<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="315" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/items/show/315?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-11T13:09:47+00:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="546">
      <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/6617e12ce10af827d2bcae850d130e3d.pdf</src>
      <authentication>8ec9e73b21d7ff478a681cee8cebd5be</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="52">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="3493">
                  <text>o

COOOOOOOOOOOO~OOOvOOOOOúOOOOOOOOOCJ0 0 00 00úG&lt;)Gü 0 ()0 ú üO

o

go
g
o
g
o
~
o
o
o
o
o
o
oo
o

go
g
o
g

UNIVERSIDAD DE LA REPUBLICA
FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS
DEPARTA.LlJfENTO DE LINGUISTICA

o
o
e
o
o
o
o
o
oo
o

'
\

g
o
o
o
o
o
o

,

g

RUBEN M\TANI

o
o
o
o
o
o
o

~

~

g
o
o
o

o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o

g

pre TEXTOS:

o

o C6mo hacer un Libro
de Poemas....

0

o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o

CURSO: SEMIOTICA TEXTUAL

o
o

~

e
o
e
o
e
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
~
o
o
o
o
o

g
o
oo
o
~
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o

o
o
o
O

o

o
o
o
o
o
o

o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o

g

MONTEVIDEO
l984

o
oo
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o

....

. . ._

4··:-;~
QE LA r.~"'-·.;__

-...-\

:s:

·~-/~~

~

,, e ;~~
:..,¡
ti2B

C0000 0000 0 0 0000000000000 ')00 0 •...,0úv00ú0 J00 ):,00 1)00000'

~

-.

.=:;: 1
' ' .
1
~

.:'

"W-:-2. ~.
"'~

~

\

....~. ~·

. q, o: ~ :,fi~ :..~t.•'\··r~,,,
t.
... • ••

, .
~.,
"'~

,!·

·.:·¿

,..,

. :;')

ne

t.

'1n,,¡ '(

~•

Tan

re

\

.

i

~ l
-

·-$
¡
:- .

t&gt; J • ...
:
·a..· ¡

t.:.¡

:-. •

- ...

I ,-:i:;

o.."'.. ,· :-.;,,¡

~~/ G• I

':IJ ;&gt; ~~(.~"
&lt;,( 111.iMAP.\~~~~-

401

-

\e:;.·,~

�z_

•

~,

º

•

i1

e.A

•

'

.

'
•

•

�IvIETODO

I~IlVIUTI CO

DE
COl\U"'OSI CI ON

POETICA

Etapas recomendadas al alumno:
1) Elegir un autor conspicuo de11tro de una detex·minada
corriente literqri~ - poética .
2) E8tudiar su es tilo , su vida y s u S9oca .
3) Ana lizar las Figuras de Estilo , sie11do 12.. s princi-

pales: l a Metáforn, Sinécdoque , Tlle tonimia , Paronomasi '1 •
· 4) Confeccionqr poemas: a ) con los r Bsfos básicos

b) con loG t em~s car~cter í sticos
c) i1ni ta ndo la téc~1icl-..
d) exager ando ~lguno ~ r asgos
5) Comentar: q) los ~éritos del 2utor

b) su contribución a lq corriente
• ) l~s técnic2s de uso 11n5üístico
d) su infl uencia posterior
'"" lwnno dere srbe r re a li~ l""\ r una I trocll1cción , Jed ic8 tori q y un PrÓl060 . Deber ~, pues , pouc r
señal~ r l q cohere ncia de l a t eorí a del ...noeta con lo ~
textos incluídos .

6) Fin2. l ment e , el

Monte vid o , lo/12/1984
Lic . Rube n ItJI Tmi
Assist e nt e /Depart ~~ento

Fac ultad de
,

H nm.nn id~~eG

de Lin 8liÍs tic~
y Ci enc i 1s

Filoe ofÍ q del Lenguaje
S6mi6tica Textual

11

V

•

" .

~

r\

•

�•

preTEXTOS ( 1972 - 1983 )
Publis hing

Editio Princeps cum :

spec i ally~

t ext í culos
t extigo s
cabs tra cciones
al(i ) t er ac i ones

Avqnt
pr opos de l' éd iteur
. .
s uivie par un
f'Ionol ogue de : TSB TSE Li o t
and Ta ni's Re troducti on

&amp;

ca l embours mi mé ticos
OCO

OO

•

~

•

o

o

OOQO

OOOO

OO•

OOO

#

o

o

•

o

•

o

o

o

•

o

•

•

o

•

•

••

Avant propos de l' édite ur:

Qua nd ce f r ondesc cnt Text i cul.e.ti on
pr 1scnté , d 'immediat j' a i e u l'idée de
éd itions D~ Luxe - Peper backs .

d~

pr éTex t e s m ' ét~it
l~s publ i e r d2ns l &amp;s

tKA

a

J' a i c h~ rch8 s i mpl emvn t,
détc rmine r d~ l a f a 9on l~
pl us exa c t e possi ble ,
montr~ r l a dégéne r es cen ce de 12
text i cula tion de Mons i c ur Tani s~lon un or dr &amp; f a i s e ur •

a

•
or d 2na t i on

Il ne s ' ~gi t, pas ~ nc ore ici , qu' un~
sugg0rée
pe.r l ' hAut eur :
1) pr éTuxtes du dir e
2) pré ~8 xt es du non- dire
3) préT~xtes visue ls
En un mot , j ' qi ~té ~m~ né
e ss Ry~ r de f a ire app~r~i tr e
le s principes ~st héti qu~s dans l a structur~tion d ~ s TGxticules du Mons i eur Ta ni, hurnbl e R dmi r e~ t e ur de rna p o ~tiqu6 et
d ' Dpi pha ne Bonl~rmé , Ai guill on Apolin Air , Edga r d A. Pcc t ,
'~it G. E inst~ in , dt biLil sa r du He ilige l , H0hle r Heb Gl .

a

Pourt qnt , il m ' ~ sGmb l 6 qu~ s i nous s uivon s l ' o rd r ~
fornic ~ t~ur dG l a g~n0se , c ' ~s t or dr c s~rqit unt sGrtc d~ f il
ombilical ~ t il d~vi ~ ndra moins d ifficil~ , du mc ins d~ns un
c~rt a in nombr~ de T~ xtic ul~s , pour compr c nd r ~ l es fins
ovul~ire s qu~ les pr~ Tcxtbs po urs uiv~nt plus ou mc i ns conscic.:mment.
.
·.

f·18itr L:

d~

P'1.ul Galc rie

Confér\:jnct. s

F~ ll ow

~ 1 1.

Surbonn0
Cent \ r for Poetric

a t Princ~town
&amp; :3émina l 8t udi f3S
Vi Pi ting Pr c f cssor ~ t M. I . TH . Dpt . of a r t •

•

�r.Ionol 0gue :
f-Iy m'1.in cri t '-- rion i s th.. t evvI'Y po"" tri e ino..nif&lt;:;sto. tion
likc this , is \v úrth of ;.\ny \jncc.1 urngv111~:'lt ~ b1....c 2.t1se Mr To.ni ' ·J
p u~ tric o rg~ s m i c? l p o w~ r s ~r 8 ~~ inly focusvd on tvxt- forschung
'1bout c oncrv t t c onstruct s of i nt1....rs1....n1ioti c la.10\vlcdgiv .
Many thinkc rs in thc p~s t cvntur i~s , Givv us ( ~s mod~ rn
inh\:!ri t ors) s orne- principal i Ct.i'"" s . For vX --.: .pl . . · WG e ~.n r Lcc.11
h~ r~ th t: pi un '-- ering work of Almo.rkos'-- Stror .. ( 1828) , Jungo
v on Krank~ - ·l ~nsch (18 69 ) . Georg Gl.filt c., r:·.schcr(l899)
1cl ,
fin~lly the gcni ~ l ct n t ribution vf Ezra Schillinu (° 927) .
Surt is tha t Mr Tani nlso qdmi rcs se) much : D ·rio+Iiuicl bro
+V~lle j o 2tnd n.11 the s t. 'v"3 ll l;:no¡~n SL;rU iJGici 1 rP "re C)utstc.nci ing
~li t t: of piun te rs in t vxtu2.l .Sv.1ioti cs . But thc cc11tr8.l issue
is crea ti vi ty thru syn1boli c bvh2viour .
We ll, I think , t ha t th'-- tLxtut·. l TJ v trie ~wcrk her~ prcf·e11t cd
i s :.nly thE; s t q rt t o further ('""'b) u se of tv~'"tu:tl CLnfi 0 ur".tio11s
~ s c oncr e t e ob j e cts in typo5r~phi c~ 1 sp2cv duv t 0 sch iz ophr~n i c
Rbili tic s .
•

TSE TSE Li ot
\/as te:: l and Uni Vl;;roi ty , Dpt Jf
Sl voni c 0 .c.ngs
F1....llow 0f th'-- Roy81 8ociGty of
Fe llov1s .
r1~111bt... r of the Socic ty for thc Pro p ~.g.:;. t i oi1 of tl1t... Ge sp.:. l .
. -.

BI BLIOGRAPHY:

Anne.rkos e Stromm ( 1828 ) K nlcrc te D:_ch tune
Je112~

F~rt...nc ~n&amp; t ~na Vcrl~g .

Junge v on Kr 1.nke - Iviensch ( 1869) Konlcr0te Ferrrnlere i
~on i sb8 rg: Josá G6mez v~rl~g .
Georg G. fil t e F i s che r (1 8 9 9 ) Dr.d2. Holobr c.phi c r12.nifest
Halle: Günthc, r Lol1er Verl::g .
Ezr~ Schilling (1 927) Textill" l Vortez
s~1c1n: Bl '"'.CkÁSS &amp; Li ppincunt .
•
•

o
•

•
•

•
•

•
•

o
o

o
•

o
•

•
o

o
o

o
•

~
~

~

o

~

•

•
o

o
o

Retroduction:
Le d e d ico es t e c- l emboures co livro/livre ~ Ve rli!ine , D~rí o ,
Huidobro y V~lle j o (&amp; F J~mmes ) q ue imit ~ y n o es , es ~p~r i bn­
cia de libro t e xticulé'..r y n o ese ncia . Se l o d edi co ~ mi cerebro
que me m~.ntuvo iluminnd o en es t é'.. cue v a 1 r¡,r ga y oscur n p p'"'.r n
h n c8rme r 8 cordRr qu~ s i Pi e nso=Soy: ; a qujJa non cnpit mus c "..s .
Le tnl' ndo un s-:.lud.o i mpre so n d'l. Vinci/Ap ollin,., ire/r1.?.llc..r !.18/
Rub~n

M Tani ( Philosbp~e Ba cc ~lqur8 us
(Custos Privt'.ti Si g illi)

&amp; Artium )

�Ready 11ad 'OC

laud'OC

langue guide

a Guido Zannier

laud'OC

languide

languedOC
como Bor11eill

bel companho

en chantan
per vos les vers
en chantan vos a~e l
laudando el laudanico rauda l
de madrugales amorosos
troubadourien laud'OC
de la corte provenzal
como Rudels
courtois d'OCcidente
de la corte sana
amors ab desirado companho
pálida putidoncella
per vos totz lo cors mi dol
laudar de la pr ovinkia
laudar el raudal de chansons
como Ventadorn
qan eu vei midonz
maravill me sos bels hoills
qan l 'erba fresca e .il fuoilla par
e la flors boton'el vergan
en chantan bel co1nparlho
midonz midonz en chant an vos apel

•

•

como Daniels
ta~nt 1 ' am de cor
qu 9 eu soferi de ben amar
.
c: ais si.n fa tz los motz en rima
e nadi contra suberna
en chantan bel companho·
en chantan vos apel
laudando cest sonet
en languide langue d 1 0C

1981

�SURménage a t ro is
a l SURpoet a H. Manz i

Melena tiene pena
de PantaleÓn
alias el tiCamaleÓní~
encanado por escruche
y una pena que nadie escuch~
solo un punto como yo
'

11elena ti ene ~l alma plena
de con1ple j as imagos
y su lujurioso cuer po
de farfalla nocturnal
de sahumerio
-nerfuma
.
como yuyo cuyo
ovuleoso aror~1a
. ..
'de subu.r;bio tur.bio ,... ,.
taconea los adoquines
1

.. .

,

Melena es la s irilbiÓtica mariposa
que se posa posa pon1posa
en la libidinosa
noche
de
Pompeya
•
La musa ella
la mistonga musa
·
que alumbra en cada noche
una placenta de estrellas
que titilan nuestra marcha
sin qu.e ella
me bata su pena me t afísica
por las calles de l'·íar bella
La musa ella
la papusa musa n1istonga
la Qus a rantifusa
que me cbamuya la excus a
de su amor divi dido
l'Íelena tiene pena
,
pena de ~entlat
on
,
de maraton arrabalera ,
cuando llora su corazon
su abandoneado cuore
de yoti venco rococó

�.
•
. -·.

.-

'(

'

.:

•

.

•
....

•

1

•

•

i'1elena
,
ya no besare tu boca
en la Boca o en el Sur
mientras flotando ,
tu melena de fiancee
perfun1aba la noche
de Madreselva NQ 5
l·íelena
ya no me verás como me vieras
recostado en l a vereda
esperando me ,
ya no asombr ar e
nuestra charla adoquinada
con mi charnuyo l acaniano
t

Sur y después pare Don
,
y G no veré más aquél viejo al.macen
la luz que titilaba ,
en la rua y el zaguan
que acunaba la humilde luna
l una suburbana
,
que plateaba el terra.plen
Qué pena t1elena
qué mina de verbena
n1i novia de barrio
11e l ena qué pena en mi alma de •nunto
qué t r isteza lielena
por~ue te quise junto
a mi con psico lo~ Ía
de gil de libr eria
Melena qt1é pena
,
pena
por
que
t
e
queria
i r. 1
,
,
i·1e ena que pena de bandoneon
en las calles que van de neón
iluminando nii pena sensiblera
mi pena que se des11elena
sin vos r1elena
...

1982

•

•

•

�a Caetano Veloso
eu agrade 90
ao povo br as ileiro
norte centro sul inteiro
onde reinou o baiao
C. Veloso:You don ' t know me .
lua de Caetano
lua brasileira
lua do meu cora9ao
mOOn , Over tOwns mOOn
lua de Caetano
lua brasisisileira
luna en la mano
esmola de prata
lua de f avela
lua superbacana
lua nua do Brasil
Brasilua
Lua r Brasileiro
lua nua do me u corazón
beleza pura
lua
a pele oscura
bele za pura
( luna
a carne dura
beleza pura
eu acho brasile ira
lua de Caetano
lua de Caetano
luna de f avela
ranchos de lata
por fuera
lua pratejante
lua luna mOOn
beleza pura
eu acho brassississileira
lua de Caetano
.1 4/11/83

�•

•

•

a Eduardo Milán

•

Ego cantor prudens
cano musas silvestres
soles f c:.."tes
lunas altas
fructus suaves
cano cantus festivos
cantus dulces
cano amores bonos
cano figuras perfectas
imagenes puras
cano opiniones raras
tempus velocem
cadavera pallida
series infinitas
defectus occultos
series infinitas
series infinitas

•

1980

i
1

•

�•
•

Ll orúa

llor ando llor uando yo ruando
,
debajo de la g8rÚa
garua
ttl estr idente y fina
,
, ganzua
n1e taladra el corazon y me gotea
en cada ct1adrúa
el 1.:)obo que bor1bea
la sangre que
, se licÚa
como l a garua
de la
, soledad
,
garua
g~ua
qu e fluctua
,
,
garua garua por la r ua
por l a str asse
que yo pase
se me clava tu pua
solidaria
)' fina
,
que me hostiga y se adecua
a la fatiga de mi solitaria cruninata
hasta el coqueto altillo
del conventillo capicúa
que se desvirtúa
en la sombra
,
de la garua
¡
,
ufa garua garufa rnaraua
garufa que se mufa
mufa oue
- , se a~ufa
que se atufa por vos garua
perlada asesina co110 tortura~ china
como sifilina inina
que estupr a la melancolia
que tir ita
que te irrita
parlanchina
con10
una cacatúa
,
,
gar ua
garua
,
, de l a rua
,
gar ua
garua que actua
,
sigilosa, y fina
que menstrua
la ganzua
que me escrucha
el alma que garua
,
r. arua
,
garua
~

•

�•

•
•

·.

.

.

qué decir podría
qué pod_rÍa decir
acaso ocaso Osaka
c as ao ·o e as a
·.

•

decir que podría
po.drÍa decir pudr í a
piedra hiedra yedra
Fedra
qu~é podría decir

•

qué decir podr í a
podría decir que
podría que decir
decir que, podr ía ·
que podria que
decir que podría
que dec ir CjUe
decir podria
.
•

1981
•
'

•

•

•

�..

. .

•

podrí a esta noche escribir
escribir lo s versos demenciales
saturados d e grafemas invisib les
que vehiculen el tema
decodif icable por el a l roa. bElla
f ervencialMente nocturnal
que se api ade de mi versificAda
estructura ca denciosa empapelAda
mensajera de las vibr á tiles concorda ncia s
de mi cora z6n estridencial
que sistodiastolando por tu a mor
sufre l a desdicha del desdén
alma mia expulsAda del edén
como un Adán nAdando en la nádA
Ada hAda cAda suspiro
flautulento suspiro que exha la
tu boQuita helardiente
transmuta mi horrorosc6pico horror
mi temorroidal tError
en embalsAmado balsámico a mor .
a rrullado por la flauta l ent a
de Pan y las enruladas
olas solas a l so l
•

l.

'.!.

.,

•

•
•

-

..

1981/.3

�...

•

al malevo muñoz

Hembras con l as ancas nerviosas ,
un poquitito de espuma en las axilas ,
y los ojos demasiados aceitados
o. Girando: "Milonga "
•

•

papirusa paqueta
papa polenta
con el embroque tripero
catriela que no se achi ca
ante el afrecho
que le acomoda
l a biaba glande
y le empavona l a s ventanas
feba j aila i fe
que refistolea
logis a l a ma.rchanta
mientras sanatea su chamuyo
de mi na pituca
l a amasija un punto
minga de yulevú

\

•

percanta que se arrania
en una mi shia ca trera
cuando l a trinca un pua
y l e bandea con el gans o
la cajeta debute
papusa jailaife
con el embroque tripero
que reloje a farabutes
con la sabiola cojinchera
mina f ichud a
con maní a de ninfa
que da pelota a l piberío
y al sabala je r ante
grela pos ta posta
cuando l a chapa un piola
la piroba de garr6n
encamado en l a rua
mi entras sanatea su chamuyo
de ninfa paqueta

27-7-83

•

�..

•

al pasar andando
o pasar pasando
ninguna huella
los pies van dejando
porque tienen una suela
que se va llevando
a si misma y al sonido
que va pisando
en un pasar paso a paso
que va trazando
un rastro simultáneo
en el espejo opaco
de los zapatos
como un sello
que tiene ciegos
l os r elatos

1972

•

•

'1
-

'\ o , )
l

u

.J

�•

•

a J"ules
et

Romains

Paul Verla i ne

je suis un h abitant
de ma ville
qui sent pleurer
mon coeur
en regardant un s oir
la pale lune se lever
A

•

,

j e pleure dans mon coeur
comme il pleut sur }font évidéo
je pleure
larmant 1 1 amant
dans mon c oeur
comn1e il pleut
sur Montévidéo
•

•

Montévidé o
la ville ou la pl ui e
larmant · l 1 ennuie
de mon coeur
pl ein d ' amertume
larme l a l angueur mono t one
de Montévi dé o
Février 1983

�'

•

r eady made
je demeure
la ntli t vienne
l'heure sonne
s ' en vont les jours
je derneure
bien slir
admirateur
.' e
avec s a manier
de poétis er
l e pr emier
et le dernier
cet fut Apollinaire
bien sur azur
je suis s~u~efié
vers la debacle
par
BonLarmé

Lao - t sé
et

W Blake

1981

•

�•

grisUrbe

·.

gris
griseta
griSalvo
grist7uan
gris
jubiladogris
nlontgris
montegris
monte vide eu
veo un monte gris
n1ontegris eo
rnontegr is to
griseo
gris.
. ,.
gr1s1n
grisina
g ( u)rises
gris iernpre
gristeza

GRIS

•

•

�'

a l a mulata
"
mulatress
e de Baudelaire
oba oba
oBr asil
oba terra
boa terr a
preta terra
negr a terr a
t err a pr eta
coxa preta
coxa boa
oba oba
nml aterr a
boa boa
mulhaterr a
pr eta terra
oBr a s ili a
cor daterr a
p áuBr asil
gos tos aterr a
volÚpiosapele
s amba apelo
carnevai oba oba
carnaval p~•t- a -porter
pr eta apert a
oba oba
br a iana
preta s amba
pra tudo se acabar
na pre ta fe ir a
oba oba
oBr asilia
oba samba
oba oba
copacabana
emBr aterr a
tangaboa
mul ater ra
tangamazonia
oba oba
s araba enredo
oBr a s ilia
eu vou te araar·
a vida
oba

oBr asilia
oba oba
abUSAda
oBr as ilia
s ertanegr a
f ometerra
oba oba
mula tanga
oba oba
oBr asilia
oBrasileira
s of'rileira
oba oba
oba terr a
pr a voces
"
voces
sem
s em voce" .terr a
aterr a nao ter
voce terramor
oba oba
oba samba
coxa pr eta
coxai or
pr a ter pr eta
oba oba
sofrileira
oBras iliana
oBrasileira
mineigr a
oba oba
samba boa
oBr asilia
emBrasilia
copabacana
mulhaterr a
garotanga
oba oba
oba san1ba
eu vou te ar.1ar
oBr as ileira
oba oba
in te i r a
oba
setembro 1981
A

A

•

•

�••

•

a Friedrich Holderlin
sag i1icht ne in
nein nicht s ag
icb habe Angst zu sein der Einzige
Selbstbewus sts einigeSeele
habe Angst
nicht ne in
ich H~re eine weisseMasse
ohne Augen zu sehen
des Todes l1iusse
mein Schmerz wartet eine
eine StundeWelt
Einel·iondweiss el1ass e
.

der Mensch ist eine GanzGlanz
Tr aumSeele
•
••

mein GedankenKorper
ist die Wohnung der SeeleStoff
wenn me iner AkademischerSinnGeistTraun
habe nle i ne Spr ache1~ame r~ichtGehort
Kraft der Iioffnungloss DenkGes chi chte
i m n1e i ner Wal desBauml os s
rJichtl oss ist
das WortWorteKr aft
der SinnGeistDamérung
ich habe HandAugenKraft
ich 11a.be Angs tloss

1981

�canto oDiosa
la gr aciosa amorosa
melodí a armoniosa
canto oDiosa
per o dadme el laud dual
d ' Elvis le jongleur américain
•

canto oDiosa
la suave y fina
.
sonatina del azur
··
de la golonniña de goLondres
goloncesa goloncella
de la boquita carmes í
de la piel de cármica
y los suspiros ajados por e l ajo
suspir~ndo por su golonmajo
entr e sedas de Golconda
l a princesa
, está triste
que tendra la golCondesa ??
Zeus ! ! oh sueZ ! !
acaso el desTino
de E1i al1na turbada
por el goloncello
,
que ritmaba, helada armenia
susurro tremulo
del aire suave
de ~isados golongiros
sera aPenus entrever los golongestos
deli c ados de la golCondesa ??
011

•

acaso musageta Apolo versallesco
será, mi destino alusignado
sera, errar herrar
sera por ventura
cantar e l ogiosos insultos
insulsos poemas sin palabras
gol onsulsos golonte~as
golontextos a la golonniña
goloncesa de goLondres

1981/3

�'
a mi MISMO
vivo en los interstícios fenoménicos
como el líquido cefalorraquídeo
amniótico
vivo entre las actuaciones micromegálicas
de las marionetas humanas
vivo entre mis personajes neocórticos
vivo la schizoidÍa autoscÓpica
en la dimensión del CoDtrol Mental
veo las capas de gestos estratificados
hasta la cenozoica alma vacía

mis hollow men stuffed men
vivo como un extraño ser
entre mis coterráqueos
testigo de sus fallidos actos sintomáticos
y , sus penas esenciales
se que me olfatean
con la n1irada curiosa dudosa
como los perros
a la muerta esencia del ser
asombrados ante el un1br al de su nada
parmenÍdeos bicéfalos
iguales t0dos
desde el humilde presidente
al encumbrado juntapapeles
~

mis hollow men stuffed men

1981
•

•

•

�a 1'Iontévidéo
1

le vent glacial
souffle
les arbres morts
les fleurs grisatres
les personnes tristes
de Montévidéo
le vent htrrlant cruel
jette la neige molle
qui plonge dans le quartier
del Centro
y de Jacinto Vera
que es de veras
el de la luna que rueda
sobre la vereda
et les chers endroits
de la cité grise
Montévidé o
la ville ou la neige
sentinelle cruelle
qui n ' existe pas
s ' infiltre molle
dans mon sang
vieux et gris
1-1ontévidéo
cité gris e
grise ta
qui caresse
,
inon coeur casse
Février 1983

.

�•

'

•

friuLuna
•

luna l una ven abas
ti darai ~an e lat
e

•

ti darai a rae col ombe
stassera

la luna qu.iete
sul r.l1 8.r e s1liS pr~s
la
luna reste gr andi os e
e claxe
luna
decembar 1982
•

•

..

•

•

�O triste, triste éta!t mon §me

a

cause, a cause d'une femme
Verlaine : Ariett es Oubliées VII
..

'
'

je veux' dire en ces vers
les vers du poete :
"mora na f ilosof ia
pra que rimar amor e dor"
et la opinion que j'ai
d'avoir lrignoranoe infinie
e ncere une f ois
prenez pitié de moi
'
jeune fille de ma ville
sans vous
•
belle demoiselle . .
-..
je souffrirai .
et mon triste ·
et pauv1~e amour
serait lugubre e t nuagé
gémissant mélancolique
avec la clique des oiseaux
au long des murs du carref our
.-.

'r

•

les yeux des cieux
qui l~rment le lament
de ma ville
m'ennuient
cornme la pluie
qui plus amoureuse qui toi
baisse le trottoir
noir de mon coeur

•

�..

•
...

1

•

'

•

•.

•
••

1

triste était mon Ame
h cause d'urte femme
cherchant en vain
d'oublier
cette douce f iancée
dans mon amour brisée
le songe désespéré
de -tes caprice..s
•
belle demoiselle·
Qffrant toujours ·
dans la nui t ·
ou le jour
tes petales nacrées ...

-.
•

6 ma f ille
prenez pitié de moi
car je suis le · pG~te-albatros
qui vous aime sans trop croire
mais éloigné de vous
bell·e comme vous ~tes
demeure triste et confus
je chante nos amours
avec mon orgue au rebours
parce que je suis
le plus grand poete
l'on dira de ma génération

..
•

enero 1983
•

�'

Sweet are the pleasur es
that to verse belong
John Kea t s :Epistles

;,ro soy aquél

que ayer nomás decía
la cornucópica canción
a Mi l\'Ii Mi Mi !Vlismo
la misma canción
que aquí mismo canto

...

yo soy aquél
de la torre elefantiásica
tor ero de la torre turronesca
torreón de la reina torpe
dueña de mis sueños aperturales
en que corre la torre de marfil
yo soy aquél éste
que hoy diciendo digo
la esperada canción desesperada
la sonata blasflema
yoh soy hoy aquél
que ayer nomás ~ec ía
la sinfónica melodía
contrapunto enroscado
en los cuellos de loS ciSneS
en el azur de cinc
cincEroS ciSnEroS
hEroeS de Eros
1981

•

�•

Sonnet to ShakeSPYare
Take, O take those lips away
Shal~ espeare

.

:Sonnets

Shall I cuntfess thee my dreadful care?
When I cuntfirm, in disgrace -v1ith l ove ,
my melancholic cuntdition of silver dove
seeing thy fragrant bosom bare .
Shall I cuntfess . thee that 9ur love is rare,
cuntumaciously cuntsecrated to prove
that thou art not s o unkind being above,
cuntspicuous queen that anybody shar e .
Tal{e, O take thos e lips a1vay
lovely cuntess ever looking f or men ,
like fucking machine luSting any guy ,
ogling the falluses of every s eamen ,
O thou , obsesive cunt that I l oved i n May
staggering thy feet on visc ous s emen •
•

april 1983
•

�1

ReadySonnet to J.ovely Ros eriver
•

-

Now is my l ave all ready forth to c ome
Spenser: Epithalamium
I DREA}1T a Drearn ! wl1at can i t mean?
}iy love is i1ow awake out o f her dreames ,
for she is resplendently clothed i n lave beru11s
'4.ri th half discovered wings , and gl ancing l&lt;een.
For sure s o f a ir a \1oman was never s een 9
as saine amorous Zephyr in night s t r eams
o f melodies that never Heaven dee1.1s ,
that in t l1is gl oomy world had placed been .

'

What is r.1ore gentle that thy l ovely eyes ?
What is mor e thrilling that thy cre~~Y br eas t?
Such innocence of chaste fl ower i s t oo high
as unpos s essed maid of any Linghamic u nr es t .
ríy \Y-Ornan , is dewy cunt in Olin1pic slcy ,
purity that never l aid in fucking nest .

april

1983

�•

•

And still she dances
dances still
and still she comes at me
with breathing ~reasts.
L. Ferlinghetti: A Coney Island of the riind.
ro za la Rosa la moza
golomi1oza que roza la Ros a
Ros a an10Ros a l a oDios a
ins iDios a y negra
. , pena
que acosa per1spomena
la Rosa de mi libidinosa glosa
que articula el diAlecto ceFál ico
del placer espasmódico
,
Rosa cuyos petalos go za
el PENEtrante ejército
de imáGenes ener vadas
por l a Diosa arnoRosa
que insem1nan la memor i a
de imagos y genes
en el Dharma de la Doxa

..

Yo el mesiánico vesánico
acudo al1ora a la paraDoxa
de t u s usssurro orgásmico
·nara orgasmizar en, poli foní a
con 1ni verso apolineo
en r imas de jade o jadeo
tus suspiros de agoní a

.

Soy el vencr eado r apsoda
que pl antea una oda
con su elec t ro plectro
y modul a y , adula
en la er otomana otomana
el ri tino cadenc i oso del amor
Soy el apolíneo aedo
cuya l ir a delira
la mesalÍnica pir a
~~ ~~~ gl andes elecciones
y satiriza la satirias is
de tus venetér eos ojos
que anti cipan oscuros
la lÚbricAcciÓn bartolÍnica
de los priápicos diablos r Ojos
mayo 1983

•

I

'

�•

..
a Lí ber Falco y
Gastó11 Ciarlo

hay veces que te ve~ tan griste
como las viejas cqsas del ce1.Lt.ro
grises por fuera
y por dentro del ª00

,.

hay veces que te veo tan griste
con10 mis vie j :=.s obs es io11es
grises por ft1era
y por dentro de Montevideo
hay veces que te veo tan griste
como los ojos de Rosario
grises por f 1era
y por dentro te desvisten
•

hay veces que te veo tan griste
como los emigra~tes
gr is es por fuera
y por dentro enGRIStantes
hay veces , que te veo tan griste
como las ~lceras de la acera
grises por fuera
y por dentro de Montegriseo

hay veces que te veo tan griste
como los montevideanos a diario
grises por fuera
y por dentro del FIT
hay veces que te veo tan griste
como los que dejaron Trieste
grises por fuera
y por dentro enTRIES TEcidos
hay veces que te veo tan gris te
t~ veo engris tec i da
.... -- .-.
- dentro y por fuer a
por
,...~,...

feb / jun. 1983

,

�I

a mon

Minne Rosefleuve
.

Piangete, donne, e con voi pianga Amore
Petrarca: Rime XCII

Tu t'en iras un jour
un jour
sans que je t 1 abandonne
un jour
je souffrirai de peur pour
la mo itié de ma personne
qui s'en ira avec toi ivre
et ton désir d'automne
d'etre libre
Tu t'en iras un jour
tenant 1 1 amour pur
entre tes bras
douce tendre et silencieuse
Un jour tes yeux
n'allumeront
, pas mes songes
et sans clemence
dans mon coeur électrisé
les larmes guirlandées
,
,
de, , ma doleur egaree
penetreront le calfeutr age
tragique de mon amour
écrasang l'espoir
de mon spectre brumeux
qui te regardera par la fen@tre
lugubre des Adieux

•

Je suivrai l ongtemps
ta pale jeunesse ave c mes yeux
aLarmés témoins aff ecTUEx
qui CHERcheront
ta silhouette
,
mes levres empourprant
les par oles d' an1our
maintes fois murmur ées
,
dans le vieux pare s olitaire et glace
· OU nous joignions nos bouches !
I

30-5-83

•

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="2">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31">
                <text>Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="138">
                <text>Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="139">
                <text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aldo Mazzucchelli&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;15 de octubre de 2017&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3695">
                <text>Pablo Darriulat&#13;
Gonzalo Marín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3696">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3483">
              <text>PreTextos: o cómo hacer un libro de poemas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3484">
              <text>Lingüística</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3485">
              <text>TANI, Ruben.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3486">
              <text>Tani, Ruben&#13;
PreTextos: o cómo hacer un libro de poemas / Ruben M. Tani --Montevideo : FHC.DL, 1984; 10 p</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3487">
              <text>Facultad de Humanidaes y Ciencias</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3488">
              <text>1984</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3489">
              <text>Bach. Gonzalo Marín.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3490">
              <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3491">
              <text>Libro mimeografiado</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3492">
              <text>Español&#13;
Francés&#13;
Ingles&#13;
Portugués&#13;
Alemán</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="442">
      <name>SEMÁNTICA</name>
    </tag>
    <tag tagId="441">
      <name>SEMIOLOGÍA</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
