersc
_,
•

(' - ..l

f ~ rr o c~rriles ,

e

.. .

e- -~ ' • -:.. ·; ~
\..4

d~

1n

J

•

, .,

l;=t

(

e {~ ur u r u -q ,, •

)S

e :(.. ~-:
- ua
•

•

. ..

':':.\~

.L

~

.

r:i r:-~ e re 1 '-'

:: .-;:·:' r e :· ~ J_~ : l as
-=- ._,
?. :1. !J. t 1. r i f ·.: l

.,

vir. !J.a c c r

•

••

•

,.,
__• .-:::i.
_,,,,... •1 -•o

•

•

...

:.. !..~ -

-

.,. e""

l

- i ...&gt; •

,,

1 ,...;\:)•

-, 'r.. -r.l

-

f _._. e c..
..

•

•

-

.•

•

•

- l ,...,_
..
~

r1 2 :: :.. 1 ~ - t: J_V c.

• •

l

·J

•

i. -

-

,-

• !:'

.

••

•

~

-

e ... --- ...,,

-- ...

•

..... ,, ,... 1 .

- -- ::;

( 1? •

-.::1
• .....

•J -

_)

•

&amp;.1

1

_1c ...1 0 r

•

•
•
•

•

.

.

•

•

�'&gt;.7
•

• • •

,. '

e ., r~ t r

-;&gt; ] _

, .,.., a "'.., "') r

.q '"&gt;?.D.'~

~~?~rr0ll 0
•
r1. C\- 1
C"'ns ~~cuonc~.q
....
•,
• +:
.
l ..,_
t ::i x· J. ·- .:t r.i. u ·r e ~.-.1,, ::t..-

t

1:.1 '.

i

r~

e~

í

~

u. :'. r

~

i

!'"1

•

t

1

nc r
1 &lt;~ '1

~ 2. n t r;

"l
. ...

•

r •: ~ ., . f"' 0
r \ e. r e 'l n e :t r-' s
C 1. Í: r

8

r. ~ e
:'

4'

( ·.

.

11~

e .;

.....

tl e rJ.

~. 11 A.
-1

,

f f~
,...

.l. c.!.

J

~, _

t r
....~

~

"

t e. ,-.

. 2 11

~n
..

~as t2

.
:
.
.
r
,
r

T'

'

.

e () _,. , ,..
•J

"'

0 ,..) r

1 •.l· •... ,,

1a s

&lt;: r
(

-

r ~

,...,,. -

1

~ ; ,~ ,-.
- ·-'

a 1 A. s -:_ ""'~:0 r t a ·
.
.,..,
&gt; ., _ e r:

1

r· U ·~
1 &lt;J.
., ~
c.-

'J n t 0.

..

t... 0

1-1 o...
"

'i

r. :·

'

-

R

e

1 ?.. [!
fr

ar- =r! t ~

.

!rc"11sv~n~,

,, l ~ ,...

1

e vifn ncie&lt;l~

-- J

ci rn~s

G1 t i -

\;

l:l

l

,......

.-·
,..
. -·

r..-~ 1
t..:,. .....

1 .e ,• ....._
rr,,
• •

•

•°"!

_. •

~ a.ra tr~ ~3n n rt e ~-i
•• •
•
J_. n t e r :.. ': r .. r ~ 1 a c o s

a:• t e s a ~ i_ r r ~ r a -:-; '"' :) r '=! 1 :i s
1 as r:: i f. ; e 1 l t: D -~ ~ '1 e~ : 1 t r :"! T1 s n e; r t ~~ ,
1 : :· r· U G r r a ,.,. ~ rl, ~ r 1; C . 1 ,.J 'J ~
n ':"!. r:&gt; r O S P.. 11 t r r: . . 1 O •,,.,. . - \ ¿ '"'!
•
"""_ tJ r .,, T'. r tt n u ~ ,, I, 1_ e. ..,.... r :&gt;v 1• i1 e 1. A ~ T') .!..
, 1· e n.
r1 1
un
a
.
t
~
r
~·. 1 ..... ~ . •
'""' .,... n ,.. 1 t. r ar_ s
r t ~ ,, J. n s '"1 -; 1 (' ~ r1 (\ r. ~ '3 i t e') 3
e ~- J. e '3 -.i e -1 ". ;.. i:~ u rt :¡ a ) • I .. ' 1 ~ ,_ ') e '"' r1 t j . i1 ú q /
'
/ ,.., e -:- _ n e t t

~

•

·--

2 -~ 7)
i t ,~ r

•

•

,., ~ t "

J. 0

1

:1

....

rj \ \

~

r ~r.

':l

•

-

'"'.&gt;

·-

•

•

\.

, 1

, I ; r,:,
")

.. 4,.

..J .. .

(-\ ,
J

1"' "

••

~

•

•'

•1 1
\

n r

,,_

I

-

•

• •
·i r, ,.. e:
...

I

-·

1'\

1

':"T' ..;

a.""= u ·'J.

r, ,... '"'

/ e~

,,

t

'i. 0 f "' '"' r:- ,.,. u ~ 1 (' ,..

la ciu•1a tl

e~ r e:· e l1 ;~ s

es t c. · · ·

~~ ?Ío ~r n.nce / '1 en
.
?. •i e r1 J
e o n. s t ? n t e n· ~ n t

-· . . _,

1 r:, t 8. s ~:: 8 n ~
~ ._
n 1
, ~ ~ 1 e 'j '": t: r o~ ~ r. i'. ,_
. "" ~ ~ 0 n t r ;1 (-! n ]_ ~
•
7l ru
,, !''. l'.' i. r. ~
n un t c1 s - n r in e j n a 1 ::' ~ n t e
e l.?
r: tta .,, a r1 :::i. - ')
:-i e. ;:\ u ;"e r .. t ::-. t3 ~ ~ ~ s t ~ t q 1 e ~~ t r e : . . '" ,, u "; 1 -a- - . .e e .., t r D. 1 r1. e 1 a
es a 1) &lt;'.. s t :~ ., a r t í:1 ""' e 'J t ~
r n r t í e 1_¡ l e) s c ~~ tr~~~~d~a~ OG) ru~
e i ,.~ .~ ~ r 5. -:-•:.: r .--::
,_ .
f\ l ' -· r
r t'_ n ~ 1 p ("' r ~
r.re c] ()~ .
- -s (; v ·-n ,, ~ n á
~. 1 ,~ s
..- ~ 1 e t '\ '; ,,, 11 :J. t ~ -· 1., (' ~r a n ~i e es t~~ ~ien~~ ~ra~ual~en
e ~ s ~.J e 1 a s a u t r'I r :. -:-1 a -l~g ;.~ ~ s r·~ e 3
te sur t i ,: fl ~ ; _. ~ .;
,
..J
l t? s
.~ r .... u ar?&lt;; r a~
e {: r.. re re~. T", e J. :is ci 1..1.:. rara r12 n t e o n un e q
.,. ., a r- '1 ~, ll !"l 0 ~ !'"~ j_]_., U n c1 ~ '"'· ·2. r r Ch "' S V ri U e 1 fl ""· C ':' n V ·"= r t i ~ 0
~ 1 ,~sar ~~r¡~~u~~~ ~n una 0 ~c~~ci6n.

-"' ) r t :

-

~' ~

;

•

3

•

':""I ._

•

'::11

'

~L

""') • '

, ,

_,,,

_.,

C1

lj

•

1..

.JI

-t

•

es

·~ r:

nurf' v
t o d ~ s )_ (', s e?..~'' s n1
- ..L.
•
in e r&gt; n v en i e r·. t (, . L .: i s SCJ..S u r e •.1 ~
.

•
•

,•

�c&amp; 3 as de UruPuayana que ahora controlan virtualmente el cor~rcic / •.• / son casas de prestigi o y
ge~eralmente int~oducen los productos pa~and~ d~
rechos aduaneros paro amparados por una · tarifa
mu1 especie1. :i 1\"e ·en muchos casos corresponde a
un octavo de ío qu~ se percibe en Porto Alegre,
Río Grande o ? elotae; es una tarifa adnitida en
esa l o calidad ~er o Ectualoente no está autcrizada

po r las

autor;~~des

A~JÍ

imperiales.

en~Jnt~amcs

el ~al que estg minando la
cowercio / .•. /
Las nercancías se -

vitali~1d

del
vend e n en alguücs

por men o s de los derechos
que leL c c r..:~spvnderían /si no se aplicase la ''ta
rifa mu¡ esJecia~ /.
Se ha probado que se venden
p o r du~enas bvt..breros y encajes a la mitad de lo
que ser1~ -u J~sto precio. Ayer un co~erc1ante integrante r~ una de las principales casas impor~
.
t R~oras
ce ~~sgu~o_.:, q~e e--1 , ese d""ia, h a b"'ia o f rec1üJ f~~ ~ ~3U~}~~d de ~ombrer o s, cuyos derechos e-""'

ca~os

#

•

•

r a n · s Ó 1 o &lt;. : 1 J Ml i 1 r e '5 .s 1 a d o e en a , a 1 p r e e i o d e 1O
rr. ilr e ís la ~Jcen¡ y édemas o tr o s artículos a precios simil a ret&gt;~ / . . ·.¡
..a n t o argent 1· n e s y uruguay o s es tan
diri g iend o sl1s ferrocarriles hacia la frontera a
re~nazando c o n~-rtir esta P rovincia en su vasallo
c ·1 m~rr. ial .: Bst0 es así en gran parte y pront o e_!
•

•

l~i·~nt
-.~

......
c . -&gt;

t

.&amp;.

t~r~ totL~me~L~ ti orre tida.

/ •.• /

•

"'r

c -~r. a s

l:;s autoridades imperiales continuen con l ª pol -·-· ,..1·
f 1· s c a 1 ah o r a en p r a_,. c t 1· e a e s
- ea
ti Pr o vinci~~ ;r~
.
1
L
a e~
o que al comercio atane de
n13. l en T~ e.o r ( h n suce d ido
.
) ;
esto desde hace ~nos
n:ida pu ede
en m·
· . ..
'
1 cp1nion, capacitarla para competir c o n las empr(nde&lt;loras repúblicas rivales
ªno ser que s~ ~ar ceda una r c cuccion de derechos
:-

!.i ...

�29

de tRl cntida¿ q u e hara impr od uctiv o el con trobend o q u e s e r e a 1 i z a ~1 í. a 1'1 o n t e it i. d e o )T Ur u t~ u :~ y a :1 a , y a
q U e Un a f :: O n t e :: a t ~ n G Y. t en S a r.. () D t: r~ d C S e :' ..; Í C1 1 n d tl
e 0 r1 p 1 e t a ne ~1 t e . E 0 e i e r t r..&gt; q u e 1 :~ G l!\ 2 r e -. ne í '-1 e · en t r r. n
n ó.: o poi. ¿~ 1 f~ un ') f' c 1ni no :J y CJ ll e e ..; t o s pu n L. o ci puad en
s e r c C' n t r o 1 a ~i o s • I' (~ l' o e o n e 1 o 1· o :. . l e ma L.~ un f u t: e . :. o "1 u -·
• _,
..
. . ., ..- 1
fi scal . me 1 i~ e ·e r :t o u :.. o o t. '=! c. un e c. .. e ~ _i ~ o q •.J &lt;.-. &lt;.~ e
-·
ll a.:.· a 8 r a i:1 e: es te·· ·:: él~ 'i. o lA. es , ': :-· r: a tu r &amp; l e o fl e l ~~ ir q 1.: e
t; •

•

el

.

totalmente, .
e~ s rl e e j_ n 1 n e i1 t ~ s j_ h a v Pl ~ s c.. e
c
or_e
"r"cJ.'""'
casa
-= -i e o ! . é~ frontera que i) r·. ~ - .. _1 11 f (:) 1 : ., ~ ,.. "" J. ,.:i n , .. ,.... e ... e o r:- r c.-::... .l.
.
1 a 1) u e r t e e. e 1-- I- r 2 :-: t e e 11 "'.j"" :- :i. e :i.. ..:...., y .,. :. a r·. 2 c.. t ,.: ,,
~~ í. e :z. e
(."1 s
-~ n U r 11 p; u-: y • ~ -· r
' :.:. l) e: r [:o
et~ ar: do :.. a e o t1"Je11. i e r.. c:.. e de:
C O n t r a b '1 ri :J O T' O
e G t C C ') f .J. C J. i , O J: él li. e l 1 é: d O d e U -.: U 2 Ll a y ,
:..) &lt;:.. lJ '") d r- í '1 in. d ·:e ir a e s :1 R :; 1J ú 1 i e :=t a e 11 t r ar e n un --conveni o co~e~~ial c n n Dcc2 i l en~ bu~n ~s rcsult~,J 'J G • .. • : 1 ( f' :1 • 2 5 Ü -· 2 5 :J )
~orne

re :-_o

nn rJ cde ser
, :"

• 1
.L

.L. • -

•

•

iut c TiL~p i d o

-*'

.J

.A. ' - '

~

"'-""

~

j

,_ .. ... '-

,._'

' ~

l 8 8 , , Vo 1 . L i~~ \T I I , rí r.! ri 'J ~ e. i1 r! u re d e !J o n r1 e ~ t
-·--------·de i ~nio ~e ~AU~
-~.l-- 1'1 ar_ q t-1. e~ j~ Salisbury,
L\ í1 o

___________
____________
:z
,::...

/ e o i~: :i. en z a

c1i e i e n e0

.

( ~ •

4 4 3 ) , q u e e l c n n t r ;.l b a n do e o n
tinG~ a ctuenda en 1gan . Aun c o n la CJ tizaci 6 n s in p 1- e e e r1 e r~ t e s p o r 1 r' A. 1 t n d e 1 e a ri b i o q u e &lt;l e b i_ ó a e t u '1 r

\' n b e n e f i C Í (' d e 1 C O L'1 e l .. C Í O l E' (; :t 1 ) eS t C f U e e S C ;i 8 O •
J._, l..t e f: o .,. .( o • 4 4 4 )
&lt;l e s e r i b e b r e v ..~ Me n t e 1 a n u ~v.:?. ·t a r i f a
e~nccia l que cl e .r0ra más de l .:i mj. tad de l os derech 1.:s

inpcriales d e ciert o s product o s para l a Prov i 11 cia a u~ q ue sPñnl~ 0 u G n o s e trat a da una r eba j a n e ta d el
60 %, ya que la I'r o vincia t e~1a desde antes p rivilc~
g i LS especiales./
•
'(.Se aguarda nue esta tarifa sirvP.
oara
c o ntener
el c o ntrabando al hacerlo tllc:nos lucrativo , aun&lt;iue
mu•

/

•

•

�•

3)

ch~

I

dQpende de como se ad~inist;e la nedida~adop­
tad30 L 0 s d::~echns de inportacion son todav1a lo
suf icientemcnte ~ltus cono para que valga la pena
c ,J r r e r un p e q l.t E:.~! o r .i e s g o y no p a ear 1 q s ; de b e t en e E.
se nresent~ 1ue ): ·~ 1ueva tarifa se aplica ta~bi~n
en i~s adut. ~~s fr~nterizas donde es sumanente ~iff
cil si no abs o lutam,nte imp o sible ~antener una e- fectíva vi5i~~ncia. En realidad si s ~ n ciertas las
i.ri. f 0 r Til:l e i u n e=. s ·ü e;! 1 o~ p.e rió d i e u s de 1 o es t e , e 1 e o n tra~3r~J ~ e ha s1frid o rcducci6n alguna; un c o rres
pcr1s:il ~n ~-·'·'sua¡an' escribe que nunca el c o ntra-;) e r1 10 11 a es ta r?. u t 3 n a et i v o . 'Ha y e o me r c i a n t es que c~nfiGCJn pGbl:~aneLte ser c o ntrabandistas y que
~un s~ ;act~n de sarl o . En una ?ala~ra la ost2nta.:~:' tl..rifa cat"ecial es tá produciend o e fectos negati_
ves" ' . ~G hact: : 1u~has senanas una tropa de 18 carret él s e 2 r. J ~. d a s e e ! l 1 1 / 2 a 2 t o n e l a da s c a d a un a e r u zC 1 ~ front~~~ lueg o &lt;l e protagonizar un g rave inc~
le~t e c o n lt~ b J ~ r&lt;lins aduaneros, des de l o s cuales
~uTier 0 n en ~i enfrentanient ~ ; epis~di~s c onn ~ste
n s S j P una €Xc~r~i5n aunque l os c o ntrabandistas en
~ e1eral ct:~lA.:in r·. ~di os sás refinad os e i gualm0nt e
•
c
.
.. 2 rsu~s1v 0 s ~
ryebe E~f~larse

que ahora e l c o ntraban do se ha
estsb laci&lt;l ü · s~bre a~plias y só li da s bases y, c o nve~
ti 1J ¿n un est~lJ ' C O rriente, altera las f o rrans tradi~ i o nalrs (21 c~~ e rci o . El r~pimen ururuay o de de p ú s i t- o .., l ~ .. )res d ~ r1e re a ne í as , p ú b 1 i c os y ee par t i- cu13rcsj e~ t J t~lnente eficaz. Se c o nceden nuchas fnciliJales
a le intr od ucción de n¿rcancías al Bra .
s11 po r v. a Eluv~il y n o r ferr o carriles. El sist enn
f~rr c&gt; viaric hasta la fr o ntera brasilefia y a lo l a r~º de a~l2 su e~tg r~pidan ~ nte terninando y pronto
S.:inta \.na d ~ L 1vraoento,
·
"
San Eueenio y Ya e uaron,,,
t v Jas arterias funda~entales del comercio
estaran
en :2~3c~~n · por ferr o carril y por ferr o ca;ril vía
nn r 1- t 1 !na e e ..1 11 o n te vid e o •
·
~

~

�31

Las Merc~ncías no tardaran en seguir a l 0 s fe
rr o carriles. La suncrvision qu¿
realizan las adua~
nas será ~ás fácil, ner o la Pr o vincia ent 0 nces se
al) astecer~ principalmente rlesde e l sur y n o ~el es
.

t

e e o mo h 11 s ta ah 0 r a .•• 11

(

rn.

4 4 6 -4 4 7)

n d e rJ 5 s , q u e ~ r An n a r t e ~ e 1 r.i s e x n o r t a c i :) nes de Rí o Grand e ~ e l 3ur y n se envían &lt;l csrle P e l 0 -t a s e·· n 0 r e 1 r í o U r u P. u a y • C o n f e c c i ·) na 1J &lt;) r ú 1 t i m0 un~ lista de artícul o s inc 0 rn o r a d o s e n lq nu e va ta
r i f J. es n. e e i a 1 C"l u e n l) f i g u r a b a n en 1 a a n t e r i o r y ·--::
q u Q incluyen: esperBa de b allena, manteca, r esc ndo
en c o nserva, este.:irina, dulc ~ s, té, . erfun r) s, t e jid o s de al~ o dón, alPunos ~e lanas, d e al~ n d o nes y s e 1 f1 s , o 1 'l t o s r. e e s t a ñ () , 1 á n in a s y b o. r r ;i s d e h i e r r e,
cañería ~a pl o n o , bnrras y l~ n inas de estafi o y rl a
c o 11 r 8 . /
/ C o Me n t a

,

•

12 •-

Añ_o 18 9 O , . V o ~ • LXX XI V , I n f o r me d e A • t\1 • B e 11 n e t
¡1 ar a e~ ~ ñ
1-ª ü_9_ v h as t a e 1 2 8 d e f e b r e r () de
1

1 8 90.

t

'\

~ecacta 1o

el 3 &lt;le

~ arz ~

d2 1890,

~.

157

En ni inf o rm e s obre la tarifa es~ecial Je
f e chn 12 &lt;le juni 0 1889 señalé las medides a d~ ntadas
1o r
e 1 p o b i e r n o : r e d u c i r 1 0 s rl e r e ch o s :'ar a c '"1 n t en e r
el c,ntrahand o .,Durante l o s tres nriMer 0 s wescs del
aii o el c o merci o estuv o c o onletaMcnte
uaralizad o del) i d 0 e n ., él r t e a 1 e 0 n t r a b ::i n d o , a 1 r e d u e i (1 ( ) ::&gt; r 2 e i r:&gt; d e
V C n t a d P.1 p 3. n a d (J y a d e !!la S a 1 a Í n C e r t i d U tl 1) r e n r O V O cn · ~ n 11 1.:&gt; r la inminente sane ion ele una nueva es cala de c1 e r 0 ch e: s a ñ u a ne r o s 1 a ''. u e e o n e e (] e r í :i d i ver s a s re
bajas. La Pr o vincin estaba tan surtina de mercancías
c o ntrahanceada8 ~ue hast~ setiembre u o ctubre scl n
hubo un Dequeño resur~iraient o del comerci o pues recién en esa ~n- o ca se vendieron las mercancías almacen3das. El contraban~ cJ, mientras tant o , no ~eso,
•= •••

1

;

�.•

32

er o indYd~~lemente fue abatid o po r la g ran reb~
a &lt;l e 1 os d r re eh o 1 q u e h i e i e r L• n ir-¡ !J r o d u c t i v 0 e 1
c o ntraband o , es~~cislmente de teji~ o s de al g~ &lt;l5n
y lana. En setiehl~rE el comerci o revivió sensibl~
mente ; este ~cjrr1 Estuvo frenada en ?arte oor la
inestab ilidad p0litica.

3

Cuane c

CJLeP~~

a escribir este informe, la ~du&lt;nera recibi5 su sentencia de

tarife 1s ? ecí~ 1
muerte. La ,r~ncipal aduana ce Río Grande del Sur
se
s ·\...; t i t u~ Ja '"' o r un a o f i e in a c en t r a 1 ~ en P o r t o
t:&amp;.lewre. Se c o a..~luiri con el contrab an do mediante

r·a
~

a~~i0n

riscal en la fr c ntera a? o yada
con un re 3 _.i.·.e n-.:o de ca b allería 11 c o n el envío del

una vi po r osa

~~te un tri ~ unal facultado a di ctar ~
sumaria~ente s~ntencia
trabaj o s f o rzados, c o n

delincuante

la

ce

p r o nt~

aperLura d e la barra del puerto de Río
Grande ~ l o s ·Ja.n~ o s privile g iados del Estado ya emiten rape l r .:&gt;ne..Ja Y. s o n der og ados los recar gos federal~s a ln ~xp 0 rtaci6n. / ..• /
Es imo o sible estiraar l i inpo ~~ancja de estas ref o rraas y predecir su s efecc o s. /. e/
.
1)

'

El

decr~to

del 10 de febrer o de 1 G9 0 asimila
e l de lit o 2~ ~ o ntra b ando al r rad o d el de falsificaéDn de mon~da. Las pers o n a ; c o mp r o metidas en el
c omerci o il~citc ) ~ uar d ias a duaner o s , navier o s,
c o nsiL~át~ri o s (e [ anad o , l o s carrer o s a car 50 &lt;le
las me= cancidsJ quedan sujet ~ s al ca n turarl c s a
•
•
•
•
un JU1c1 0 Sl.:r1ar-.o que puede sentenciar la nena
de
•
cadena p e:·p ~tua. El 30% de l o s artícul ~ s d ec o misa
•

dJs pasan ql f o Á,_J ü e. e las aduanas federales y el7) % rect:nce se divide entre el capt o r del c o ntrab~ndo Y el JtnunciEnte. Los u r c duct o s deben ser
v:ncid os 48 h o ras éespués de su dec o mis o o entreg ~d c s a~

ca p t o r

lUE

d€be paear el 30% &lt;le su val o r ·
' .'

:

�'

33

•

•

al Tes o r o Na cional. Ccm o esta dis?osición puede
posibilitar, en ciertas circunstancias, que un
c o ntrabandista denuncie su ~r 0 oi o c ontraband o y
recibirl~ c r n el na c0 &lt;le s6lo el 30% de l o s dere
ch o s , ri f i e i a 1 me n t e s e (,. e j 6 c 0 ns t a n e i a , d e ·1 11 e 1;;s
clcc~nisos están s uj e t os a su destrucción n ) r las
aut o ri&lt; 1.ade s a&lt;luaners.s aue se r ese rvan el derech ,
d 2 h a cerl o en cualquier m o ~~nt o .
Lo s funci o nari o s aduaner 0 s de l a fr o nt e ra d e
}&gt; e n
s e r r e t r i ~) u í d o s e c1 n un a n .:t ea r.i u c 11 a rn á s e 1 e v :i dc-:i que la actual y que atiertde a l c ~s t o de la vid~ en es tas n r o vine i as . · ~ ( ~ .. 15 7)

/Describe en &lt;letalle la Merna aue ha sufrid 9 e l
almacenamient o de mercancías en las . ad u anas ./

'' ..• Se espe ra ~ue estas medidas radicales,
junt o c o n l a &lt;leroPac i6n de l o s r ecarpos federales
a la expo rtacj Ón (qu e e r a n del 9%), ven a c o nte-ncr e l c c ntraban do y po r l cJ t an t o obl i ~a r a UruPua y ,
c ue se v e r~ d¿s~ o J·ad o de su m5s lucrativa activida &lt;l
'
a c onveni r en l a firma d2 un acuerd e c ~me rci a l c 0 n
Drasil. /. ~ ./

.

Las o uini 0 n es difieren c o nsidcrabl~mente e n
cuant 0 a estimar l a disrninuci d n del c o ntrah ~ nd o . Mu
·ch os ~iensan qu2 se n~ralizar5
del t odo debid o a -lo s seri o s ri esp~s oue deb e n afr o ntar l os c e ntraba n
distas; ot~os
6oina~
oue 0 00 millas de fr o ntera s o n
.
demasiadas nar~ ser c c nvenientemente vi g iladas y
que el c J ntraband o pr o sperará en vista a la ~ ran g~
.
.
.
.
n a nc1a due
nr
.
.. o duce si se tiene exito.
-

•

~

1) ers0nalmente n o ten rc una c c; mpleta c :&gt; nfianza
en las medidas ad o ptadas ; no resultara un éxit o el

�•

34

•

aumento de

un golpe

.
de~e.c has, por el contrario sera
~

).us

aplesta~te

·al comercio de R.Ío Grande.

La surt~Pi0n df los recarg o s federales a
la importación CJnstituye un eran beneficio p~
ra los 1ana~e~os. Ur recarBo de un 4~ · las ;~
portac:...unes ea af1.n .Exigido en el estadQ de R10
Grande · 7 si e"' .. "" ta1 b ién no es de ro eado un ---·
gran númL~r de e:po1taciones brasileñas pueden
bajar ~Jr el Jruryua) y ser embarcados como productos 1e las repúblicas vecinas. Se SO$tiene que esta derog'-ción ue recarg o s a la _ i~porta-c i ó n i i. J u e ir ;;, a 1 e s g a na de r o s c.l e 1 o e s t e y e e r1 tro del estado a enviar su producci5n directa.mente ~ Po rt 0 Lle g re, Río Grande y Pelotas que
en camciv remi~irán artículos importad o s que ~
hora son haritu3lmente adquiridos en ~o ntevide o .
La po~lación 3el intéri o r, sin embargo, proba-blemente cont~,Ge couprando y vendiendo en el
mejor merc1~0 d~l d!E y ne favorecer~ los mercad o s de R ÍG Grande E no ser que esto sea 9ara
ellos ventajodo º Se eapera que algunos productos uru g uayos puedan ser introducidos al nrasil
para export~r~e y es curioso notar como los bra
s i 1 e ñ o s es t á .. _ ah .J r a t r a t a n d o d e f o me n t a r es t e -:::
tipo de con~rao~1d o .
J

! l aper~ur1 de la ~arra de Río Grande probablemc,t~ tene~iciar~ mucho al estado~ pero lo
discutiol) ~si es que realment e se va a abrir)

es · si ah o r,q la V..?ntaja s obre los rivales sería
t3n lir2~a c o mr hace unos afias. Much o antes que
l~ barra pueda abrirse y aun antes de que c o -m1encen l o s trabajes, el ferr o carril uruguay o
hista la fr o nter~ estará ya en pleno funci o na-

�35
•

miento y las tres líneas que ahora están dirigiendo hacia ella sus rieles, para dominar el comerci o
del estado y dejarlo arruinaco, si l ~ s tra,ajos
en la barra hubieran comenzado mas pr o nto~ probablemente nunca se hubieran construíd o . / ... /

En tod ~ cas o cualquiera sea el efect o de la
subn de l o s derechos sobre el mercado local un o de
sus resultad os ~s la instalación de una p ran can-ti~ad de · f~bricas elaboradoras de jab5n, velas, -s o mbrer os) arpillera ~ue no s o lame nte perjudican
el come rci o ingles en Río Grand~ sino que además
causan una gradual disminución de los in gre sos fede rales nrovenientes de la imnortación. / ... /
En 10 que reapecta al futuro inmediat o no hay
duda e~ que habrá ( ran imp o rtaci0n de In p. laterra,
C~Sde ahora hasta dicie~bre /cuand o ! A t a rifa espe
cial quedar~ der oe ada/. Estas mercancías ser~n el~
~acenadas y ven~idas despu5s de la derogaci5n c o n
grandes b e n e fici o s. Ya hubo una gran dema nda en las
tiendas , vendi~nd o se r¡pi.da me nte l o s surtidos disp~
n i b 1 es . E 1 e o Me r e i o d e p r o e u e t &lt;) s d e 1'-f a ne h e s t e r fu e
r1 u y a e t i ''o en f e 1J r e r o / 1 8 9 O / · e s p e c i a 1 me n t e E. n Po r t ~
Alerre. Lo s imp ~ rtadores de RÍ0 Grand e efectuar o n
una ''cor rida ' 1 s obre el rnercad 0 de Montevideo, prec e d í do s p o r 1 o s e .-, n t r a b ~ n d i s t as ; en t r = 1 o s e o s - -g rup o s de c ~ mprad0res agotar o n las existencias en
1'1o ntevide o de tejid os de algodón estaMpado y lis J
y otros artículos que serían afectad o s p o r el aumento de derech os de imoortaci5n.
El último van- ~ r
..
q ue lles5 de Montevideo, antes de finalizar el mes
&lt;le febrero /1890/ estaba abarr o tado; en al~un o s c~
sos hasta los pr oductos perecibles se transportaron
c oMo carpa de cubierta, corriendo los riesgos ex-clusivamente su oropietario. / º •. /

�36
1

•

Durante iº39 el canbio se cotizó muy alto a
2s. 7d. y 2s. 0 L. el nilreis hasta dicie~bre y
después empe~~ a caer gradualmente lle gando el 28
de febrero /13 9 0/ a 23 3/4. El problema del cam-~ido

bio siempre ha

en los ne g oc~0s.

causa de gran incertidumbre ·. ~

(1)

!. ~ e. l1an contado un caso~, u n comerciante vendió
S JJ lilr1s le 3xcelente estampado con cr~dito a 60
dí ~ s y a un ¡re~io fijado se g Gn el tipo de caabio
pr.:?domina-t e) · que le dejaría una justa g anancia. -

C0ao e l coL e r~iante pagó al contado al mayorista,
e u i 11 d o e e e i b i ó ¿ ~ d in e r o d e s u v en t a &gt; s u g a n a n e i a
fu? P XLctaruen~F d ~ ~s., debido a qu e el camb io b ~
j o
:
~ . . . l ~ p p . .1.5 9 -161 )
•

/ I -..1 a i e &amp; e 1 L. .; r.- t i .r1 o d e 1 a s ex p o r t a c ion e s d e R í o
Gr1n1a ! los ru~¡os que abarcan./
~:E ·3tas

ci:.r~s

se refieren a

los e mbarques
re1liz a dos d~3 d~ ~io Grande del Sur, Porto Ale g r e
y ?e l a t as ~e~c ~'1 incluyen las export n ciones qu e d e &gt;Je vari os sit=1.'1S de la fr o ntera pasan a las -re? Úb licas a~ iJtuéuay y Arr;en.tina, ni a l a s s a lid a 3 d ~ sd e el sa~adeto de Quarahy situado en l a -co~flu e nci' ~ 2 e s e río con el Uru g ua y (el sal ad er o fue fun¿ ~ ~r y b i e n or Banizado e n 1887 ~or
capi
.
talistas ~on t~vi~ ea ros). La~ento mucho no poder d ar cifr~ s ~ ~ les atinales f a enados en este e stableci~_en•o n~ de d ende realiza sus compras de ga
nad o . S arc~sLiLamente algunos periodistas locales
que act sa n a ~st ~ scladero de ~ a niobras de contra
b ando de S( b oj p1teden ser considerados si mples di
fa ma dor e s . ··. ·..(:,:) •. ..,
.. "
•
. .. ' .·... •.. .:,
~

------ ..
(1)

.

••

..

~

~

•••• •

•

•

d.

s.= ch e l í i1r ... ;

'
•

•

pen1aues

�1

Des&lt;le el informe Último sacre la apertura de
la barra se han recibido noticias de oue el nroble
ma ha sico demorado otra vez; un repr~sentante del
rohierno
brasileffo ha conenzado en Eurooa
tratati.
.
vas preliminares, de cuya naturaleza no Be han dado versiones Rutorizadas. '' (p. 166)
;

•

l 3 •-

J. 8 9 2 , :~1o1 • LXX XI , _! n forme n res en t ad o p o r T~ a 1 t e r
I! e ar n _J? ar a 1 ~ 9 1 f e ch a do e 1 3 O d e a 1J r i 1 e e 1 8 9 2 •

/Se hace también referencia al
sul Archer de ~orio fle e re ~ p.

infor~e
3~3/

del Vice Cón
•

''I.1a derooación de la tarifa esoecial
en e ste •

el au~cnto da los impue stos y la considera ~ .
l'l e y al n·arecer peri11aner1te baja rn el ca rri bio han favorecido a todos los sectores ~anufactur e ros loca
1les en detrif!1 e nto del coMercio con el extranj e ro. ¡
(p. 373)
e 2tado ~

•

/ D e s p u é s d e s c r i b e ( P T) • 3 7 3 - J 7 4 ) c i e r t as in d u s t r i a s -1oca1e3, co~o fabricas d e tejidos de al~odón y lana ,
fabrica s d.e cerveza, bodep.as, fábric~s 1 e jabón , ve-·
las y aceite y la s manufacturas de botones d e 11uesc 9
ueines, peoductos químicos./

';Los in fornes oficiales sobre la aduana de Río
Gr a nde, de 1890~ wuestran un eran incre~ento en l ~ s
importaciones en 1989. La razón es obvia~ la tarifa
esnecial usufructuada en este estado durarite muchos
años se deroeo en 1390.
Desde el 15 de rnarzo al 30
de ...iunio de este año la diferencia de los derechos
entre 1 a t .a r i fa es pe e i al y 1 a federa 1 fu e re b a~ ad a
un 30% y desde el lo. de julio al 31 de diciembre un
2o z· ~as ; en enero de 1891 la tarifa federal rep,Ía
también en este estado.
•

�38
La gran ~r~ridE sobre ~ontevideo ~ ya mencionada, posirilitF qu• entraran enormes ' cantidades
de mercancÍP~, qu~ re ampararon en la vieja tarifa de der~chcs~ la ·Consecuencia fue que los come~
cios en el esta~o e~taban en 1891 abarrotados de
~rtículos v a" Ja arluana de R1o Grande casi no ha
bía lu~ar par&amp;
~overse.
•

_,

Ebcos coie~~iartes -sin duda afortunados- nu
dieron "l 1 rJa.c t:.., ~ ~ grandes surtidos introduciéndolos al al!: 1' 2 ~o de la anterior tarifa aduanera y -Que
la nueva tarifa en-Dueden J'eno.erlot3 desnués
.

tre er vige~c:a ~ ya que cnn los aunentados dere-chos , pagadercs e~ ~ro y con las ~luctuaciones -de 1 w i 1 re i s ~ o n.o 1 a s de 1 8 9 1 ( d e 8 3 / 4 a 1 0 l / 2 ) ,
se 11ev3 r á "'.1 e&lt;. ..le re j o a e as i un es t anea miento • / •.. /
G~~u~~s
aduana ~r

ca~tida¿es

de artículos entraron en

la
1Q90 y t l l í quedaron hasta marzo o a
~ril de 189~ ~abando s51o los anteriores derecho;:
los surticcs ~eroane&lt;ieron en manos de los comer ciantes du~~acé todo el año y no es probable que
haya ningún Jra~ aumf nto en las importaciones ~as
ta fines d~ 189~. / ... /
-

La ad u é. .1 ~

o
r
t ad o re s h a n s a e a do ~e ·- '
?
ner;ilnente ;r.1 · provecho de la supresi~n del contraband o front~rizo con Uru~uay, que se venía ha~
ciendo CJ ~~an encala desde 1890. Yo creo que las
a ~1tor~ia~~s tuvieron ~xito en el conbate el con-traban~, : ic co~nivencia o la ~ar.ticipacion en el
contraban~o es castigada con cadena perpetua. La
causa real de la desaparición del conercio ilícit J pos~~,L~entr no es ni las severas penas ni el
c?lo de ¿a gua1~ia militar de la frontera.
Es
e J r.1b a t i

1os i

r.i D

que el principal medio para
"" 1 e o n .._ i: a t: a n d o f u e s e e 1 e s t a b 1 e e i mi e n t o ,

~uy
1.

,,

prob~~1€

�39

en 1891~ de zon~s fiscales ~uc encerraron el comer
cie l•cal, dentro de ciertos límites, de ~o do quel0s cnrnerciantes de una ciudad fr o nteriza n r pudie
sen vender s11s productos fuera de ese límite o· a--=bastecer al interior del estadn. Esta es una ~edi­
da dr~stica indudableflente· el contrab~nrl o se ha a
rruinado. Las dos casas de co~ercio d e Santa Ana de Livramento nue existían nor ser esta ciudad un o
de lo~ centros ¿el c~ntraband o , se trasladar0n a ln ciuaad &lt;le Pí0 Gr~nde buscando actuar en el co-merci o lcrnl. Pi e nso ou0 la incertidumbre s n bre el
canb5o t~nbi~n ha tenidn, en este sentido , alRGn •

e fecto .
•
ci~

Las z0nas fuer o n suoriwidas p o raue su ex isten
se v c lvio intolerable ~Pra el concrci 0 · ahnr~

aue los stncks snn ~edincres y los derechos altos,
el c n ntraband o nrobable~ente retomar~ imnortancia :..
nor más vi~ilancia aue se mantenra en la fr o ntera
1 n s e 0 mP r e i. a n t e s e o n o e en e &lt;1 M a e 1 u d i r 1 a ,, a un q u e 1 a
mayoría de l0s s n ldados brasilefios destacados en la frontera desean cu~olir su ¿eber ~el tintín de
la n o n~da ayuda a reparar el dañ~ sufrid o n o r el
honor '. Le supresién r\cl c0ntraband 0 fr o nteriz o
tiene ~ran i~~ortancia para el ~err o carril dPl Sur
, S0 uthern ~razilian ~nilway¡ que trans~orta los -nr0duct o s i~~crtados por la ciudad de ~ío ~rande haciA el interi o r de la Provincia a lo lar~ c &lt;l~ la
frontera; sin ctu~a alp.una un c~ntrah~nrlo activo es
fervienteMente deseado por las compañías ferrovi3~
rias urupuayas que entonces nodrgn llev?r esos or n -

-=-

\

0uc tos de

~ontevideo

~la

frontera.

/ ... /

Durante el afio 1891 el cambio sufri~ una de-clinación que no tiene nrecedentes ni aun en la su
frida en 1868 durante 1~ ~uerra del Paraguav
cuand0 alcanzó el lÍMite más bajo hasta la presente cri-

�40
sis. El día de dño iuevo de 1891 el cambio abría
a 20 3/4 (l-' par está fijada en 27d.) y . b&amp;jo . .me_n
---su a 1 u e~te h~~·a 4ue alcanzó 14 1/2 a comienzos de setiembre.
"'",tvo después un repunte transitorio hasta 1: 1/2 ~e10 a fines de octubre bajó a
1 3 &lt;i ·• y_ é 1 ~ J "'~ ·t. o v ~- e mb re d.e s pué s d e 1 a r evo 1 u ciór1 qt"~. denuso al ~ ariscal Deodoro da Fonseca
alcanzC su,~ast~ ah&lt;ra, punto m¡s bajo, 10 1/2.
Lueg.o ~e recuperó y en diciembre subió de 12 1/4 ..~
a 12 3/~, pero d1sdt entonces ha declinado gradualmen~e ~~rl v¿z. Despu~s de la revoluci5n de
novie~bre pas~uc lat nonedas de níquel y cobre,
muy abu~dantes 11 eLpezar la lucha, comenzaren
a dese~lrer~r; 11 uayor dificultad consistía en
consegt'ir l!lo ..,eda fraccionaria. El comercio co~en
zó a efuplear V8~ores privados para sumas ~enores
de 1 mil re is ; Los :1 t ickets ., se t ransf armaron en
medio de ca . :1 1 i.o. ·1 (pp. 376-77)
~

•

-

/C ~ ntinú2 ,

atribuyen~o está situación a la des-confiar1za rlcl t&gt;Ú~&gt;lico hacia el papel moneda . et!litido · p o r é~ ~aneo de la República y al atesora-~ iento

de Qo ne1LJ metálicas.

Luego (ppª 381-182) describe otra vez la barra.
Antes el pE~Fje que cruza la barra era menos
pr o fund o que lo Jue es hoy; los veleros de más
de 11 nies d~ c6ladL no podían entrar. En 1885
' s e e b L. i é un 11 u ~" ~ e a na 1 en 1 a b arra • ·. • ;, Ac tu a 1
_,mente ~ue~en.atcavesarla veleros de 15 pies de
e a 1 ad o •
TT n. 11 u e\ o e'·n t r a t o p a r a ah o n d a r e 1 e a n a 1
se firuó~ i~nalre~te, en setienbre de 1890 ; los
trabajos co1enzaron en enero de 189i. Sin embarzo por J.L. taja dJl cambio la compañía contratista de las obras no ruede co~pletar el trabajo al
precio ac0rdado ori1inariamente y como el gobierno aún no acor~( ~JLstes al contrato, el trabajo

�41
•

se paralizo en octubre de 1891; por lo menos hasta que se llegue a un nuevo entendimiento.
El informe del consulado de Porto Alegre se hace
eco ·1 el informe de Río Grande con respecto al comercio, que continúa estancado por las recientes
y grandes i~portacíones y además por la beja del
cambio. fcerca del contrabando observa·/
s'El contrabando -generalmente un fuerte comp~
tidor del comerci o legítimo - no fue muy nombrado
Últimamente debido sin duda, en primer luger, a la
baja del cambio que ha impedido que el trafico i l í
cito ~u~cnte esnecialmente mientras hubo artículos
importados bajo la tarifa especial; esto fue un d~
ro 80lpe al contrabando, y sus efectos se sufri eron mucho en Montevideo por una parte importante de las casas conerciales cuya actividad consistía
en la inportación de productos destinados a ser con
trabanceados a este estado. s; (p. 396)

/Predic e lue~ o (p. 397) que el contrabando se reanu
-dar i cuando aumente la denanda de ~ercancías, y alu
de a las industrias locales qu~ se han desarrollado
en Porto Alegre y sus alrEdedores.(pp. 398-400)/

_

_

__

_________

14.- --Años 1893-1894, Vol.XC,
w.85 y siguieates. Infor u·
__,,
ne es~ccial del Cónsul llearn sobre la barra, fe_c_h_a_d~-~_l__l__
o_.__d_e_~_a_g_o_s_t_o_~_d_~~1_8_9__2_.
_:...

___,;.,__.;;..;;.._

~-------- -

''El dicho .. cría fama y échate a dormir' nunca :'itha tenido una aplicación mas exacta que en el caso
de la barra del puerto de Río Grande del Sur ; estoy
sorprendido de que no haya habido tentativas de demostrar que la mala fama que la barra soportó hasta
hace 5 años, razonable e indudablemente cierta, des
de esa época ha ido desapareciendo; la barra ha•me~

�4 .~1

e~

p unto que yo cre o que hoy _ tal co no
está~ nere~L g r~~des el o~ i ~ s. / ... /
L a b a rr a , ha c e
un ~ s efi o s , ¿~~ ~n e ran o~st5cul o p ara e l c o ~ e rci 0 con les p uertos interi o res. L o s veler o s s e au ed~ b an
un 2 es ~ fl~ s fu e ~a del puert o i~ oe di&lt;l c' s de e n trar p o r 1 a e s e ~ s ~. l r u f un d i d a d d e 1 a b n r r a ~ 1 a s e () n ~ .q ñ í a s
el e se ~ 11r o s i r1po ní a n e nor Mes T)ri nc s r0 r ri es~os e x•
tr no rLi:i a r:....Js.
j o rado hasta

t

•

de r1 a s í

1 a s e o s n s : de s d e 1 8 8 9 s P r e
cu e r c é u n _, r .. \. · ..!j e ~~l o de c1 e ~ .c r n y ést e fu ~~ deb i rlo
n au
e no r e l ~a : ti e~ n o l a b a rr ~ estuv o intr a nsit a •
b 1 e G ..1. í a G s e l u i &lt;l o s ( d e s C. e e 1 1 ° a 1 6 d e j u 1 i r. 0. e -·
1 8 ) 1 ) . Au n e n t. 3 t c. e i re un s t a n e i 2 1 o s v e 1 e r o s r1e T) r~ c e ~ ~ 1: ~ do, h ~ st~ 11 p ies 6 ~ ul ~ad~ s, n u d i e r on cruz a r
1 '1 ~) a r r a · l; ¡1 e i ! ~ e c1 e 1 o s s ~ i s d í a s • · '
(~ • 86)
1. ..., y r1 e,

t á~ ic o s

&lt;ln s e n

de l ns c onc ici n n e s ce
p ee te &lt;l i o de t o n e l s j e de l e c; n a ví o s b ri-

rru qc a d e l a

Otr~

l a . J.:l rr a :

·&amp; ue e

E;¿

qu ~
lO R~ ,
1 8 ~2 ·

~ ej o ra

atrav e s a r o n la b~rr a fu e rle 2 9 3 t o n e l a-

3 8 5 e n 18 9 1 y 58 9 en la r ri ~e r a c i e st- e ·a u r::e nt c s e (~~ bi ó ent e r nr;ie nt e i.l
uc

t :?.:'! de
b u~n e s t ndc e ~ l e b ~rr a ln au
. e ~e rDiti ó ou c e n 18 9 1
;1 1 G9 2 1 a e r u z '-· 3 e r1 P r a n de s ve p o r e s c1. e 2 • OOO t o n e 1 e. d D. s e o n 14 ) 11:\ :&gt;i e s (l 8 e a 1 éld0 • L o s v an:&gt; r e s J 1 u e
vi~i e r on c e~ c on tra t o cs r~ ci a l tr ~ v c n ~o ra teri a l
fe
rr J vi a r~ u?~· ·ah 0 LP c o~ i e nzan a c one rci a r
r eP ul a r ~e nt ~
e o J. e r- +: f; ·) t.. ·;:! r t: e • / º • • /
P n r a e e r í a a u ~ e 1 e u r s e &lt;~ e 1
r í ) ~ ri 1 c. . ú ... t ~ ~u s ·'"' ñ o s h n t r a b a j e. c1o un a a:' e r t u r a
D3 tUr á 1 y li~ e ctn a l n ar r n o S e ~ u cs~ t e~e r u n r án i
do ci e ~~r r 0uo Lu ando l a s ¿o s ar8 rtur a s s e a~ r oxira r (' ::i r o r t o l e u o s ( s e a na 1 e s • E ·l .~ f e c·t d rl e 1 o s Vi e !l t o s
t a .'Jb i é u. h E. s i e o b e n e f i e i o s o &lt;l e s (1 e n• u e s e f e, r r:: ó e s t ,q
n ,, ~ r tu r n .: L &lt;) s " i 2 n t o s ne 1 n o r e s te t i e n e n !\ á s in - flu e nci ~ y c a usan un a gran a fluenci a ee ap u a de l
rí ~ sob r e l n ba r~a ah o n dan do e l c a n a l y e vit a ~u e
e l ba11cc 1 e a r e 1_ _. a u n e n te. ·· ( n . 39 )
.1

"

•

�,

\

•)

•

1Q 9 2 y r. '1rt e el.e 1 8 13 (1 8 "3 ·9" 1 814) ..
-•
1..
~T () 1 • XCII)
n o "~T'\C10D. A Al c011tr-ib a n&lt;3 n . Eri l a n~rr . · •
f
~
~.ecto
e ~--1 0 r r~n r.l e r~ 1
5 :' 2 ha 11 l .: i rle la se'Ju;:~ ~ue
•
Sur y n Uruounv en 1 8~ 3 y S 0 ~~1a e ~ . SJ6) UT' R nu c r., e 1 e rt h j e ~ P s t 5. :i. 1 n ?. • , a r- n e; t o 1 8 9 2 .
V '1. }'\ n. j a
El í_n f o r ..-, 8 r e 1 G·l J 0 n \ 7 r· 1 • L.,, XX l..T 1 8 '). 4 n ' i •. 2 3 5 v s i ~ uient 9ci in?{c~ ~ u n ln se0ui~ c : PtLTIUR 1n t ensa~en t e ( T' . 241) y tri~ hién r~n ci rn~ l~ r e v o luci ~n estnr: 1 i n 11~~~ cP e l
~ st ~~0 ~e P í o r r _:in_ ~ e ( ~ . 2 l} 2 ) .
f n r r ~ (~ e ~ r r t o t\ le. ore ( ?"'\ ~ • 2 6 2 -· 2 f.. 3 ) r1 j e e n u e e l ]_·=&gt;
•
•
~ ~e e ;i ~ r n r -; 1 0 C) 4 e!" t r n r ;l en v 1 r:- P 'P. e 1 '1 u n '1 t, -r e l1 t o
rlel 30 % ~t' l ns ?~r~chns ~ u ~ 1A.c-Pn l o s a rtíc ul (" S
-s lt i:-t t t.1 a r í.. e q • /

/ Bl

n:i.ra

:1

r"

;

1 e:

.J. .J

e

1 () 9 7 ' \1 o 1 . L :r:' 'C T }\. ~ T T'. f r r '") ~P. r () 18 0 ~ . De
r, h- -ñ-G r .r:·--:11~~-·1---l\ ·~".Ir., u-é s r. f~ e~ 1isl)1J rv (re e i - - - ---- - fJ f f Í C '? e J. 1 l r1 (.l r q ·, ~ B- ---í
h i c1
en
- - ·- - - ---------- 1 g0 7).
Í'\, ñ r
~ fl 1

.......

nu~

/ Sr

j "

f")

r' e

"'r~'-~ietar í 0s

rurel~s,

c1 ir' r n n inri r n s q s s t r""; s
1
n
ll
~e
e r e · )~ .,.. r .". r .
'·" n n
1

\e i 'S ~

e~ e

J. e o r-- ... re i o . L ,; e
r- J 11. 'l e(.: l ' '"" 8
,. o r n p j e r r, s 3
n ( ' !" ·e~ ~ r1. in f' ¡-o ,.., r) r 1.'.'l r !. v ' J lle i ó :1

1 :?. r' ~ 1 ~ si t

\1

1

C '"' M

;: b 1

~

• ... .J...

• .J..

'

V

S U

e ...

l '"'8 J..• T" -"\ n r f- PI vist 0 (\ ~ 1 i r a rJ f") s
,.~

•

rJor "\ s nu'.::11
.-:t_

'\"\ .: () •

los

~e

l 0s
ri Lt e V ~ n r1 Í

c~ncelar

f i r

lS

cu~l~s

~erti~0s

se

h~~

efcct~3rl~9

r C C Í r S e n.
,) n i n d e.1 e t'. • 'h i ~ ( 7 l 5 / 1 6 e n ,) e 1.: u l"' r
sn li&lt;ié."' n 1 1""\s r' rt Í ct; l 1s ..
f"'

q

C 11 ' 1

c~us ;"'

:"'

fl

ri

s~

en
;i

e C e 1 ,,
•
r! e j e. r í ~ sin

f'

nC1

~

)

~ ('\ f'

t1rre0ar n tra· l ("\s n. uv 1.1
t o s rlerechns est~~lcci~~s ~cr la nu cvn tArif A fldun
n e r &lt;t • 1 o s e ·' =' "2 r e i a n ·t e s r e a 1 i z n i· 0 , 1 u n 8 e x e e 5 i v a i f"' -~ r· r t D e i é n rl f i n e s r e 1 3 '1 5 • 0 r a n e 8 n t i rl a e c.e é".. r t í e u
1 .') s en t r .~ r n n P 1 ni s .,. o t j_ e..., no ' 1 ~e r e A rl ,.., •
n • 485)
1..

c st.q

se

rlcf.:.e

•p

(

�,

4 '(
·' E 1

e o n t: ~· a "'.J a r1 d &lt;
cune1~i o

ruinn del
CÍ

•

:efal ~

e S t () \. . ·: O O&amp; C n ( &lt;l Í Ca S
- 514)

á n r o v o e é' n d 0 1 a
el gobiern o ,arece ~hor~
S ~

r

Í

aS

n

ar

~

S U~

r i '":"' i r 1 0

• .•

Inf o r~ e -"era lü:17 d~
. .... ____ - - - - - el ~ n rei e n Office el
¿-e- 139 ~3-. ---- --- - · · ·- -

~ -,~1. XCIV,
. -r~cibi&lt; o en

l'J.- -----Añ ·) l(Jo .
B~r11al~

T2 -ce

~s t

o t r a ve z ,

3P U

~ (,.,.
•

,

r-il
- -·- --- . - . --·-- ---:.i .r

n- "', 1 ,o0 "' 7 fu e n e ta h 1 e_·
~n
_ nor 1 a p ran denresi· o
·: r "· d o r:-. i .i ~ en t o &lt;l e s 1 e s s e e t o re s e~ e 1 e 0 r. e r e i .:; 1 .g,
f u e e s -: e e i a 1 1" 1e :1 t e s e n t i C. a -. ,_, r 1 a s e a s a s i ri~ 7'' 'J r t n
r • •"J r .~- ~
hu ...,--"' ~ ue luchar c o n la c ~ r.stante varia..,
1. u r::::.c
\;;;.
e i Sr1 J r-1 e ::-r-. J i. u C1 U e r...anifestnba t ~ ndenciAS r~e. l,itu~l e3 a l e~ Laj...l.
1
• -;:
_

1

l

~

'!'.1

~

1

1 as T' e r s ·~ e e t i v s s e r a n t a n ,, o e 0
:J l~ntad -:- rt .s
'u r_ .ruer c n ca;icelad o s nuchcs er. . ba r n u es
c:;,"2 t!erc~ncÍ t :.S .... t 1.- or_,,.;f'.s. El cac1 , i 0 t ."'r&gt;str l) ryr&lt;l:ices fluctuaci o nc~. El
2 rle en er o ~e 1 6~ 7 el val .~ r ~e l
-· ~ j_ l r ;_; i s f u e f :_ j -i.1 o en 8 9 / 1 6 ( a ') O ,~ í &lt;'-1 s v i s t a )
···. o r l v s ~ &lt;-. !.1 c. os l . ., e a 1 e s ~ e 1 31 (1 e d i e i e !' b r e e a y ó
a 7 d . 2 l L!. í 1 .... e i 3 · ri '· r a n t e e 1 ;~ e r í ·"':·&lt;l o h u~ o va r i A. ~ í )n e s
e as i (1 i r r i as e n e 1 e a !:l h i &lt;) •
•

;

¡ •

••

'' .. . • 1 r

~o

r-. et en e i

a s í e r' ' ; r e en a u o en t o de 1 eh n r

,ue a rgcntin u~ rsta es la ~rinci ~a l in~ustrin de _Folotns, A{~c~s ~s fuente de ~ a~ ~ a~ o hr2 en o tras
ciu(13.~es 1 eri sr-...lnder0s '1islac1 ') S de ) tr~s z n nas &lt;lel
•

;.; rasi l .

La -~nafacrura de char o u ~ t ar.b ién s e ntirá e l
1 u r .e I.t t o &lt;.~ r
l ·.:1 s :i. ,·1 pe~ s t o s s e b re 1 !! s tl 1 'J tant o la 1 0 e n 1 e o e 1 a i n: o r t e e a .
!l • 3 2 7 )
2

L.l

(

':!- lle el c o:-ie rci o fue afectad o y &lt;lis-

:-\ ~ d j

r. é'- s

t ') r.· a d a s

n::\1·a

re n ri !:li r

el

�,
•

e n n t r Al) .q n r~ ·'J e o P. TJr u ~u r:l v ,, 1 f' s a n 1 i e a rl r'1 s e n 1 P e;
~uan~s. rstn situ~ci0n Re r ri pi n~ e n e l rei
.._• 0 r
tr ol l o cnl r 0 ~1izA¿ ~ e l afi o nnsa&lt;lo .
( n . 328)
/ r

n J. ()

~~

n

u ~ r e s -"\ e e

t
w l, s ~ rvn:/

1c~1,

,q

-

a. 1 ., s cifr qs

u r: ~ n t 0 e n 1 ~ ~ r 0 ~ u e e i. nn ,1 e e u e r n s, seh ~ y chnr ~ ur - e n rrnn ~P rt ~ n r 0 v 0 cn ~0 ~o r
1 a r e v " 1 u e i nn r e -i r i. ~' i. (~ .q e n ~.. s t e e s t a rl n - t A -- ~ i é n h a
e r e e i_(: o ... . 0 r. n 1 ? r rt n n ú ·"" e r r· ~ ~ e: :=t n é1 0 ,, u e ~ n v j Ó
lJ r u f"- u a y ,~ n 1 ü) 7 ~ r e a u s q " :'! l .q, r ~ v ,.., 1 u e i ~ n sur ni rl 'l
e n r; s n r e ú 1 , 1 i e ;:- .
( ., . 3 4 7 )
f' r ~ n

' ' . . . !2 1

' ,q

1'

r"I

T')

/ ne 1 i n

f

rr

0

~

c1 e

T)

¡¡

r t e"'

.. 1 r-. " r e

•

0
/

: ' l~ u , n u n .': ei s ~ i n u e i MT1 en 1 f' i r- 0 1 r t n e i ~ r1 el e
~ns in 'J 1 " ses r1 e h ~ j P e f'. l i rl ,q rl ..
A. l ,., un n s t ir\·'"' s (l e
~ 0 s , e ') r r ¡ y n. s e 11 ~ e x r r e s n ~ n , n '"' s P. i fY1,.... -; r t e. n
~ 0 r n u P ah r1 r n n
u '"' r 1 e n e ') r' ~ e t i r e n n 1 a s h i 1 'l n '\ s J ) e '11 r~ s r.e h i (1 "' ::i l ·J s e 1 t ·""' s r~ ~ r e e h n R a &lt;l tt ~ n e · ·
' ' ( ~ . 1 e; 1 )
1

~

.i j

t 8

i i

t
l •

5 .-,

r\

,. e r í
r r) s .

,....

t e ,. . u e 1 " s t e í i ,.1(' s :"l 1 e 1\ ~ n &lt;; s y s u i z ""' s t 1 r 1 =
hi~n fu~r , n a fcct~ ~ o s· la c~rvezn e xtrRnj ~ ra n n
Se j _n n n r t :.l t • ~ 8 · 1 r'\ S t r q 'Í G q r 1 e ~ 1 r;r ' •1 6 n ~ •2 C "" ]_'"' r
í t :i. 1 i n n n s h n n s i ,z ,. . , r e e -' í' l 1. z ~ ,., ,. s ~ 0 r a r t -L e u 1 r1 s e' 2 1

/ t\ 4 v i

~

r

j

:i n t

0

c r An
~í

,)

rí

r

,~ 0

"&gt;. í o &lt;i- r a n 1.l ~ • v..

i -n s rtaci ~ n
11
~ e ,Tn n ~ í r e&gt; º
~! ~

~e

ri

u e ·' .., ~1 ( r

~ r o~ UCCÍ O n 8 S

,q

s e h A e e un a

l n c~l es,

~ ~s?e

/

1 e n t r a~ -'1 n '~- · n a r e e P- n rJ 11 fl h e r s i c10 r e ~ r i ;' i el 0 • A ~ ...... o s t r n r .' n """ r o &lt;l tt e t 0 s e ,... r' 7"'I r a d o s e n U r u r u 1. v él n .q
'"' r e e i r' s r1 e v G n t n i r. ~ --- s i h 1 e s s i h u 1" i e s e n ;"\ ;:i P a r! ')
l os irnu e st 0 s c~rrcs~0n~ientcs. M ~ inf ~ r r8 r n n n u e
e n }. 'o n t e v i 0 e r, s e ve n rl e n r· ~ r e ::in e í a s ~ '"' r e e i ,..., s ~ r o
r' ~ q un 3 () cz
'
r e r u z &lt;'. r 1 ~- f r (' n t e r rl r1e 1 1' r ::t. s i 1 ' i n t ·

T"' (\

�•
•

•

el ·1yen ,.10 t r an s ·.J . :&gt; r te y r:: 1 'le r sos rec~r !"'0 s ~ e l ven•
delor c o rrL C C !l t-.o dc, s l o s ri e s ~o s d.e J_ n intr GC UC-"
•
ci&gt;n el e lc:in ~ :r~nnc: [:&gt;_ s al Brasil.
1

•

'-'

~

Je ~ c~tr 5

Se
du~idc

el

-1 u (

c n ntra~an¿ ~

nuede ser re-

ur~ r. ::L1i~1c
i se vi s ila, c ono suc ec i 0 in:-ie 1i .:t t ~ : · ~ n t ~ de s ~) u 2 ~ de ~ r o e 1 ar·" c1 a 1 ~ r e; ú h 1 i e n y
fu? de rJ g a ci - l? tar~fa esnecial ~2 Rí o Gran de de l
•

S u~

~

est~blec_én&lt;l~s¿

·~ 1 o s
t ::&gt; rn
~-

r

.

-

L) • :

1. t

( J •
~

o s rl ~
3,. '!.)

.:i

~na

~clicía

~ ue

fiscal

c o ~tr aba n co

e e e s r: de l

V

Í

l~

en

r: i l a.
f r o 11

•

1 n s in e u s t r i ;_ a , r18 i1 e i () n a un P. ;-!. r a n 11 i 1 n n el e r í ~ d e s l ¡_• r i 5n ~- 1 !. :i. a e n ~ o r t 0 /\. l .:; rr r ·2 ri u e 1 o ? r él~) D.
7"' r ) c1 U C ; r
D. r t .i_ C U l ri S
r! e b U C l l ~- C R 1 i C n d ",, f á1"' r Í C ,q S d e
z a Ja t on si e 1 ét' · ) t :&gt; r.:. u e 1J 1 e s y ~ e e e r v e z a , d. e t a 1 a 1) ~- r terias y tl e u I L in se n i &lt;-, a z u e e r e r o . L .J s in f o r ne s rl e
1 ·"' 3 é:ñ:·s 1 r- ""
l J); y l ?O~ nJ hRcen 2lusi5n ~ l ~ r ~ 1: J. ?. : ·. n ,J 2 l e v n. t ,..: E 1,:, é:n do • /
/ : .1

t r ~

~

.....;

)

~
1 •) r ,
f t) f
: ~17.- --l.J.~
~
-· --- ~- -~~_,......
in (~ u s t r i ,". s J... o e ,.. .. (:! s •
- - - -- --- -- - --·-- - -- \

••

I

'-"

-

.,1

-

!)

T.
\

•

..-

"T

•

•

7

, .
1

...

__

l n .1..t; l

r c:t,., -1 \ fl o ~ s ,... b r •
--- - - - - ---·- - - -- ---

..L.•
.., ~ IC
n

~~
"l

. 1

'J

. ,,

1: :

7 - 1 8 d e 1 1. r1 +... o r ;- e &lt;,•e 1 3 r e r e s e n t ~ e i o I'.
~ 0 r t J f ._ l e ~ r e s ~ d e s e r i ~) e un a E x o s i - ci Sn de ? r o d uc~0s arrí c ol~s e in c ustri ~ l e ~ 0uc tuv s lur~r el 24 G~ fc1 rer o de 190]..
Ent r e l os t: r o ,
., - ,,,..
.
u u e t o s 8 } 1 l) .... '-L 0 s: ~ :" a r e e e ;¡ !
a ri u 1 n. e s , n e (] u e I' o s !' o t ') -r es ) ú l .:i 1-lr : e
e a rru a i e s , e u eh i J 1 .J s ~ e r i s t a 1 e s , f ó s -··
f e r o r; , a.: r i :1 rl 'J 3 ~ r o 1' a 11 e e i~ e. , L"' o t a s , z l~ r' q t o s , v e 1 el s ,
1? e r f u ¡: e s , :i.. 11 s t r t : ·., ~ n t o s ~ t1 s i e a l e s , Cl• f?a rr CJs , V~• n iJ S ,
""
e s en e j _Ft s , ~1 ,.. o J u e t o s r. e t1 i e in ,. 1 e s , a rt1cul
os (1 e te. 1 e 1" n r t e r ·~ a , e t c.. . /
/ I~ .1 1 n s i.) I, º
e o :i s u 1 a r •.:: r

-~

.:.

..L

T")

T")

•

. J.

.-¡

1

-

�1 r.'-'

.-

l\.ño ]_902, vf')l.
--- -- -- -- -- --·

___________,___Aleore-

CV-1 - ·Inf n rn e

nara 1001.
- -·- - - ---

n~

~ 0 rt o

•

f aci''Los snla~PristRs nl n n :--'élnteP~r
1 i ~ .q c1 e s f' las nu ~ y~ eAtqh~n a e os tu r"11r:'.. &lt;,0 s se vi -e
r c n o 11 1 i ' · ,'"\ ~ o s .r' r e s t r in o i_r s u s r, FI n '"\ n e i ~ s , t r '1 ~ ~. í ,q ron e 11 ~.,en (' r ~ s e A. 1 .q oi s n . in uve n r "' 1 ::\ f q e n .'\ (1 e f · a

narl c c 0 n 1 0 rue
ninuci~n

unq

c~us~r o n

c~rres~rn~iente

nrPci, ~el panA.~ 0 y e n
c i nn d e t l in ") r r. ..
I') r
e s t o 1 r·, s t en (1 e r , . . s
r i 0 r ~ n e u e n t r ~ n ~ i f í e i 1 r· s en e i 11 a"' e ri t
cu,. ....,J_ir sus c 0 r1 ...,r ,) ~is s :-i..l c ;n ta t~,.. .
0n e l

7')

e a s a s ,, u ~ e " n

L .~~
•

o~ li~~~as

vist n

~

rei

circul~­

rl ~ 1
P.

í. n t e -- i 11 l) 0 s i b 1 e

e ,, r1 e 1 in t e r i o r

An

ncentnr

q

l~

c~~ n

dis--

n~o0

se

ranP~ n

en V A.Z C C! ~ in e r ') · e &lt;) n n n (') 1 u e r1 0· n e , ' n v (~ r t i r 1 ~ r á ~ n e f r~ e t i v o s in f a e n n r 1 :&gt; el e 11 e n e s ~ n r r1 r
7"'I i rl?. riente
nuG les 1iue~e ll eva r l qrpr ti2~~ n .
C &lt;1r"'n ra~ 1r 1
crntrahr.ndo

~l
•

c 1r 1 erc1 &lt;·

&lt;~

e

n ""'

r

t :i

vez y ~f~ct~ ~ l
r e . L 11 s e 0 r r /'.) r1 n r e s c1 e e a -

qur.~ntd

A1 Q o

~ tr~

sns nue cnrcrcinn c 0 n e l interi n r, cncuPntr~n ,.., u e í , u eh ,. . s """ r r' ~ u e t s s (' n V e n .l i. ~ r s ... f) r e r ¡- e r e i n q
1

l

1)

t n :l r\ e L i v r n -.. en t

r , Pl ~ r ~ e i ; e; en n s i ~ e r ::i P. f" '3 h a .Í :' S ,
i r~ ""' r , S Í ~ 1 '' P S Í h Uh Í C q e n T") :=t o A. d C·
j_f.1 ""'1 u e s t r. s e ,., r r e s ~ () n 0 i e n t e s . e 1 n e r i u i e i 0 e s

S ::'. n t
'1 1 e ,,. .~ n t
rl "'

s

tant ~

~

a

~ara

lns casqs
d e ~ í ') r. r !"\ n ~ e v
,~ 1 n t
T"'

/ 1 '~

I

~e
R

~ 0 rt 0

s• '

(

í"' •

~ le o re

c o r. o

~ar3

las

3)

e en 1 e?. r" is T"J.a "D.~ in~ rl e q e r i ~e , c1 t r a
vez, las in~ustri~s l o cales v ~ice ~ue 1~ i~n~r­
taci~n de teii&lt;l n s y r nT")a hechi hA bAi~d n nnr l o
nenos 2/J V en alPun~s casns s~n C ~~~ leta-entc eli-'Ínadns "nr lns inrlustrias l 0 cales./
s

e r1 2 l

,q n

t

�o 1 · ,! 1 r s e r i t i e o r: ~ e t en e i
t i ~ a 1 o e a 1 c. s t á .t:"' r i 1 e i ,, ~ 1 r en t e y e a s í
:í

l: a s t

. li ~ ita~a

;.i

"'· h

~eji,os ~

1

i n r3 u s -

en t e r ar.e n t e

~e

•

l as
n 1

,..
SU
~
....

artícul 0 s

1 tl

ferreterr n,
~
: .n l u !.. n f _ r 1. as ~ 1 o z c..t , t e r e n n e i~ ~ s ~--~ e ~) e e a e e. 1·.
1 c1 a "
, e r) n
t i ~.1 ú ~ r1 i :.: :) e· r t .~~ :i .- : _, sé c:1 e 1 ex t :: r i 'J r . · ( :; . 5 )
•

a l üd

~e

.~

-

r • '.)
~

n

ri.en e

•

i 1 f e r ~e s , e x .~ ,..~ i n :1 (1 ~) s h
. .,, a 1 e e· n t r g b a n r~ 0 • /
· ne'"'

~.s

..

•
•
•

•

•

.•

•

ta l ') 13'

�I

-

It·l DI C~

•

"' ..

. ...:..... . ... ... .. .
...,,,,•.
\

.. ...

•

.

•

-

•

•

-----

..• •

.

.

•
'

.
•

N OT A I ~1 '!' P. On U r. TO n I . 1'-' ~ ~ n r1 r j_ s

•

~

.

• • • • •

}'fe J"' ~ u o h 1 in

• • • •

..

• • •

• • •

• ••

1

7

11

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="31">
                  <text>Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="138">
                  <text>Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="139">
                  <text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aldo Mazzucchelli&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;15 de octubre de 2017&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3695">
                  <text>Pablo Darriulat&#13;
Gonzalo Marín</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3696">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3009">
                <text>El puerto de Montevideo y el abastecimiento riograndense: informes consulares ingleses sobre comercio y contrabando / selección de Doris Mc Laughlin; pres.y tr. Carlos Panizza Pons</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3010">
                <text>Historia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3011">
                <text>MC LAUGHLIN, Doris</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3012">
                <text>Mc Laughlin, Doris&#13;
El puerto de Montevideo y el abastecimiento riograndense: informes consulares ingleses sobre comercio y contrabando/Mc Laughlin, Doris -- Montevideo :  FHC.DHA, 1971; p. 48.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3013">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3014">
                <text>1971</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3015">
                <text>Bach. Gonzalo Marín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3016">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3017">
                <text>Libro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3018">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="57">
        <name>Historia</name>
      </tag>
      <tag tagId="382">
        <name>RIO GRANDE DO SUL</name>
      </tag>
      <tag tagId="381">
        <name>SIGLO XIX</name>
      </tag>
      <tag tagId="371">
        <name>SIGLO XX</name>
      </tag>
      <tag tagId="33">
        <name>URUGUAY</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="345" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="578">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/cef9078affbb5a5f2f05ef54c8c02769.PDF</src>
        <authentication>f116cee765258337cc07132385ad0fa8</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3790">
                    <text>8861
SVIDN3D A siavaiNvwnH jo avnnDVjg-U

vi 3a avaiS^AiNn^-

no

109

'VI0N3I0 N3 S31Vflld30N00

sooy viai son 3a onoyyvssa 13 a
NOIOVlN3IAIiy3dX3 \H
^O0IJI1N3I0 OI/\ISIlV3y ^3

pAHO uga-¡

�¿861

VI3N3ID N3 S3^Vnid3DNOD SOD^VW SOT 30 0TI0}í}IVS3a 33
A N0IDVlN3Wm33X3 VI '03I3UN3D 0WSI3V3H 33

BIJOSO|TJ 9

SVDN3D a ssavaiNvwnH 3a avionov^
V3 30 aV0IS^3AINn

7/C

�. ' . I

J

NOTA
León Olivé es Director del Instituto de Investigaciones Filo
sóficas de la UNAM e indudablemente un filósofo distinguido.
En el Congreso Internacional de Filosofía de Córdoba (setiembre/
87) presentó el texto que publicamos, del mayor interés dentro
de la problemática filosófica actual. Esta versión preliminar se
distribuye aún con las correcciones a mano de Olivé, para acelerar
su conocimiento.
M.H.O.

Material de circulación interna
y exclusivo uso docente.

�I
ap a^uanp ^p an© opawaj^ua un a^xsa^au a-^s^ ap asua^ap auanq aun
Z^A

x * •r*&gt; ^

'a^sxxaaj u^T^a^ajdja^ut un ap

I ap UQxsuajdoiop apanoapa aun anfo
oeuodoJd

aq

"sa^sixaaj^t^ua A

'oxjaj^uo^ t -40"^
sa^sxtauoxDuaAuo^

seJn^sod

^ saqsa a jat:x&gt;s a optpua^ aq 9S(/^sfYi3*
1
ua as^apua^u^ uaqap svpo^)

sna ^

at^uat^ a{

anb

anb sauoiDi3od sa{ A sa^i^x^uat^ s^jjq9% sa{ ap
sapapi^ua ap at^ua^stxa ai uapuatjap anb 3a^3xxa^

sauoiPtsod

aq ic
asa ua
ap

aaufi

aiqisod aun sofi^a^ sapua^a a

jaDtput ^o

aw ofaqaj-^ a-^sa U3^^ 'at^apua^ap a^ad uqt^a^uawneja ap aauxx.'
oüiod isa •UQt^aMut^a a-ysa jajax^a osi^ajd sa 'ob^aquia
soDjaw sox ^p a-^uatpuadapur paptxaaj aun ap aapi
X a^jazaq^aj aqap anb ¡*r&gt;Bt% as ou joi-ia^ua ox *P ^nt sa auat^sos
^^sqs*i uqt^xaod aun anb o~\ 'xen^da^uo^ oojaw CttTS^i apsap
apazt inqdapuo3 jas aqap ajdwats papt iaaj ax nb A *xiBn^i:1^:)t^o:^
o^jew ij^fexa apsap asjaqaq uapand oxqs so^arqo ^p sauotpdtjpsap
a

sauoT^ept^t^uapT

st anb

^p aapt ai xaxAtj^

aA

sa

anb ^Jj©ptsuoD oqt^f^uatD oui3ttaj xa uop upi^ax*-* u
sauoxsn^sxp ^p so-^^adsa &amp;oun6xe ja^uawo^ ap uxj.

t^ uo0

w^nn
sauox^a&amp;x^saAui ap

WI0N310 N3 S31Wi&lt;i30N03 S03M^M SOT 3^ 0TT0^^S3^ 13
A N0I3^lN3MIM3dX3 VI '03IJIÍN3I3 0WSI1V3^ 13

��anb sap^pt^ua 391 9P sun^x9

*39

9p 9T^U9^STX9 X
op9^S9 u9A9t| ^^unru^^ ni m sp*.i^pi^uos 'tpuata *? r ap
X 9P O^^^T I

x P

'S3tiX^U3t3 S9fJO9^ SX

&lt;:pui jod

PO"&gt; ^b OS3 X

*A BDt^x^u^t^ ¡jo^-^ írx^nb" o

X !*P ^pU9d9p OU
X3

iOXXdUi^ 39W 39 9^'.^Xd 93

'

X 9P Ui9iqOJd X*
39399p 9DJ*D

St^J99J3^
un 9p
un S9

9
9

^nb 9nb w^xqoJd X3 *
Z
X U9 3OUi6ip

'^f d0^30.0TU&gt;

OUJ3TUI

'UOX39^U9UIX J9dX9 *I U9

X^P Uqt^9A^9SqO 9X

9P P^PI t tqt3Od 9

'

o '9^qo 9 9f^oa^ aun a

7

&gt;

A otqujBD x^p p^pxx^P^^od ap s^uot^ipuoD 39t 'oiduiar jod
i6J9
ap ouxs
OXQ3 ou

'a^uauíaiAqo

9Un 9p

*JX39p

ís9^t^i^ut3 39|joa^

39
39ido^d sax

ap

'^tuAO^d uaqap sa^apapjaA uos
9J9d sauozaj 393 axn^sod st 9nb 9

^p sa^uaxpuadapux uos sapapt^ua sax9^

opx^ua asa u

Jsn9

�científicas deben existir, aunque lo mas probable es que ninguna
de las entidades que realmente existen sean

completamente

descritas por la correspondiente teoría (o teorías).
El

realismo

acerca

de las teorías

afirme

algunas

características de las teorías científicas y de sus componentes:
muchos de los términos de dichas teorías refie^en a entidades
reales

muchos de los modelos que forman parte de la teoría

describen adecuadamente a dichas entidades, lo cual es compatible
con la idea de que muchos otros modelos son solo idealizaciones
adecuadas para salvar las a^ar^encias; muchas de las leyes de la
teoría, entendidas en el sentido más laxo como enunciados
generales, se aplican exitosamente a campos delimitados de la
realidad, y muchas de ellas incluso expresan relaciones que
realmente existen entre procesos y entidades reales
como consecuencia de todo lo anterior,

finalmente,

la aseveración empírica

de u
explicaremos enseguida- ^m^ verdadera.
^e

propongo insistir en una linea de defensa de la

perspectiva realista, tanto para las entidades como para las
teorías, por medio de un argumento que enfatiza el carácter de la
experimentación científica y tecnológica como una intervención
efectiva en la realidad, a través de la cual se manipulan no sólo
fenómenos,

sino también entidades. La idea es que en la

experimentación se hace sigo, por ejemplo se influye sobre alguna
entidad &lt;o entidades) o sobre algón proceso (o procesos) por
medio de otras entidades, es decir, y^^^ndo g man¿f&gt;u¿ang otras
entidades

cuya identificación y manipulación es

posible, entre

�SO349UI
3oqu9xuixp9304d A

SOt

*x

4Od

9p i^pU^O^SU*^^

^n^onj^s* 91

©p

S9X949U9&amp;

jqos &gt;OT49qu9uic3 un

93 upX39qu9Uin649 9
9P n\ 9P

949U36 U9 A*
A
493

4n 9 U939O9^49d 9nb 4139P 9 9{9ATItb9
9p9^eotOV4O 9tX9nt&gt;9 O

9^3fUO39S493I ^ X V49PÍ

50^S9t9^U9149dX9SO^U9tUI tp^O4dSOP^Utttl J9^¡PA
O&gt; 9f4O9^ 9P93 9p Otp9W 4Od S*P9 ^riíj tUl A 39p9Pt^ T^U9pt
39X 3nb 9n6tS 93 0^39 9#1

*93tJf39dS9 9^4O9^ 9p93 9P

UO3 '39^U949^tp 39|4O9^ 9p OtpUI 4Od 9S49PT^^^u9pt
O49d
93

9fb

*s|4O9^ S9f

39p9pt^U9 39 X

p orpaw

9^U9tn6tSUOP

4Od A

O 9^39 9P U9p&lt;49d9P OU- 39ppt^U9 S9X 9nb f 494^3OUI 93 O^39 UOP
SOTdfPUT4d 39^U9J9Jtp 9UOd^394d 39|9n3 SOf 9p OCIfl
9P Otp9ttl 4Od
9013XDI 9Un 9p UOtP9Pt^.X ^J9pX 9X P P9ptXXqT3Od 9X 9
OPU9T39M 9J9P9X9^4O^ 93 O^u9jn649 X3 •39P9indXU9
3X 9P 1994 9T^U9+SXX3 9P OAI^39J. 0149^143 4TI O9O3 9349A
OU O S9X':^'!^-l¡5l3qO

S9pptqU9 394^0 49^39^9 949d

UOS 39UOX393O 39M^^W U9 39X9KO 39X

39p9piqU9 9p UOt39XndtU9U ^X

9tXb 39 OqU9UJn649 9p Odt^ 9^39 9P OXIOSUI X9 O49d *39^SX X9.I4X^U9
5OX 4Od 3OU9JpU9^ 9P Up 139 Hd XU9tt 9X 949d S93X4P9^ 39pnA9
A SO3X^.3X4ri9M 3OAX^iXS0dSXp 3O49W O\HO3 9qU9WI949U9b 39p949pXS^4O3
A S93XJ.qU9X3 S94O9q 4Od 39PXn^3Od 391 •^•* UI^n3 *S9p9Sn UO3
9ftb 39X *39p9pxqU9 39X9J. *39X4Oq 39X ^ 39X3946

S94Oq39J 304^0

�inteligibilidad

d

dichas transformaciones,

manteniendo 1*

identidad de una disciplina y preservando con un buen sentido la
noción de historia de la ciencia, re^uiere la idea de que hay
al^unas entidades y procesos que son invariantes on re|ect© f&gt;
Ifc

iüfcQsf^c^^^sei^ü

consiguiente

les esüees fie^sée^^aieg y

que,

por

dichas entidades y procesos deben verse como

independientes de los marcos conceptuales que presuponen los
sistemas de acción involucrados en tales cambios. {(Pero esta idea
no dabe confundirse con una que afirme que ese plano ontológico,
a saber, el de la realidad independiente de las teorías y de los
marcos- es inmutable). En efecto, este tipo de argumentación es
necesario para volver a la historia una tarea inteligible. M^s
aón, puede alegarse que una perspectiva realista de ese estilo se
requiere para hacer inteligible a la historia, y que en ese

O

sentido la propia perspectiva realista adquiere plausibilidad.

Él *^3utJ}nto dgl éx¿tS de la c¿tncj.g
Por

lo

pronto quisiera descartar un

argumento

que

frecuentemente se- usa en defensa del realismo, á saber, el del
éxito de la explotación de la naturaleza, y particularmente el
éxito de la'ciencia, entendido como éxito en la predicción y el
control. Esta idea incluye f. la de que los marcos conceptuales
involucrados en la explotación de la naturaleza contribuyen a la
preservación y reproducción de las sociedades precisamente porque
sirven para la acción instrumental al permitir la predicción y
manipulación exitosa de fenómenos! pero entonces, asi dice
argumento,

el

la mejor explicación de que esto sea posible es que

�qsp 93 9nbunv 9nb 9Ptp 9nb uss*^j uva vp

x

v

3|39^ VUT OWOP 49pu9^U9 3O&lt;tf9pOd
3*1
- ..••••-.-y
9T*&gt; 9p U933VVJ^ UA SUOdO^d X O^OP 9Pt *|

UH ^t*9^U|d *^1WUd SOU
|J*^t&gt;TU6XS X*r&gt;3 Of '
*| nb tU 4OPUTM3 lp V^^Vd Urt 3
^n vdvj^o f^o^ x
=p n6xs t fu

*nt&gt;

'upzv^ vuvn^ un6utu
f ^&lt;l UVA^13 Ttb

X

un 39
X

NS9UO4^P*T9 Av^

ouiop uqipvwjii^.* un *nb

p opt-^u*3

U9 U9S3VV4^ UCA 9p *9P^ X 9349pU9^U9 9pnd 9Tb O9J^

04003
X

X4*^9^^49^Ut

O3t394d 39

*

9U9t^U93 VfJO9^ Un opunp

sopetpunu

sn3

uvuMt^

nb

U9UIX*J9^TX 4^9UdJ^U| nb AStJ 9nb SU^ I ^ SOS
U3 *SW3tUI 3X P &gt;?tPS^dD
9p UpTP*^*4d4*^Uf X P

X Sp A 3S|JOS^

P49OV USSSSSJ^ USA

Sp / UOTPtSOd^^X SOWVPAO394 13
'3OXT* P 3^U9tpU9d9pUX 9^U9U1SAt^OSJ9 UO3
93 9f* SOX • SO^SfqO 3OX 9

�interpr^tar literalmente a les afirmaciones de las teorías, no es
necesario SÜSSÜ en lo que afirmar, ^^si, lo tue diria la tesis
realista serla ^ue debemos

^^r que dlenas afirmaciones son

verdaderas. Por consi^uiente lo que se requiere para ^ostener al
realismo científico es ofrecer buenas razones para ^^ftr lo que
afirman

las teorías,

particularmente en relación cor sus

enunciados existenciales, (para el caso del realismo acerca de las
entidades.
Con esto deberia ser suficiente para apreciar por qué la
idea del éxito de la intervención en la naturaleza, por lo menos
sin mrigCm matiz, es una idea claramente insuficiente para
defender al realismo. En efecto, dicha idea es compatible con la
interpretación

instrumental ista

de las

teorías

Tal

es

precisamente la idea de van Fraassen: ^Stetemos las teorías en la
medida en que permitan una intervención exitosa en la naturaleza.
La manipulación de fenómenos ofrece buenas razones para ÉeRtar a
las teorías que sor Otiles, pero no ofrece razón alguna para
&lt;

sue

Necesitamos,

sus afirmaciones existenciales
pues

busca^razones

son

verdaderas.

inde^endiente

deLa-

-iwtfti pul ación ü^ ^us TanóaHa njg. ,—o por jo menos elaborar más sobre
esa manipulación, para

$

que lo que afirmar, las teorías es

verdadero.
qo—e-J—-f^n-d% lograr ese objetivo,

debérsós y^te*" recordar

/con un poco más de detalle cuál es/la idea de teoría científica
que presupon^ros en esta discusión, /especialmente para entender
una posición como la de van Fraassen, es decir, cómo es posible
que sirvan para la manipulación de fenómenos y que pueda pensarse
que no hay por qué creer que lo que dicen

las teorías es

�o\ n ü"v"j93^a^ 9r*b *9^;&gt;Aqq9 o
39

foSTGpSt

s^^^po* 9p opj^ua \* 09

Ck&gt;T33?íST$íI f&gt;

o^unruo^ j^p a^j-d u9Art|3ui s^u ^^b ptn&amp;asu^ soui*j*a
ap o-^untuop 93 ofps uos ou 9^b a^uauí^^wxpa^ut^ Jtpw^
39/
9

f~_
_^^„_,—&gt;
/ SO19pO(B SO| A SPtiT^U9TP 39|-IO9^ 39"J j

9fkb U9 949U9W 9X 9qU9tn6t34OP
A 39^31|994 3X39^ 39
49 A
99PX 9X 499^.U9XdJ ^4X^XU49d anbJOí
9p UpX3949T^9 9^59 949SXA9y

*S9SX9^ O S949P9P49A OWO3

39 *9-V49UIX949^tX 93499JP Uq9P "•&gt;.
U9 39DX6&lt;?X'^"V-O 39^39T\dO4d O
tns anb ap uptsxwpa 9X ^ 9AajX I *^
'Sa^X18-^
4n A9M

ob^aqtaa uxs

3949p9p49A OUIOP 9349A 49q9P 9JJO9^ 39 X 9Tkb 49
|3 anb 9^0*40^94 40*4^

'opx^uas asa u^ 4pxppa44OP 9*4n A
OM3X* 4933994J U9A 9Tkb 3OW949A
9p

*O49d

*O3X9^ O

�en por lo menos alg^r^ aspecto.

F

Es importante aclarar que una misma estructura puede jugar

el papel de modelo lógico o el de modelo icónico. Es decir, una
misma estructura puede satisfacer un conjunto de condiciones de
definición, jugando entonces el papel de modelo lógico. Pero
también puede ttectsentar * algón otro objeto, empírico o
abstracto, desempeñando entonces el papel de modelo icónico. La
diferencia no radica en la identidad de la estructura, sino en la
función sobre la cual se pone el énfasis.
Esta función de las estructuras, como partes constitutivas
de las teorías científicas, que juegan un doble papel como
modelos de tipo diferente, ha sido puesta claramente de relieve
por van Fraassen al

aclarar

algunas

ideas de

la

llamada

En una discusión reciente van Fraassen, siguiendo a RoñaId
Qiere, habla por un lado de una "definición teór^ca &lt;de una clase
de sistemas)", es decir, aquello que sirve para describir a la
clase de modelos que constituyen, en parte, a la teoría; y por
otra parte habla de la "t'JLE?JA ^eórjca (la proposición de que
ciertas entidades reales en el mundo pertenecen a esta clase de
sistemas,

o la proposición mes débil de que son aproximadamente
4
los mismos que ciertos miembros de esta clase)".
Lo que mes me interesa destacar de esta concepción que

propone van Fraassen es que "una teoría debe ser de tal Índole
^^-** &amp;y% ser verdadera o falsa,

es decir,

debe tener sentido

5/

preguntar si es verdadera o es falsa",j treE-rasrias, pues, no son
¿1&amp; &lt;=!*^ S** *9d¿Í

sino que

10

incluyen algo m&amp;st

"una

�3wap A

soxapo* ap o^unruo^ un jod spwjo^
assjj ua ap upxodarHJOD x

*ums U3

f a^ 3j$53 owf?fea3 un ap
uaxq xs

"5"p5^ 3^X 3f5

opi^ataojdwo^

parto

531S3^

u*s-s**^-j * u*A

^as ap^n^ ^t^f^uat^ f-io*-^ un anb ( u opx^u^*
as in^ t a^uaxpaw

I^

*p| e-^sa uop a^ua^ast^aj^
•opuna ^P a^Jd un

uo^ oparoapa o^tup^t otapow un ap tadad \9 eanr 9r^&gt; i^
9sb[d x ^ a^aua-^jad |n^ x

'^ un^^ru^sa un a^stxa anb sa

uo^ a^tp as ant&gt; ox

'uptutdo tui U3

C'C3 odt^ ap) s^r)^3Tu^s ssa ap un s^ opunw
X^ anb a^uamaxdints jas |jpod ^tjpa^ upT^J9Aase 1
jou
••• ij^' ••' 'X^ xdwo as arto sax^ uos so'^ua^iaxa
oxps A ts 3 asx^&gt; T V apaua^jad jn^pnj^sa un

sns

13

ua
arto Jd 'BsJn^3ru^s9 ssa ap un sa opunw xH ^*^&gt; asjt^ap pand
soxapoia ap asx^ t pp anb Jtpap sa 'pu^a^ u^x^tsodojd x *
uxiflja^ap 3oxapo 9f&gt; sx^ I ^b asjtpap 9p9t&gt;^ ou sa^uo^ua
pand soxapout 9p asX^ X arto ox
as ou ts oja-j

uox^^xj^saj

jas

unbuxu auodwx

sauotPtpuo^ 3"XJat3 ap^st^s anb jn^pnj^sa

un

sa opuntu xa 'Jtpap sa opt&amp;px opt-^uas \9 um sn as o^apoui
X apuop- x-'^a'^ T ap soxapot sox 9p ojtx jxpap sa *
un sa opunut xa,,
un jaua^ x^TS^d sa
9p soxapoui sox u^uasajd as xs anb auat^sos uassecj^ ua /
*P
9
X

uoo

soxapoui ap asx3 w^sa

uox:oxJ anb

�teórica, la cual J seg'.in-ecabam^s de ver/, bien planteada
afirma que el. mundo es uno de los modelos que satisface a la
definición teórica (la cual determina a la clase de modelos), o
mejor dicho,

que una parte del mundo queda

r^presentada

adecuadamente por un modelo que satisface dicha definición
pertenece a la clase determinada por la definición) (/^^pero van
Fraassen no va más allá del compromiso de que el mundo del que
habla es el observa^e. \ M-—intención a's^ adoptar esta concepción
de teoría, pero extender este realismo acerca de las teorías a un
realismo acerca de las entidad*^^ aprovechando la misma noción de
teoría.^ ir ¿
L &lt;*^^u^^ ^/^ ^-^^^^
¿t^
p L, o^ (TA-^t^ i^'

•&gt;

s. con r.esecto a ¿as teoría
F'ara lograr

el

fin recién expresado me basaré en ,JUr-

argumeritaciOn desarrollada por Hacking 19S3. Este autor analiz^ a'
i)la experimentación y—e-1—papel—de—^a—teorías y sus consecuencias
en relación con la Aontologia de cada teoría?/ su argumento
enfatiza

cómo es que se justifican

ciertas

afirmaciones

ontológicas a partir de la aceptación de determinadas tecrlas,
las cuales se admiten, a la vez, sobre la base de ciertos
experimentos, es decir, de intervenciones en la naturaleza. {
Lo más importante de e^t^T linea de argumentación en relaci^^
n con le\ prp"riJf-^rP&gt;"" ^^- ^s^fi rab^-ie consiste en la insistencia en
que el problema del realismo está mal planteado y es insoluble si
se limita a lo que bewey llamó una teoría (del conocimiento) del
espectador. Es decir, si el problema se plantea Cínicamente en
términos

de

las teorías y de su capacidad o de su
12

función de

�sox p oun qxo9j^o 9^ anb

,,s{oq,,

p

^UaMCO 6ut^D!H ¿&amp;J:j

X

x

u sjqi^ ^^ upí&gt;i Aq anb 33

^^39 ^p3Dn3 ts ^an^ 'a r/\~i • &lt;^ OJ33 • aj^n^o A^qaeaiu o
^fe^e^ ^p otqui^D x^ ^^ j^utu^a-^ap j*d

'max^|tr-;pi'wxt tt^u^^sns

r
^p wo^i^^u4tjadxa
ns t^t^ u^^tfiTuj '^sn a^b 3qx3^ ap
uoo uqi35jqiao^ u

..xo1^ 3UIJOU3,, sun sa a^buru)^7%x^o6 ^n

ap

CT*P

j^^t^ t^uapt
uxs

'a^ubtpuadapui

iDu^qstx

un u|uaq

s^

X
ap papiun

x

ouiop opejapisuo^ a^uauj^ ;aj&lt;1

jd X ^P ot^jaq un jtsap 39) a e/t

'
x^n61

un opuatuaq oujop aq^x'^'^30'^^ sax'^í^^sd ap jjoaq x ^r\h *,,3
s^?pw'9XI v'3appt^ua &gt;p odiq un j^t^t^uapt
X

qa^snq

as

aq.u^ tpam/p jo ^ui^^ ua opazi x*J ¿quaun jadxa un aqtjosap
/_J
ua
&lt;^&lt;^

ssqjata

ap

o

'39uoi39tp9J

ap

jod 'sfjoa^ s^^jaTP JOd s^p^x^^^od sapapiqua s^^^nw uod
opt^ ^ aqsa 'o^pa^ ap 'anb ap uqtp^japx^uo^ x

ouio^ js

o sap^ptqua sa^qo jtnxj.uT o jqpaji
opu^n^
39

x1^^^ 3a p^pt^u^ ^un anb ap otjaqtJ^ X^

sapapiqua sx * &lt;^^padsaj uod ouistx^-' un
ua 9p osa^ x* sa anb soujta

7

sx

o^^adsaj uod qsxxsaj uptatsod un

3a asjeeaxx apand anb ox

sm ox

sapuoqu

'

�(la bola)

con positron^s para incrementar

electrones para disminuirla'".

la car^^,

o con

"A partir de ese dia -dice

Hacking- he sido un realista científico. Por lo gu a aii. toca^, si
10
ytd^ ceci.arl.os,. *ntones on C^l5" •
•
Con respecto a este último argumento podría plantearse la
objeción de que a final de cuentas el realista sólo está llevando
la discusión a un nivel anterior,

pues ciertamente puede

replicársele que el resultado es la manipulación d*/fenómenos, y
que su explicación de que tal manipulación ha sido exitosa porque
se "están usando" entidades inobservables postuladas por algunas
teorías -digamos positrones o electrones— eii el—-ejemplo—jcí^l.
Hackirrg^ es bienvenida por el antirrealista, en la medida en que
sirve para gal,var ^.as agsr¿enc^as? pero con esto se regresa la
idea de van Fraassen de que no hay por qué

er que ese relato

del realista jur verdadero.
Ante esto, queda la vía para el realista de alegar que hay
entidades, identificadas a través de procesos experimentales, las
cuales, si bien requieren de algunas teorías como condición
necesaria para su identificación experimental, no de^enden de
ésta o aquella teoría. be establecerse lo anterior, se lograrla
mostrar, por lo menos, que la ontologia de una teoría no debe
identificarse con éede aquello que es identificado y manipulado,
por medio de esa misma teoría, en las actividades experimentales
de los científicos. Hacking también ha ofrecido un detallado
análisis de algo que ejemplifica lo anterior, a través del caso
de la microscopía.
No es posible entrar en los detalles-de- su argumento, pero
por

medie de un detallado examen de diferentes
14

técnicas

de

�p

U86^I
09 sepp{3U9 sf s3una p tut¿ 9 *s 0333 odJ3 owstw

{p uo , o{ sou#w A
••^utpMj9dpuf

*o3unfuoa ns uo

uos ou

UOS
soi

P ^P

-o^ sp*a?^i^u^p^ 3^p^p^^-

I

*

p

•PST&amp;9^Ot&lt;ÍUírJOd
^qo^d Anut A
sosjAtp ¡0 Antaut nb \*% s
so jnd

p upiaatoa

un s ou {na {9

J9w

fs o^^d
sun

tu

ot^ta^p fs* jod

'f ?ñ^3*5üoa

un ^^sxx-9 nb^
un outoa sjaaouoaaj pond nb p oua*u 1
OOISIOt

'^u^-^sqo ou

un • 9S^93T
so{

&lt;
p9nd

'0^39^9 U9

I* 'upxasn^ts ^39 9^u^
*PPX^U9 &lt;53XW
II
39 9^u^viwi9{a 9nt&gt; o{
3OU9W O{ JOd O
9 39{na SO{
^od

'3T^O9^ 39^U9J9^tp U9UOdnS9Jd Z9A

{

*39{^U9X^9dX9 SO^U9XttiXp9aO^d 39^U9J9^tp p Otp90l

nt&gt; 9a9{q^s9 6u{^aH ^^u^tiiivxax^x-^jt^ ^op^u9wt^9dX9 {9

jod opxanpojd opxs i| 9nb o^^Fqó oüsTñ Gñ opuAj9sqo 9339 9S 9nfc
93tui^9d sou nb {3 o^^stp un opuvzxfi^n 'ydoasojatiB

��ua

nb opt^uas un ub

¿t
*

svtustw sfx
bnb

usqsp
so^ubiuitya^^suop so^
^1
ttnb&lt; p o{ps b^buna
x¡p

ubJb xr&gt;b

touato j ua ns*uoxPtsodns?^&lt;fH p

'%o\j9^xj^ sns u A u^t^d^^uo^ n u

^uapuadbp o^Dq

un ^t6ix*

p sor^

*p 3&gt;pt eun

opoto

X
P

J

p Odt^

p&lt;spt^u
nb a^u^tn^tsuoD

jod A

j3q ^p auad 03

X

3O3J9W sox ^P

ovos |s

mp oun

*o^T^x^u|p

*

sox

ap

q

euibxqo^d

ap

X

?^ I P
o^sa^

oreqaj^

tb u

uos

�•lucida con cuidado y ^ue básicamente significa ^ue las creencias
en cuestión deben ser exitosas, estar libres de dudas especificas
y ser pertinentes para la materia en cuestión.^J
í,f.i. ff. &gt; "Yi'a^wtri^^^ fu^ y-r^-i-•* g&lt;-- ••^rf.rri^.K. cuáles son algunos de
los principales elementos que forman parte y que se presuponen en
las actividades científicas.

En el campo que puede llamarse

puramente conceptual, conviene distinguir los siguientes niveles
a)visiones del mundo,

o ideologías totales (en el sentido

de Mannheim)
b)matrices disciplinarias (en un sentido semejante al
ha

usado

Kuhn)

metodológicas,

incluyen

sobre

todo

ejemplos paradigmáticos,

valores,

que

reglas

y en general creencias

que definen un área como científica y la legitiman
c)sistemas conceptuales presupuestos por

las teorías,

especialmente de tipo epistemológico y ontológico en gran medida
estos presupuestos constituyen y caracterizan una parte de

la

realidad como objeto de estudio de una disciplina;
d)teorías
e)sistemas conceptuales distinguidos dentro de las teorías
por ejemplo modelos (que pueden ser explicativos), o bien leyes
f)conceptos
g)aplicaciones meramente conceptuales de una(s) teoria(s) a
otra(s)

por ejemplo,

una económica,
para

la aplicación de una teoría matemática a

con independencia de la aplicación de la última

predicciones,

o para

la discusión

sobre

políticas

económicas.
^Las relaciones entre los elementos se^alados de b) a f) son
•t'

�[9 ua

' so i qui^o ^^u^W^^qtso^

o

61
'3o^D^^ 9 Jionpuoo apand

í|,*O9q ^qo

9qan^d 9 J9uod p

s l^^o i aqu^tpaui x ^quaui t ^adx oyastp un 9^9d 9Pftd9 93
9un opuanp 'oxdtuara jod íosao jod 3oui6uod 4s|^o^^ op
i
'O^t^i^u9t^ H9^u9tti^ndo s^f o^x^^uo^ un
p o^ispdojd 19 uo3

O^^u^p oq^o 9 9S^?a9H u^p^nd s^s3
ou snb 39uot^^Ttd sex

p

• S91 Bn^d^^uop 9^u9W^9ui uos

93^uot^U9&lt;M ^p^nd u6nf o^^np U3
•39uotan^t^sut

S9X9'VJ9UI^Ai^^9^9U^S91^ tU9W 9S 39X9n3SO|9p
e

' &lt;39toj)

sns u3ixd
A

S9iadd sof ^i=&gt;^s9p nb Au ouistuiis
93 39x*np sx ^P o t pata

^^T^x^u9T3i

ap S9A^^

sppxAt^^

sauox^n^t^sut sx

s|

jod

A

uxiAJ&lt;iS9p 93

jx^^i*s aq3 J6n

f~ *soui3tw sox a upi^nxos ap so^ua^ux sox
ap p^pxx^.x6ax "X A apuapx^ I^ ^e^twt xap a^d A sawaxqo^d ap
un 9p uptDtut^ap ax 9J9d U9sn as anb 99^tu^^^ A so^u9T&lt;Htp9POAd
sa

'uptD96t^.S9Aui

9p sapt^f^adsa

J-

anb A^ sapt^x^uat^ saot^p^Jd 39X ap oj^uap
•sa^a^ui ap sapt^fpadsa saa^a uauij.ap anb sat^uaa^p ap
A soAt^euiJou s^uia^sts uauodnsa^d s^pt^p^jd saxai '^^a 'upipanxaAa
ap &lt;sop9^.xr&gt;'sa-1

P uptatwsuavi^ A uptsn^sxp ap 'upt^a^uauuitjadxa

ap 'upt^eAjasqo ap sapt^^^Jd

*oxdiara jod

'o^sa jod

uapand
^uauatjesapau ou *opun
iap uptstA aun 9 paptx^aj U9 ua^aua^jad anb sajoxaA A satpuaajip
A

so^uauíaxa sosa sopo^ aj^ua uap as anb sauot^axa^

sax

anb

*|3

�entorno natural o soci^l.
Quisiera

distinguir

claramente entre

los

diferentes

conjuntos y tipos d cr*encis arriba sefíalados, por *uri lado^ y
los

divarsos niveles ^^fintrg d^ los sistemas da creencias

científicos, por el otro, lo cual no significa verlos como
extracientificos. Dentro de esos sistemas, se pueden distinguir
los niveles y alegar, por ejemplo, que unos presuponen a otros
lógicamente, o que su velocidad promedio de cambio es diferente,
y que las causas de los cambios también pueden diferenciarse. " /&gt;&lt;
1

Trataré ahora de mostrar la importancia de distinguir entre
diferentes niveles,

,

lo que Shapere ha

asi como de subrayar que la distinción entre
llamado

onoc¿m,iento ECS^ÍS ("background

knowledge"), y lo que llamo ecyEfiAlC!
Pero para lograr lo anterior deseo subrayar lo que llamaré
el problema del consenso! ^)cOo son posibles el consenso y la
disensión? ICOmo es posible que surjan las controversias y que a
veces se llegue a un acuerdo a partir de ellas? Ciertamente éste
no es un problema novedoso en la filosofía de la ciencia y se le
ha
los

intentado resolver de modos diversos.
empiristas

Por ejemplo, Popper y

lógicos adoptaron lo que Laudan ha

llamado el
13
Modelo Jerárquico de la Formación del Consenso Racional.
Segdn
este modelo, las disputas a nivel sustantivo pueden resolverse
recurriendo

al nivel metodológico,

donde entonces deberla

encontrarse el acuerdo, ,y las controversias a este nivel se
resolverían recurriendo a otro previo, el axiológico (el de los
valores y objetivos de la ciencia), sobre el cual ya no habría
ninguno otro superior que pudiera servir de base para resolver

�xz
t 9p 9X.49S939U UpXOXpUOO ttff&gt; 39 ^ 13 OXOS A XS 0 ^Od O^39ndnsbJd
*• d '$ * d S9UOt3X3OdOJd P OS9P 19 9J9d S9qU9tn6t3 t* 3* OC9U9W
p 9px x *P
39UQZ9J

3OX 9^^U9 9SJ9ZU93X* X^pod 9nb O3U93UOP Ud * OUX3
9^U^6UX^UOP 0P-49TO9 Un 9 9^9T^9^ 9q9p OU U&lt;?X^39nD U9 Ó3Ü5IÜ53
X9 9Tkb 9P X 9^U9W9^XPX XdX9 ^9&amp;9.469 9U9XAUO3 9J9d^9 9p 99pX 9X
U939JdX9 UpX^S9nP U9 S9|PU99^3 39X
o^9 M9Xdwnp 93 opur&gt;3 *9^9j^ 9S 9nt&gt;
91

9J9d S9^U9UT^J9d A S9PXA?^9dS9 39pnp 9p S9^qx\

opxs U9q anb S9XPU99JP p üoTP^zTfiüjS^üT éfS os5533I3 un 9p
U96^ns S9UOZ9J S9X 9nb ^X^9p 9J9xn
9 9q9p 93 O3U9SUOP 9p U^X^9UIJO^ 9X
*SOAX^U9^snS SC^U9XUIX3OUO3 3OX U9 SOXqtU93 9P JXqjWd 9 '9XPU9XP 9X

X

9P 9X^Oq3Xtf 1 9p OSjnD 19 U9 Op9Xql9P U9A9M 393X6QXOpoq9IU
S9X 9^ib OXdlU9C9 -iOd fU9UOdrtS9Jd SOX 9nb S91AXU SOf
X9pJXq^9d 9 U9tql3 39&lt;.4OXDX30dn39Jd S9XITX6X9
ou X9TI3 o| sojqo 9 u^ü53ñs513 39X9n^ sox 9p soun *3op9qxns9j
9P A 93X^fqU9X3 p9ptAiqD9 9X 9p SOqU9W9I9 SOX 9P OJ^U9p 39UOXPUH^
A sopxu^quo^ ^ixneuxqsxp 9U9xauo^
3OU9J9nb OU

t3 OJ9J

4o3xrbj&gt;fj9f ox9pow x^ j^9S9^69j

*9X3U9X3 X 9P 39UIJ 3OX

* OqD9d394 UOD

A 'OqU9XIU9UOZ9^ 9P 39169.4 9 39OXeoX^P0^^*" 39X69^ 9
q^9d9^ uop S9xs-9A
'39T9AXU
Un 9^9Xnb9^ 93 OUIQ3 ^9A 9Xqt3Od 39 UOX3U9SXP 9X ^P A
O3U93UO3 X9P UOX399UOA X ^P 9ÜI9iqOJd X*P JXqJ9d 9 9TlbJOd OX9pOW
9^39

^nb9 ^9UOX3U9W 9U9tAUO^

'OU13XUH X9 9P 93^939

39XS.J9AOj^UO^

�verdad o falsedad de Q, o en ^eneral, si P es condición necesaria
de aplicabilidad de un criterio, o familia de criterios C
141
CniQ.

...

Para completar la idea que deseo subrayar en relación con la
estructura y desarrollo de los marcos conceptuales en ciencia,
recordemos algunas ideas de Larry Laudan en en su libro Sc¿enc
&amp;nd Valúes (1984), aunque deberán ser suplamentadas, con la noción
de presupuesto en el sentido que he sehalado, pues me parece que
en ese libro en general Laudan concede poco peso al papel de los
presupuestos que he destacado arriba. Laudan tiene interés en
subrayar

la posición de Kuhn -para luego oponerse a ella- que

sostiene que no es posible que haya un cambio diferencial dentro
de un paradigma en sus diversos niveles, sino que debe cambiar
radicalmente el paradigma en todos ellos. Laudan sostiene que por
ejemplo, dados ciertos fines^ una cierta metodología hasta un
momento dado presente dentro del paradigma puede obstaculizar su
logro, e igualmente la metodología podría no apoyar una cierta
ontologia, introducida a partir de ciertas teorías sustantivas.Pero no debe perderse la perspectiva de que ciertas teorías
sustantivas
presupuestos

ciertamente pueden introducir cambios
ontológicos,

y

si estos

son

en

los

completamente

incompatibles con los previos supuestos metodológicos, lo que
significa es que reclaman nuevos presupuestos metodológicos, los
cuales tendrán que elaborarse precisamente a partir de los
planteamientos que introduce la nueva teoría. Cierto que una vez
que haya cambios en la metodología, es posible que se generen, se
eval^ar, y se acepten teorías que hasta entonces no hubieran

�tI
d * W
I
OPJ9U1 O^.i©tO UH ©p
U© , ©nb U9U1UI ©p .'^T^|^U9t3 p©pXAi^D© {

JOd O^39ndTi39Jd

un 9P U&lt;^T3tSUJ^ A UQt3©tUAOJ3U^ J^

X

39 nb j©AJ©sqo sow©po&lt;í pO3t^x^ui3 ouisxt?j x©p
X*
/ *^u9itUT^d^ 9S^^^^9AOJd^ u^jpod ssuo^ms soqtuw ©p
* U9UOdn39^d 3Ojn ©nb ©p 3OU1 U^ U9
©s &gt;^epri9~^ ©^n^stp ©nb s©x©aiu s©^uj©^tp sox tt A
3©X^3
©p

'J

UQT3OU

^3 -*(^©p 39)
x

9J©d&lt;?&lt;^3 ©p

,,OtA9. d

©p ©•^©&lt; j©xd ©n6uti^3tp ©x

©s

A

©nb o^3©ndns©^d ©p nx^iiajo^H opt-^u^3 i© ^^uai^ u©
©s ts ©nb ojsptsuoo 'dt^T^u^t^ p©ptAt^.D© ©x ua
©nb 3íidu99j^ ©p s©x©axu 3©^u©j©^tp ©j^u©
©X 9^u9i^^3^JO3 u*A^qns 3©x©na sox ^seot^í^u^tD set^u©©.o ©p
A uptDD© ©p s©tn©^.si3 sox 9P so^o©ds© sounSx© op©zt^©^u© u©^ sop
so-j

o6s©tj

©s© jts^tA© ©nb A©^ A

'pjoq ©x JOííl op©ts©ui©p j©.p©

©P O639T.Í \9 U9JJO3 Op©3©^dX© U©q X OIUOO \9^ OJ9d

'9^9JJO3

3©

*sipui©p sox sopo^ u© sotqui©D ©onpojd ©^u©ui©i^©s©3©u
u©

otqvmo

x© ©nb opotn ©p

©^u©ui©pi&amp;x^ u©qs© ©nb
u©tq o
u

;s

©.*^u

s©x©Atu u©xq o

'Aeq \nno ©x ^^6©3 ©tpu©xo ©x ^P uqtstA un ©p

op©^^u©puoD ©q ©s u©pn©~i ©p t A J©d©qs p oz^an^s©

X3

*3©x©atu
sotqoj©3 ^©qu©ojxx^&gt;A u^jpod z©a ©x © ^nb *©idu©x3 ©x
sox IJ!^ 3©uoxp©X^©A

JtonpuoD ©pend 3OPX6qxPo^^&lt;H sox.&lt;©qxjo u© A

sooxe^x^-V-iO sosxuioddijJOD u© oxq\u©o x© ©^u©4i©^©XP A *30Di6pxopo^©i
so^sandns

soiA©^d

sox

u© ©sq

uoo

©sj©^©pt3uoo

opxpod

�PM ,

te.,

y que de una nnr&gt; gradual,/por ejemplo mediante 1

proceso descrito por Shapere como el de internalización^ puede
llegarse n ur tiempo t ? • ter&gt;er VW , PT y PH , radicalmente
22
2
2
diferentes a los lúe habla n T •t ,
1
Esto parecería en principio ir a contrapelo de la tesis
realista

pues podría alegarse mué,

establecido

que

aunque haya

quedado

las entidades identificadas mediante

los

procedimientos experimentales son independientes de cada teoría
especifica

no . se ha demostrado que lo sean con respecto a los

marcos conceptuales

y más aún un tipo de análisis como los que

proponen Shapere o Laudan, podría verse como mostrando m^s bien
que es posible identificar a una disciplina por medio da la
"trayectoria" continua y racional del desarrollo de sus marcos
conceptuales ya que, come ea rtir viste las diferencias radicales
aparecen sólo cuando se hacen cortes distantes en el tiempo, pero
un cuidadoso análisis de su historia siempre puede revelar la
manera en que paulatinamente fueron cambiando, con relativa
independencia.

los

principios

teóricos

metodológicos, y los principios metafisleos

los

supuestos

todo lo cual, en

suma, permita entender la noción de historia de la ciencia, y
tener una concepción de las diversas disciplinas, sin asumir un
fuerte compromiso realista con respecto a entidades, seg^n el
cual habría entidades independientes de los marcos conceptuales,
1 Puede superar todavía esta, objeción el realista? Esto es lo que
me propongo examinar en la última sección de este trabajo.

�aqujnp uqrv&gt;|

pqa.id.i*^ut s aquawaqu^n^ajj. chuco 'jatqtojpa as
o^3 i^nqdapuo^ coje^ oqjatp un p

st 9p -afoa- aseq
opo^

i

jqos( axqv^tfdxa jas a^ajed ou oqsa

uttdt^srp uistih t

s A ^^^o^^ un&amp;i

^stsqns

^od s^pxrv^so* sep^ptqu* oquf- aoo oqjo un u

3t^|D#dS Spnp ©p 39jqt t

A

u^tqs^n^ u *utqo ^ t^ oq^dji uop

^

4JTD9p S

OUO3

oquetaoui
stsaq
A

spt^f^©^sa spnp ap

as ^nt ^od 'satpuaqsun^^tp saq^at^ ua
^ad

00103 a^ut3t^ns ^zjanj,

^ip^^ b

un u^atnbp

4a3j*auoeuat

3^uozj saq^aip

opep oquawo^ un ua ?nb uod jotxdxa a^ainba^ cxio^jsap ns ap
X

*upt33i^.i:quapt *jw ns ap x^ua^a^ip y
*fuo3^ A onuiquop

ns jtnj%%uoo9J ax^l^sod ^•s •nb ZWA
uajquan^ua as odusatq

x

ua

p^^

*

saquaqsip

uan^ osnr^ut o^*jqi "X^ as^a^t j.&lt;^uapx ^ apand
x

ua sowxa anb ox uo^ op^an^a a&lt;f)
apand

q

-tpuau^a^ad

A

p^ptnutquo^

*oxxo^^sap

ns

ap pp?x'TqtSTxa^uf i A utxdt^stp un ap upT55Ti7^u5pf i
auaiAUOD ^stxa^^i^u uot^afqo x jquaj^ua
fap

xa üo5 u5T5xij ñi X iT5üi?5 Y ip iTJ5qíxj| íp üpY55ü q

�los primeros ahos posteriores e la publicación de La
Sífi I^ 6feySÍyÍ9QS5 ^ientíficas,

que cada marco conceptual este

formado por un conjunto de principios meteflsicos,

metodológicos .f

y teóricos rígidamente relacionados entre si, /\pues entonces cada v
marco, según sus características, delimitarla un rango dentro del
cual

se admitirían ideas compatibles con sus principios y se

desecharían otras

incompatibles.

Pero si este fuera el

caso,

además de que resultarla un modelo de desarrollo enOíí plausible
[jgue el propuesto por Shapere o el de Laudan^ surge la dificultad
de que la desaparición de un marco conceptual llevarla consigo la
desaparición de un mundo,

a.saber su ontologia, y el surgimiento

de otro marco diferente acarrearla el surgimiento de otro mundo
diferente. En este caso la continuidad de una disciplina, como la
ÜJlSSJá ^ÍSSÍeIÍD^ '^%. ininteligible.j^.
Pero de acuerdo con la jy^opaeita que hemos visto arji-irba,
hecho

el

que en t pueda haber principios metafisicos,
1
metodológicos y teóricos radicalmente diferentes de los que pueda

de

haber

en t , y el desechar ciertas ideas y aceptar otras como
2
razones legitimas, puede explicarse como un proceso racional, si

suponemos que las razones que se vuelven razones especificas para
la transformación interna de un marco conceptual adquieren su
fuerza no solo porque son cotia rentes/con creencias previas s^no
además

porque satisfacen constreñimientos impuestos por la

realidad objeto de estudio. Esto es, si en un momento dado deben
cambiarse principios y valores metodológicos, por ejemplo, es
porque el desarrollo de cierta actividad experimental -v él éxito
mismo de %m experimento o de una observación controlada- asi lo
exige,

y lo exige de cierta manera porque el procedimiento debe
26

\

�LZ

jd saucza-i sauanq souiauaq anb jaqs • *op^uaumSj9 aq
joa^ • oqsandns |a orq anb JX^9p ajaxnb oqs^j 'XnqdapJOP
axqxso&lt;^ opoq a o^padsa^ uoo a^uapua^s^^^ 39 o^aCqo upftuxu anb
jd asjapuaqxa

9nb t *ux{dx3sxp ^sT3 f 9

un 9p
X9 oidtuara -od japua^ua axqxsoduix |ja sapuoqua
sox

ap saquaxpuadapux

so^arqo

^axqnq ou

xs

sand

uxn^x^suo^
ap axjo^stq *t P P*PTt?^?o&lt;* I

*

9p oxqui3 ap papxxtqxsod x *'

X

a^np.403 ox&lt;*&lt;Har9 jod sapapx^ua ap u^xr^xr^tu^w

X ^nb ^od ouafP x^v^sa ou -3axnqdaouo^ sooj
sofxOJj^sap sot a uqt^^ajip un auoduix at^b
ppxt9A

sa

t

Jod- soqsanduix so^uataxqa^qsuo^ sox uos

anb

ap oqsandns xa uts. jauava ^qo ap sand *oojoi xap saquaxpuadapux
uos -xatAt^^ stsa^.
uos u^tq

xs

o^^ai

'sap^px^ua A sou9wpu9^. soqpxp anb sp oqaandns

X

p A 3OU9&lt;MQU9^ P Odtq OqU9X3 9p 9dnPO 93
uxx&lt;X3Sxp i^n ap xoua^sxsqns t ap p^pxxxqxPxxaqux x

Jod o^x^ aqsa ou
ap oqsandns xa ofeq

*m

'so^Ju sox ap üapuá^ü^ sapapxqua

4otqui3 uj

x

anb

•as^*xndtuui 9p uq anb

A sap*pxqua sf jod soqsanduix lo^uatwt^uaj^s'^oD sox *

�creer ^ue lo que afirman les teorles científicas es en alguna
medida cierto^ y que en particular son verdaderas algunas
aseveraciones existencia les,

y mas aCtn, que vista en su conjunto

la historia de una disciplina científica que haya progresado,
&lt;i
tenemos buenas razones metateóricas para creer que por Ib menos
algunas de las entidades postuladas por las teorías deben exist^r
independientemente de las teorías, y más aUn, que vista en su
conjunto la evolucibn de un marco conceptual, tenemos razones
para creer que algunas entidades son invariantes con respecto a
los cambios del marco, entonces, bajo estos supuestos, podría
sostenerse que todo objeto real serla un objeto que puede estar
en relación con algUn marco conceptual, por ejemplo, una relación
en

la cual el marco conceptual contenga algUn concepto que se

refiera al
ofrecer

objeto,

y que un posible marco conceptual

une descripción del objeto la cual

podría_]_

i

calificarla comoi

genu i no conoc i m i ento.^
Las ideas discutidas hasta aquí no pretenden

ofrecer

argumentos concluyentes a favor del realismo científico. Sin
embargo todas ellas pueden servir como una base adecuada para una
interpretación de la ciencia, la cual supera problemas que otras
posiciones ^nfrentan con mayores dificultades, como es el caso de
la

explicación

del surgimiento de nuevas teorías

y

la

inteligibilidad de la permanencia, es decir de la identidad de
una misma disciplina a pesar de que haya transformaciones
radicales de su marco conceptual, y de que surjan dentro de ella
nuevas teorías, asi como principios metodológicos, teóricos V,
metafisicoy nuevos y radicalmente diferentes a los anteriores. Lo
mismo se plantea en relación con la transformación de marcos
28

��NOTAS

1.Para asta distinción si^o Hacking (1983, pp^ 27 ss.&gt;,
sin embargo no coincido por completo con su caracteriza^ión de
las teorías, desde la perspectiva realista, como verdaderas o
fa^sas, sino que favorezco un surrogado de verdad, a saber,
"adecuación a la realidad". Las razones para esto se han dado en
el capitulo 7, "Objetividad y verdad", y en el 9 en la sección
sobre Laudan y las criticas al realismo convergente. No obstante,
debe tomarse con cuidado esta afirmación, toda vez que, según la
idea de la ^severación emeíx¿c&amp; que debe formar parte de una
teoria empírica -idea que torno de van Fraassen y que se explica
adelante- es posible aceptar la idea de las teorías como
constituidas por modelos y seguir afirmando, en un cierto
sentido, que pueden ser verdaderas o falsas.
2.Véase Hacking 1983, cap. 11.
3.Véase Marré 1970, cap. 2.
4.van Fraassen 1985, p. 27.
5.Ibid, p, 2^.
^" Ui^, P. 27.
7. Ibid, P. 28.
3. Aún asi, permanece la disputa, como sin duda se le repli
carla a van Fraassen, de que es innecesario el supuesto de que
las teorías contienen como parte de su estructura una aseveración
empírica (véase Pérez Ransanz 1985 y 1988) pero entonces, por
ejemplo, la teoria de la ciencia pierde la importante distinción
entre lo que es un mero modelo y lo que es una teoria científica.
9. Hacking 1983, cap. 1.
10.Ibidem., p. 23.
11.Véase ANEXO 1.
12.SHAPERE I98ób.
13.Véase Laudan 1984, cap* 2.
14.Véase ANEXO 2.

30

�M *4 'II 'TOA '
s pu A^ttuot^y a&lt;^x At^oarqo,, '9861

un s

ncifM '9861

*

'&lt;3

'

*^ '

-8 -44 'Q8^T ^P Jqw^t^tp *tS "nu '5T^T^3 •,,&lt;-sse^i^ ua
ap o^dapuop I3 'S86I 'M *^ *ZNVSN^d Z3d3d

Jó %9T^t5Q\7*4

mJ

'0¿6l

•a6pt^&gt;qMi3
pCi SürvJÍ5^3asg '€861

dd ^
Aa
¿o
'0861

'8

��s *jn^3©^nui ©p osa^OJd x anb g '©j©u©

s ©p o-^snf ^\\xC9J

X 5offiT5T^ soj^osou ©nbjod o^tpf j*a 39 otdo^so^:^? x*P saj-^
O9A ©nb ot nb ©s oa #3op^V&gt;nbt^9 ^s© 3Oip©nD soAro ©xx?C- un
©p mjknj%or\A%%m *i ^u^J*At^&gt;©^ au^í^ ^

s2utd uos

©nb p
*opo
UO3 OJpWnD SOf
©p O^^^ ^©tnbxn^ Ts©^ ap
©SJ^A {^ 't*^^* P j^it^ 33
'A

S*3?d^33O.i3t

o^u©T©ip&gt;9^&lt;l un

3©UOl3U©Tp
^o^

©

^T&gt;p©J

33

-sojpero so| ap oun p©r-

t •.. 'T^© ©P tt^r^ un ©An^^suo^ ©s

'ss^í ^^.3© ©A uo^ ©jp

ua aom ©rb s^iu^©^ ^u9ip©i ©nb ©^tT&lt;^x ejiii^í-:

*o-^3i U3

uo©
u© sepa^^nlOAut sa^tsfj s|jo©^ s©| 'o-^u©^ of ^^d sa^^n^ %&lt;o\ uop
u^Ol©^ U© A 39^T3I^ SOldlOUtJd 3OSJ©Atp U© 3OP3q
9p otpmm
©s

1 no

jod op©A^93qo ^a^ apand o^afqo cmos| t© anb
1© uo^ otdmara un

xt^P uoa

pt{d^©

•&lt;I^I '&lt;* *C86t Sut;f
as ©nb saj^xtj^ 3ot o sxn{3 st
s© fq Am ©nb o^ A

©P

©3X3^^ ©tjoa^. ©p

2©a ©i©j s©uot^tndxu©^ A
©P Op|^US X© ©Jd
3© ^X3X^ *t

(ost3 opcr% uj

'feotoxq uaq*3 ou ©nb

©p 3O3tu^^ aj^uo^j© ©xqtsod 3 ©nbun© 'xeoxotq 9
©pand pptxtq©M ©^

upto^TAUOP jpua6u

�confiable por^ue podemos checar los resultados por medio del
microscopio. Mas a^n, podemos checar los resultados por medio de
cualquier tipo de microscopio, usando cualquiera de entre un
docena de Procesos físicos para producir una imagen, 1qs( cuales
son idependíentes entre si" ^Hacking 193^. p. 203&gt;. Mas adelante
agregas "el ar^umento de la rejilla requiere un saludable
reconocimiento de la falta de unidad de la ciencia, por lo menos
al nivel fenómenolOgico. Trivialmente, los microscopios Ópticos
usan todos luz,

pero los de interferencia,

polarización,

contraste de fase, transmisión directa, fluorescencia, etc.,
explotan

aspectos

fenómeno ló^icos

de

la

luz

que

son

independientes. Si puede discernirse la misma estructura usando
muchos de estos diferentes aspectos de las ondas luminosas, no
podemos suponer seriamente que la estructura sea un producto
artifical de todos los diferentes sistemas físicos". (Hacking
1933, pp. 203-2041
La importancia del ejemplo de la rejilla en la microscopía
para el problema del realismo científico consiste en que ofrece
buenas razones para rechazar la idea de que los objetos que se
observan a través de instrumentos, como los diversos tipos de
microscopios, Ste^snc^^D de los procesos físicos y de las teorías
que explicar, a estos, y con base en los cuales se construyen y
funcionan los microscopios en cuestión. Si este es el caso
ciar amerite demostrado paca un producto de manufactura humaría,
puede suponerse que los diferentes tipos de microscopios, basados
en principios físicos diferentes, permiten la identificación de
los mismos tipos de objetos,

be hecho Hacking elabora sobre este

34

�.i*a

enb

?wpxtu^xboxq m\

uod

jod
un
sou srib so^u^^nj^sut soj jtru^suo^
i ap
omsxu \^ u
uapnpuop sou saquaja^xp
soxdtpux^d u^sn ^;r-.b
'uqxpDaAuxo^Di'Ji

t

soqu^wnjqux • ©nb-od

aqu^xpaoi

*oxduiar^

jod

Anta 39^^U^U! ap ^^xi^ IJO^&gt; j\j^^j9%ux soutapod ^nbjod

x ^ ? ^uasa

jxnqxqsuop ap sotax

"'es-px

^^sa

'o^u^^ -iod

a^uatnexs

'

'jsa

sou anb s^jn^pn^^sa ^n\ ap 9DJ^o sopxpuaAuop soui^qsa,,
d ^un ^^^d

un apJ^o ojad 'ouisti^a^í xP
un

ap ^^^^^ ^s anb

i

x^
jad

oAoda

^

jotjaqja ox

'asjxnxrujo^ apand A a

^uisxui t uauaxq oquai^nxpa^ojd oj^o A cjn jod
sopeotix^uapt sosuap sodjan^ sox anb asjajneasa apand anb

jauui

^P 'sq^jpsap ^x ouiop exix^a^ 9Un ^P pnA^
ap

sodtq sa^uaja^ip ^p OTpaui jod ^sj^uta^x apand j^san^ ^
oaisxta x^P •-o^ 9^fc&gt; sjjn6s

apand anb

sodtq sa^uaja^tp ap
uapand anb aj6ua3 x ^P sosuap

�crear fenómenos en 1 ^icro^copio" (Hacking 1^63, p. 209).
En suma, pú^s, Hacking ofrece buenas razones para cr*er que
por medio de la experimentación, por lo menos en el caso
analizado de la microscopía, se interfiere con los fenómenos
naturales,

y

intervenciones,

b^SIÉDf^^
se

1

necesario para realizar

identifican estructuras por

tales

medio

de

diferentes procedimientos, habiendo importantes coincidencias
entre los mas diversos* lo cual permite concluir que las
estructuras son independientes de las teorías que permiten su
observación e incluso su identificación. Con esto se logra dar un
paso en firme hacia un realismo acerca de las entidades.

��un autuiopajd apuop

un ua *T*tf

*

wt-^f6T owo^
a^ua1n©1SUOP JOé A
Un

'Ot^|^USID U&lt;&gt;T3*Pt tdxa

O\

s
939
anb A s&lt;ti3uaawi3 ap od^aro oj^o p
ap

un

(S86I 3AI10)

ap
X

a^s

opt^n^stp a^ oCqj^ oj^o U3

apand
un *

p

ap anb sope^^unua sox .uutua^ap ou

saxi

un 9p
sox&gt;

sauoisnx^uo^ sx uAtjap as sax*ns

uoxpj^sow*p sex

*5o^uawn©j 301

o 3o^^aj-O3 oiio^ ^6znt ap pp^x^c^so&lt;sl ^lA
ua 3ODT60X

sotdtDUtjd sox

X* ua^aua^^ad ou
ou

sat19^^

^Ol

^^d

*ostw

oMDa-j ap sos^ 3o^^n ua A

'sopxspi

sotdt^utud uauodfisa^d sawa^oa^

tna^sts xa 'oxd^ara jod 'x^^^P^ uia^sts .m U3

ap

•aaxw-o^ sos^ ua

N0I0IS0dnS3Hd 3&lt;3 N0I30N

�concepci^n determinista de explicación, habría por lo menos,
resistencia

a

indeterminista
formularla

con

admitir corno adecuada
y

a

una

explicación

muchas veces ni siquiera serla posible

los

recursos de

un

sistema , conceptual

determinista. Pero la idea de explicación en ning^n momento
I5!EÍÍ^&amp; expl i cae i ones sustantivas, solo condiciona cuales son
admisibles; por esto es que se trata de un nivel diferente.
Incluso cuando surqe una controversia acerca de la le^itimidad de
una explicación se recurre al nivel ere^u^uesto, a la concepción
general de lo que debe ser explicar

para dirimir la disputa.

Pero al mismo tiempo esto no compromete a ver a la noción de
explicación

corno

inmutable

e independiente

del

proceso

científico. Por el contrario el hecho de que de una época a otra
se cambie la noción de explicación obedece a la imposición de
conocimientos científicos sustantivos

los cuales ya no se

ajustan más a los conceptos de marcos conceptuales anteriores.
Pero el caso es que un nuevo conocimiento sustantivo tiene

él

mismo, sus propios presupuestos, por ejemplo, el presupuesto de
una explicación indeterminista. Esto puede llevar a un choque de
concepciones en el nivel de lo que es explicar, controversia que
a la vez tendría que dirimirse tomando en cuenta, entre otras
cosas, conocimientos sustantivos. De aqui que no deba hablarse de
independencia de los niveles con respecto al

conocimiento

científico sustantivo, aunque si pueda hablarse de que son
claramente distintos, y de que a cada cuerpo sustantivo de
creencias

corresponden

niveles presupuestos de

metodológicos, lógicos y de objetivos de la ciencia.

38

principios

�un ap uptDoajJOD x J1pT^ap u^tuija^ at5ua.ia.^uT ap
•S11&amp;9J ap o^unfuoD un anb ua opt^uas x ua ox^uir -*odi

'otjs^:^3

un ap upt^eDtxd^ x Jtpt^ap ua^tui.ia&lt;i ant p^ptxtqtso^ ap
ap upt^pa^st^as t 9P a-^a-í^ a

*saAt^ua^sns sat:&gt;u@a^^&gt;

ptP^ipau^uo3 ou x A oz^o^ci\z&gt;mj o a oda
a u&lt;jt^s*no ua atDua^aqco ai oja^

x^p ^ lia

átSüajaMÓS ap odx^ un ap

as os^ jauíTJd fa ua
ap

.4tneut^.3xp auad ax axaA ant&gt; opx^uas un ua
jod
sauanq

apap

a^sa

o^uaxwxoouoo

J9O^ ap papxxxqxsod

ax

'

ap
&lt;sand

�(679) 1816-1838/87

Se terminó de imprimir en
el Dep. de Publicaciones de
• la Fac. de Humanidades

en diciembre de 1987

�,-• &gt;•

*•&lt;

SERVICIO PUBLICACIONES
onrvj servicio
publicacio

OJTU1 DOCENTES INTERNAS

DEPARTAMENTO
DE PUBLICACIONES

FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS
•

'

y

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="31">
                  <text>Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="138">
                  <text>Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="139">
                  <text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aldo Mazzucchelli&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;15 de octubre de 2017&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3695">
                  <text>Pablo Darriulat&#13;
Gonzalo Marín</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3696">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3791">
                <text>El realismo científico, la experimentación y el desarrollo de los marcos conceptuales en ciencia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3792">
                <text>OLIVÉ, León </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3793">
                <text> Olivé, León.:&#13;
El realismo científico, la experimentación y el desarrollo de los marcos conceptuales en ciencia /León Olivé.&#13;
   Montevideo : FHC, 1988.   39 p.&#13;
 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3794">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3795">
                <text>1988</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3796">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="410">
        <name>CIENCIA</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="422" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="667">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/a9e24dac1924677de797f5839a8e3e56.PDF</src>
        <authentication>2df3ed39a5f0d98df35a770e259d00d8</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="5030">
                    <text>- in OIUOD a0OUO93J SO[ OU
anb ojio p X 'oiuounjsai ouiod ^aiuainínsuoo jod 4X BuiAip
ouioo s^pa^ s[ aoouooaj anb oim :sodnj^ sop ua asaipiAip apns
b[ ap btjosojij B[ npoq^ 'pBsiuBdjq so[ ua bX jBjjuoaua uapand as sao
-tbj SBXno 4Bipuj B[ ap Bjjosopj B[ ap bjsia ap sojund ap 'oqoíp jol'aui
'o SBiuaisxs ap sBÍajBd sa^i sb[ ap Bun sa
8JJBd 'sdnbidoi sap uimpuadiuoo
oq o[njij p noo 'souB^uamoo uoa ^jaqono^ *y ap

^061 II
-jag 'BííBijquiBuuy ouisiui p jod oqoaq ouBiuaui
-oo [ap uoioonpBJ^ B[ aXnpm anb 't[oszj[njj -^ ap:bubui8[b
•IS61 SBJP
•bj^ ^oiSoq uvipuj fo uatuuj y opiji [a uoo Bp^o
-i[qnd 'soiJB^uauíoo uoo 'iJjsBg ixuBAsnddn^^ *g ap
•6^8T PBtIBMBllV '^XiuB[[Bg ap:sBsa[Sux

-is sb[ nos bioijou oSuai anb sb[ ap saaoija^uB sauotoonpBJi SBr[
"¿681 a 'XBquiog ua Bpeoqqnd 'aX[Bqjy ap B[ sa 'soiJBjuaiuoo
uoo 'boijijo upioxpa Bjauíijd b[ ^XI8T Uí) 'aJofBX a zaA B-i^^iT-id ^od
oiiuijduii as Bjqo Bq "Ig6T B^oog 'Bpqqo^ wsty jb^uiq 'pjg p jod
opBOi[qnd ojxaj p unSas opBzq^aj ^q as anSis anb upponpBjj Bq
•sanpuiq sbijosojij sb[
ap oipujsa p ua os^d jaunad [a Bjuasajdaj anb ojsand 'tqp s^piooiioo
sbui SBjqo sb[ ap Bun sa 'Buouiaui ap uapuaad^ Bipuj b[ ap saiiiBip
-n^sa so[ anb 'oiuqq ajsq •ítBqxsa5iBy-BXBX^[ bjjosojij b[ ap jbui ja opoi
bíoS Bun ua jBJjaoua ap oxuaS p,, 'qBisBjg qojq [^p uoisajdxa B[ un^
•as 4OAnj 4sooij9SO[ij soiJBUiaxuoo sns jod oppouoo Xnuí 4JojnB ng q_\X
o[8ts p ua BpB[idooaj Bqisa5iB^BXBX^[ npuxq ooijosojtj Buiajsxs pp
uoioisodxa Bun sa 4zaA BJauíud jod 4a^uauia[qBqoad 4BJoqB aoajBdB bu
•B[pisBO upioonpBJj BXno 'BjjBqquiBiiuy ap

ep di|Dj6uudsd&gt;|jdj_

SV7O0IM

�naslika). En el último grupo encontramos la filosofía de los materia
listas (Carvaka), el budismo y el jainismo. En el primero, el Sámkhya,
atribuido a Kapila, y el Yoga, atribuido a Patañjali. Estos sistemas,
en muchos puntos idénticos, difieren porque el Sámkhya no admite
la existencia de Dios y trata de llegar a la salvación por el estudio
de la filosofía y la búsqueda de la verdad, mientras que el Yoga reco
noce a Dios — ¡Qvara — y pone más énfasis en algunas prácticas para
llegar a la liberación. El sistema Mimámsá, atribuido a Jaimini, es una
explicación del ritualismo védico y el Vedánta es la prolongación de
las especulaciones de los Upanisad. El Nyáya, atribuido a Gotama, y el
Vai^esika de Kanada, que, con el tiempo, casi se unieron en un solo
sistema, buscan la salvación en el entendimiento: el primero, en la
lógica; el segundo, en la enumeración y clasificación de todo el Uni
verso. Todos estos "puntos de vista" tienen en común la búsqueda
de la salvación o, mejor dicho, de la liberación de las reencarnaciones
debidas al karman, el balance de nuestros actos y pensamientos, que
obliga al hombre a renacer.
De lodos modos, puesto que es imposible resumir en pocas pala
bras aun los rasgos más característicos de la enorme filosofía de la
India, me limitaré a dar algunas indicaciones bibliográficas:
en castellano: R. Guénon, Introducción general al estudio de las
doctrinas hindúes, Buenos Aires 1945;
V. Fatone, Lógica y teoría del conocimiento, Bue
nos Aires 1951 (págs. 298 305, "La lógica indostánica");
F. Kastberger, Léxico de la filosofía hindú, Bue
nos Aires 1954;
en alemán:

P. Deussen, Allgemeine Geschichte der Philosophie,
I, Leipzig 1894-1914;
0.Strauss, Indische Philosophie, München 1925;
1.M. Bocheñski, Fórmale Logik, Freiburg 1956;
H. Jacobi, Indische Logik, Gottingen 1901;

en francés:

P. Masson-Oursel, Esquisse d'une histoire de la phi
losophie indienne, París 1923;
R. Grousset, Les philosophies indiennes, París 1931;

en inglés:S. Ckatterjee y D. Datta, An Introduction to Indian
Philosophy, Calcutta 1954;
S. Dasgupta, A History of Indian Philosophy, Cam

bridge 1922-1955;
M. Hiriyanna, The Essentials of Indian Philosophy,
Londres 1949;
F. Max Müller, Six Systems of Indian Philosophy,
Londres 1899;
A. B. Keith, Indian Logic and Atomism, Oxford

1921;
- 142 -

�OJU9SUBaj UEq 9S
OJU9SUBS J9p JBJI19UI9J9 ÁttUI UllB OJU9UHI0OUO9
Utl b8u9J U9IllI) jod S9jqE9IJlJU9pi 9JU9UIBJ99jagd S9JEUOI9lSod S9JUBUEA
8BJ9OI UO8 9nb
BJBASniIB X B^aBSIA jg -SBOIJBj^odlJ 89UOZBJ Jod SBpBJ
-9ip S9UOT9B9lJipOUl SBUnJB UO9 4SBpBjd99B 9JU9UIJBUOl9BUa9JUI SBIMJOII
SBJ OpBjdopB UBq 98 OJiagSUBS OJX9J J9p UOIodtJDSUBJ^ ^J ng *
'SBJOU SBJ 9p
UOI9BJldOD9J BJ U9 X 8O91U99J SOUIUia9J SOJ 9p UOT9B9lJIUn BJ U9 UpiOBJ
-oqBjo^ ns u^iquiEj agggpEa^^ oqgj) ma9SO3 "joj^ jy -ofBqBJi 9}89 gp
sajuaaoui snjiuids soj opis usq sojj^ -ooijosojij bjsia gp ojund [9 gpsgp
ugiquiB) ouis 'ooijBuioxpt bjsia gp ojund jg gpsgp gjuguiBjos ou 'BUBjjgj
• sbd gjJBd bj gp u^isiAgj gp aoqBj bjbj^ui Xmu bj jod 'ogpiAgjuoj^ gp
pBpisjgAiuj^ bj gp SBIDU913 X sgpBpiuBuinjj gp pBjjnoB^ bj gp Bgijsjn^
-urq gp ojuguiBjaBdgQ jgp gjgf 'nugso^ ^ '^oa^ jg oáiuiB tui b X 'sbio
-ugjgSns X soubju9uioo sosoijba ubj sns aod X ot'BqBij iui gp uoisiAgj
bj aod 'MOAv^ gp pBptsagAiuj^ bj uo Bi^ojopuj gp ogijBjpgjBO
Biuijjn bj BjsBq '5jBisBjg *jg 'joj^ jg ^^run^^, iui b opunjoad X
sbui ojugiuiiogpBaSB iiu JBsgadxg bjeiI pBpiunjaodo bj oqogAoady
•sgjqisod s9Jubijba sbjjo oj&gt;BDipui gq X
u^iggnpBjj iui opBoijijsnf gq 'sosbd soijba ug 'sBiugpy *otdoad sg gj gnb
opijugs jg ug gjqíSijgjuí ojagoBij X ojjEaBj^B ojos ouis 'jBjuopigoo ^jjos
-ojij gp souiíuagj ug ojxgj jg aBjgadagjuiga ojsgndoad gq giu ou 'o^aEq
•uig uig 'sgjBjugpiooo sgaojggj soj BJBd sojbjd sougui JBjjnsoa ugpgnd
gub sojund sounájB souoidbjoub sbj ug aBOijdxg gp opBjBaj gq uois^^a
bjs9 ug '(^BJBduiBj,,) V^fidi(j opBuiBjj oiJBjuguioa un piqiaosg jojiib ns
bX 'BpBsugpuog Xnuí sisgjuis buii sg vyvjSnivsv^jv^ jg ouio^ 'f
•tSBIJ9JBUI 9pJ
jg X f
jb bjou bj 'jo 'Baqo bj gp Banjonajsg bj b gujopuoo gnb oj aog
•bXbX^^ jg aod uoiquiBj BpBjdggB Biuaoj bj unSas 'b^jisoSib^ Biugjsis
jg ug sgpBpijBno X sBioiiBjsns sbj op BzgjBanjBU bj gaqos oipugdiuoo
un gp BjBaj gs aojnB ns Ba^g '[bui^ijo ojnjji jb ouiog oaqyj jgp opiugj
-upa jb ojubj gpuodsgaaog ^sguopBjnggdsg gp sisgjuig,^ gnb oga^ 'Boi^pj
gp gjuguiBjos BjBaj gs ou gnb Binona ug opugiugj ou 'ttoi^og UBipuj
jo agiuiag,^ aod mivuSuivsvjfjvj^ gonpBaj luiBAsnddn^ íjBagjij Xnui sg
ou oaod 'opiugjuoo jb gpuodsgaaog aoqgnog gp upiggnpBaj bj gp ojnj
-ij jg 'ojugiuiBsgadB 'ojugiuiBaagjB 'uoisgsod gp buioj :Bgijiuáis oyvu%
X íuoiun Bgipui gnb ofijgad un sg tuvs tumpjnsqv pn o^jonpaj 'ogi^
-pj ojugiiuBuozBa ^uoiOBjnggdsg 'uoixgjjga 'Banjgfuog 'uoigisodns :Bgyj
•iu^is V^fuvj 'isy 'sgjBjugpiggo sbiuoij^i ug SBjgjug sgsBaj uBjisgggu gnb
SBgpi gp ojunfuog un opoj BaqBjBd Bun ug Bsgadxg ojuguijBagug^ njiutq
ojuguuBsugd jg gnb gp oqggq jb opiqgp 'jBui^iao jop ouiuiagj jbj aig
-np^aj BaBd Bp^nggpB BaqBjBd bj aBajuogug ug BgipBa 'sBodoang SBn^
-U9j sbj gp sguoiggnpBaj sbj ug Bjugsgad gs gnb bj gnb aoX^ui pBjjng
-xjip 4ojijgsuBS jgp sguoiggnpBaj sbj ug jEdpuiad pBjjngijip Bg '
'¿61 ÍJB9 -'ouoipMi vifosopf tyjp^p o/aojg 'i
^T^6T BíABc
-1/1 mfosopf vjjap ojpnjs ojjv auoiznpoujuj 'ijting *rj

:oubijbji ug

�simplemente con h y m. Del mismo modo, para la n velar, que en
nuestro texto se encuentra sólo ante consonantes velares, se emplea
simplemente la transcripción n. Un criterio análogo se ha adoptado
para la r sonante (identificable por su posición interconsonántica o
inicial preconsonántica), que se ha transcrito con r sin nigún signo
diacrítico (por ej., prthivi). Para las consonantes llamadas "linguales"
o "cacuminales" (retroflejas) se ha adoptado el expediente de trans
cribirlas con letras cursivas en texto redondo y, viceversa, con letras
redondas en texto cursivo (por ej.: gunah, gunah). Para la espirante
llamada "lingual" (correspondiente a fr. ch, ingl. sh) se ha adoptado
la transcripción s. Las vocales largas se han señalado mediante acento
circunflejo. En algunos casos se ha prescindido del sandhi; por ejem
plo: nava eva, ca iti.
N. A.

- 144 -

�VInLVHaiALVNNV HOd V^SaíldHOD
saNOiovanoaasa aa

HVUOVHIA VXI^VHaiAIVNNV
HVHVHOHVS-V^HVX

�TARKA-SAMGRAHAH
(müla-matram)
Nidbaya hrdi VÍ^ve&lt;^am, vidhaya guru-vandanam,
Bálánáir. sukha bodháya kriyate Tarka-samgrahah.

1.Dravya-guna-karma-sámánya-viQesa-samaváya-abhaváh sapta padártháh.
2.Tatra dravyáni: prthivy-ap-tejo-váyv-áka^a kala-dig-atma-manámsi nava eva.
3.Rüpa-rasa-gandha-spar^a-samkhya-parimana-prtbaktva-samyogavibhága - paratva-aparatva-gurutva-dravatva-sneha-^abda buddhi-sukha-duhkha-iccha-dvesa prayatna-dharma-adharma-samskara^ caturvimQati gunáh.
4.Utksepana-apaksepana-ákuñcana-prasárana gamanáni pañca karmani.•
5.Paiam-aparam ca iti dvi-vidbam samányam.
6.Nitya-dravya-vrttayo-vi^esas tv anantá eva.

7.Samaváyas tv eka eva.
8.AbhávaQ catur-vidhah: prag abbávah, pradhvamsa-abhávah, atyanta-abhavah, anyonya-abhavaQ ca iti.

(Título) - qri es un término honorífico que se antepone a nombres de per
sonas, lugares, libros, y significa, según los casos, "honorable", "famoso", "divino",
etc. Tratándose de un libro, puede traducirse por célebre.
—La explicación entre paréntesis, debajo del título: múla mátram, literal
mente "la medida de la raíz", "sólo la raíz", señala que se trata de una síntesis
brevísima, sin comentarios.
1 padártha no significa, en traducción literal, "categoría", sino "lo que corres
ponde a una palabra". Sin embargo, como algunos de los "padártha" coinciden con
las categorías de Aristóteles, se puede interpretar este término en el sentido de
"categoría". El Nyáya primitivo reconocía 16 categorías; el Vai^esika, seis, a las
- 146 -

�- tn "(^9 *p) O}U3IUIIAOUI 9^II3UIJBI3H3S3 63 ^UOpaB,, B[ BJJBtjqiUBUUy BJBd '0J39J9
ua : oiu3iuiiAoni ap eodii oaup 'aiuauíajuappa 'uos Msauop3B oaupM se^ f
•ZT1[ B{ 3p (uBpU3)6IX3UI,,) BpudSIlB OUIO3
pBpunoso B[ opuBjapisuoj 'bXe.&lt;\t p Binpj anb o{ '— pBpunaso b^ — BpuEisns huí
•pap Bun 'sBiuapB 'aaouoaa^ bsiubiu¡[\t Biua^sis p anbaod waAanu ajuouiBps,, z
^p,, omoa
uaiqniBi osaBiajdjaju; apand 'MBiauaaaqui,, 'd.íd.idiüds soixajaoa souh3¡b u^—
*((Bpua)6ixa,, bj 'ttJ^s,, p ueiuasajdaa anb (6Bjauiud sps sb( b uoiais
•odo ua 'uBpu3isixauiM bj 'uaa6-ou,, p 'Buiijdas b[ oSaa^B as oduiai) p uoa sapna

'vooudpau B[ X vjnjosqv bj 'uopvjmbmv
jod vp as anb b^ 'opaud bj : viDNaxsixaNí ^p sas^j^ oJiBna Xbjj

*g

3^U31UBJO8 S9 VIDMaH3HMI B^ "¿
•SBjiuijtn nos 's
sbj na ubjjbij as anb 'saavaiavmaixavd sbj oxa^ -9

*j

•viDMaxsixaví 'viDxaaaHMi 'avaiavaaaixavd:
'avanvaaNiao 'MOiaov 'avanvna 'viawvxsns rsBuoíáa^Bo ajáis Xbjj

*

'ajuatu 'mujo 'opndsa 'odwaij 'uaja
^iro 'o^anf (vn8o 'vuudi} :sviDMVXsas aAanu aiuauíBjos Xbjj

*g

'uppisodsip 'opin 'pnjjia 'ozuonfsa 'oipo 'oosop 'uojop
tjaov\d 'oioapiut 'opiuos 'pvpisoosici 'zapmjf 'zapvsod 'viuvouao
'viuvíaj 'uppvuvdas 'upixauoa 'uppvSauSas 'upisuatuip 'ouawnu
"jojo 'uoqvs 'jojod rsaavanvriD ojjBnDiiuiaA Xbjj

-p

'ojuatiuvzn^dsop
'upisuvdxa 'uppovujuoo 'osuaosap 'osuoosn :saNOi3DV oonia Xbjj

-5

•jopofm a uopodm rsasBja sop ap sa avanvaaMa^ B^

ja oiquasa as
sauaAoC soj ap ajq^pBj^B ojuaiuiipua;ua ja bjbj
'ojjsaBj^[ jap oi^oja ja oqaaq X
nozBxoa ja ua osxaAiu^j jap ^ouag jb op^aojoo opuaiqBjj
(aiuaiuBjos ojxaj)

aa s

�9. Tatra gamlhavati prthivi. Sa dvi-vidhá: nityá, anityá ca iti. Nityá paramámi-rupá, anityá kárya-rüpá. Sá punas tri vidhá: garira indriya-visaya-bhedát; gariram asmad-ádinám, indriyam gandha-gráhakam ghránam násá-agra-varti, visayo mrt-pásána-ádih.

10. (^ta-spargavatya ápah. Tág ca dvi-vidhá: nityá, anityág ca iti.
Nityáh paramánu rüpáh, anityáh kárya-rüpáh. Táh punas trividháh: garira-indriya-visaya-bhedát. (^ariram Varuna-loke; indri
yam rasa-gráhakam rasanam jihvá-agra-varti; visayah sarit-samudra-ádih.

11. Usna-spargavat tejah. Tad dvi-vidham: nityam, anityam ca.
Nityam paramánu rupam, anityam kárya-rüpam. Punas tri-vidham: garira-indriya-visaya-bhedát. (^ariram Áditya-loke prasiddham; indriyam rüpa-gráhakam caksuh krsna-tára-agra-varti;
visayag catur-vidhah: bhauma - divya - udarya - ákaraja • bhedát.
Bhaumam vahny - ádikam, ab - indhanam divyam vidyud - ádi,
bhuktasya parináma-hetur audaryam, ákara-jam suvarna ádi.

12. Rúpa-rahita-spargaván váyuh. Sa dvi-vidhah: nityo'nityag ca.
Nityah paramánu-rupah, anityah kárya-rüpah. Punas trividhah:
garira-indriya-visaya-bhedát. Cariram Váyu-loke; indriyam sparga-gráhakam tvak sarva-garira-varti; visayo vrksa ádi kampanahetuh.

13.^arira-antah-samcári váyuh pránah. Sa ca eko'py upádhi-bhedát,
prána apána-ádi-samjñ ám labhate.
14.(^!abda-gunam ákágam. Tac ca ekam, vibhu, nityam ca.

15.Atita-ádi-vyavahára-betuh kálah. Sa ca ekah, vibhuh, nityag ca.

8 abháva es la "inexistencia" o también la "negación", el "no-ser".
9 paramánu. "átomo", es una partícula pequeñísima, indivisible, que, por
voluntad de Dios, compone la materia.
—"cosas": el término sáncrito correspondiente (kárya) significa más bien
"efecto", "producto".
—indriya es "sentido" y, al mismo tiempo, "órgano de sentido"; vi^aya es
"objeto sensible".
10Paruno es el dios de los mares y de los ríos.
11tejas es, propiamente hablando, el "ardor", el calor interno del fuego, la
"incandescencia", la "irradiación"; también la "luminosidad"; el "fuego [como
tal]" es vahni.
- 148 _

�- 6*1 *(
lB Blu "P) opi^os [3 BiaodsuBj; anb opiajqaA [a sa
'(01 'III
'1061 o8jnqsBJis3 tapun}¡siunjj^t]y pun atSojoptfj ua^asuy-opu¡ lap ssijpunjQ 'utz
•ip^j\[ '^Hf "f :ua s3[jBjap sbj\t) "sopinbij so[ ap ucnaBjnajp X uoioijfBdoj e[ 'uop
-BnoBAa B( 'uoiisaSip B[ 'uop^jidsoj b[ 'jBjquq [a uaanpoad X oiiBuanj odiana [a
jod UBpujp anb Mso)uaiA,, ap sodij oaup X^q 'npuiq Bupipaui b¡ un8ag t
'(6 lB Blu *P) opijuas ap oub^jo X opij
-uas ajjua uopBoijuuapi Bp^puas bX bj b opiqap 'Mp;d,, -uipaaii^ 'ttoi3Bj,9—
•ojuaiA pp soip p sa ^Xp^ st
•ps [ap soip [a X [os p sa vA^py—
sa Á sop^[ sopen ua Bi^ij as 'oaiun sa í'
'&lt;topesBdw oiuoa sauoisaidxa ap osn [ap upz^j b[ sa ocluían
sa Á sopB[ sop
-oj na B[[Bi[ as 'oaran sa íopiuos [a pBpi^na ouioa auai) uaja [^
•aja 'BUBdB 'BWBjd ap sajquiou so[ auaij 'oun a)uauiB[os XBq anb
ap JBsad b íodjtana [ap oajuap axanuí as anb a.iiB [a sa o^uaip? [^ -}.^
•aja 'sa[oqjB so[ ap asaipna^s [ap upz^j B[ sa 'oíalqo ouioa
íod^ana [a opoj ua Bjsa X pBpqtqi^uBi b[ aqiajad anb op^i [a
sa opyíuas ouioa ínXB^ ^p opunuí [a ua B[[Bq as 'odaana ouio^)
•ojafqo X opijuas 'odjana :sbuuoj sajj o^^q Bp as 'sBiuapy "SBsoa
ap buijoj ua 'ojafBSBd ísoiuojb ap buuoj ua 'oujai^j 'ojafBSBd X
omaja :sasB[a sop ap s^ &gt;pBpT[iqiáuBj auaij X oao[oaui sa auiv [^j

*^^

•aja 'ojo sa sbutui sb[ ap
[a ísojuauíqB so[ ap uptjsaSip B[ ap upzBJ b[ sa ajjuaix [ap [a
í*aja 'a[qijsnquioa ouioa BnB auaij anb 'oXbj [a sa ajsapa [a
í'aja '[[bj ouioa] oSanj [a sa ajjsajjaj [g -sbuiui sb[ ap X ajjuaiA
[ap 'ajsa[aa 'ajjsajjaj :sasB[a ojj^na ap sa 'ojafqo ouioa íB[td
-nd B[ ap oj^au [a ua BpBao^a Bjsa X jo^a [a aqiajad anb bjsta
B[ sa 'optjuas ouioa íBXjipy ap opunuí [a ua B[[Bq as 'odaana
ouio^ 'ojafqo X opijuas 'odjana :sbuijoj sajj ofBq Bp as 'seuiapy
•sbsoo ap buijoj ua 'oja^BSBd ísoiuojb ap buijoj ua 'oiuajg 'ojaf
-BSBd X oujaja :sasB[a sop ap sa X ojobj [B ajuaq^a sa o^anf [g -jj
•aja 'jbui [a 'soij so[ uos sojafqo so[
íBi^^ua^ B[ ap Bjund B[ ua op^ao^oa Bjsa X joqss [a aqiajad anb
ojsnS [a sa opijuas [a íBwnjB^ ap opunuí [a ua B[[Bq as 'odjana
ouiog "ojafqo X opijuas 'odjana :sbuijoj sajj ofBq p as 'sbiu
-apy "SBSoa ap buijoj ua 'BJafBSBd ísouiojb ap buijoj ua 'Buiajg
•BjafBSBd X Biuaja :sasB[a sop ap sa X ojobj [b bijj sa vnSv [g #qj
•aja 'sBjpaid *B[[iajB uos
sojafqo soj ízijbu b[ ap Bjund B[ ua opBao[oa Bjsa X jo[o [a
aqiajad anb ojbj[o ja sa opijuas [a ísojjo so[ ap [a X ojjsanu [a
sa odjana [g *ojafqo X opijuas 'odjana :sbuijoj sajj of^q Bp as
'syuíapy *SBSoa ap buijoj ua 'BJafBSBd ísouiojb ap buijoj ua 'bu
-jajg 'BjafBSBd X Bujaja :sasB[a sop ap sa X jo[o auaij vuuan Bg "5

�16.Prácy-ádi-vyavahára-hetur dik. Sá ca eká, vibhvi, nitya ca.

17.Jñána-adhikaranam átmá. Sa dvi-vidhah: parama-átmá, jiva-átmá ca. Tatra l^varah sarva-jñah, parama-átmá, eka eva. Jivaátmá prati-Qariram bhinnah, vibhuh, nitya^ ca.

18.Sukha-duhkha ády-upalabdhi-sádhanam indriyam manah. Tac ca
praty-átma-niyatatvád anantam, paramánu-rúpam, nityam ca.

19.Caksur-mátra-gráhyo gimo rúpam. Tac ca ^ukla-níla-pita-raktaharita kapi^a - citra - bhedát sapta-vidbam, prthivi-jala-tejo-vrtti.
Tatra prthivyám sapta-vidham, abhásvara-&lt;^uklam jale, bhásvara^uklam ca tejasi.

20.Rasana-gráhyo guno rasah. Sa ca madhura-amia lavana-kafukasáya-tikta-bhedát Sad-vidhah; prthiví-jala-vrttih. Prthivyám
sad-vidhah, jale madhura eva.

21.

Ghrána-gráhyo gimo gandhah. Sa ca dvividhah: surabhih, asurab
ca; prthivi-matra-vrttih.

22. Tvag-indriya-mátra-grahyo gunah spar^ah. Sa ca tri-vidhah: gitaus/ia-anusná^ita-bhedat. Prthivy-ap-tejo-vayu-vrttih. Tatra Qito
jale, usnas tejasi, anus/ia&lt;;itah prthivi-vayvoh.

23. Rüpa-adi-catusíayam prthivyam, páka jam anityam ca; anyatra
apáka-jam nityam anityam ca: nitya-gatam nityam, anitya-gatam
anitvam.

24. Ekatva-ádi-vyavahára- asadharana-hetuh samkhya. Sá nava - dravya - vrttih, ekatva - ádi - parárdha - paryantá. Ekatvam nityam,
anityam ca: nitya-gatam nityam, anitya-gatam anityam. Dvitvaádikam tu sarvatra anityam eva.

17"substrato" (adhikarana): aquello en lo que se da algo; el ámbito o,
mejor, el sujeto de una actividad o de un atributo.
—el "alma individual" (¡iva, jiva-átman) es el alma de los seres animados.
18manas es el sentido interno, intermediario entre los cinco sentidos y el
alma, el instrumento del conocimiento directo del placer y del dolor.
—"el sentido que transmite", lit. "el sentido que es órgano" (sádhana).
19El color "abigarrado": según Annambhaíta se puede reconocer por la
vista un objeto solamente gracias al color, pero a condición de que éste cubra
_ 150 -

�- 191 jod opináas \ :sauojjiq ap sou
-ojjiui uoia) souo[[u; uap b opuods^jjoj — mfpjyjvd — wouiixbui ojaiunu,, ja—
•ttoiuauinájB5^ 'o^jE Bjjsanuiap anb oj 'ttBqanad,, o ^u^zBj,, so
bj ug •BJo;nb[Bno oqaaq o ouamouaj un Eaijiisnf o Baijdxa onb o[ '^Bidoad
O,, b¡ 'MajqBsuadsipu; uoiojpuoo,, bj 'ttoui^iuBpun^5, ja 't4uozBJ^ bj so ni^if ,.•jojbo ja jod opionpood oqooq opoj 'bos o 'ttuoiisoáip^
'op SBiuopB iv}¡nd í;•ojofqo ja opoj
aadvuais uos | o^auínu pp suuuoj]
sbjjo sn[ Á pcpipnp w^ -Baafcscd so o.iofcst'd O[ uo 'bujojo so
oujojo o[ no rcaofcscd Á bujojo so pBpiim Brj 'ouiixinu ojouinu
p bisbij oun pp 'SBiouBjsns OAonu sbj na bjjbi^ og -ojo 'i4ounm)
euioo souotsojdxo op osn pp BOijioodso uozbj bj so oaaiunu j^j
•SBaoÍBSBd uos 'o.tof
•BSBd so onli ojpnbB uo ísbiuojo uos 'oujo^o so onb o^oubB uo
.•SBJOfBSBd O SBUJOJO UOS Á. UOIOOBJOJBO B[ Op OJOOJO UOS OU SopBJ
SOJJO U^ 'SBUJOJO UOS OU X UOIODBJOJBD B[ Op OJOOJO 4BJJOIJ B[ UO
'uos jopo p uoo Bzoxdiuo onb [sopBpipno] ojjbuo op odnjJ&gt; [^

'OJIE p UO X BJJOIJ B[ UO ÍOJUOIJBO B[ 'o^OllJ p UO í BIJJ B[ 'Btl^iB
p u^ 'ojib p uo X o^^onj p uo 'bu^b p uo 'bjjoii bj uo bjjbij
og 'Biqij X ojuoijbo 'buj :sosbjo soaj op s^ "pjd bj op opijuas
jo aod ojuouibjos oqiojod os onb j)bj^ijbiio bj so pvpijiqi^uvi Bq
•bjj
-Olí BJ UO OIUOUIBJOS BJJBIJ Og -OjqBpBJ^BSOp X OjqBJ)BJ^B : SOSBJO
sop op so X oibjjo jo aod oqioaod os onb pBpijBno bj so jojo j^
•oojnp jo ojuoiubjos 'biiIjb jo uo
í SOSBJO SIOS SBJ 'BJaOll BJ UO ÍBllJÍB JO UO X BJ^Oll BJ UO BJJBq Og
•o^lBUlB X OlUO^uiJlSB 'OlHBOld 'opBJBS 'OlJ^oB 'OOJlip :SOSB[O STOS UO
onáuiisip og 'oisn^ jo aod oqioaod os onb jJBpijBno bj so uoqvs j^
•oiuBjjiaq oouBjq jo 'oáonj jo uo íojjiaq uis oo
-UBjq jo 'eiiIob jo uo í sosbjo oiois sbj ubjjbij os Baaoji bj u^ *o^onj
jo uo X biiIíb jo uo 'Baaoji bj uo ^JJ^q og "opBaaBÍoiqB X ojiaBd
'opaoA 'ofoa 'ojjiaBiuB 'oa^ou 'oouBjq : sosbjo oiois uo oiiouiisij)
os ois^ 'jojoj jop j&gt;bj)ijbiio bj oqioaod os ofo jo aod oiuoiuBjog
•Buaoio X
'ojqBaoiunuui so 'biujb BpBO b bj)b^ij ojuiBisq *o}o 'aojojj
'aooBjd oj) uoiobsuos bj oiiiusiiBai onb ojijiuos jo so djiiáiu Bq 'j&gt;j
•Buaoio so X sopiq sojjoí uo BjjBq os 'odaono
bj)bo uo oiuoaojij) so jEnpiAijmi biujb jo íoun oiuouibjos X oiuoid
-Bsiuiuo 'soiq so Biuoadns biujb jq qBnpiAipm biujb X Biuoadns
biujb :sosbjo sop op sq 'ojiioiiuiooiioo jojj oiBajsqns jo so vuqv jq *¿j
•soj^bj sojioi uo BjjBq os X ouaoio 'ooiun so
í-oio 'tplsoM oiuoo souoisoadxo op osn jop uqzBa bj so opvdsí) jq ^9j

�25.

Mána-vyavahára-asádháranam káranam parimá/iam, nava-dravyavrtti. Tac ca catur-vidham: anu, mahat, dirgham, hrasvam ca iti.

26.Prthag-vyavahára asádháraream káranam prthaktvam, sarvadravya vrtti.
27.Samyukta-vyavahára-asádhárano hetuh samyogah, sarva-dravyavrttih.
28.Samyoga-ná^ako gimo vibhágah, sarva-dravyavrttih.

29. Para-apara vyavahára-asádhárana-kárane paratva-aparatva; prthivy-ádi-catustaya-mano-vrttini. Te dvi-vidhe: dik-krte, kála krte
ca; dura - sthe dik - krtam paratvam, samipa - sthe dik - krtam
aparatvam; jyesfhe kála-krtam paratvam, kanisthe kála-krtam
aparatvam.

30.Ádyapatana-asamaváyi-káranam gurutvam, prthivi-jala-vrtti.

31.Ádya-syandana-asamaváyi-káranam dravatvam, prthivy-ap-tejovrtti. Tad dvi-vidham: sámsiddhikam naimittikam ca; sámsiddhikam jale, naimittikam prthivi-tejasoh. Prthivyám ghrta-ádáv
agni-samyoga-janyam dravatvam; tejasi suvarna-ádau.

32.

Cürna-ádi-pindibháva-hetur gunah snehah, jala-mátra-vrttih.

33.

Crotra-gráhyo gunah gabdah, ákaQa-mátra-vrttih. Sa dvi-vidbah:
dhvany-átmakah varna-átmaka^ ca iti; dhvany-átmako bheryádau, varna-átmakah samskrta-bhása-ádi-rüpah.

26 La "segregación" (prthaktva) es lo que asegura la individualidad (alteridad) de las cosas particulares: el ser cada cosa (particular) tal y no otra. Hultzsch
traduce, exactamente, por Getrenntheit.
30Sobre la "causa inherente", cf.
39. La pesadez es solamente la causa
inicial de la caída: los momentos sucesivos de la caída se deben, según las doc
trinas hindúes, al "impulso" (cf. nota al 64).
31Como en el caso de la caída, la fluidez es solamente la causa del primer
momento del fluir: los siguientes se atribuyen al "impulso".
—El "fuego" en el cual se da la '"fluidez artificial" es el fuego en general
(tejas), como "sustancia" (cf. nota al 11); en cambio, el fuego en conexión con
_ 152 _

�- 91 "(8^ 'S
'P)
'tjBqj3A uoisajdxa,, A jiuauaS ua 44*&gt;[&gt;iuos,, ^aijuiühs (vpqvb) ojuasutis
ouiuiaai ouisiui ja anb JBAjasqo aiuBsajajuí s^ 'afunáuaj jap opiuos :44O3iiBuiauojM
'SOUJOpOUl SOUIUU3} U3 'O ^BJjaj^ 'OHJDíl^ 44JBJ311J,, OpilIOS p S3 V^fVW^V-VlUDa
•opjo pp Jiap p B]SBq 'sopiuos ap miapna Bim isb asopuEiuaoj 'opiuos
ojjo supnpojd opiuos un :sBpuo ap buijoj ua 'ajuasaaduiuio jajá p jod BUBSajj
opiuos p pna bj b A Bfojo bj ua BUBjjuoaua as anb 44-iaia,, pp uoiajod sun b j;o ap
pBjpaBj v\ uojainqujB sanpuiq so[ 'opio pp oiusiuB.iaui p opuapouoa o^ ss
•zapinjj B^ b BUBJiuoa pBpipna b¡ sa (v^aus) &lt;tpBpiAisaqpB,, o típBpisoasiA,, B^ zs
•jopa p o (tuSvj ajuaijjoa oppuas p ua oáanj p sa zapuqj bj aa^u jBna ja

•ojijosubs Buioipi ^p buijoj bj 'ojdiu^fa jod 'opBjnoijjB opiu
-os sa íaoqiuBj pp opiuos p 'ojduiafa jod 'opiiu sa í (BjqBpd)
opBjnai^B Á (opuu) opBjnaipBui :sasBp sop ap sa Á aap p ua
ajuauíBps Bjpq as íopio p aod Bpiqpjad p^pipno bj sa opiuos jg -gg
p ua ajuauísps bjjbij ag -osaÁ pp uoiaBaijipips
bj ap 'ojduiafa jod 'uozbi bj sa dnh pBpijBno bj sa pvpisoosia B^ -gg
•aja 'ojo ja ua Bp as 'o^
-anj ja ua ^Bprjajiap Boa^uBiu bj ua 'ojduiafa aod 'bjj as '(jojbo)
o^anj ja uoa uoixauoo bj ap BpiOBU 'zapinjj bj 'BJjaii bj ug *o^anj
ja ua Á BJjarj bj ua 'jbidijijjb íBn^B ja ua 'jbjiijbu íjbioijijjb á
jBiniBU rsasBja sop ap sg -o^anj ja ua Á biiSb ja ua 'BJjai^ bj ua
BjjBq as íJinjj jaiupd jap aiuaaaqui-ou BsnBa bj sa z^pinjf Bg -jg
•bu^b ja ua Á Bjjaij bj ua
BjjBq as ^BpiBO Bjauiud bj ap a^uajaquiou ssnBO bj sa zopvsad Bg *gg
•odiuaji
ja aod Bpianpoad Biusajaa bj 'uaAof sbui sa aub uainájB ua
íodiuaii ja jod Bpionpojd BiuBÍaj bj Bp as ofaiA sbui sa aub uainá
-jb ua íouiixoad oj ua Bjsa oiasdsa ja jod Bppnpojd BiuBOjaa
bj íou^faj oj ua Bjsa opBdsa ja jod Bppnpoad BiuBÍaj Bg *od
-uiaij ja aod sBpionpoad Á oioBdsa ja aod sBpionpoad csasBja sop
ap uog *ajuaiu bj ua Á Baaai^ bj uod Bzaiduia anb [sbidubjsiis]
oaiBna ap odiuS ja ua ubjjbij ag •^Boaao^^ Á 443of^J,, sauoisaadxa
sbj ap osn jap SBOijiaadsa SBsnBD sbj uos vmvouao bj á vmvfdj Bg • ^^
•SBpuBjsns sbj sspoi ua
BjjBq as íupixauoa bj BjinbiuB anb pBjiijBna bj sa uopruvdas Bg *g^
•SBpuBjsns sbj SBpoj ua BjjBq as ^t4op
-iunw uoisaadxa bj ap osn jap Boijiaadsa uozBa bj sa uovxbuoo Bg *¿^
•SBiauBisns sbj SBpoj ua BjjBq as Á (^ajuauíBpBaBdas,,) tt
uoisaadxa bj ap osn jap Boijiaadsa uozsa bj sa upiovSauSas Bg
•Biaoa '^SaBj 'apuBa^ 'Buanbad :sas
-Bja oajBna ap sg "SBiouBjsns aAanu sbj ua BjjBq as Á Bpipaui ap
sauoisaadxa sbj ap osn jap Baijiaadsa BsnBa bj sa umsuaiuip Bg

�34. Sarva-vyavahára-hetur-jñanam buddhih. Sá dvi-vidhá: smrtir,
anubhava^ ca iti. Samskára-matra-janyam jíiánam smrtih; tadbhinnam jñftnam anubhavah. Sa dvi-vidhab: yathá-artho'yathaarthae ca. Tad-vati tat-prakárako'nubhavo yatha-arthah, yathá:
rájate "idam rajatam" iti jñanam; sa eva "pramá" ity ucyate.
Tad - abbavavati tat - prakárako'niibhavo'yathá - arthah. yatha:
"idam rajatam" iti jñanam; sa eva "apramá" ity ucyate.

35. Yatha-artha anubhavaQ catur-vidhah: pratyaksa-anumity-upamiti^abda-bhedat. Tat-karanam api caturvidham: pratyaksa-anumana-upamana-^abda-bhedaí.

36.

Yyáparavad-asadharanam karanam karanam. Ananyatha-siddha
kárya-niyata pürva-vrtti káranam. Káryam prag-abhava-pratiyogi.

34 Se interrumpe aquí, aparentemente, el registro de las cualidades y se pasa
a la teoría del conorimiento y a la lógica: es la amplia sección del Nyáya que
Annambhatta inserta en su exposición del sistema Vait^esika (
34, 54). Sobre las
otras cualidades (placer, etc.), cf.
55-64. Pero desde el punto de vista del autor,
la teoría del conocimiento y la lógica constituyen simplemente el examen más de
tallado de una "cualidad": el intelecto fbuddhi) o conocimiento (jñána). La teoría
de la causa, a su vez, figura como un breve excursus en el cuadro de la teoría del
conocimiento (
36-37) y la doctrina lógica (teoría del silogismo y de los para
logismos) se presenta como examen de uno de los modos del conocimiento, pre
cisamente, de la inferencia (
40-46). Además, como se ha visto (cf. 1), la
cualidad en general constituye una "categoría", la segunda de las siete; sobre las
otras categorías (acción, etc.), cf. 8 65-70.
—"impresiones anteriores": lit. "disposición" (samskára); la "impresión" es
sólo una de las formas de la "disposición" (cf. 64).
—Por lo que concierne a la definición del "conocimiento nuevo", obsérvese
que, tratándose de oposiciones binarias, los hindúes suelen definir positivamente
sólo uno de los términos (en este caso, la "memoria") y luego definen el otro
negativamente, indicando que es lo "diferente", lo "contrario", del término ya
definido.
—"correcto": yathártha, lit. "como el objeto", "conforme al objeto".
—"lo que el objeto es", etc.; más literalmente: "es correcto (conforme al
objeto) el conocimiento que tiene la determinación (el predicado: prakára) que
el objeto ^efectivamente] presenta"; "es incorrecto (no-conforme al objeto) el
conocimiento que tiene como predicado aquello de lo que el objeto presenta
la negación (o inexistencia, el no-ser: abhára)".
- 154 -

�- 991 •4tBJ3UBUI B.IJO Op Opi3ajqE]Sa OU,, BJIJIU
-8lS ajUOipiIOdSOJJOO OJTJOSUBS OHUUJ01 J3 'ajU3UlJBJ3JIJ í4iqpBUOIOipiIOD Olí.,
"OJO 'BUIAip pBJUrifOA Bj 'OIOBdSO J3 'OdlUOIJ J3 OIUOJ
'0JU3UBUlJ3d O JEJ3U33 '44liniUO3,, BSnBO BUn OU A 'opBUIlUJ3}3p O]33J3 JBJ 3p BSnBJ S3
onb ap opijuos [8 ua '44Bo;jioadsa estibo,, cun sa íy^idi(j ja us Boijdxo vnvqqtunuuy
ouisiui ja unáas 'ojuauínjisui jg "&lt; '¿
Io U3 O;ÍJ!P I "P) DuDJ.n3¡-miiuiiu
'4jBju8iunajsu; es^ib^,, bj uoj Boijuuapi as Bjsa BjjBqquiBuuy BJBd oaad '^aiuaiaija
EsnB.),, B| aiuauíBidojd sa 'oiqiuBo ua ^mwjo^ í^njauaí^ ua bsubo b^ sa ^ujp.y Q,¿
•O1U8IUIJ0OUO0 0.110 ua Bpunj os oh siib '440ijBiuud ojuaiuiíoouoo,, ja '[Boaua^ ua 'sa
:44uoioinjui,, '44uo;su8qaadB,, souibuic|[ sojjosou anb oj b uaiquiB} apuodsajjoo a^sa
ooad iDSifvAiD.id ojuosubs ouiuuai jap auiau^oo uoioonpBJi bj sa 44uoiodaoaad,,—
*44Jiqiojad ap oqoaq,, ja uaujuiBi ou A '(opBijnsaa) 44upiodaojad ood
ojuaiuiioouoo,, ojos bjboijiu8is '*fa ood 'wp/adaojad anb ejoubui ap 'saiuaiajip souiui
•oaj ap SB^ajBd oseo ppBo BJBd souiBajdiua uoioonpBj) bj u^ *M0fIJ3A 'BJC1BIB(^
'44opiuos,, ^Dpqnb OAiiuB^sns ja oiuauínoisui ja EJBd A '44jBqjaA,, '44SBjqBjBd o sopiuos
U^ aisisuoo onb,, '•vpqyb OAjiafpB ja ojiíauuioouoo ja BJBd rajdiua as 'oseo oijeiu
jb ojoadsao uo^y "^upiodaojad ood oiiíaiuiioonoo,, 'wyyí-oS^fnÁivjd 'oseo ooiuud jb
oioadsaj uoo 'opBjjnsaj oiuBno ua oiuouuioouoo ja Bosd Bajduia 38 (8 ) aiiiBjapB
sbiu ojsd f (jouBdsa ua auai^ uppdajjad ouiuioa) ja anb jojba ^jqop ja *p :dSj/.íí
-jd) ouiuija) ouisiut ja Bajdura as 'ojauíud ja 'osbo ojjo ua i (nuyiundn-ijiwvdn
'vumunim-niwnuT)) oipaui o ojuouinjisui ns njEd A (ojtBijnsaj) oiuaiuiiaouoo ja
BJBd saiuajajip sounujaj 'ciaojaj ja A opunáas ja 'soseo sop ua uBajduia as ojuo
-subs ojxaj ja ug "ojJBoijuaA BJBd uaiquiBj A 'ojJuinbpB BJBd woipaui,, ja :o)ua;ui
•I3OUO3 jap 44oiuauinjisui,, ja o 44BsnBo,, bj sa '44aui3ioija bsubo,, 'dudjdí/ cs

bj b ojeando oj sa t,ojanpoJtj,, *(ojaaja o) ojanpoad [ap opBuoia
-ipuoa ou Á ajuBjsuoa ajuapaaajuB ja sa 4/BsnBrj,, "uoiaBaado cun
ajuBipaui [BnjaB anb] BOTjtaadsa Bsn^o eun sa ojuaiuiujsut j^
oiuovuijsaj [a Á bj^o[bub B[ '.iiaajur ja 'ju
[a :sasB[a oajBna ap sa ojiíauínajsui ns uaiquiBj ['ojubj o[ jo^]
•[BqjaA [ojuauuiaonoa] X oapoOjBUB ojuaiuuaouoa 'Biauajajm
'uotadaajad :sasB[a ojjBna ap sa ojaajjoa OAanu ojuaiiuTaouoa [^

• (pBpasjBj 'Bjaa.ijoaui
upiaou) muvudo uaiqiuBj buib¡[ as [ojuauuiaonoa] ajsg "aBOBu ap
bjbjj as [pBpqBaj ua] opuBna c44BjB[d sa ojsa,, : ojuauuioouoa ja
'o[duiafa jod 'isb isa ou ojafqo [a anb o[ auaijuoa anb ojuaiuija
-ouoa [a ojaaxioaui s^ '(pBpjaA 'Bjaajioa uoiaou) viuvud uaiq
-uibj buib[[ as [oiuaiunaouoa] ajsg 'BjBjd ap asjBjBjj ap osbo ja
ua 4ttBjB[d sa ojsa,, :ojuaiunaouoa [a 'o[duiafa aod 'jsb isa ojaf
-qo [a anb O[ auaijuoa anb ojuaiiuiaouoa [a ojaajaoa sg -ojaaaaoa
-ui a ojaaajoa :sasB[a sop ap sa anb 'OAanu ojuaiuiiaouoa [a sa
ajsa ap ajuaaajxp ojuaiuiiaouoa jg 'sajoiaajuB sauoisaadiui iod aj
•uauíBjos opianpoad ojuauuxaouoa ap bjbjj as Biaoiuaiu B[ ug 'oa
-anu ojuaiiutaouoa A Biaouiaui :sasB[a sop ap sa ísauoisaadxa sbj
SBpoj ap osn [ap upzBJ B[ sa ojudiwpouo^ [a 4Bas o 'ojaapjwi [g 'f

�37.

Káranam tri vidham: samaváyi-asamaváyi-nimitta-bhedál.

1)

Yat-samavetam káryam utpadyate, tat samaváyi-káranam;
yathá tantavah patasya, pata^ ca svagata-rüpa-ádeh.

2) Káryena káranena va saha ekasminn arthe samavetatve sati
káranam asamaváyi-káranam; yathá tantu-samyogah patasya,
tantu-rüpam pata-rüpasya.

3) Tad-ubhaya-bhinnam káranam nimitta-káranam; yathá: turivema ádikam patasya. Tad-etat-tri-vidha-kárana-madhye yad
asádháranam káranam tad eva káranam.

38. Tatra pratyaksa-jñána-karanam pratyaksam. Indriya-artha-samnikarsa-janyam jñánam pratyaksam. Tad dvi-vidham: nirvikalpakam, savikalpakam ca iti. Tatra nisprakárakam jñánam
nirvikalpakam, yathá: "idam kimcit". Saprakárakam jñánam
savikalpakam, yathá: "Dittho'yam, bráhmano'yam, ^yámo'yani"
iti.

39. Pratyaksa-jñána-hetur indriya artha-samnikarsah sad-vidhah:
samyogah, samyukta-samaváyah, samyukta-samaveta-samaváyah,
samaváyah, samaveta-samaváyah, vi^esana-viQesya-bhávag ca iti.

1)Caksusá ghata-pratyaksa-janane samyogah samnikarsah.

2)Ghata-rúpa-pratyaksa-janane samyukta-sainaváyah samnikar
sah; caksuh-samyukte ghaíe rüpasya samaváyát.

3)

Rúpatva-sámánya-pratyakse samyukta-samaveta samaváyah
samnikarsah; caksuh-samyukte ghaíe rupam samavetam, tatra

39 Empleamos "conjunción" para traducir el término sánscrito samnikar%a,
que significa también "aproximación", "encuentro", "contacto".
—"cualificación": el término sánscrito, viqesana, "lo que cualifica, cualifica- 156 -

�- ^91 •t4(pBpuBjn3iiJBd ns Á.) BzuB^n^iiJBd oj anb ojjanbB jC opBzuBjnaij
-JBd [ozafqo] ja ojju^ uozaBjaa,, oiuo^ uaiqiurj asjapuazua apand 44uoi3unfuoaw ap
odij ojxas ja 'ojubj oj joj •44pBpi.iEjn3¡iJBd,, opEuiBjj souiaq uoi^^npBJi bj ua anb
bj b Buoá^jBO bj ap aaquiou ja loSa5ta anb zibj buisiui bj ap opBAuap un sa \tOAij

(^

oCo ^a uoa BpBiaauoa ^[[Bi{
as anb b[^o b^ b ajuajaxjui sa aojoa ja :opBjoauoa oj b Biouaa
-aijm sa uoiaun^uoa bj 'bjjo bj ap aojoa jap uotadaaaad bj u^j

(g

i sa 'zaA ns b 'anb oá[B b Biouaaanut sa uoiaunfiíoo
|^ ap uoiadaaaad bj u^[

•uoixauoa
sa uoiaunluoa bj 'ol'o ja iod bjjo Bun ap uoiadaojad bj 113 (j

ns Á opBDTjtjBna ojafqo ja aajua
uoiDBjaa 'ajuaaaijuí oj b Biauajaqui '[a^uamajdniTS] Biauajaijuí
'opB^aauoa dj b ajuajaijur sa zaA ns b anb ojb b Bjauajaqui 'opBj
-aauoa oj b Biauajaqin 'uoxxauoa :sasBjo sxas ap sa 4uoiodaaaad
bj ap nozBJ bj sa anb 'oiafqo ja uoa opi^uas jap upiaunfuoo vj
44sa oisa?, 444uiuBaq un sa
444Bquj(7 sa o^sa,, :ojduiafa aod í (opsaipaad) uoraBumiiajap
auaij ^nb ojuaiiuioouoa un sa Biujisip [uoiadaaaadj vrj "ttoí3jB
sa ojsa,^ :ojduiafa aod í (op^aipaad) uoioBuiuiaajap auaij ou
anb oiuaiuiiaouoa un sa biuijsij^ui [uoiadaaaadj Brj ^BjuiisTp X
B^utjsipui :sodii sop ap sa X ojafqo ja uoa opijuas jap umaunt
•uoa bj ap a^ans anb oiuaiuiiaouoa ja sa uoiadaaaad Bq 'uoiadaa
-jad opsiuBjj o^uaiuixaouoa jap o^uauínjjsui ja sa aiqiaaad ja 4isy '^g

•44oiuauiiujsui,, buibjj as anb bj 'ajuaiuBjsnf 'sa
'Baijjaadsa Bsti^a sun sa anb 'Biuijjn ejsa 'sBsn^a saj^ SB^sa a^j
•opifa^ jb ojaadsaj uoa
jBja^ ja o Bjap^^nf bj 'ojdiuafa aod 'oiuoa 'jBjuaiunj^sui bs
-n^a bj sa [saaoija^uB] sop sbj ap a^iíaaajip sa anb Bsn^a Bq (g
•opifai jap aojoa jb o^aadsaa uoa sojiq soj ap aojoa ja
o opxfai jb o^aadsaj uoa sojiq soj ap uoxxauoa bj 'ojduiafa
aod 'ouioa '[ajuaaaqui] BsiiBa bj o o^anpoad ja anb ojafqo
ouisiui jb ajuaaaqui sa anb Bsn^a bj sa ajuajaqui-ou Bsn^a Bq (^
•jojoa
oidojd ns b ojaadsaj uoa opifaj jap o oj^zfaj jb ojaadsaj uoa
sojiq soj ap osbo ja ua oiuoa 'Biauajaqui [ap uoiaBjaj] ua
a^ans ojanpoíd ja anb bj jod BjjanbB sa ajuajaqui Bsn^a Bq (j
•jBjuauínjjsut o
ajuajaqui-ou 'ajuajaqui rsasBja sajj ap sa [jBjauaS ua] BsnBa Bq *¿g

�rüpatvasya samaváyát.

4) Crotrena gabda-saksátkáre samaváyah samnikarsah; kamavivara - vrtty - áká^asya grotratvát, ^abdasya - ákáea-gunalvát,
guna guninoo ca samaváyát.

5)

Cabdatva sáksátkáre samaveta-samaváyah samnikarsah;
tra-samavete ^abde ^abdatvasya samaváyát.

6) Abháva-pratyakse viQesana-vi^esya-bhávah samnikarsah;
"ghaía-abhávavad-bhútalam" ity atra caksuh-samyukte bhútale ghaía- abhávasya viQesa/tatvát.

Evam samnikarsa-saíka-janyam jñánain pratyaksam; tat-karanam
indriyam. Tasmád indriyam pratyaksa-pramánam, iti siddham.
Iti pratyaksa-paricchedah.

Atba amimána-paricchedah.
40. Anumiti karanam anumánam. Parámar^a-janyam jñánam anumitih. Vyápti-vÍ^Ísta-paksa-dharmatá-jñánam parámar^ah, yathá:
"vahni-vyápya dhümaván ayam parvatah" iti jñánam parámar^ah;
taj-janyam *'parvato vahnimán" iti jñánam anumitib; "yatra yatra
dhümas tatra agnir" iti sáhaearya-niyamo vyáptih. Vyápyasya
parvata-ádi-vrttitvam paksa-dharmatá.

41. A.numánam dvi-vidbam: sva-artham, para-artham ca. Sva-artham
sva-anumiti-hetuh. Tathá hi: svayam eva bhüyo-dar^anena "yatra
dbñmas tatra agnih" iti mabánasa-ádau vyáptim grhitvá, parvatasamipam gatvá, tad-gate ca agnau samdihánah, parvate dhümam
pa^yan. vyáptim smarati: "yatra dhümas tatra agnih" iti. Tadanantaram "vahni-vyápya-dhümaván ayám parvatah" iti jñánam
utpadyate; ayam eva linga-parámar^a ity ucyate. Tasmát "parvato
vahnimán" iti jñánam anumitir utpadyate. Tad etad sva-artha—En 39, 4 y 39, 5, en lugar de pratyka se emplea sáksátkára, que significa
más propiamente "percepción".
40 "reflexión", paramar^a: también "deducción", "consideración".
- 158 -

�- 691 ~
•bjjo cun^[B a]U3uiBiJBS333ii B^ijduii ojafns pp (BpBqoaduio^) pp
Bun anb ap ojuanmaouoa p sa ttuopBoijduii Bun jod opBaijipna ojuaiuipouoa.,
MuopB.nauaduioa
-UOUI B1S^,, ZOJUaiUipOUOO p BlUdSOjd [9[] 98 Bpil^^9S U9 Á ,tOÍ?
•anj XBq 'oranq XBq apuop,^ uppBoqdun B[ S9ouoiu9 epj^n^aj íoS
•anj X^q [bubiuoui b[ ua] is ap Bajaos SBpnp auai) X ouini[ B[[a
na aA 'bubiuoui Bnn ap BOjaa jBasBd p *o^an{ í^oáanj Á^\\ 'oui
-nq ^^q apnop,, u^xoBoqduit B^ ap oppuaAuoa ^is^ —"aja 'buio
-oa B{ ua 4saaaA SBqanuí oista o^aqBq jod— uain^p :o[duiafa
io^ 'ouisixu is BJBd Biauaaa^m v\ ap uozbj p^ sa outsuu is
3 'ojjo BJBd X ouisiiu is BJBd :3asB[a sop ap sa juajuí
•bub^uoui B^ ua q
as (oumq p :jpap sa) ajUBaqduit O[ anb ap oqaaq ja ^opimafa
jod 4sa o^afns pp pBpaidojd jag '^oSanj ÁBq 'oumq ÁBq apuop,^
:uopBtaosB B[ ap pBpijnSas B[ sa uppEaqdmi B3 "Epuajajur
bj sa —tto^anj aua^ BUBjuora b[m— opa ap aí?jns anb oiuaim
-laouoa ^3 '^oSan^ p Baqduii pna p 'omnq auaii bubjuoui
:ajuainSis ojuaimpouoa p uoixa^pj sa 'o[diuafa joj mop
-uii Bun jod opBaijxpna ojafns [ap pppaidojd eun ap o^uatmp
•ouoa p sa uoixa^pj B3 *uoixa[jaj b[ jod opBa^oj oiuauutaouoa
p sa Bpuajajuí B3 -Bpuajajuí b[ ap ojuaiunjisur [a sa jijajuí [3

'uiqpuad pp ojnjulv^ p vmnuaj piby
'uopdaajad B[ b sajuaipuodsajjoa ojuaiuipouoa ap
soipaui so[ uos sopi^uas so[ anb opBJjsouiap Bpanb BiauBiu Bisa
aQ -soptjuas so[ uos soiuaiunj^sui soXna 'uppunl'uoa ap sasBp
sps sb[ jod oppnpojd o^uauupouoa p sa 'sand 'uppdaaiad B3
•ofo p uoo opBiaauoa o[ans pp uop^aijipna B[ sa bqo b[
ap Bpuaisxxaui B[ 'b[[o b[ ap Biouajsixaur B[ B^uasajd o[ans
p ts 'isb i uppBoijqBna ns X opBOijqBna o^afqo [a ajina uop
-Bpj sa uopunfuoa b[ 'Bpuaisixaui B[ ap uopdaojad b[ 113 (9
•opio [B aju^^^q^i sa 'zaA ns b 'pno p
'opiuos [B aiuajaqux sa pBpiJOuos b[ tam^Jaqui o[ b Bpuaj
-aquí sa uopunfuoa B[ 'pBpiaouos B[ ap uopdaajad B[ U3 (c
'aasod B[ anb oialqo
p X pBpxpno B[ ajjua Bpuajaqui X^q X 'jajá pp pBpipno
B[ sa opiuos p 'Bfajo B[ ap BjnjjadB B[ ua B[pq as anb jaia
p sa opio [pp oubSjc] p sand '[ajuaui9[dunsj Bpuajaqui
sa uopunfuoo b^ 'opio p jod opiuos pp umadaajad bj uq (f
•jopo [B aiuajaqut sa apBpuopa,, bj 'zaA ns v 'X ofo p
uoo BpBioauoo B[p B[ b o^uajaqui sa jopo p :opB^oauoo oj b

�anumánam. Yat tu svayam dhümád agnim anumáya param prati
bodhayitum pañca-avayava-vákyam prayunkte, tat para arthaanumánam, yathá:

1)parvato vahnimán
2)dhümavattvát
3)yo yo dhümaván sa sa vahniman, yathá mahánasah
4)tathá ca ayam
5)tasmát tathá iti.
Anena pratipáditát lingát paro'py agnim pratipadyate.

42.

Pratijñá hetu-udáharana-upanaya-nigamanáni pañca avayaváh:

1)"parvato vahniman" iti pratijñá.
2)"dhümavattvát" iti hetuh.
3)"yo yo dhümavan sa so'gnimán yathá. mahánasa" ity udáharanam.
4)"tathá ca ayam" ity upanayah.
5)"tasmát tathá" iti nigamanam.

43.

Sva-artha-anumiti para artha-anumityor linga-parámarga eva karanam; tasmát linga-parámargo'numánam.

44.

Lingam tri-vidham: anvaya-vyatireki, kevala-anvayi, kevala-vyatireki ca iti.
Anvayena vyatirekena ca vyáptimad anvaya-vyatireki, yathá
valinau sádhye dhúmavattvam: "yatra dhümas tatra agnir, yathá
inahánase", ity anvayavyuptih. "Yatra vahnir na asti tatra dhümo'pi na asti, yathá maháhrade", iti vyatireka-vyáptih.

Anvaya-mátra-vyáptikam kevala-anvayi, yathá: "ghaío'bhideyah
prameyatvát paíavat"; atra prameyatva-abhidheyatvayor vyatireka-vyáptir na asti, sarvasya prameyatvád abhidheyatvác ca.

41 vákya significa, en general, "enunciado" (cf. 48); pero aquí se trata
de "razonamiento". El "razonamiento de cinco miembros" es el silogismo propio
de la lógica india. Obsérvese que el silogismo es instrumento del "inferir para
- 160 -

�- T9I B3tjiu2is anb 'd^dííi/d oju.ishbs ouiuuaj ya ttBiauBjiiuoauoa,, jod souiionpBj^ ff
•uoiaanpap bj ap o jEjaua^ ua Biouajajuí bj ap ou ^ 'tipiaajjsoi^ap bj ap 'ojio
•ayqBjqiuou X ayqpsouíjoa sa opoj sand
'pBpiyiqBuiuiou By ap Á pBpiytqpsou'^oa By ap u^miyaxa ap uoio
-Baiyduit XBq ou jnby *Mopifaj un ouioa 'ayqpsousoa sa anbaod
ayqBjquiou sa Byyo By,, : oyduiafa joq 'BpuBjnuoauoa ap u
-raí ajuauíBaiun Bjuasajd anb ¡a sa ajuBjiiuoauoa aiuauíB^os
•(BAIJB^aU UOIOBOipI
-lur) uotsnjoxa ap u^iDBoqduit b^ sa 4to^B[ un ua ouioo 'ouinq XBq
ou 'oSanj XBq ou apuop,, X (BATiisod uoiaBaqduii) bioubjuuoouoo
ap uoioBoqduit Te\ sa ubuiooo b[ ua ouxoa 'o^an^ X^q 'ouniq Xq
apuop,, :oSanj [^ap Biauajstxa b[] sa jBajsouiap anb XBq anb o[
opuBno ouinq ^p Biauasajd B[ sa ^j^ *uoisnpxa X BiauBiiuioauoa
ap uoioBDi^duii B^uasaid anb p sa opiiqaxa X ajuBjiuioouoo j^
*opjn[oxa ajuaiuB[os X ajuBjiuioouoo d)uaiuB[os
'opin[axa X aiuBjiiuoauoa isasBp saai ap sa OAijui^ip ja^oyjBa [^
•juajuí p uoa appuioa OAi^uiisip ja^ayaBO p aiqos uoixayjaj By
oyya jo^ "ojio BJBd X ouisiui js BJBd Biouaaajuí By ap ojuaiumisui
ya 'ajuauiajuapiAa 4sa oAi^uxjsip jajayaBO ya ajqos uoixayjaj B'q
•(t4o.oan^ auayi bubjuoui By '01
-ubi oy Jo^,, :jiaap 83) #4Jsb sa oyya Jocy,, :sa u^isnyauoa Bq
•(t4ouinq auaij bubjuoui By uayquiBjL,, :jioap
83) '(bub-juoiu By) t^yya uaiqiUB^ sa yBj^,, :sa uoiaBOiydB Bq
•c4BuyooD By 'oyduiafa
jod 'ouioa 'oSanj auai^ ouinq auaij anb oq,, :sa oyduiala yq
•ttouinq auatj anbjod,, :sa ojuauínájB yq
•tto^anj aua^ bubjuoui Bq,, :sa sisaj Bq

(c
(f
(y;
(^
^\

•uoisnyouoa By 'uoiDBOiydB By 'oyduiafa ya 'ojuaiu
-nSjB ya 'sisaj By :uos [ojuaxuiBuozBj yap] sojquiaiiu ooutd soq
•oSanj yap [Biouajsixa By ay&gt;] aauaAuoa as ojjo ya uaiq
-uibj 'oAijuijsip jajDBJBO yap u^iOBaiydxa By jod 4bj3ubiu Bisa a^y
•isB sa oyya joq(c;
•(bubjuoui By) Bjya uaiquiBj sa yB^(y,•Buxaoa By 'oyduiafa jod 'oiuoa 'o^anj auaij ouinq auaij anb oq(g
•ouinq auaij anbjod(^
'o^anj auaij bubjuoiu Bq(\
roydiuafa joq *ojjo BJBd aijajuí yap bjbjj
as saauojua 'ojjo b jaauaAuoa BJBd sojqmaiui oauia ap ojuaiui
•buozbj ya Bayduia 'oiunq ya aod oíáanj ya jyjajuí b JB^ayy ayi sand
-sap 'uaxnSyB opu^na ojaq -ouisiui is BJBd juayui ya 3a ajsq \(oH
-anj auaij bubjuoui By,, : ojuaiuiiaouoa ya Biauajayui oiuoa a^.ins
oyya jod X OAijuijsip jajaBj^a ya ajqos u^ixayjaj BuiByy as anb oy
'ajuaxuBjsnf 'sa ojsq *4toSanj ya Baiyífiui y^na ya 'ouinq auaij bubj

�Vyatireka-mátra-vyaptikam kevala vyatireki, yathá: "Prthivi itarebhyo bhidyate, gandhavattvát; yad itarebhyo na bhidyate, na
tad gandhavat, yathá jalam. Na ca iyam tathá, tasmán na
tathá" iti. Atra "yad gandhavat tad itara-bhinnam" ity anvayadrsíánto na asti, prthivi-mátrasya paksatvát.

45. Samdigdha-sádhyaván paksah; yathá dhümavattve hetau parvatah. Nigcita-sádhyaván sa-paksah; yathá tatra eva mahánasah.
NiQcita sádhya-abhávaván vi-paksah; yathá tatra eva maháhradah.

46.

Savyabhicára-viruddha-satpratipaksa-asiddha-bádhitáh p a ñ c a
hetv-ábhásáh.
1)

Savyabhicáro'naikántikah; sa tri-vidhah; sadhárana asádhárana-anupasamhári-bhedát.
Tatra sádhya-abhávavad-vrttih sádhárano'naikántikah, yathá:
"parvato vahnimán prameyatvát" iti; prameyatvasya vahnyabhávavati hrade vidyamánatvát.

Sarva-sapaksa-vipaksa-vyávrtto'sádhárareah, yathá: "(^abdo
nityah ^abdatvát" iti; ^abdatvam sarvebhyo nityebhyo'nityebhyac ca vyávrttam ^abda-mátra-vrtti.

Anvaya-vyatireka-drstánta-rahito'nupasamhári, yathá: "sarvam anityam prameyatvát" iti; atra sarvasya api paksatvád,
drstánto na asti.
2)

Sádhya-abháva-vyápto hetur viruddhah, yathá: "^abdo ni-

una implicación positiva; en cambio, la ^exclusión (vyatireka) es una implicación
negativa.
—"Por lo tanto, no es así": por lo tanto, la tierra no se asemeja a las otras
sustancias en el hecho de no tener olor. Por otra parte, la tierra es la única sus
tancia a la que se atribuye tal cualidad; por consiguiente, en este caso sólo puede
haber implicación negativa.
45 El "sujeto análogo" (sa-paksa) y el "sujeto contrario" (t'i-pafesa) son
los objetos que pueden citarse como ejemplos en el tercer miembro del silogismo.
- 162 -

�- 91 *.'-.'.\4ao|^ opiujauaduioa Bisa,, :auiauípuajij sbui iitB3i[dtui5, z^,f
•4o8anj auaq ou ojad 'ajqrasou
-8oa sa o8bj ja uaiquiBj, :souiiuaaj sojjo ua ^M*ai^ 'pEpijiqiJSOii2oa bj^ T^!)f.
•Biput
naiSoj bj ap wsbuisijos5&gt; soj uos (pspqqp-ajatf) MsaiuajBdBw o ^sosjbj soiu3iuná.iBM
soq *ouisi3ojis ja opoi ap afa ja 'a^uauíajuapiAa 'aXnjijsnoa A (^^ *p) oipm
ouisi^ojis pp sojquiaiui oauía so[ ap opunSas p sa (niaq) Moiuauin8aBw ^g 9^
ap uoiDBÍoau B[ Boi[diui anl) ojuauin^jB ^a opojaipejiuoo s^ (^
•Mopoj,^ sa o^íns ^ anb
op^p 4so[duiafa A^\\ ou osea ajsa ug #íta[qiasou^oa sa anbaod
ojafcsed sa opo^,, :jsb íuoisnpxa Á BiouBjuuoauoa ap so[d
-uiafa Abij ou ^Bno [a BJBd [ojuauinS^B pa] sa OAisnpuoa-ou ^g
•opiuos
p ua a^uauíB^os B^Bij as anbaod SBaafBssd Á SBuaaia sbsoo
[SBuiap] SB[ SBpoj ua Bjpjj pBpiaouos v\ '[ojaaja ug] *4tpBp
-ijouos B[ aasod anbjod oiuaia sa opiuos ¡g,, :o[duiafa aod
i [umaBjpouiap b^ a^p apua^jd as ¡Btia p? opadsaj uoa o\
-afns [a ua ojos Bp as X] oijbj^uoo o oíoojbub ojafns jatnbjBna
ua bijbj anb ja sa jBjaua^ a^uauíaiuaioijnsui [ojuauínáaB | jg
•o^anj jap Biaua^sxxa
-ui B[ Biuasajd anb 'o^bj ja ua UaiqiuBj Bp as pBpqiqpsou
•Soa bj ['o^aaja ug] •^ajqtasouSoa sa anbjod oSanj auai^ bu
-b^uoui Bg^^ :ojduiaía aod ÍJBJjsouiap anb X^q anb oj ap Bia
-uajsixaui bj Bjuasaad anb ojjanbB ua [uatquiBj] Bp as anb
ja sa jBjaua^ opBisBiuap [jas jod] opBidoadBui ja 'sopa aQ
•oAisnjo
-uoa-ou 'jBjauaS aiuauía^uaiaijnsui '[BjauaS opBiSBuiap :sas
-Bja saj^ ap sa X opBidojdBui [o^uauiníoJB un] sa o^Bxaui jg (j^
•opBjnuB ja 'opBpunjuí ja 'ajqBiafqo ja 'otjo^
-aipBJjuoa ja 'o^DBxaui ja :sosjbj soiuaum^JB ap sasBja oauia Xbjj
ja 'osea ojjsanu ua 'ojd
-uiafa jod íJBjjsouiap anb XBq anb oj ap Biauajsixaui bj BpBjn^
•asB Bjsa jBna oj b ojaadsaj uoa ojjanbB sa 44oijbjjuoo ojafnsM jg
•Buiaoa bj 'ossa ojjsanu ua 'ojdiuafa jod 'jBjjsomaj) anb XBq anb
oj ap uoisasod bj Bpsjn^asB Bjsa jBna oj b ojaadsaj uoa ojjanbB
sa 44o^ojbub ojafns^ jg "oiunq jap Biauasajd bj ojuaun^^jE ja
opuais 'bubjuoui bj '-fa jod ^jbjjsoui^j) anb Xaq anb oj ap uois
-asod bj Bsopnp sa JBna oj b ojaadsaj uoa ojjanbB sa 44ojafns?, jg -t^
•[uoxaBuiJijB jBj ap ajqisod] ojafns oaiun
ja sa BJjaij bj anb bX '—44[sBiauBjsns] SBuiap sbj ap ajuajajip sa
jojo auaij anb oj,,— BiaiiBjiuioauoa Bun ap ojdiuafa jaq^q apand
ou osBa ajsa ug *4JSB sa ou 'ojubj oj jog 'uoxaipuoa jbj Bp as ou
inby *Bn2B ja ouioa 'jojo auaij ou [sBiausjsns] SBuiap sbj ap [ojsa
ua] ajuajajip sa ou anb og *jojo auatj anbjod [sbioubjsiis] sbjjo
sbj ap ajuajajip sa BJjaij Bg,, :ojdiuafa jog "uoísnjaxa ap uoia
-Boijduit ajuauíBaiun Bjuasajd anb ja sa opinjaxa ajuauíBjos jg

�tyah, krtakatvát" iti; krtakaívam hi nityatva-abhávena anityatvena vyáptam.

3) Yasya sádhya-abháva-sádhakam hetv antaram vidyate sa
satpratipaksah, yathá: "gabdo nityah grávanatvát, gabdatvavat" iti; "gabdo'nityah káryatvád ghaíavat" iti.

4)

Asiddhas tri-vidhah: ágraya-asiddhah, svarúpa-asiddhah,
vyápyatva-asiddhag ca iti.
Ágraya-asiddho yathá: "gagana-aravindam surabhi, aravindatvát, saroja-aravindavat"; atra gagana-aravindam ágrayah,
sa ca na asty eva.
Svarúpa-asiddho yathá: "gabdo gureag cáksusatvát"; atra
cáksusatvam gabde na asti, gabdasya grávanatvát.
Sa-upádhiko hetur vyápyatva-asiddhah. Sádhya-vyápakatve
sati sádhana-avyápaka upádhih. Sádhya samána-adhikararaaatyanta-abháva-apratiyogitvam sádhya-vyápakatvam. Sádhanavan-nistha atyanta-abháva-pratiyogitvam sádhana-avyápakatvam. "Parvato dhümaván vahnimattvát" ity atra árdraindhana-samyoga upádhih. Tathá hi: "yatra dbümas tatra
árdra-indhana-samyogah" iti sádhya-vyápakatá. "Yatra vahnis tatra árdra-indhana-samyogo na asti, ayogolaka árdra-indhana-samyoga-abhávát" iti sádhana a vyápakatá. Evam
sádhya-vyápakatve sati sádhana-avyápakatvád árdra-indhana - samyoga upádhih. Sa - upádhikatvád vahnimattvam
vyápyatva-asiddham.

—"negación"; el término sánscrito correspondiente es abháva, el mismo que
en otros contextos hemos traducido por "inexistencia".
4C4 "El argumento que tiene una condición" es el que sólo sería válido con
una condición restrictiva, la cual, precisamente, no se indica en el argumento
mismo.
—La definición de la implicación residta muy complicada por su formulación
triplemente negativa, pero puede prácticamente reducirse a una negación simple.
Asi, por ejemplo: si "lo que hay que demostrar" es el fuego, una "inexistencia
_ 164 -

�- 991 •44Bqorud,, '44uopeiisoiu3p ap
oip^ui,, uarqiuej oSarq i (bjou '8J "ja) 44oue8io,, '44oipaui,, BJijiuáis tmvypps—
'ouf 'b^s o 'ouf-ou ap (uoiaBgau bj) ouBJiuoa oj ios ja
Búas o3anj ja aod 44opB3ijdiui aB^sa ou,, ja 'BsaaAaai\ ~ouf jas ou Bi.iB.iijiuáiá oáanj
ja jod ttopBJijduii JBjsa,, 'ojubj oj jod :o3anj jap u^iaBáau 'ouf ja bjjos 44buijos
-q^ Biauajsixaui Bisa ap oijbjiuoo oj,^ A i ouf-ou ja sa (sa ou o3anj ja anb ojjanbn
ap uoijBáau eun 'jioap sa) 44JBjjsouiap anb ^sq anb oj uoa a]sixaoa anb BinjosqB
bj jod BpBDi^duix [ajuauíBiJBs^oaa] Bjsa ou oaad '(ouiihj \a
aod) aBajsouiap orüj ÁBi[ anb o^pnb^ jod Bp^oipluíi Bjsa anb
-jod '44uoToipuoa^, sa opaiun^ ajqi^snquioa un uoa uoixauoo v^
anb BaauBui aQ *tt[aiuapuBaJ oaaaiq ap tqoq eun ua opaux
-nq a^qijsnqiuoa uoa uoixauoa ^^q ou '^sb ío^anj X^q apuop
jq^ opauínq a^qiisnquioa un uoo uoixauoo X^q [aaduiais]
oun :Bqanad B[ aod uoíaBaT^dun ou [nsj Á íttopauinq a^qt^snq
-uioa uoa uotxauoa X^q 'oxunq X^q apuop,, :aBajsouiap anb
^^q anb ojjanbB aod uoiOBDqduii [ns] jnbB ajq 'opaiunq a^q
-i^snquioa un uoa uo^xauoa b[ sa [BpBaipui ouj uotaipuoa
B[ 44to^anj auaxj anbaod oiunq auaij bubjuoui b^,, : [ojduiafa
ja] ua *isy 'Bqanad bj Bjuasaad anb oj ua Bp as anb BjnjosqB
Biauaisixaut buii ap o^sando oj aas [^aijiu^is] Bqanad bj aod
opBaijdiux JBjsa o^ "a^ajsoiuap anb XBq anb oj (anb 44ojBa^
-sqns,, ouisiui ja aua^) uoa ajsxxaoa anb B^njosqB BtauajSTxaui
Bun ap oisando oj aas ou [boijiu^ts] aBajsouiaj) anb ÁBq anb
ojjanbB aod opBaijduii aB^s^ *Bqan.id bj aod opBaijdiui Bisa
ou oaad aBajsoiuap anb X^q anb ojjanbB aod opBOijdiut yjsa
anb oj sa uoiaipuoa Bq 'uoiaipuoa Bun (Bjisaaau) anaij anb
ojuauínSaB ja sa uoiaBaijdiui bj b ojaadsaa uoa opBpunjuí j^
•ajqipn^ sa opiuos ja roptuos jap pBjnjiq
-isiA ÁBq ou '[ojaaja ua] í44ajqisiA sa anbaod pBpijBna eun
sa opiuos ja,, :oiuoa oiuaiun^iB un opBpunjuí is aod ap s^
•ajsixa ou ajsa sbui í44ojaia
jap oioj ja,, sa ojafns ja xnbB ^t4oíoBj jaj&gt; ja ouioa 'ojoj un sa
anbaod osoaojo sa ojaia jap ojoj ja,, : [ajuainSis ja] ojafns jb
ojaadsaa uoa opBpunjuí ojuauínáaB un sa 'ojdmafa aod *isy
•uoiaBaijdiui bj b oj
•aadsaa uoa opBpunjuí ja Á opBpunjuí js aod ap ja 'ojalns jb
ojaadsaa uoa opBpunjuí ja :sasBja saaj ap sa opBpunjuí jg (f
•cbjjo bj
ouioa 4ojanpoad un sa anbaod oaafBs^d sa opiuos ja., : [aau
-odo Biapod as anb oj b] í4tpBpiaouos bj oiuoa 'ajqipnB sa
anbaod ouaaja sa opiuos ja,, : ojduiafa aod í a^ajsoiuap anb
^Bq anb ojjanbB ap Biauajstxaui bj aajsanuiap anb ojuaiun^uB
oajo aauodo apand as jbiio jb [ojuauín^aB ja] sa ajqBjafqo jg (g
•ouaaja oj ap uotaBáau 'oaafBSBd oj bo
-ijdun (44pBpijBiaijijaB,, bj) ajuaiujBiaijijaB opianpoad aas ap
oqaaq ja 'ojoaja ug •44ajuaiujBioijijaB opianpoad sa anbaod ou
-aaja sa opiuos ja,, :ojdiuafa aod i aBajsoiuap anb ÁBq anb oj

�5) Yasya sádhya-abhávah pramána-antare/ia nigcitah sa bádhitah, yathá: "vahnir anusno dravyatvát" iti. Atra anusnatvam
sádhyam, tad abháva usreatvam spárgana-pratyaksená grhyate,
iti bádhitatvam.
Iti anumána-paricchedah.

Atha upamána-pariechedah.
47. Upaniiti-karanam upamánam. Samjñá-samjñi sambandha-jñánam
upamitih. Tat-karanam sádrQya-jñánam. Atide^a-vákya-arthasmaranam avántara-vyápárah. Tathá hi: gavaya ^abda-vacyam
ajanan kuta^-cid árarayaka-purusád "go-sadr^o gavayah" iti
^rutvá, vanam gato vákya-artham s ni aran, go-sadr^o-pindam
payati; tad-anantaram "asau gavaya-abdavácyah" ity upamitir
utpadyate.
Iti upamána-paricchedab.

Atha ^abda-paricchedab.
48. Ápta-vakyam ^abdah. Aptas tu yathá-artha-vaktá. Vákyam padasamühah, yatha: "gam anaya^ iti. Caktam padam. "Asmát padád
ayam artho boddhavyah", iti ígvara-samketah ^aktih.

49. Ákánksá, yogyatá, samnidhig ca vákya artha-jñána-hetuh. Padasya pada-antara-vyatireka-prayukta-anvayá-ananubhávakatvam
ákánksá. Artha-abádho yogyatá. Padánám avilambena uccáranam samnidhih.
47 atideqa significa, precisamente, "analogía", "extensión de las propiedades
de un objeto a otro objeto": la "operación intermedia" a la que se refiere el
texto es, pues, la de recordar una información que afirmaba la semejanza entre
un objeto conocido y otro objeto, desconocido (para el oyente).
—"el objeto de un enunciado" (vákyártha) es lo significado por el enunciado
mismo.
- 166 _

�- ¿91 Biauapijnsui JBipiaad bj 'sand 'sa (44JBiuauiajduioa ap pnpisaaau,, '^uoi
44Biauapuadapaaiin,, B^ ^upisnjaxa,, "iij iv^aJiiDjía. 'MBpuasnB
biou *ja) 44oiafqo jb auuojuoa oj,, 'ítojjajjoa oj,, *ii[
*ijj (npqv5 :MjBqaaA oiuouuisai ja,

bj anb] Bjqc[Bd bjjo ap Biauasne ua uoiaisodoad ouioa BiqB[ed
Bun japuajua ap pBpqiqisodun tb\ sa Biauapuadapaaiui B&gt;q 'pspuiu
-i^uoo b^ '[opiiuas \9 ua] pBpqiqiiBdmoa b[ "Biauapuadapjaiui b[
:uos opBiounua un ap ojafqo ^ap ojuauuiaouoa ^ap sauozBj 8Br^
*t4ojafqo ojjaia Bpuatj
-ua as BjqB[Bd epap aod^, anb BJBd soiq jod [Bptaa[qB;sa] uoia
-uaAuoa Bun sa tíopBaijiu^ig,, 'op^aijiuí^is auarj anb o\ sa 4tBaqB^
-b^,, 44¡boba B[ aeji!,, :o^diuafa aod :sBjqB^d ap odm^ un sa 44op
-Btaunug,, *pBpjaA v\ aaip uainb sa 44BzuBijuoa ap ou^i(j^, 'bzubij
-uoa ap ou^ip uainS[B ap opBiounua ^a sa ^qjaA oiuoiuiisaj 1^
oiuotutjsdj ^op ojnjtdvo

"viSojvuv VJ ap o^njulvo \¿&gt; vmiuud) xnby
\^bjCv8 BjqB^^d B[ aod opBjouap o[ sa op?a,,
:odi^o[bub ojuauuiDouoa |a o^Bipauiux ap [[a uaj a^ans saouo^ua
i [opio] o^afqo ^ Bpianaaj ojuauíoiu ouisiiu \9 ua Á Xanq ye opioaj
-Bd odaana un aA 'BA[as b[ b JBÍáa^ [B '[o^an^j í44Xanq [B opiaaj
-Bd sa ^b^bS ^aM anb BA^as B[ ap ajuBiiqBq un aod aiaap 9Á0 jváv^
BjqB^^d B{ aod opBjouap o[ aaouoasap anb uam^[B :o[diuafa ao^
•pnjqiiuis ye% BqBiuaijB anb opBiounua un ap oiafqo ^a jBpaooaa
ap B[ sa Bipauuajui uoioBiado Brj 'pniíjiiuis Bun ap o^uaiiuioou
-oo yd sa ojuauínaisui ng 'opBu^isap [ja aod] o^afqo ja Á aaqiuou
un aajua uoiosjaa bj ap oauaiiuioouoo ja sa ooi^ojbub o^uaiuiioou
-oo J3 "ooiSojbub ojuaiuiioouoo jap ojuaumaisui ja sa BiáojBUB B&gt;q

•; ^

'V^Sojnuv tq dp o\m\dvo j'j

utuo¡ui i&amp;p ojujidn^ 2a wwiuiaaj xnby
•[ojuauínáaB jap] uoiOBjnuB bj iub^ ap ío^obi ja aod aqioaad
as *ajuaijBO aas ja 'otaBajuoo oj oaad iajuaijBO a as ou ja sa
aBajsomap anb X^q anb oj jnby •44uiouBjsns buii sa anbaod
ajuaijBO sa ou oáanj ja,, :ojdiuafa aod íoju^íuiroouoo ap oip
-aui oajo aod BpBan^asB Bisa a^aisouiap anb ABq 9nb ojjanbs
ap Biouaisixaur bj jBno ja ua [oiuaiun^as ja] sa opBjnuB j^ (g
'uoioipuoo Bun (Biisaoau) auaii sand 4uoio .
-Boijdiui bj b oioadsaa uoo opBpunjuí [oiuaiun^aB un] a^ni
-iisuoo oSanj aaasod ap oqoaq ja j^ *(o^anj ja aod) Bqanad

�50. Ákánksá-ádi-rahitam vákyam apramánam, yathá: "gauh, agvah.
purusah, hasti" iti na pramánam, ákánksá-virahát. "Agniná siñcet", iti na pramánam, yogyatá-virahát. Prahare prahare' sahauccáritáni "gám ánaya" ity-ádi-padáni na pramánam, sámnidhya-abhávát.

51. Vákyam dvi-vidham: vaidika, laukikam ca. Vaidikam ígvaranktatvát sarvam eva pramánam. Laukikam tv ápta-uktam
pramánam; anyad apramánam.

52.Vákya-artha-jñánam ábda-jñánam; tat-karanam Qabdah.
Iti t^abda-paricchedah.

Ayathá-artha-anubhava-ádi nirüpanam.
53.Ayathá-artba-anubhavas tri-vidháh: samayaviparyaya-tarkabhedát. Ekasmin dbarmini viruddha-náná-dharma-vai^istyaavagáhi jñánam sam^ayah, yathá: "sthánur vá puruso vá" iti.
Mithyá-jñánam viparyayah, yathá: ^uktau "idam rajatam" iti.
Vyápya-áropena vyápaka-áropas tarkab, yathá: "yadi vahnir na
syát tarhi dhúmo'pi na syát" iti.

54.

Smrtir api dvi-vidhá: yathá-arthá, ayathá-arthá ca. Pramá-janyá
yathá-arthá; apramá-janyá ayathá-arthá.

55.

Sarvesám anukúlatayá vedaniyam sukham.

semántica de una palabra (en el plano sintáctico — oracional —, no en el léxico),
cuando ella constituye sólo una parte del enunciado.
52"el hablar": el término sánscrito correspondiente es también en este caso
qabda.
53El ejemplo de "reductio ad absurdum" no presenta nada incorrecto por
que señala sólo la conclusión a la que se pretende llegar. En efecto, como el
_ 168 -

�- 691 '(f
*P) 0Aanu oiuaiiupouoj p oiuoa : 44buouioui b
•oS^^nj pp Biouaisixa v\ u^iquiBj
aojisodo p 'oumq pp Bimasoíd bj Bpi)iuipe z^a bhii 'ogany íouinq euqBiy
oaoduiBi 'osbj pi ua '^nb BjuupB ^s anb JBJáoj BJBd euejuoui B[ u^ oáonj XEq ou
anb ajinipB as 'jsy *oj}o p j9ju3auoj BJBd ^so^p^apip souij uoa ^jauío^ ^s anb
'puoisiAOjd ^ ouBjunpA jojj9 un ouis ttoi.i3ajooui oju^iuipouo^^ un ^iu^iuBid
-oad sa ou wuinpansqB p^ oiianpaj^, bj 'B^jidiQ p ua B^qdxa BBqquiButiy ouistuj
ouioo sopoi aod opijuas sa anb o^ sa uaovjd

•p^paspí^ B[ ua uaioiao auau
sa Biaajjoaui b[ ípspaaA b^ ua ua^iao auaii anb B[ sa
'Biaajjíoaui a Bpaxioa rsas^p sop ap sa Buouiaiu b^ uaiquiB [,

•44omnq
oaoduiBi BjjqBq ou 4o^anj Bjaiqnq ou isM :o[duiafa jod ra^usa
-i^duii o^ ap upisiuipB B[ ap oipaui Jtod opBoqduit ot ap uoisiui
-pB b^ sa wnpunsqv pt&gt; oponpau Bq "JBaBu ap b^bji as opuBno 'ctBj
-B^d sa ojsa^ :o[duiafa jod i (osous^ua o) os^b^ ojuaiuixoouoa un
sa iojj9 ^^ &lt;t(.aaquioq un o ajsod un sa ojsa,, :o[diuafa jod ísotjoi
-aipBJiuoa so^nqiJjB souba aiuBipaui BaijqBna as o^a(qo ouisiui \&amp;
anb \^ ua ojuaiuiiaouoa ^a sa spnp Bq -wnpunsqv pv ononpax Á
jo.ua 'Bpnp rsasBp saji ap sa oiaajjoaui OAanu o^uatuiiaouoa yq *c
'Ota 'otoajuooui otuaixuyoouoo jap uprojui^ap vj

'jvquaa omotupsat yap opnfidvo ya vuiiuuat tnby
ya sa o^uaunuisut ng *opBta
-unua un ap ojafqo yap ojuaiunaouoa ya sa yBqjaA o^uaíuiiaouoa jg
•ojuaiuiioouoa ap oxpaui uos ou soj^o soy
íBzuBijuoa ap ou^ip uain^y^ jod uaaip as is o^uaiuiiaouoa ap oip
-aui uos souBjojd [sop^iaunua] soq "soiq jod soqaip opxs jaq^q
jod ojuaiuiraouoa ap oipaui sopoj uos SBpa^ soy ap [sopBiaunua]
soq 'souBjojd Á SBpa^ soy ay) rsasBya sop ap uos sopBiaunua soq
•pBpinuxjuoa By ejyBj say anb
-jod ojuaiunaouoa ap otpaui uos ou bjjo By ap Bun By SBJoq saa^
ap soyBAja^uí b sBpBiaunuojd t4BaBA sy^, 't4aBjj,, :ouioa SBjqByBq
pBptyiqijBduioa By ^^yBj ay anbjod ojuaiuiiaouoa ap oipaiu sa ou
44oan^ ya uoa aiooj 9nb,, [opBiaunua yq] 'Biauapuadapjaiui By
Biysj say : o}uaiuriaouoa ap oipaiu uos ou 44ajuBjaya^ 44,ajqiuoq^,
444oyyBqBa,, 444boba?^ [sBjq^yBd SByJ royduiafa aoq -o^uaiuiiaouoa
ap oxpaui sa ou 4#aia 'Biauapuadayijaiui ap ajuajBa opBiaunua uq -qc^
•sauoiodrujaiui uis SBjqByBd ssy ap uoiaBiaunuoad uy sa pBpcnu
-xjuoa Bq '(souiuuaj soy ua uoiaaxpBJ^uoo-ou By uioap sa) o^af
-qo ya jod uoiaBynuB-ou By sa pBpiyiqxiBdiuoa Bq •[aiuamaydmoa

�56.Sarvesám pratikülatayá vedaniyam duhkham.
57.lecha káraah.
58.Krodho dvesah.
59.Krtih prayatnah.
60.Vihita karma-janyo dharmah.
61.Nisiddha-karma-janyas tv adharmah.
62.Buddhy-ádayo'sfáv átma-mátra-vi^esá-gunáh.

63.Buddhi-icchá-prayatná dvi-vidháh: nityá, anityaq ca. N i t y á
í^varasya, anityá jivasya.
64.Samskáras trividhah: vegah, bhávaná, sthiti-sthákapaQ ca iti.
Yegah prthivy-ádi-catustaya mano-vrttih. Anubhava-janyá smrtihetur bhávaná átma-mátra-vrttih. Anyathá-krtasya punas tadavasthá-ápádakah sthiti-sthápakab; kaía-ádi-prthivi-vrttih.

65. Calaña átmakam karma. Úrdhva-dea-samyoga-hetur utksepanam.
Adho-de^a-samyoga-hetur apaksepanam. (^arirasya samnikrsíasamyoga-hetur ákuñcanam. Viprakrsía-samyoga-hetuh prasáranam. Anyat sarvam gamanam. Prthivyádi-catusíaya-mano-mátravrtti.

66. Nityam ekam aneka-anugatam sámányam, dravya-guna-karmavrtti. Tad dvi-vidham: para-apara-bhedát. Param sattá, aparam
dravyatva-ádi.

67.

Nitya dravyo-vrttayo vyávartaká vi^esáh.

00 "las acciones buenas": litcralm. "las acciones prescritas" (por los Vedas).
^* "disposición": samshárá tiene el sentido de "propensión", "inclinación",
"tendencia", "capacidad latente", "potencia" (dynamis). Hultzsch traduce por
Kraft, "poder", lo cual no es inexacto, pero parece demasiado determinado. Foucher traduce por reproditctibilité, mas este término tiene una connotación pasiva,
mientras que samskárá significa más bien una capacidad activa, de "reproducti_ 170 -

�sbj ^p pup
-ijcpusjod. bj sa (vuvamjq) ttBi3pBjnp uoisaaduii,, Bq *tíBi3J3in,, BJis^nu b o^ojbub
OSÍjB :tt31U3J3l[Ul-0U^ BSI1B3 BUI1 JOd OpB3OAOjd OpiS Bl[ 3JS3 anb Z3A BUn 0)1131111
-iaoui ua 3SJ3U3)ubiu ap odj3n3 un 3p pBpaidojd B[ so (rtSa.%) ^osjndun,, |g—
•jBi3U3jod jojba ns 'oduiaii ouisiui jb 'X
O1U3SUBS 0UIUIJ3) jap pEpi3U3U3g BJ J3U3)UBUI 3p B)BJ) UOI33npBJ)

SBlOUBJSnS SBJ U^
as anb sajopetonajajip [soiuauíap] so^ nos s^avaiav^riDiXHVd se-^

-¿q

•aja 'pBpi[BiauBisns
B|^ uos sduoíuafwi sb{ ^tt-í^85^ \9 sa uoiuddns B^ 'uojuafui a uoiuadns
:sasB[a sop ap sg "noiaaB v\ Á pBpi^na b[ 'BiauBisns b^ u^ bj^bi|
as Á sbsod SBijanuí b apuodsajjoa 'Biuaia 'Bim sa avanvHaxiao Bg '^q

•ajuaui b^ ua A bu ai) b^ uoa uBzaiduia [oijsi^aj o^^sanu ua]
anb [sBiauBjsns] oxi^na sbj ua a^uauiB[os Bp as uoiaaB Bg 'ojuaiw
-vznjdsap sa [ucuoob] bjjo po^ #so#[a[ sbui b{[bij as aub o[b
uoa uoixauoo bj ap uozbj b^ sa umsuodxa Bg *Bajaa sbui e¡[Bg as
anb o\ uoa od^ana un ap uoixauoa B[ ap uozbj b[ sa umaavjjuoa
Bg 'oÍBqB sbiu B^[Bq as anb jBSnj un uoa uoixauoa B[ ap uozbj
b^ sa osuaasap |g 'BqiJJB sbui B^[Bq as anb JBSiq un uoa uoixauoa
b^ ap uozbj bj sa osuaasv jg -ojuaiuiiAoiu ua ajsisuoa moi^dv Bg '^q
•Bjajsa Bun ua 'ojduiafa jod íBjjaij bj ua Bp as íopBiquiBa opis
Bq anb ojjanbB BAi^iuiud buijoj bj b joajoa aoBq anb oj sa pBp
-ia^sBja Bg -buijb ja ua aiuaiuBjos B[jBq as X Buoiuaxu bj ap upz
-bj bj sa 'OAanu ojuatuitaouoa jap aaBU BjapBjnjj uoisajdiui sg
'a^uaui bj ua X 'BJjaij Bjuoa uszaiduia [oj^siáaj ojjsanu ua] anb
[SBiauB^sns] ojjBna sbj ua BJiuanaua as osjnduii jg •pBpraijSBja
X BjapBjnp uoisajdiui 'osjnduit :sasBja sajj ap sa uqiaisodsip Bg -fq
•jBnpiAipui buijb ja ua 'sojafBSBd ísotq ua 'soujajg *sojafBSBd
X soujaja rsassja sop ap uos ozjanjsa ja X oasap ja -ojoaja^uí jg

-9

•buijb ja ua aiuauíBjos u^p as anb sajBjnaijjBd sap^pij
-Bna uos ojoajaiui ja uoa UBzaiduia anb [sapBpijBna] oqoo SBg '^q
•SBpiqiqojd sauoiaaB sbj jod opianpojd oj sa opm ja 'oiqiuBO ug*jq
•SBiianq sauoiaaB sbj jod optanpojd oj sa pnjna Bg-99
•pBpiAijaB sa ozuanfsa jg-5^
•ofoua sa oipo jg*gg
•zapiAB sa oasap jg• kj
oiuoa sopo^ jod opijuas sa anb oj sa uojop jg'95

�68. Nitya-sambandhah samaváyah, ayuta-siddha-vrttih. Vayor dvayor
madhye ekam avinasyad-apara-ágritam eva avatisíhate táv ayutasiddhau: avayava-avayavinau, gima-gurcinau, kriyá-kriyávantau,
játi vyakti, vi&lt;;esa-iiitya-dravye ca iti.

69. An-ádih sa-antah prág-abhávah, utpatteh pürvam káryasya. Saádir an-antah pradbvamsah, utpatty-anantaram káryasya. Traikálika-s a m s a r g a-avacchinna-pratiyogitáko ' tyantábhávah, yathá:
"bbütale gbato na asti" iti. Tádátmya-sambandha-avacchinnapratiyogitáko' nyonyábhávah, yatbá: "ghaíah paío na bhavati"
iti.

Soda^a-padártha-nirúpanam.
70.

Sarvesám padárthanám yathá yatham uktesv antar-bbávát sapta
eva padárthá iti siddham.

Kanáda-nyáyamatayor bála-vyutpatti-siddhaye
Annambhattena vidusá racitas Tarka-samgrahah.

Iti crimad-Annambhatía-upádhyáya-viracitas
Tarka-samgrahah.

09 "los tres tiempos": pasado, presente y futuro.
—"lo opuesto de una unión"; más literalmente: "tiene un opuesto determi
nado por una unión". La "unión" (samsarga) es una relación de tipo general que
abarca tanto la "conexión" (samyoga) como la "inherencia" (samavaya).
70 Como ya hemos mencionado, los dos sistemas, el Nyáya y el VaiQesika,
eran en sus comienzos dos direcciones filosóficas diferentes. El Nyáya era un sis
tema de dialéctica, cuya finalidad era el examen de los objetos. Era fundamental_ 172 -

�- Ul ja ua ajajiid^ ouioa jei 'bXbX^j jap BaiSpj bj
X B5JlSa5lB^ PP OSJ3AIUl pp UOl.^B^IJISBp BJ aSOpiiaiIíaiURlU 'UOjaiim 9S SEUIOJSIS
sop goj 'ocluíjij p U03 •Bpuaaajuí bj A uopdaajad bj :4toAanu oiuaiiupouoa,, ap
sasBja gop aiuduiBjos X seuoüoib.} ajaig uoa 'Bj^ojoasouS X bj8ojouiso3 'bi8ojoiuo
^p Biuaisis un Bja b&gt;jiS35ib^ j^ •BBijqiuBuuy jod sopBuopuaui soj Eiaouoaaj wsoa
-anu sojuaiuiiaouoa,, ouio[) •ojuaiuiBuozBJ jap gapBpijspoui sesjaAip sbj X jBj)gouiap
anb X^q anb oj 'Bcjanad bj 'pi^jjpi/pd g\ Bináuiisi^j -BiSojopoiaui X b.ii3oj

VlIVRÜWY^^sLY
a[qeaouoi[ ^ aod ojijos^ BqBj^uiBSB^je^ [a Buiuuaj jnby

^ap X
ap BJJOSOpj B|^ TIOO SaU3AOf SO^ B JBZTJBTJ1UIBJ B^
-Bd BqBjSuiBSB^jB^L ajsa oiquasa B?^BqqiuBnuy oiqB j^
jajáis
a^uauíBjos X^q anb opBaisouiap Bpanb 'opBjauínua u^q as anb
sbj b asjtanpaj uapand SBjjo^aiBa [sbjio] sbj SBpoj anb ojsanrj

*o¿

•svuoSdjvo staspoip s/ ap uopiwfjp vj

#44opifa^ un sa ou bjjo bj,, :ojduiafa aod ¿p^j^ij
-uapi ap uoiaBjaj buii ap opando oj sa Djoudpau npudjstxdw Bq
•44ojans ja ua bjjo XBq ou,, rojdiuafa aod ^uoiun Bun ap o^saudo oj
sa Á soduiati saaj soj ua Bp as vtnjosqv vpuaispaui Bq 'uoiDaiip
-oad ns ap o^anj ojonpoad un ap Biauajsixaui bj sa íuij auaij ou
oaad ozuaiuioa auari (uopanujsap ^j o) uqpvpnbiuv uod opuat
•stxaui Bq "upiaanpoad ns aj) sa^uB oionpoad un ap Biauajsixaui
bj sa íuij auaii oaad ozuaiiuoa auaij ou vpaud npuajsixaui Bq "59

BiauBjsns Á pBpuBjnaijaBd 'onpiAipui a aiaadsa 'ajua^s Á ojob
'aasod bj anb ojafqo Á pspijBna 'opo^ Á ajJBd :ojduiafa aod 'oxuoa
'bjjo bj uoo ojunC ajuauíBjos ajsixa 'aipixa ap asaa ou SBjjuaxui
'SBjja ap Bun [Bp^a] opu^na sajqBjBdasux uos sbsoo soq "sajqBa
-Bdasui sbsod sbj ua Bp as Á Buaaia uoiDBjaá Bun sa viaNiaaaHMi Bq

�índice de materias
tratadas en el texto
(Las cifras indican los párrafos)

I) LAS SIETE CATEGORÍAS

1-8

II)LA CATEGORÍA DE SUSTANCIA. LAS NUEVE SUSTANCIAS ..918
III)LA CATEGORÍA DE CUALIDAD. LAS 24 CUALIDADES

A) LAS PRIMERAS QUINCE CUALIDADES

19-64

1933

B &gt; EL INTELECTO O CONOCIMIENTO34-54
1)El conocimiento nuevo

.•35-53

a)El conocimiento nuevo correcto

35-52

La percepción
(38-39)
La inferencia
(40-46)
El conocimiento analógico ........ (47)
El conocimiento verbal
(48-52)
b)El conocimiento nuevo incorrecto53
2)La memoria:54
C) LAS RESTANTES OCHO CUALIDADES

IV)LA CATEGORÍA DE ACCIÓN
V) LA CATEGORÍA DE GENERALIDAD

55-64

65
t66

VI) LA CATEGORÍA DE PARTICULARIDAD

67

VII) LA CATEGORÍA DE INHERENCIA

68

VIII) LA CATEGORÍA DE INEXISTENCIA

69

IX) CONCLUSIÓN

- 171 -

70

�- DjyyiySyys
•uoiobijosb • nAivovyys
•jBjjsouiap anb Xeq snb o¡ • vAypys
•Bq^nad ¡¡ oub^jo • vuvypys
'(Sí) oiu^sip - vjfvdjv^uws
Mas ¡a - j;s
•(f&gt;) o^ojbub oisfns - vSyvdvs
'(LZ) uoix3uo3 • vSoÁiuns
•(^9) uopisodsip - yjyysiuns
•uoiun - vijunsiuns
*(6) uopunfuod - vSdoytuuiDs
)- jypwtuDS
- yÁyywos
BPnP •
•uopspj - vypuvquins
'(89 'i) BIJU3J31JIII • VXp.WUWS
- vujnÁDjd
'(8
*S)
¡3 'uopdsojsd - nSynXjüJd
•o^sando o( - wSoAijnud
'(Zt) 8J8^1 • DUllJVUd
•OJU3IUIIDOUOD 3p OipdUI - ÜUniUDjd
'(ti) PBP-I3A (B}33JJO3 UOI3OU - VUlOdd

'(tí) oiudiuipouo^ - vuyyí
'(II) pnpiAipu; Biup - uvuijy-oatt 'vatf

*Opi]U38 3p OUB3JO 'OptJU3S - V.ÍUpUl

(9t) (

-8IJO8) ospj o]ti3uin3jB • nsyyqy-^jay
'(Zt) oju^iunJJJB |¡ uozbj • njay

•(55)
•ojnqiJjB || (Q9) pn^jiA - miunyp
•(95) jopp - vyyynp
'(Z 'l) BpuBisns • n.iaojp
*(l) z^P!nU * oatvavup
"(8tO
'(8^ ') lBq
-J3A oiuouii)83} || (55) opiuos - opqob
'O1U3IUIIAOUI - DUDJOJ
*(t9)

*UOI33BJ3(B3 - Ü3ft&gt;d
"(S2) uoisusuiip - mwunjvd
'(Qf) uoix3(j3a - v^uDuiyjvd
*ouio)b - nuyuiDuvd
•ÍOf)
oisfns pp p^psidojd - yjnv/jnyp-nSynd
•(f) ojofns - vfyvd
•(1) BUOS31B3 - vyuypod
'(8^) KjqsjBd • vpod

'(8t&gt;) BZUBIJUO3 3p

oj33(3jui • typpnq
uois3Jdun • yuD.iyyq
'(II) Biup - vmujy
•uoisiuips - odojy
BUOSJSd • DJíÍD
'(^1) J3J3 • übyyy
'(ti) oi33jJO3u; • vyjjyyjvAn
'ilt)

(oiusiuiBuozBJ pp) ojquidiui - vcivAoav

'(ü)

'(Si) oiuxisipui •uopiuipp - vuüdnjiu
BsnB3 - vuvjyy-njjnuiu
"(2Í^) u^isnpuo^ - vuviuoSm
"(81) ^JU3UI - SDUVIU
'(ff) OAlJUlJSip J3J3BJB3 •
• IJJJf
•O13B '(95) oj^npoad || bsoo •(95) BsnB3 - vuvjyy
•(59 *\) uoi33B - uvituny
'(¿5 '95) oju3iunj}sui - vuouoy

*B3ijp3d83 u^zBJ - yniay-DuvuyypysD
3)U3UI3)U3I3Ijn8UI •
- vyjiv
'(ti)
'B133JJO3UI U O 1 3 O U - DtUDjdV
*(^t) BpuBi;uiO3iio3 - vAüauo
"(Ot7 ') Bpu3J3jui • pitunui)
•(Qf '55) JU3JUI p • vumunuv
'(ti) &lt;&gt;A3nu oju3iiui3ouo3 • vavyqnwo
•ojBJjsqne - vuvuvyiypv
'(19) !DÍA " Btuuvypv
•UOI3
-B93U II (69 *l) BI3U3J81X3UI - VíWyqV

(SOpB3I(dx3 OpOUI OJJO 3p O SOpiUipp UB|(Bq 38
80UIUIJ3) SOJ 3nb 8O( U3 SOjBJJBd SO( B U3pUOdS3JJOJ SIS3JU3JBd 3JJU3 8BJJ13
sooiuoaj ouio3 sopB^jdui9 o sopttnjap
^^diouud so[ ^p

OIHVSO1^

�sámánya - generalidad (1, 66).
smrti - memoria (34, 54).
sneha - viscosidad (32).
sparga - tangibilidad (22) || tacto.
sthiti-sthápaka - elasticidad (64).
tarka - reductio ad absurdum (53) || es
peculación.
tádátmya - identidad.
tejas - fuego (11).
udáharana - ejemplo (42).
upalabdhi - sensación.
upamána • analogía (35, 47).
upamiti - conocimiento analógico (35,
47).
upunaya • aplicación (42).
upádlii • condición (46).

varna-átmaka - articulado (33).
vácya - lo denotado.
vákya • enunciado (48) || razonamiento.
vega - impulso (64).
vibhága - separación (28).
viqesa - particularidad (1, 67) || cualil'icación.
vipaksa - sujeto contrario (45).
viparyaya - error (53).
vi%aya - objeto (sensible).
vyakti - individuo.
vyatireka - exclusión (44).
vyavahára - uso de expresiones.
vyápára • operación.
vyápti - implicación (40).
vyávartaka - diferenciador.
yathártha • correcto (34).
yogyatá - compatibilidad (49).

- 17^ -

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5031">
                <text>El Tarkasamgraha de Annambhatta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5032">
                <text>ALTUCHOW, Nicolás</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5033">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Agosto 1959, Nº 17 : p. 141-176</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5034">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5035">
                <text>1959</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5036">
                <text>Facultad de Humanidadesd y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5037">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5038">
                <text>Publicación Periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="510" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="760">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/9ed2278d566b2418fbc51fd4c1db5ca8.PDF</src>
        <authentication>036cb5ced45603dfbda4c4d1fd1b7f11</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="5898">
                    <text>•oduiBa ap sofEqEj; soj ua uojejsajd am
anb u^pBJoqB^oa b¡ jod tujapj umpg X ¡appBj^ oiuojuy "sajg so[ b X suBJOuag
ouBuog uBitf osodsa iui b oiuamiioouoaaj ojaauís uu uaiquiB) acsajdxa oasaQ
ns ap sBdBja SBAisaans sbj ua EiauajsisB ajuauBuuad ns oazapBjSB oqanuí iiainb b
^^ ipBjj 'joj^ ^ap oáJBa b OAnisa ofBqBJ) ajuasaad [ap uoisiAjadns Bq
*8S"HX"62 I3P U9!sas BI ua oapiAajuoj\[ ap BiSo^oig ap pBpaiaog b^ ua opBjuas
•aj^ 'pEipuB^ biusiui bj ap ofasuo^ ja aod BpBusisB ttsa^Bui^i.io sauoiaB^iisaAui^,
EJBd Bpi^JBd B| ap uoianqujuoa Bim ap oXods uoa opBzqBaj 'SBai^cqoi^ SBiauai^ ap
upiaB^^saAuj ap ojrunsuj pp BiSopo^ ap ouojBJoqBq pp X SBpuai^ X sapBpui
-Biunjj ap pBqnaB^ v\ ap sopBaqajaa^ Biáopo2 ap o^uauiBUBdaQ pp

ns JBAJ3SUO0 ^p mj u 'sap^piABO $u\ ap osxd \9 na 'B^aj ap
uo^boo^od as aiuao^Xp^ Bjjai^ b[ ap upiaouiaj B[ b japaao^d ap sajuy
•Biuajsts ¡ap BJüjarupa X uoiaaaaip b¡ jBuiuuajap BJBd sauoiaxpaui X
sauoiaBJO[dxa aiuauíajuBisuoa uojaioii¡ as uoioBABaxa b¡ ajuBanQ
•upiOBjiqBn b¡ ap osid ¡ap
pBpipunjoíd b¡ sojiauiíjuaa soimSpj ua BJBSBdajqos a^oa oqatp anfa
opuBjnaoad X 'oqauB ap "uia Q9 9P ¡boij^^a aiuaaj un unSas opuBABO
SBuos^ad saa^ aod oziq as 'Biaai^ ap soaiqno so.i}aui oauía ajuauí^pEui
-ixoadB uoaaiAouiaa as ¡Bna b¡ ua 'sBAana sb¡ ap uoioBABaxa B^
•BaSodiq uoioaod ns aBABaxa ap X 4t0CoSS
•uo¡ \OSogg "1BI *(XBnnaQ) Bpiaojj ap *oidQ ¡ap ¡Btaxpnf uoiaaas
^5 b¡ ua BpBnjis * ( Xojjjoa-^) sisuaiumwq sndÁoo jojsvooXj^ 'XBnSnijq
¡ap saajsaA¡is ttsBiJjnu,, ap upiaB^iqBq Bun aBipnjsa ap pBpiuniaodo
opiuaj souiaq '8S6I aP sjq^iaiaip X aiquiaiAou ap sasaui so¡ u^
•souiiqiaasap ¡nbB anb *ua8
-ijo ap BajB ns ua aXnapuoa anb sauoiaBitqBq sBfa¡duioa sb¡ b sbai^
-B¡aa seuoioBuiao¡ui uapixa ou aiuauíBaijoBad X Bia^punoas uoioB¡qod
ap sajB¿ín¡ so¡ ua uoTOBuq^q ns ap sauoiauaui sb¡ sbsbdso Xnuí uos
^ttBiJinu^ b¡ b a)uaaa¡aj ¡Bipunuí BijBaSoqqiq Bsoxdoa b¡ oaju^
•sajBtajsnpui eauij uoa Bpionpoadaa sa sa¡Bna so¡
ua 'soaapBTja ap sopBdBasa sonpiAtpui ap ai^asd b 'BpBzqBanjBU aio
• adsa Bun oiuoa sasiBd soqantu b opipua^xa Bq as *BaiaauiBpng ap ins
¡ap bijbutStjo 4(ttndXoa,, o ttBTJ^nu,,) *(bui¡oj\[) sndXoo

J
(^ojjjo^q) sisudiAVUoq snd^oo aoisvooj/\[

omvwos aa v^yáis vdmvie

�Las fotografías fueron tomadas con lente Macrokilar, de 4 era.
de distancia focal, sobre Exakta y con flash electrónico por el Prof.
Raúl Vaz-Ferreira.
La habitación se encuentra en las márgenes de una laguna cerca
del Arroyo Milán (fig. 1).
Dicha masa de agua de aproximadamente 200 m. de largo por
40 m. de ancho, presenta una plataforma litoral, anegada en la ma
yor parte de su extensión. En la zona que contiene la habitación
que 83 describe, la orilla es algo más elevada que en el resto
(1,15 m. a 6,50 m. de la orilla).

Fig. 1. — Habitat de "nutria", 9* see. jud. del Dpto. de Florida.
En el lugar estudiado, se produjo poco antes de nuestras esta
días un descenso de nivel que, estimado por la presencia de algas
secas, alcanzó 70 cm. de altura con una proyección de 2,50 m. sobre
el terreno.En el suelo se encuentran matas esparcidas de gramíneas de
hasta 1,40 m. de altura y de talla decreciente a niveles más elevados
de la zona.
Sobre los bordes de la masa de agua existen plantas acuáticas
sumergidas y flotantes, y juncales.
La habitación propiamente dicha comprende porciones epigeas,
hipogeas y acuáticas.
En la figura 2 se indican por trazo continuo las porciones epi
geas, con trazo cortado y punteado las porciones hipogeas y por trazo
- 258 -

�- 69?- j jod sBpEzijun uos u^Suo ns cas EjainbjEn^ onb sopoui
sopo) ap JBSiiad aonq soo^ido souiuiej b o sruuojB)B¡d e ojuoiuiBooqB ng
•SBijjnu ap saaopBZBa ap oubui ej o ojoa
•jqjaq un ap B)Bd B{ 'njjai) ap oiuaiunpunq un 'ojuiuafa aod 'Bsnna bjio .xod supBz
-uamoa o SBpianpojd oiuoa ccujnu sej jod o)uaiuEjáo)Ui ssqaaq jas UBijpod ojuc)
anb bá 'uaSuo ns aaqos cpnp cunSp? souiaua) ssjn)jaqB SB)sa b ojaadsaa U03 #

•(9 "Sij ít4tq 'Z *^íj) 'oauno osid uoo
*(ttq :^ -^ij) 4BtiB jod sopcdnoo
unjs^ o[B0oz ^op Bjn^B b^ bjsbj^ 'osid ^p [9Aiu p aaqos 3tib BA^no
B^ ap Bjrup B[ ap oiajaj un b joXbui tsb sa oqauB ^g "BaanjB bio
-Bq Bjaa^ojd as oi&gt;an{ anb paijjaA pajBd aAajq Bun 'ous^d 'ostd pp
Biuiaua jod aiuauíBiBipauíni uanai^ 'opapz uoo sojonpuo^ (ttq

:.q :^ *Sij) *BnSB ap *uia 9 B^sBq ap Bd^a Bun jod sojund souní^p ua
oijaiqno oai^q ap o^isodap uoo 'pjuozíjoq afa ^oXbui b 'Botjdj^aiuias
uopoas *ouB[d osid ap 'sdivdpuud sdjviuozijoti sojonpuo^ (tq
•(f *Sij íb :z "^tj) 'o[nqi)saA un ap SBpip
-aoaid saoaA SBunp Á SBpiSaauíns a^uaui[BiajBd ucjiuanoua ag
•ouB[d osid X psjaASUBJi oajauínip joXbiu
uoo 'Boijdipiiuas uopoas ap 'vn^v p pm/ svpvjuoijo svoo^ (b
: apuajdiuoo B^sg
uopuo^
*(Q 'Z *^Tj) 'souiuibo sbui o oun uoo
uoixauoo ua X BnSn pp B^ijo b[ saqos SBpBnjis joXbui ojiauíBip ap
•iu \ opuBZUBop SBuuojBjB[d sapuBj^ 'soo^ido so^nqpsoyf (q
'(D -Z *^íj) '(^puaSasuia ap sopij
-ijo ap aiquiou p uoo 8T?*8T? '^ íf^6\ 4^iPímiíDS JO^ S3J^ sbjijo
-sap) 'pjuozi.ioq ouB[d p ua sopijiJto. 'svoSido svunjjoqy (^
•(a '• % ^a 'z
•Sij) 'ooas ojsBd ap opBzidB^ pjuozuoq osid ep 'svtujofm^jfj (g
'(V : "^ÍJ *V :Z *^íj) 'osonuis ajuampj
-aua opujooaj ap uos souiuibo sojsa ío^ans pp uopBjaSaA b^ aaqos
ttSBijjnuw sb^ ap opBnuijuoo afBs^d jod soppnpojd 'sowiiuv^ (y
: soAijn^
-iisuoo so^uaiuap sajuainSis so[ UBJiuanoua as uppiod Bisa ug
uppuoj
g oapBno p ua uaoajBdB ('iuo ua) sauoisuauíip s^Xno X soiuaa
-iquosap anb sajuaXiiiusuoo sojuauíap so[ UBaipui SBJ^a^ SBg '(5 *Sij
bj ua B[pjap as SBUiiqn SBisa ap Bonioiu^sa b^) SBOi^noB sb^ opejaoo

�C) Aberturas epigeas, ya descritas antes, comunican las por
ciones epigeas con las hipogeas mediante conductos de gran declive.
En Ci dicho conducto, casi vertical, tenía 50 cm.
d)Plataformas subterráneas con piso vegetal, son cámaras
alargadas con diámetros mayores orientados según el eje del con
ducto en que se originan y diámetros menores perpendiculares a
éste.
Piso seco, cubierto por una capa de vegetales frescos, cortados,
mezclados con tierra trabajada por las "nutrias", situada sobre otras
capas inferiores de vegetales secos. El conjunto de vegetales de una
plataforma, después de extraída la tierra que los acompañaba, pesó
3 kilogramos, (fig. 2: d; fig. 7).
Estas plataformas reciben algunas veces la convergencia de dos
caminos proximales (con respecto a la boca de la cueva) y de uno
distal, (fig. 2: d2; fig. 8).
Las entradas en las plataformas de los conductos horizontales
forman un estrechamiento en que se reduce el ancho y la altura. En
ellos existe abundante cantidad de pelos que se encuentran adheri
dos al techo.
e)Divertículos ciegos, salientes oblicuas con respecto al eje de
los conductos, que terminan luego de un corto recorrido, (fig. 2: e).
f)Ensanchamientos del recorrido, en algunos casos con pisos
tapizados por vegetales semejantes a los que tapizan las plataformas,
(fig. 2: f).
La porción hipogea está totalmente excavada en una capa de
arcilla cementada que queda por debajo de una capa de tierra limoso
humífera algo arenosa. Dichas capas alcanzan 30 cm. de arcilla y
40 cm. de tierra por encima del techo de la cámara más alta.
La totalidad del recorrido presenta en el techo y en la parte
superior de las paredes raíces descubiertas, estas raíces son más abun
dantes en los techos de las cámaras, las cuales se encontraron siempre
en la proximidad o debajo de una gran mata de pasto.
Porción acuática.
Comprende canales de pasaje y túneles en la vegetación (cortes
transversales con medidas en la fig. 9). Ambos elementos presentan
trayectos y direcciones variadas, la mayoría tiene orientación que
se acerca a la perpendicular a la orilla, conectando las bocas de las
cuevas con la parte más honda de la masa de agua.
1) Canales de pasaje, depresiones acanaladas en el piso de la
laguna. Los canales estudiados mostraron la siguiente estructura a
diferentes profundidades del agua y distancias de la orilla:
la: A 15 cm. de profundidad (tomada sobre el piso normal
adyacente) y 80 cm. de distancia de la orilla, el canal consiste en
- 260 -

�StT

O'^^T

StT
O'ST
O'OT

opwaoaaj

tap

soiuairaBqaaajeg

O'TT
O'OI

0'6T

OtS

OtT
O'SS
O'OS

ote

O'Oe

O'O^^
0'9T

0'9S
O'9S

O'S9

o'ss

0'09

o'ee
0'6S

|(j) opuiooaj

jap sojuaiuiBqouBsug

(a) so ata so^nojiíaAi^

O'SS

ote
ote

oté

OtS

ote
ote

0*6^

0'6S

ote

o'ee

o'oe

o'os

ote

ote

o'oe

o'ss

OtS
0'6T

O'ST

OtT
OtT

OtT

OtT

aAijoap ubis ap soianpuo^

La) oiboz a

O'OSO'TS

OtS
OtS

• • • (p) SBdnBua^qns BBuiiojBjBig

OtS
O'OS

0'6T

0'8S
0'8T
0'9T
0'8T

O'TT
0'9T

0'8T
o'es

OtT
0'8T
0'6X
O'ST
O'ST
0'6T
0'9T

ouB[d osid uoa

0'08

O'ST
S'9T

soianpuo^

0'09S

(.q)
ouB[d osid noa

o'ss

o'ss
0'6S

*

(q) sapnnozuoq

o'o^s

OtS
OtT
O'ST
o'oe

S'ST
o'es

O'OST
O'OST
O'S¿

ote
ote

(b) bii^b ^a Bia^q SBpB^uauo SBOog

:sodSodti{

o'ee
o'oe

o'oe
o'ss
o'ss

O'OOT

O'S9

ote

ote

o'ss
o'oe
ote

'
,

(O)

ote
0'9^^
O'S9

o'o^

O'SI

(^)

O'O^^

0'8T
O'OS
0'9S
O'SS
O'ST

O'OLT
O'OSS
O'OTI
O'O^T .

(y)

O'S9T

OSld
US
:sod%tda

ap umaB^iqBq Bun ap soaSodiq a ida eo^uauía^ so[ ap (-iua ua) sauoisnauíiQ

t oaavn^

�rsaiuauoduioa saju^in^is so[ Eiisanuí 'SBAana sbj ap uoioba
-Baxa X 'onaaaaj jap aiaijiadns bj ua 'biiSb ^a ua sa^uasard sBjnjaniisa
sbj ap oipnjsa ajuBipaui BpBzijEUB 'aiaadsaqns ej ap uaSi^o ap BajB ja
ua '(Áojjjoa^)) sisvaiumioq snd^oa ^ojsvaoxj^^ ap ucuaEjiqBq bu^

X áoísvj sojauaS soj ap saiaedsa sbj outoa ajiou ouajsiuiaq jap soiq
-ijub sajopaoj sojjo ap sauoiaBjiqBq sbj b pBpifajduioa ap opBj^ ns
aod UBajaoB as anb X 'sBpiuijap uaxq s^ai^ojoja SBtaua^ixa b ajuaui
-Ban^as uapuodsaj anb 'sopBiauajajip ajuauíBJBja so^uauíaja opuaiu
-aiuoa 'bjjuo bj ap *ui QO'Z. Bls^q apuapxa as anb 'Bfajduioo Xniu
Bjnjanjjsa euu BJisanuí oÍBqBJi ajsa ua BpBipn^sa uoiaB^iqBq B'q
'ra 00'^
ap buiixbui pnjiSuoj sun uoa SBjjiauas SBAana 'uaiquiBi 'uBJjuanaua
jbj\[ jap sapBpiuiixojd sbj ua sspBzijBjnjBU 4tSBiJinu,, ap sod
ap ojpnjsa ns ua 6X-8gX 'dd CS6I ^aoiuoj^
•sou ap soauBq ap sauaSa^iu soj ua SBp
-inaisuoa 'pnji^uoj ap #ui zzll B^SBq ap X SBjjiauas UBaa SBpBi^saAut
SBAana sbj anb aaajqBjsa uainb gg gg *dd '9^6I ^xjn^j jod B^uasap
opis Bq BJjajBjSuj ua BpBzijEjn^BU ^Bi.iinu^ ap upiaBjiqBq vj

oj^auíBtp jouaiu X jBjuozxjoq o^jauíBip
joXbui uoa Bai;dija sa sajaunj soj ap ajuanaa^j sbui uoxaaas B^
•Bpx^aauíns uoiaBjaSaA bj uoa
buijoi as osxd ns 'sojjb sbiu sajaAiu b UBjjuanaua as opuBna ísajBja^aA
snji^iap ap Bd^a BpBSjap Bun uoa oxuij jod op^aSajuí pisa osid ja
'Bun^Bj bj ap opuoj ja uoa oiaBjuoa uauaii sajaunj soj
^osid X 'bíij
bj jod SEpBuuoj 'sajBiajBj sapajBd 'aiuBjojj uoiaBjaSaA jod opinjxj
-suoa 'oqaai uB^uasa^^ #pBpxpunjoad ap -uia gg ap sbiu ap BunBj bj
ap sauoiaaod ua UBJiuanaua as iupí0D2aSda vj ua sajaunj^ (^
•ajuB^ojj uoiaBiaSaA bj ap uoiaanpaj
Bun 4BnB jap ajaijjadns bj ua aisixa sojiaasap sodij saj^ soj b saiuaip
-uodsajjoa aÍBSBd ap isajBUBO soj ap ojaaXBaj jap Buixaua jo^
•(ax .'6 "^íj) 'ouitj ap ^ajBjajBj sauoiaBAaja aod sopBuiSjBui up^sa sajBU
-Ba soj 'cjjijo bj ap -ui 00'f7 B ^• p^pipunjojd ap *uia ^^ y :ax
•(qj :^ -ij) 'soaunf ap sbjbui jod sop^j soj BiaBq sopBjiuitj
X OAjna a^ueiuiBjnSaa sbui osid jap oujojuoo uoa anbunB 'saaoi^ajuB
soj b aju^fauías Banianjjsa uoa sajBUBa uBj^uanaua as ^bjjijto bj ap
•ui 0'^ B ^ aouajuB uoiaaas bj anb pBpipunjo^d buisiui bj y :qx
•(bx; :6 ^ij) 'osid jap jaAiu je JBajj Bis^q 'sopBj soquiB BiaBq Bpunjojd
souaui aiuamjBnjjBjá aouq as uoisajdap Bisq *osid jap uoisajdap Bun

�1)Porción epigea, integrada por caminos, plataformas, aber
turas epigeas y vestíbulos epigeos.
2)Porción hipogea, comprendiendo bocas orientadas hacia el
agua, conductos horizontales, plataformas subterráneas con piso ve
getal, divertículos ciegos, ensanchamientos y estrechamientos del reco
rrido.
3)Porción acuática, con canales de pasaje marcados por una
depresión en el piso de la laguna, y túneles abiertos en la vege
tación sumergida.

BIBLIOGRAFÍA
Laurie, E. M. O.
1946. The Coypu (Myocastor coypus) in Great Britain /. Animal Ecol. 15:
22-34.
SCHMIDT, H.
1944. Argentinische Sáugetierc, pp. 1-257. Hans Schmidt Verlag. Buenos
Aires.
[Vinogradov, B. S. &amp; I. M. Gromov]
1952. [Roedores de la fauna de la U.R.S.S. Clave de la fauna de la U.R.S.S.
Inst. Zool. Acad. Cien. N* 48, pp. 1-296. Moscú-Leningrado]. [En ruso].

264 -

��Fig. 2. — Habitación de "nutria". Detalle de las porciones epi e hipogcas con
indicación de la porción acuática.
Elementos epigeos (trazo continuo) :
A.Caminos.
B.Plataformas de piso horizontal.
C.Aberturas epigeas.
D.Vestíbulos epigeos.
Elementos hipogeos (trazo cortado y punteado):
a.Bocas orientadas hacia el agua.
b.Conductos horizontales.
d.Plataformas subterráneas con piso vegetal.
e.Divertículos ciegos.
f.Ensanchamientos del recorrido.
Elementos acuáticos (trazo cortado):
1. Canales de pasaje.

�����Fig. 9. — Habitación de "nutria", porción acuática. Corles transversales y sus me
didas, de canales de pasaje y de túneles en la vegetación (las cifras sobre el
ángulo superior derecho de cada corte indican en metros la distancia entre éste
y la orilla; las magnitudes sobre los ejes horizontales y verticales se expresan
en centímetros),
la. Canal de pasaje.
Ib. Canal de pasaje delimitado lateralmente por matas de junco,
le. Canal de pasaje con elevaciones laterales del limo.
2. Túnel en la vegetación.

��</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5899">
                <text>Elementos constitutivos de una habitación de Myocastor coypus bonariensis (Geoffroy) ("nutria")*</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5900">
                <text>Trabajo del Departamento de Zoología de la Facultad de Humanidades y Ciencias y del Laboratorio de Zoología del Instituto de Investigaciones de Ciencias Biológicas, realizado con apoyo de una constribución de la partida para "investigaciones originales" asignadas por el Consejo de la misma Facultad.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5901">
                <text>SIERRA DE SORIANO, Blanca</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5902">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Marzo 1960, Nº 18 : p. 257-275</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5903">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5904">
                <text>1960</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5905">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5906">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5907">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="768" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1342">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/e0060718c7bba661307d35faea112b7f.PDF</src>
        <authentication>da219668d6d56f0e9b51a61d678e30f3</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="13883">
                    <text>������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="15">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2510">
                  <text>Archivo UPPU-FEUU</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="2530">
                  <text>Archivo UPPU-FEUU&#13;
Lic. Mónica Pagola Pereira&#13;
Lic. Gonzalo Marín&#13;
Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8742">
                <text>Elementos de juicio del informe de la Comisión Nº 1</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8743">
                <text>Ley orgánica&#13;
Informes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8744">
                <text>Elementos de juicio a tener en cuenta al considerarse el informe propuesto por la comisión Nº1, incluye informe de la delegación estudiantil</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8745">
                <text>UdelaR-FHCE-ACU-Caja 5- Carpeta 1-Doc 3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8746">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8747">
                <text>1952-08-15</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8748">
                <text>FHCE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8749">
                <text>Papel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8750">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="580">
        <name>COMISION Nº1</name>
      </tag>
      <tag tagId="545">
        <name>DELEGADOS ORDEN ESTUDIANTIL</name>
      </tag>
      <tag tagId="579">
        <name>INFORMES</name>
      </tag>
      <tag tagId="543">
        <name>LEY ORGANICA</name>
      </tag>
      <tag tagId="538">
        <name>UNIVERSIDAD DE LA REPUBLICA</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="608" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="868">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/b28bfdeae44fc6339dd0479c8ed5a1a4.pdf</src>
        <authentication>6975e717d66d3bb13a546caaa7bcbdd0</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="7055">
                    <text>�����</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="18">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6137">
                  <text>Fondo Mario Levrero</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6138">
                  <text>Literatura uruguaya</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6139">
                  <text>SADIL - FHCE - Udelar</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="48">
              <name>Source</name>
              <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6140">
                  <text>Colección Mario Levrero</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6141">
                  <text>SADIL - FHCE - Udelar</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6142">
                  <text>1940 - 2004</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="6143">
                  <text>Familia del autor</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7044">
                <text>Emi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7045">
                <text>Literatura Uruguaya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7046">
                <text>Original mecanografiado de un relato édito</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7047">
                <text>Mario Levrero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7048">
                <text>Originales de Mario Levrero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7049">
                <text>SADIL - FHCE - Udelar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7050">
                <text>1940 - 2004</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7051">
                <text>Familia del autor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7052">
                <text>5 folios</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7053">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7054">
                <text>Originales mecanografiados con correcciones. Fechado en octubre de 1969</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
