["itemContainer",{"xmlns:xsi":"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance","xsi:schemaLocation":"http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd","uri":"http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/items/browse?output=omeka-json&page=9&sort_field=Dublin+Core%2CCreator","accessDate":"2026-04-07T22:39:04+00:00"},["miscellaneousContainer",["pagination",["pageNumber","9"],["perPage","10"],["totalResults","845"]]],["item",{"itemId":"464","public":"1","featured":"0"},["fileContainer",["file",{"fileId":"712"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/6c97ae30bbb6274f916e830a5d3f5cbc.PDF"],["authentication","f1a6630045f52e374e9d574aa967d25a"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5448"},["text","- uz eun b sounjsisB *oS.iBqui9 uis 'Bjoqy •Boi9^oa^ BjnjDiuisg bj 9p p^pto\n•Bdo bj jod opnuaui b Bpiduiiujajm 'Bnurjuoosip Btsgod Bun\n-0^ BUIAIQ BJ BpOJ U9 9A 9Ilb 4B0S8JUBp BOIJIJO tlS 9p JBJ9U98\nJ9p S9JIUIJJ SOJ U9 90OJ3 OlJ9p9U9g OUOI99B9J 'BUBUUUJ BÍÜBD 9p BI9U9I9\n-IjnSUI Jod OSJBJBJ J9p BATS9jdx9 BUUOJ BJ 'BDTJ9od SOJBJ B O^OS *BpB8\n-9d 4BUJ JBJJUO9U9 B JOU9UI B9IJU9 B^ 9p BI9U9pU9J B^9I9 BJJUO^\n¿9[qej9in 89 uoioiurj\n-9p JOd 9llb *O9I18JIU SISB^X9 ^9p BZipinq 9jdui9I8 U9I89jdx9 B^ 'S9U9S\n•buii 9p oipaui jod ^^a b asopu^uíTxoade 4ozj9njs9 uod jcosnq b o\n800ij9SO|Tj-ooiS9[09j 8Bui9[qoad sopBoqduioo 9p U9ion[os B[ aB^Bi^p b\n8OpB9ip9p UBJS9 8OJUB9 Á 8OJUB9 91lb U9 ttB9I^UB9?í BUtl 9p BIS9Od B[\n9J8I8UO9 9tlb Ug? ¿pBpiUIJJ^ B[ 9p BUOSJ9d BJ9DJ9J BJ UO9 *Z9A B^ B\n91U9UIB9I1SIUI X ^nj99^9JUI 'BDIJTJU9pi 98 9Ilb 4pBpiJB9 B^ UO9 BOIJT^\n-uapi 98 9tib jouib |9 9nb U9isnd sbui auau ou 9nb 'osibjb^ ^p Bisaod\nBJ *S9nd 49J8T8UOO 9nb Ug? #BOJ9OB 9J 98 8BUI U9inb 89 9tlb 'OUBIj^lUl\n-OJ\\[ U9 nnB IU '90Ojg U9 TU STJOUBg 9(J U9 IU OpBjnittlOJ 9^U9UIBJBJD\nB]S9 OU OTDinf 9)89 OJ9^ *BpBA9J9 8OU9UI X 9^U9^IUU9^UI SBUI Bl89Od\n9p BJ OUIOO BpBJ9ptSUO9 BJ9I1J 9llb ODlSpj BU9g •^SBDIIUBO^, 89J^ 8BJ 9p\nJBU9JJ9) SOU9UI BJ 'Bpnp UIS '89 OSJBJBg J9 .'U9iq BJOqy 'OUBIj8lUIOJ^[\nB 99OJ^ 9p X 90OJ^ B BSBd SI^OUBg 9Q 9p 91lb OlOinf Un 89 9JUBQ\n9p BJS9od BJJB SBUI BJ 9p í4pBpiJlS9JJ9l,, BSg 'OJ919 J9 U9 BJJ9I] BJ 9p Sof\n-9JJ9J SOJUBi SOJ1O UO8 9nb 'S9U9^BUII SBSOJJIABJBUI SBJ 'SBJOpUBjnuinOB\n'ojunfuoo jgp jbjsib b X aaSoo^j b opB¡3ijqo 9A 98 4ojs9 bjbií 'ojgd\n'O0IJ9od J9J9BJB9 n8 9^U9I8 t4BUBlJBJt BJn^BJ91lJ BJ 9p BIJO^SIJJ,, ns U9\n99Bq OJ OUIO9\nOSIBJBg JB 9JU9UIBl99Jip B9J99B 98 OpUBnD 'SlJOUBg\n9Q 9nb JI09p 9Tlb XBJJ 'BIS9od 9p 9JU9nj OUIOO ^upiSBd BJ B 8BUI UnB\nX 'OJU91UIIJU9S JB 91U9UIB0lUn BZIJOJBA 9Ilb 'BOTJUBUIOJ B0ll9Od BJ 9p\nB91JSIJ910BJB0 89 UpiDISOdBJJUOO BSg \"OJJO JOd 'JTA9UIUI 9 BUI9J9 UpiO\n•09JJ9d BJ 9p OUI9J 'OSJBJBg J9 X 'OpBJ im jod 'BJJ9IJ BJ B SBpB9dB\nodui9ij un aod unB o '89JBU9JJ9J a^uauíBUjaja sbuijb 9p SBpBJtoui (ou\n-OJBSjng X OUJ91JUJ 9J^U9 UpiOBJBdlUOO BUn U9 BJJBUUOJSUBJ1\n98J9pu9^x9 gp^nd 4BjsijBnj99j9iui ojoquiis 'oidgauo^ un 9pq\nu9iDBOi.j1uos.19d 'ojubj oj jod 'X u9iDD9jj9d 9p odi^9nbjB 'ziajB^g X\n*BT89Od 9p BjnjB9JD OS9 aod X 'J9fnui 9nb 8OU9UI BpBU IU SBUI BpBU\nX jgfniu 'BOsoouBjg 9J^U9 si^DUBg 9Q 9DBq onb u9iDBJBduioD bj ísop\nSBJ^O SBJ B 91U9J^ BDI^9od pBpi8U9JUI JOU9UI n8 UtlUIOD JBnj I8BD 89\nX 'BpBlU9UIOD X Bpi9J SOU9UI BJ 'S9JÍ SBJ 9p '89 ttBDIiUBD^ JJJ Bg\n\nGADU D| ep DJOjp4GUU D| X OSjDJD^ |9p DJSGOd\nUIVSS3^D aa imsvd\n\n�revalorización más entusiasta y global. Eliot, poeta ante todo y, en\nsegundo término, crítico que se inspira en el pensamiento católico\nactual, define a Dante como poeta metafísico. Y poesía metafísica es\nla del Paraíso, mucho más que la del Infierno y del Purgatorio. En\nItalia, el fervor actual de estudios sobre el Paraíso obedece, sin du\nda, al predominio de la orientación católica en la vida cultural ita\nliana. A pesar de ese fervor, no se ha dado aún una definición sa\ntisfactoria de la poesía del Paraíso (ya que \"poesía metafísica\" no\nes evidentemente una definición, ni precisa, ni completa, ni es, en\nrealidad, una definición de poesía, sino de contenido). Por otra par\nte, el que a esta definición se ha aproximado más es un no-católico,\nel marxista Sapegno, autor del más reciente comentario de la Divina\nComedia.\nEs indudable que en el Paraíso faltan algunos de los aspectos\nmás vitales de las otras dos \"cánticas\": la dramaticidad del diálogo,\nla humanidad de los personajes (la perfección no es humana), el\ncarácter concreto del paisaje, los contrastes de colores: la tierra y\nel hombre, en una palabra. Hay de vez en cuando cierta aridez es\ncolástica.\nPero, aun en estos casos, el ardor del conocimiento se siente a\ntravés del razonamiento lógico; el sentido épico de la batalla del\npensamiento y de la batalla por salvar la pureza moral (que \"tenne\nLorenzo in su la grada\") está como \"calor de llama lejana\" en cada\nuno de los trozos llamados didascálicos, que nunca tienen el carácter\nde la prosa versificada, diluida e incolora, de los rimadores didácticos\nde la época, como Brunetto Latini. El ascetismo de la técnica difícil\nque —como aspiración— Alfieri heredó de Dante en los umbrales\nde la literatura italiana moderna, es la \"grada\" (parrilla) de San\nLorenzo, trasladada al terreno poético-moral (que es, para Dante, un\nterreno único) 1. Hay una manera burda y empírica de comprobar\nesta exigencia que Dante tiene consigo mismo: tradúzcase en prosa\nel Tesoretto y se verá que el número de palabras disminuye, porque\nen los versos las hay que obedecen a las necesidades de la rima. En\nuna traducción similar realizada sobre un terceto didascálico de la\nDivina Comedia, en general, ese número aumenta, por la densidad\nexpresiva del original, que es a veces dura, pero siempre eficaz.\nNo es necesario desechar la definición crociana de poesía (in\ntuición-expresión de un sentimiento, de un estado anímico irrepeti\nblemente individual, unlversalizado por la fantasía), para alcanzar\nla explicación de lo que hay de poético en esta exposición eminente\nmente teológica, es decir, intelectualista, que es el Paraíso.\nCreo que la expresión crítica más exacta para definir, subordi\nnadamente al significado general del poema que todos conocen, la\npoesía del Paraíso es poesía del entusiasmo intelectual. La gran aven\ntura del espíritu, que culmina en el éxtasis, es relatada con el tono\ny la intensidad épica del canto infernal de Ulises: es la aventura de\n1 Para este aspecto del arte de Dante, véase el prefacio de E. Contini a su\nedición de \"Le rime\" - Torino. Einaudi. 1946.\n- 278 -\n\n�•uopp p si3A anb uoa zapídsi b^ uoa BqBAajj sou oupj auuoj\n•pp pp p3B Bnj3dj9d X ^BpB9JDUO3?J Bq \"SOJIOSOA SpjBp^nb OUIOJ SOpB|fIABJBUI\nubi uojBpanb ou 4joj[iiju¿b oipiiA ctqBq as uosBf anb a9a p 'Bpinbpg bj b\nuojb^3[¡ anb sosouop soq 'Bppuyjjoq asip as biib p anb sajuB 'Bjpnq luí opuBA\n-jasuoa 'oiabu ousanA jbui bi[B r.\\ BiJEq jBSjndun uaiq siapod 'p ap soujbi^bs uis\noaad 'inbB souiiaia pna pp 'sap^uB soy ap uBd p BiaBq sozjonjsa sojjsanA ouBid\n-uiaj apsap siajsi^uip anb sojod sojjoso^ '^1JO^[ p usoipui aui SBsnp^[ SBAanu X\n'opdy BjnS aui X cpos BAjauij\\[ 'oijjoaaj as syuíBf ojjua anb ua BniáB ^g 'sopBiA\n-Bjjxa siapanb Muí b auiopuaipjad 'osb^b anb bX 'Biaaiqs jbui b[ ua siejjui so ou\n'SBJpjO SEJJSOI1A J3A B J9A[0A BJSBq pBSOjSaj 'BZUBAB OpUB]UB3 3nb 3ABU IUI Opi\n•as siaqsq '^Bqanasa ap sosoasap 'uoiaBaasquia Biiuanbad ua anb 'sojjoso^,, z\n\n^ío \\i ouioo\nBABJJOd 1190 OaS^l 9UUOJI9p pp\n9199 BiiiacLiad 9 bib9jouoo B'^\n•oopjiq OHBj J9piA uosbi^) opuBnb\n'919JBJ IOA 9UIO9 UOJBJIUIUIB^ UOU\np ojBSSBd gqo isoiJO[S pn^)\n•9pnS9 Biuoiu 9qo BnboBj b izuBuip\nOOpS OIUI OpUBAJ9S 'OlSlABU OJ1SOA\ngps oipj jgd ugq 9iaiod\n'o[piBS U9IA U9S non bui 4inb is9aia\ngpnb pp 'ípSuB qS^p UBd p odui9i J9d\nllO0 lí ^18BZZFP 9lI0 ÍHDO(^ íJllB ÍA\n•9SJQJ UBJlSOUIíp IUI 9SIIJ^[ 9AOIIU 9\n'o[pdy tui9onpuoo 9 4Biids\n:9SJO9 is uou pui Bi opu9jd oitqo\n'I1IJJBUIS 9JS9JJBIUIJ 9UI OpU9pj9d\n'9SJOJ 9q9 :oSBpd UI 919H9UI IA UOU\n:iiq U18OA q J9p9AU b oibuioi\n'BOJBA OpUBlUBO 9qO OU9[ OIUI p OJ19ip\nliin^^S 4JBipOSBtp ISOJ9pi89p\n'BDJBq BH9pp0ld UI 919IS 9qO IOA QM\n:B9891UBp BIS9od B[ 9p 891UB1SUO0 8B{ 9p BUn BUIOSB 9llb B[ U9 'OSIBJ\n-B^ pp JJ O1UB9 pp Oldpuud p 9ABU B^ 9p BJOJB19UI BJ 'UOTOBqoad\n-uioo op ojdui9Í9 ouioo 'souiB^q 'souiifip 'oiuatw^oouoo jap vaid^\n•(UOIDBZIJBUOIOBJ 9p OZJ9njS9 Un OpOl 89\npBpiUIJJL BJ 9p BUBlUIlSn^B BIJO91 B^) SBpB9J0 8B8O9 SBJ SBpOi BIOBq\nSOIQ 9p JOUIB J9 A SOIQ BIOBq 8BJniB9J0 SBJ 9p JOUIB J9 BISBq 91U9UI\n•JBUOIOBJ JBOIjdxO A J9pU91U9 9p BIBJ1 48BJJ9nq SnS OpU9in2l8 91U9UI9jq\n-Bqojd X 4uiisn2y UBg ouioo 4u9inb 491ubq gp ouisioiisiui J9 aiuipp\n9llb XBq 4S9JBUOI0BJ 891IUIJJ UOS 9Ilb 4891IUIIJ 8O189 9p OJ1U9Q 'UOlSaud\n-xa vj ap A o^uaxwxaouoa \\ap váida vj ap bibji 98 'ojio jg ug X osbo\nUn U9 4OJ9^ *BIOBl2 BJ jod OpBUBdlUOOB 91U9IS 98 U9IIlb 4BUI9Od 118\ngp jbjiu90 gCBuosogd 91ubq jg ug 49iubq ug Bjunui X 4pBpiuBiunq ns\n9p OJ9UOI8Ijd 89SlJjq BIBd BSBOBJJ 9nb 4BUISIUI 18 9p BJJB SBUI UOZBJ BJ\n\n�- I8S\n\n-\n\ntUI Op OAI)0BJ)B JO X BZOJJOq UBjS BJ JOd\nsopssBdojqos uos 'oujopB BJBd jnz^ A B)Bjd 'ojo 'sojojj sbj SBpoj uoo BjopBjd X\noij 'sojuoia uis afeq onb oaoiu BouBjq A BqjB jo buiosb opu^no ouojos ojib 'jbui\njo jod sooojoa 'soiaeu sopsuBjB^uo 'joiub op SBjqBj^d X sojBffid op sojubo 'sojqou\nubos onb sopBiiUB sojojjBqBO X uozBjoo ojojuooBjd op jofnuí op Bzojjog,, g\n\"4tsojiosou souiBUBiso onb\noojo oX ouioo isb 'biuoiuoo osoiAniso sbjjo op Bun BpBO X joiub op ojduiois somos\n-BjqBq ijjb X íbjuiojj ojouinu jo Bdnoo onb bj uoo 'BiSBq Buop b X buub^ Buop b\nsojjosou uoo osoisnd ojooiqooq uonq jo onb j^ -sojunf jbjso op oosop jo bjoioojo\nsou 'ojuouuBsuod ouisiui un jod sopsuiiuB ojduiois onb 'uoiq sojub ¡sbiuouijo)\nX oduioii jbui ofBiA jo JBijnoijip UBJoipnd sou onb uis 'oiui jo X ofojuE ojjsonA\nunSos osB^oq jbui jod 'so)uoia soj sopo) jod op^sjnduii 'onb 'oiabu un b sopBAOjj X\no)uoiuib)ubouo jod sopiáoo souiosonj oX X odBq X n) onb Bjoisinb 'opinQw f\n\nA) Bis^od b^ ^p A joiub ^ap 'pBjsiuiB B| ap tto^uaiuiB^uBaua^ \\a\nU3 ¿•ldZtyl^ ajea 'oasap a^sa ajsisuoa ani> ua? 'oaa^ •BpBjapisuoa ajuam\n-^BqojS BasaiuBp Bisaod b^ ap oaijbuuoj opouad jap sajaa Anuí BiABpo^\nBisa '[iuaAnf jas jod 'anb ojauos aisa ap Bijoisxqajd bj ap aja^d jbui\n-joj apand 'sbiu oqanuí A 'osa opoj^ *ttosojouiB ajBui jj,, BpBjnaij\nojSis jap (Baijaod Bzjanj uis anLun^) BpBaijtsjaA upiaisoduioa\nBun ojauos jap ajuanj ouioa opBjio Bq as A ojnjjy Xaj jap SBpua^aj ap\nojaia jap uijja^\\[ oSbui jb ojaaiqaaq ja ua opiaouoaaj Bq as uaiquiB^\n'ojduiafa ojjo sa oubuSiui\n•^^) ub ap ajpSjo^ ap sasaui soj ap sojauos soj ap uoioaajoo B-q\ns • • • Buuop biui bj ap\nBzuaSBid bj a apBjjaq ubj bj bssb^\níijuauíBUJO utojjnzzB 'ojuaJB 'ojo\n'ajoij iuSotp ojBjd a BnbaBtp bj3aij\n'ijuaA Bzuas japuaas aAau BauBiq a\n'ajoqjB^ jBdd^ opuBnb Buajas bijb\n'i^uajjoa a^joj jbui ui iiiSaj rajopB\n'ajouiB4p jbuoiSbj a ijjanBtp jbjubo\n'ijuaS ubis aqa j^buijb uaijBABO a\najoa ajua^^id ip Buuop ip Jjag\n:odij ajsa ap uoiobíiuii Bun aiJBd Bjauíijd ns ua sa anb tjubojbab¡[)\nap ojauos un ^bjj 'SBpBuijaj A SBSouuaq sbsoo ajuauíajqBtuB Bjauínua\n'soasap JBsajdxa ap ojxajajd ja uoa 'jopBaijisjaA ja anb ua 'BSoq ua\nsaauojua oiJBjajij ojaua^ 'jBzuaAOjd uazvjd jap uoiobjiuii bj —uaaip—\nBiaunuap 44Bjaisinbw asa : sajuapaaajuB X sajuanj jbjio uajans ag\n\nf ¡iou ouiuiajBS aqa opaja Jtuioo is\n'Bjuajuoa assoj joj ip BunasBia a\n'ajouiBtp aiduias jbuoiSbj lAinb a\n'ajojBjuBaui ouonq ji assauod iou uoa\nBjuajj aj ap jauínu jns o4qa Bjjanb uoa\njod BiSBq buuoui a buub^ buuoui g\n\n�ha estudiado el Dulce Estilo y su culminación en la Vita Nova de Dante,\nsabe hasta qué punto estas tres palabras se identifican, en aquella época\ny en aquel medio de \"fieles de Amor\". \"Ragionar d'amore\" era su lema\nideal, que, por su misma naturaleza, justificaba el empleo del romance\nen las rimas).\nPero el sueño estilnovista queda atrás en la vida cultural de Dante,\naparentemente superado por severos estudios de carácter filosófico, por\nla altiva participación en las luchas políticas, por los amores terrena\nles y la poesía áspera de las rimas petrosas.\nEl destierro divide en dos partes casi inconmensurablemente dis\ntintas la vida de Dante. Con la alegorización de la \"Donna gentile\" en\nel Convivio, él trata de mantener en cambio la unidad de su obra, sin\npoder evitar que los aspectos materiales de su existencia pesen mucho\nmás que antes en todo lo que escribe, ayudándolo a pasar penosamente\ndel ensueño estilnovista al realismo de la Comedia. El destierro es una\nespecie de naufragio, de esos en que uno no se muere, pero se queda\ndesamparado en playas desconocidas.\nY, si no como naufragio, como navegación penosa aparece en efec\nto el destierro en la imaginación de Dante, en la principal de sus obras\nescritas entre la \"Vita nova\" y la \"Divina Comedia\", es decir el \"Convi\nvio\", que, como el \"De Vulgari Eloquentia\" en cierta forma paralelo a\nél, ha quedado trunco. Vuelve esta vez la nave en un primer momento\ncomo símbolo de vida material azarosa, consecuencia del destierro.\n\"Veramente io sonó stato legno senza vela e senza governo portato a diversi porti e foci e liti dal vento secco che\nvapora la dolorosa povertá\". (Convivio 1-3) 6\nEl Convivio es obra en prosa, que tiene un carácter filosófico y una\ncompleja justificación autobiográfica, de la que participa también la\nalegorización de las dos primeras canciones en él contenidas y comen\ntadas. Esto explica el significado autobiográfico externo con que está\nempleada la imagen, dado que la poesía, la verdadera poesía de Dante\nnunca es autobiográfica en ese sentido. Pero ya en el segundo libro del\n\"Convivio\" (C. 1) la nave es otra.\n\"Lo tempo chiama e domanda la mia nave uscire di\nporto: per che dirizzato l'artimone (la vela) della ragione all'óra (aura) del mió desiderio, entri in pelago\ncon isperanza di dolce cammino...\" 7.\nEste segundo trozo es más prosaico que el primero y está además\nensombrecido por la complicación de la alegoría medieval que vuelve\n6\"Verdaderamente he sido un navio sin vela ni timón, llevado a distintos\npuertos y estuarios y orillas por el viento seco que emana de la dolorosa pobreza\".\n7\"El tiempo llama y requiere que mi navio salga del puerto; para que,\nenderezando la vela de la razón según la brisa de mi deseo, entre yo a la mar\nabierta con esperanza de un dulce viaje...\".\n\n�*itP3P op^sue^ ¡a Biunjd Bjsa b ojijinbod un ajJBisaid oaamb 'soi|dub8 soj sopoj\naod jbcIbjjb siBfap so anb 'soa ap Bjjaoe 'opio aq saaaA sbijba ouioa 'ojad íb¡[¡jo\nb{ ap sofaj sbui '3abu iui b ouiuisa ojio aináas auaiAuoa a¡ bX bjoi^b anb ojsand\n'0U13 jouas iui 'SBJisanu sbuiu SBjsa ap opoi ^ap opBfap? auijaqsq Biaaa oj^,, 6\n\"(18\"6¿ >AA - IIAXX • oujajuj) tt---ajiBs\na¡ jai¡8oDDBJ b a¡aA aj jbjb^ /aqqajAop unasBia bao 'apsia biui ip /aiJBd B¡¡anb\nui ojuniá ipiA itu opucn^),, :BpB;B¡aa ouisiui ¡a jod oj^¡a{a}uo¡^ Bp opinQ ap BpiA\nb¡ ua uaiq o — (LL'9L >AA IA oi-ioiESanj) ítBjsaduiai ubj8 ui ojaiqaaou Bzuas\naABU/'ojjajso ajo^op ip 'bi¡bi¡ baj^s q,, :ojunsip sa aa^aBJBa ns saauoiua X 'so.iij\nou 'soaiioui sojio uoa 3abu b¡ ap ua^cuii b¡ buiosb ojaaja ug 8\n\n:jsb Bzaiduia ^oíjojvSjti^^ ^p\nIa A *4tall9^s aI J9P9AH B,, ^uaij b^ ap sBUBJiua sb^ ap opi[es bi|\n'sa^Biua^uí uoiOBjadsasap b^ ap 'pBpiaoaiB B[ ap 'jo^op ^ap sandsaQ\n•4t8B0ijuBa9^ saa^ sb[ ap BjsiAOujijsaiiiiB sbui b[\n—opjanaB ap UBjsa sopoj j^iLb á— sa anb 'oiuaijuj [a ua o[os —Biauau\n-BdB ua anb a^uB[apB sbui souiajaA— aiuasnB '3abu b[ ap ua^euii Bjsa\nap pBpmuiiuoo B[ ua aaouoaaj B[ ouisiui aiuBQ Baui[ Bjs^ #Bauj[ Baui[\nbuisiui Bun ua 'BJopBaSa^ui a^uauia)UBsaaui 'BAijBnuijuoa souaui o sbui\nouis 'BapajijuB ou oaad 'b^jb[ BiauBjsip Bun ap bjbji as tui bjb^\n•sisa^ujs 'uoxoB[duia^uoa B[ b omojaa '^oswavj^ ísisajjjuB 'sooiisiuiijub\nÁ sopBjnianaisa ajuauíesoiapod 'oiJojvSunj^ Á ((oujdjfuj^f ístsaj iiit\nv)}jf,, B[ ua uoiaBuiui[na ns uoa B^s^uapBoap Á oiJBju\n:jsb souaui o sbui BUBjnuiJOj as anb 'BiJB.ia}i[ Baxjaa[Bip Bun ap souiui\n-aaj ua apiui as YoaoA/ 1PS dOlQ ]I,,) sauuog [JB3 ^J^d 'anb 'í(ipawi\n~D,> Bl B OI^S3 9DlnQ 19P BiouBjsip B[ sa bj^uo b^ ap\n•6 o^ip oiboubjs o[ Buuad Bisanb b\noui[oaod un aiBjsajd ip tuiaaBid\n'ouiaun iu^o b a^BiasB[ ia JBi[Sid aip\no^xpn aj[OA nid ioa ip oij j4i[ajad bui\níoji[ [Bp ¡Sun[ nid 'aABU biui b[ b\nOUIUIUIB3 OJ1[B IBUUO 3U3IAUO0 IS ai[3\naassaui 'auna aa^sou ajsanb Bp\naassa ojin^ [ap sapaaa iui oj^\nap souiuiaai ua sBpBiaunua Á 's\n-unua ajuauíBa^^a uB^sa Bapaod zaanpBiu ns ap auai) a^sa anb Biauaiauoa\nB[ Á ajuBQ ap aia^d aod SBisiAoupjsa sauouBa so[ ap Á Biuip [ap upia^a\n•adns B[ anb ua 'biojst^ Bp OU1^ b aiuBQ ap ojauos un '\n-oaa O[aB0iqn ap pBj[naijip b[ ap aBsad b 'aBn[ ns inbB\n•ouoj ap pBpxsuaiui BAisaaS\n-oad B[ aod o[os opuBiaBA 'BiaBjiun ao^q as *8 ajuBQ b Bpiaajaa sa opu^na\ni B[ 'sopoui sopo^ ap 'oiaiauo^ [ap ozoa^ ajsa ap aija^d y\n•osiBaB^ [ap j[ [ap ttBaaBA opuBiu^a aqa,, 3abu Bajo B[ ap\nsbui ajuapaaajuc sa '[Bnjiaídsa pBpi[Baa Bun b asaiaajaa aod 'ajuBQ\n^p 3abu B[ [a ua oaad í ^oiatauo^^ [ap a[qBaapisuoa aia^d Bun BOBdo\n\n�\"Per correr miglior acque alza le vele\normai la navicella del mió ingegno\nche lascia ditro sé mar sí crudele\" 10.\nLa metáfora tiene su explicación en el mismo verso, con un com\nplemento de especificación que es un verdadero término de compa\nración disimulado: \"la navicella del mió ingegno\".\nEn la nave del Paraíso la comparación ha desaparecido; no subsiste\nni sobrentendida, ya que Dante siente dentro de sí, con un carácter\nde evidencia más que de analogía, la aventura mística que se identifica\ncon el incesante esfuerzo de la inteligencia, como un viaje difícil por\nun mar ignorado hacia una meta segura. Y hay en este epos de la aven\ntura intelectual un entusiasmo casi físico, que se expresa naturalmente\nen términos de navegación.\nPocos años antes de que Dante escribiera la Comedia, los herma\nnos Vivaldi, genoveses, que habían querido \"ir a ver\" qué hab'a del\notro lado del Océano, más allá de las columnas de Hércules, se habían\nperdido en aguas desconocidas. Dante no se perderá; está seguro de sí\nmismo, de su estatura de poeta (\"conducemi Apollo\") y de pensador\n(\"Minerva spira\"); y, sobretodo, está seguro de la gracia. Pero Dante\nmismo había estado a punto de perderse; de perderse como Francisca,\npor su amor a la hermosura terrenal, amor que empieza en la \"genti\nleza\" estilnovista y puede conducir al pecado; de perderse como Farinata o Hugolino por el orgullo político y los rencores municipales; de\nperder su salvación eterna como Ulises perdió la vida del cuerpo, por\nintentar la hazaña del conocimiento absoluto que sólo con la ayuda\nde la gracia puede llevarse a buen término y no en la tierra sino en el\nParaíso (según Dante y según la doctrina católica). Y es así que el\ncanto de Ulises (Infierno XXVI) entra en la línea lírica que estamos\nestudiando y su tono contribuye a demostrar el particularísimo carác\nter épico del Paraíso, en que la imagen de la nave culmina y termina.\nEntre otras cosas, el hecho de que el canto de Ulises entre natural\nmente en esta continuidad de la metáfora contribuye a probar el ca\nrácter humanístico o —si queremos— prehumanístico de esta épica del\nconocimiento. En efecto, la apasionada aventura de Ulises cantada en\nel canto XXVI del Infierno constituye la expresión heroica del huma\nnismo dantesco, mientras la melancolía viril de los grandes del Limbo\nen el canto IV y la dulzura pensativa y acongojada de la figura de\nVirgilio a lo largo de las dos primeras \"cánticas\", constituyen su ex\npresión elegiaca. Dante queda ajeno al espíritu belicoso medieval como\nse expresa poéticamente, pongamos, en la Chanson de Roland: su épica\nes burguesa (en el sentido de antifeudal, de no aristocrática) y de tipo\nprehumanístico. Cuando, terminada la época de los precursores, el hu\nmanismo dominará en el mundo de la cultura, del arte y hasta de la\nvida política, su aspecto heroico será dado no por las guerras de Italia,\n\n10 \"Para recorrer mejores aguas levanta ya las velas el pequeño navio de\nmi ingenio, que deja tras de sí un mar tan cruel\".\n- 284 -\n\n�- 988 ij tons ij cmáos ajoaj^tAop\naaoj BjjanbB b OUIUIIU9A opuBnb\na iqaaaA uiBABja lu^Bduioa ta oj\n•BuBq oujojui 9jbui janb aqa 9-ijjbj a\n'tpjBg tap ^[osij a 'oaaojjoj^[ jau uij\nB[ uijui ipiA ojj[b^ a oqj un^\ninj non [BtiB Bjjsp Bjoiaaid\nBUBduioo B[[anb uoa a 'ouSa[ un uoo [os\najBui oj[B^ jad aui istuí bui\n^ap a xuBuin izia ^pp a\n'ojjadsa opuoui [ap jtuaAip b tqqajtqa\najopjBj aui Bp ojjuap jaiod jaauíA\nq jbj ado[auaíj BaAop ^nb o[\najouiB ojiqap \\i au 'ajpBd oiqaaaA ^p\nB)aid B[ au 'oq^ij ip Bzzaa^op au\nassBuiou b^ Bau^ js aqa Buiud\nb ossaad B[ ouub untp nid aui\nassBJjos aqa 'aají^) Bp t^jBdip iui\n^, :asstp a 'iJonj xp aooA o\naqa Biiáuq b^ assoj auioa\n*opuBuaiu b^ a Bnb buiio bj tpux\níboiibjjb ojuaA ina Bjjanb auioa jnd\n'opuBJouuoui isjBjjoja b oiauxuioa\nB3IJUB BUIUIBIJ BJjap OUJO3 JOIÍjIjBUI O^\n\n#AA) *íPín^ lou ^1JÍA aH BJJO nou\n'oijSos uouj4qa ousjjjb ouSaSui oj njd a\n'ipiA oitqa oía b ajuaui bj ozzijp opusnb\noijSopij iui bjo a 'isjop iui\n\n: biubjj\nns ua oun Bp^a soqnao 'sajopBUB^ua soj ap oSiisBa ja Bjjsanuí sou anb\n'oujaijuj jap J^VXX 1ubd 19P ^sajajui sou anb ajaud bj\nap oiBjaj jb Biuajuí uoisaqoa Biaaj Bun Bp anb bui\n-siui bj 'Barda upisuaj ap osjaA un 'oaBiSaja o^u^a ajsa ua 'sa ^ *pBpanS\n-i^UB bj ap SBjaod sapusaS soj b a^uajj asopuBJiuoaua 'oujaijuj jap ^j\nja ua ajuBQ aaip '4tojjBsatui ossais aui ui ijjapaA ip ^,, 'jop^aja Á oAiiia\n-sou^oa ozaanjsa uaiquiBj sa anb 'Bjsaod bj ap oaxda o^uaiiur^uas ja uoa\n8}ubq ua saaaA b apunjuoa as 'zaA bj b jop^aja Á. OAi^asou^oa ozjanj\n-sa jap 'jiaap sa 'ojuoiuwsuad pp X umonSnsaam rt\\ ap váida Bis^\n•ojjo aod ounjg ouBpjoi^ X jaAjag janSij^ ap\nSBjanSoq sbj X opBj un jod soaijBjSoaS soiuaiuiiaqnasap soj jod ouis\n\n�acció che Puom piú oltre non si metta:\ndalla man destra mi lasciai Sibilia,\ndall'altra giá m'avea lasciata Setta.\n\"O frati\", dissi, \"che per cento milia\nperigli siete giunti all'occidente,\na questa tanto picciola vigilia\nde' nostri sensi ch'é del rimanente,\nnon vogliate negar l'esperienza,\ndietro al sol, del mondo senza gente.\nConsidérate la vostra semenza:\nfatti non foste a viver come bruti,\nma per seguir virtute e conoscenza\".\nLi miei compagni fec'io sí aguti,\ncon questa orazion picciola, al cammino,\nche a pena poseía li avrei ritenuti;\ne volta nostra poppa nel mattino,\ndei remi facemmo ali al folie voló,\nsempre acquistando dal lato mancino.\nTutte le stelle giá dell'altro polo\nvedea la notte, e'l nostro tanto basso,\nche non surgea fuor del marin suolo.\nCinque volte racceso e tante casso\nlo lume era di sotto dalla luna,\npoi ch'entrati eravam nell'alto passo,\nquando n'apparve una montagna, bruna\nper la distanza, e parvenú alta tanto,\nquanto veduta non avea alcuna.\nNoi ci allegrammo, e tostó tornó in pianto;\nche della nova térra un turbo nacque,\ne percosse del legno il primo canto.\nTre volte il fe' girar con tutte l'acque;\nalia quarta levar la poppa in suso,\ne la prora iré in giú, com'altrui piaeque,\ninfin che '1 mar fu sopra noi rinchiuso\" 1X\n(vv. 85-142)\n\n11 \"Entonces sentí dolor y ahora vuelvo a sentirlo cuando dirijo la memoria\na lo que vi, y freno mi ingenio más que de costumbre para que no corra sin la\nguía de la virtud... El mayor cuerno de la llama antigua comenzó a sacudirse\nmurmurando bien como llama que el viento agita; luego moviendo su punta\ncomo si fuese la lengua al hablar, logró emitir la voz y dijo: \"Cuando me despedí\nde Circe, que me mantuvo apartado más de un año allá cerca de Gaeta, antes\nque Eneas le pusiese ese nombre, ni la dulzura del hijo, ni la piedad por el\n- 286 -\n\n�- ¿88 •88s ¿81 *<í ^ Oí^\n'ZS61 'sa-niaj sayyaq saq 'sjjbj (í(uojjod^ • aaiaui^^^ :attiDQn 'piBiBg auuoA^ 8t\n•88s 06Z d \\PUJL^^UL, I \"IoA 'SS6I 'BHGII\nBq 'azuaii^ 'ouSadBg '^y ip Bjna b 'í(mp3nnuoQ ^q wjtt 'jiaiq8jjy ^iubq LX\n•88s s \"d 'xt¡()l 'luosuBg 'azuaiiq tt¿ipsajuop jpms 9nQ,, 'juiqnq ojjbj\\[ 9I\n•ajuauíyBJO cpnsajdxa uoiuidQ st\n•88s ¿81 \"d 't(oujofujtj j qA '0^61 'juosuBg - azuajjq - oubijS\n-iuioj\\[ oijiuy Bp eiBjuauíuioa tmpauiuio^ rntiaiQ qJf 'jjaiqáijy ajuBQ fl\n\"Z6 * 16 'dd '8t\"6I Bzjaj^q 'jiBg 'u3juoq íp visaod vjn - aaoj^ ojjapauog ET\nd\n'lJB3 \\ppoixaoipa\\u vunijno vj a ajunQt) \"IP-ib^j ounjg Zl\n•<4jbjj33 b oqanA oqnq as sojjosou ajqos\njbui \\o anb B^SBq 'osinb uainSjy ouioa 'ofBqB Bianq BOJd b^ jipunq Á. 'BqujB\nBia^q Bdod b^ jrjuB\\a^ oziq a^ 'BjjBna B^ ísnnSn siq SBpoj uoa BjjanA JBp oziq\noj sajaA sajj^ 'ojabu pp BjsuB Bjauíud v.\\ oad[o8 A ouigaqjo) un opcu Bjaaq\nBAanu B^ ap anb bA íojuBg ua ^aoaj as Bu8ap Bajsanu ojund p A souiBjSap sou\nsojjoso^ *bjjo eunáuiu ojsia BiqBq ou ouioa Bip ub; opajBd aui A BiauBisip v\\\njod bjiijso bubiuoui cun oíaajBdB sou as opucna 'Bjn^uaAB {bjbj bj ua opcjjua\nsouiBiqEq anb sandsap 'Bimj tq ap ofBqap znj B| opBjaoq BiqBq as sbiubi sbj^o A\nopipuajd BiqBq as saaaA oaui^) \"buijeiu aiaipadns B[ ap b^ BqnuiosB ou anb ofBq\nubi oajsanu p A 'aqaou ap bi^a opd ojsando pp vA SB^pj^sa sb^ s^poj^\n•opaainbzi opB^ pp opuaijjoj aaduiais\n'ojanA opBao[B p BJBd sbjb souipiq souioj so¡ ap 'bububui b| Bp^q Bdod Bj^sanu\nBjpnA 'j( íopiuajaj Buqsq so^ 'o8anj 'sBuad SBjnp b anb 'afciA p 'Buanbad u^pB^\n-joqxa Bjsa uoa 'sopipiaap aiuauíaiuaipjB ubi o^ aaxq so^ sojauBduioa siui y\n*(4O)uaiiuiaouoa pp A pnj.iiA b¡ ap sod ua ji caed ouis 'sojnjq oiuoa jiaia caed\nspisinj ou soqaaq :ua8uo ojjsanA ua pBsuaj *a^ua8 uis opunuí yap Biauauadxa cy\n'yos ye opuaináis 'jB3au siBjanb ou 'Bpanb sou anb sopiiuas soajsanu ap ciyiáiA\naAajq ubj Bisa b 'a^uapiaao yB opBSayy siaqBiy sojSiyad yiiu uata ap saABJj b anb\n—afip— souBiujaq Qm *cina^) opBfap BiqBq bX opBy ojio yap 'ByyiAag afap Bqaa^ap\nBy b :ba9jjb as ou sofay syui ajquioq ya anb Bjed sopjBn8saj sns oajBiu sayna\n-jayy apuop Biyaaj^sa Bjnpcaoquiasap ByyanbB c souiB8ayy opuBna 'sopae; X sofaiA\nsouiBja sojauEdiuoa soy X o^ 'BUEq jopapajys jbui yanbB anb SBiuap soy X 'sopjBg\nsoy ap Bysi By X soaanjjnj\\[ Bjscq 'cucdsg BjsBq ja bjjo X bjjijo buq '^uop\n-ucqB aui ou anb sojauBdiuoa ap odnj8 ouanbad yanbB uoa X ojabu un uoa ojos\n'ojjajqc jbui ojp ya ua aiuaiui aui anb ouis ¡jojba ns ap X ajquioq yap sojaiA\nsoy ap X opunuí yap Bjauajjadxa jjjjnbpB jod jjuas oX anb jopjB ya jui ap ojjuap\nuojaipnd jojiioa ^adoyauag b ziyaj Jaasq Bjqap anb jouib opiqap ya iu 'ajpcd ofaiA\nsoiqns Á saojaif soy b anb By ^od ^ozbj buisiui By jod yt?i^j sa ajojjsByBa B^^\n•oxiBUinq oy Buiuiyna anb By na 'ooiajauíoad odij ap BOioiaq B^saS Bun\n^oasajnBp oijajtja ouisiui ya unSas ajduiais 'sa '8T pjBjsg auuox^ a Lx ou\n-^adBg '9T yuiqn^ BJBd i uoiaiund Bpnf By BajjBOB anb 'yBuiSiJO op^aad\nyap noiaBnmauoa Bun tsbo 'oyynSjo ap opBoad un 'ajuBQ BJBd 'sa sasxyjQy\nap aÍBiA ya 'ST luiaBjaaj^ Á fl ouBiySiuioy^ 'EI aaoj^ 'ETxpjBjsj\n-ubq ap oiuaxuiBsuad yap sopipaABaiuoa sojund soy sopoi isb^\nb BSayy anb uoisnasip Bun 'sasiyj^ ap oiubo yap o^isodoad b '\n•buisiui By sa aiuBQ ap BAiiaa^B u\nBy A ísaaiBJ sbuisiui SBy uauary (^^'T'IAXX \"JUI 44OSnÍHTJ íou\nnj jbui yi aqa uijuí,,) sasiyj^ ap BipaBJ^ By Á (Sf^AI *JUI 'ttoísíP ^í oxu\n-3AIA auiads bzubs aqo,,) oíIí^ji^ ^p BiyoauByaui By 'opuoj ya ug 'biobjS\nBy ap BpnXB By BiyBj ay anbjod apjaid as oiad 'aiuBQ ap osyndun ya\nsa opBJOu8i oy Bia^q sasiyg ap osynduii ya —yBuoiSBd isbo 'BpBuoisBdB\nBtSoyoaj ap bíbjj as— ooiSoyoaj 'aofaui 'o 'OAijBynaadsa ouajjaj ug\n•osiBJBg yap jj ya ua t4BajBA opuBiu^a^, 'ajuBQ uoo 'anb buisiui sy sa sas\n\"ílíl 9P aABU Bl 'oayiaod ouajjaj ua anb ap Bpnp ^^q ou anb\n\n�antiguos les está vedado el Paraíso (de ahí su carácter intensamente\ntrágico), pero de ninguna manera es un castigo, ni amengua la admira\nción que todo acto heroico suscita en nosotros. Ahora hien: esta última\ntesis se ve muy reforzada si vinculamos el canto de Ulises con la me\ntáfora de la nave por un lado y por otro con el problema de la respon\nsabilidad y punibilidad de los justos anteriores a Cristo por el hecho\nde no haber tenido la fe, problema cuyo carácter dramático en Dante,\nen el prehumanismo de Dante, ha sido llevado a la luz plena de la dis\ncusión por Yvonne Batard en el libro citado. En este caso adquiere un\nvalor particularmente sugestivo (y acaso haya que desecharla justa\nmente por eso) la variante: \"e nuove Muse mi dimostran l'Orse\" en\ncambio de nove. (Par. II v. 9).\nEl orgullo de ser, no superhombres, sino hombres (tan pequeñas\ncosas con una potencia interior tan grande), encarnado en Ulises, y la\nconciencia del valor creativo de la inteligencia humana y de la poesía\n(\"Minerva spira e conducemi Apollo\") —que va de la íntima exalta\nción del canto IV del Infierno hasta el Paraíso donde se traduce en la\nnave \"che cantando varea\"— llegan a identificarse en el plano lógico,\npero mucho más en el plano lírico. La metáfora de la nave es uno\nde los ejemplos principales de la unidad tonal de la Divina Comedia\ny aun de toda la obra poética de Dante. Hay en ella un carácter constan\nte (el épico) y una progresiva intensificación, una cada vez más am\nplia solemnidad, una cada vez mayor y más altiva autoconciencia. Aun\neste \"crescendo\" es autoconsciente (\"lo mi credea del tutto esser partito. ..\") ¿Dónde quedan, frente a esta cálida seguridad del camino re\ncorrido y de la meta, el plazer provenzal como punto de partida formal\n(Contini), y el \"Mar Amoroso\" como punto de partida temático\n(Figurelli), para el primer soneto dedicado a la nave?\nEl vuelo de Ulises es locura, porque Ulises no posee la gracia (y\nDante, al principio del canto, se da a sí mismo un aviso de pruden\ncia para no incurrir en el mismo riesgo: \"e piú l'ingegno affreno\nch.'io non soglio, perché non corra che virtú nol guidi\", donde la\nvirtud es sin duda la virtud natural y humana, que Ulises no tuvo\nen cuenta al engañar a los troyanos — y por eso, por mal uso de su\ninteligencia, está en el bajo infierno y no por su hazaña oceánica —\npero, referida a Dante, abarca también las virtudes teologales que no\nse tienen sin la gracia); es objetivamente locura, pero no pecado;\nes heroísmo en que inteligencia y virtud humana convergen. El deseo\nde saciar \"la perpetua e concreata sete\" de saber es el mismo en\nUlises y en Dante; pero en el primero lleva a la tragedia, porque es\nsed puramente humana; en Dante, con la ayuda de la gracia, la sed\nde saber se identifica con la sed de Paraíso, y veremos pronto que\nel Paraíso es para Dante el reposo — inalcanzable en la tierra —\ndado por el conocimiento de lo absoluto.\nComo la locura del Quijote, la locura de Ulises (\"il folie voló\")\nes estéticamente poesía, moralmente libertad, ese libre albedrío hu\nmano cuyo valor Dante sentía en sí como soberanía de sí mismo\n(\"perch'io te sopra te corono e mitrio\", Purg. XXVII - v. 142) y\nque, para él, es, con la ayuda desde lo alto, el encaminamiento a la\n- 288 -\n\n�- 6SS ,, :bjojjb 'opuBna ua zoa ap 'X osibjb^ ja opoj ua (asjapuai\n-uaajqos apand BaojBjaui Bun is) Bpipuajuaajqos Bisa ojad 'bijb sbui\nuoisaadxa ns osibjb^ jap jg ja na booi 3abu bj ap BJOjBjaui Bq\n•ojaqjuoa X uoiaB^uaj oiuod aiuauíB^snf Bjsaod ap ttJopBj\n-idsui oaijoui^ sa ajuBQ ua ouisiojjaAB ja anb Jiaap BJBd ouis Bjoq^\njbjiuo souiapod ou ouajja^ ajsa y *a}UBQ ap ouisíojj3ab jap Biuajq\n-ojd {a a8jns anb bX 'bijosojij b[ ap ^a 'Bjja b ouafB ouajja^ un booj\nBisaod bj ap umaBjajdaajuí bj mby *(j^ *a - IAXX *Jul) ' \"ouaajjB\nouSaSuij nid g,, (g #a - uj \"San^) ((vmb ye 'ijuaS auBuin 'aiuajuoa\n^J^ig,, : SBiauajaaApBojnB sb[ ap jssad b 'vmb yay b[[b sbui ji b ajuaui\n-a^qijstsajji BqBAaq o[ anb 'BOtjsjUBUinq uoiDBiuaj ^uos^ad ns jod\nuatquiB^ outs 'Biaijsnf b[ ap ^Ban^Bu opijuas ns aod ojos ou opBzip\n-^^B 'sopa jod Bijuas anb BpBuoisBdB uoiaBJTiupB bj X ouBBd opunuí\njap sojsnf soj BJBd BUJtaja Buapuoa bj ap upia^idaoB bj aj^ua —^jop\n-B^uauíaoiB X oqansaj ou— ojoijjuoo ja ajuBQ ua is Bpanb íBjfaaaq\nBunSuiu ajuBQ aod sasijQ ap ouisioaaq jap uoiaBijBxa Bisa ua X^q o^[\n•itipjBiánq a is¡bj xap q8,, ap bj ouins oj b ouis 'soiq sp oubui bj bi^a ou\nsasijQ ajquioq ja sajBna sbj ap SBJjap 'BzajBanjBU bj ap SBanaso SBzaanj\nSBj b ajuajj aaquioq jap Biauaiod bj jBjuauínB aod ozjanjsa janb^\n*ojuatuiioouoa ap pas zBpnB BjjanbB aBjjBxa ajuBQ b a^xiujed aj anb\nbj aiuaaoui bioubjou8i Bjsa sg 'BSajaS BipaSBjj bj ua opBjj ja auai^\nanb Bsouaisiui X auuiajos Bzjanj buisiui bj pBpijtqBjiAaui BjjanbB b\nBp aj anb bidubjouSi B^sa sg 'ajuaoom bioubjou^i Bun ap X ajqBJiuipB\nBiaBpiiB Bun ap ojiijj ja anb sbui sa ou oiSBjjnBU jg *ou sasijg X uoia\n-iqiqojd bj Bjoouoa ajtiBQ \"aiixuij jap bjjb sbui aÍBtA ja uoa opBAOuaj\nojiaqBq aod oSijsbo 'ipjBiy^ Baaisinb ouioa 'ou X jbui^ijo op^aad jap\n'sand 'Biauanoasuoa 'sasijjq ap ^Cbia ja Buiuiaaj anb ua ajojjsB^BO bj\nap pBpxjiqBjiAaut bj iqB ap íBAg X UBpy ap opBaad ja apsap sajB^aoui\nsoj b Bp^paA upiSaj Bun Baa jBuaxia^ osiBjBg jap bub^uoui Bg\n'(f\\-\\ \"AA-JJ #^Bg) u' ' ' Ol^lABU OJJSOA 3JBS OJJB^\njad uaq ajaiod jajjoui,, ^aiuBjapB sbui 4X (5 \"a-jj '^Bg) t4# • • oSBjad\nui ajanaux ia uouh uod (OOX 'a\"IAXX Jul) ttlJ9dB aaeui ojjbj\njad aiu isiui a?, uaiqíuBj asajBdiuo^ *ojuijsip sa aaBjuasap ja ojps\ní (oujaijuj jap 11 ojubd ja as^aA rojjaoBq ap sajuB uoiobjioba ap ajuBj\n-sui un opiuaj Bq ajuBQ X) ajiuijj ja JBjqanb opBjuajuí u^q soquiB\nípBpimaja bj ua X pBpisuauíui bj ua sojund uos soquiy \"BiuaGd ns ap\naÍBuosjad ouioa ouisiui is b Baja as X ajuais as anb 'ajuBQ ap upia\n-bui^buii bj X sasijrj ap opjanaaj ja Buajj 'ajquioq jap BUBiunqajqos\nBiaBpnB bj ap SBjjanq sbj opuBjjoq Bjjaia as anb buijbui aiaipadns Bg\n\"(SI \" II \"aBcl) u9^n8a bujojij aqa Bnba^jjB izuBUip,^ —jopBZBuauíB\noSjb o jad— opioBjd ja uoa (^^j \"A\"I\\XX \"Iul) t4osníHDíJ íou BJ(^os\nnj jbui ji aqa utjui^^ odiSbjj ja asajBduiog 'uoiaBJídsui ap pBpijuapi\nbj UBiounuap anb 'sBTJBjunjoAui ajuauíajqBqojd 'sajBuoj SBiauapuod\n•saajoa SBuanbad Xbjj 'opyaouoasap oj ua jBjjauad jod ozaanjsa ns ua\nBUIJB jap 3ABU 'BJSSod BJ ap 3ABU 'OJUatUIiaOUOO jap aABU '3ABU BUI\n-siui bj uaiq sa 'uo^buii bj ap oaiiaod ouajjaj ja ug -Bisaod ns b ou X\nBiuaod jap — BaiSpjoaj 'jofaui 'o — BaiSpj Bjnjonjjsa bj b aaauajjad\n'oájsquia uis 'opBSajSB ajsg *BiaBj8 bj jod BpBpnXB sasijg ap 3abu bj\nouioa Bpiuijap jas apand osjbjb<j jap jj jap 3abu bj osa\n\n�pileggio da piccola barca quel che fendendo va l'ardita prora...\"\n(Par. XXIII -vv. 67-68).\nLa navegación triunfal por el agua que \"giammai non si corsé\"\nes la imagen sintética de esta épica del conocimiento y de la explo\nración, cuyo motor es la sed de la verdad absoluta, es decir, para\nDante, la sed de Paraíso. Pero este impulso épico está difundido en\ntoda la \"cántica\" y en él consiste la definición de su especialísima\npoesía.\nImpulso épico implica combate; y el combate del intelecto es la\nduda. Hay, pues, en el Paraíso, una épica de la duda, sentida como\ntormento y como gloria del hombre en cuanto hombre:\n\"Yo veggio ben che giammai non si sazia\nnostro intelletto, se'l ver non lo illustra\ndi fuor dal qual nessun vero si spazia.\nPosasi in esso come fera in lustra,\ntostó che giunto l'ha; e giugner pollo:\nse non, ciascun disio sarebbe frustra.\nNasce per quello, a guisa di rampollo,\na pié del vero il dubbio; ed é natura\nch' al sommo pinge noi di eolio in eolio\" 19.\n(Par. IV-vv. 124-132)\nEsa sed de verdad, que jamás se sacia en la tierra, hace que a\ntoda solución parcial conquistada le siga una duda ulterior que exige\nnuevos esfuerzos y nuevas conquistas. También esta vez el férvido\ntrabajo del pensamiento es sentido en términos de esfuerzo físico,\npero ahora se trata del esfuerzo ascensión al del alpinista que, alcan\nzada una cumbre, ve siempre delante de sí una cumbre más alta, que\nse convierte en su nueva meta. Esa tensión constante del hombre\nhacia la verdad absoluta es la sustancia misma de la épica dantesca,\nque canta una batalla cuya victoria para el poeta está en la muerte\ncorpórea y en la vida eterna del espíritu fuera del tiempo. En la\ntierra, todas las victorias del pensamiento son parciales, pero unas\ntras otras marcan un camino en ascenso que conoce angustias e ilu\nminaciones y lleva a la victoria definitiva y al descanso en el Paraíso\ncon el conocimiento de la única verdad —la verdad absoluta— fuente\nde las verdades particulares. El hombre puede alcanzar lo absoluto\n(parece que Dante lo afirmara para tranquilizarse a sí mismo, para\n\n19 \"Yo veo bien que jamás se sacia nuestro intelecto, si no lo ilumina aquella\nverdad, fuera de cuyos límites ninguna verdad se extiende. En ella descansa\ncomo una fiera en su cueva, una vez que la ha alcanzado; y puede alcanzarla,\nya que, de otro modo, todo deseo sería inútil. Nace por ese deseo, como nuevo\nbrote, al pie de la verdad la duda; y es nuestra naturaleza misma la que así nos\nimpulsa, de colina en colina, hacia lo más alto\".\n- 290 -\n\n�- I6S\n\n-\n\n•sopijn^sip\nseui so^^odsn soj ap uopunj ua jnqojS uoiaiuijap nun Biiuuad anb ajutuiuuop\ncun jEJjuoaua ap eibji as jnbu o.iaj '(UW o jubo) opEjapisuoa ajuauíEaijsiuoáE\nojjaijsap ja A (\\\\ o^uea p asua^ sapiaos sauoiauaAuoa sb[ EJ]uoa X ouisiui\noáisuoa ajquioq jap B!|an[ otuoa BpB^uBJ) pBpmiBS bj 'ojduiofa jod íosjbjbj p ua\nsoaida soaijoui sojjo 'aiuauíBpBjsiB 'Xsq anb jBAjasqo ouBsaaauui isea Buag os\n\nap 'opBj un jod uotauapaj ap ozjanjsa ns ua\n-nq bj ap ojoquas ouioa a^uBQ ap BjjBiBq b[ sa ou bX :oaida ap oi^[B is\nua auai^ Bjojjap v\\ b asaBu^isaj ou apa X zaA bjjo X Bun pB^[naT^ip\nB[ bjuojjb ojad ía^qBpui o[ ap uoistuisubjí b^ jbj^o^ BJBd ajuajoduii\nBsaijuoa as ajuBQ X BpBjiuiq sa aaquioq pp BAisaadxa Bzjanj Bq\n•oa^siui opB^a a;sa ap BpBnaap^ uoisajdxa tb^ b outs '(ooijstui\nopBjsa un sa anb 'Bjaaiip u^iaB^duiaiuoa b^ o^^s ajambaj '[buij p 'anb\noaad 'aiuBQ ur^^as 'jBaaaoB sou^aaBq uapand SBpnp sb^ ap Buap^a B[ X\nojuaiuiBUozBJ p anb B[ b) pBpjaA B[ ap Bpanbsnq b[ b bX BaqdB as ou\n'osjbjb^ pp a^JBd BpunSas B[ ua 'sand 'pnjaapjuí ozjanjsa asg\n•0_ pn^apjuí ozjanjsa [ap Bisaod jas ap JBfap ms 'oajjduig p\nBiaBq uapuapsB ajuBQ X zxjjBag anb Bpipaui b opiua^uoa ap BiquiBO\n'oapsiui ojaadsB ns anb opunjojd X ajuappa sbui oqanuí sa X tt\n-ubd^ bjaojaj bj ua Buiuqno anb 'Bipaiuo^ bj ap oaida ojaadsB jg\n•Baiojaq uoxsuaj bj anb\nsa^uB zijaj oiuaiuiBÍEjaj ja 'ozjanjsa ja anb sajuB osucasap ja aaaj^dB X\najjaiAui as [BjnjBU uapjo ja osa jog 'osuBasap ja anb sbui ozjanjsa ja\n'buojoia bj anb sbui Bijanj bj bdijijojS anb 'ojaajai ouiiqn ja ua sand\nBjsa sosjaA aAanu so^sa ap Baida 44sia9, Bg 'aiuauíBOiisiuoSB o^uaiui\n•Bsuad jap osaaojd ja aqiauoa X (oíaijdns jap oXnq ou anb ozuaj\n•og *g jod o oSanj ja ua oubui bj auanuBiu a^uauiBiJEjunjoA anb bjoa\n-aag -j^[ jod opBjuasajdaj 'sand 'Bjsa J^api ns i ¿g - 8 *aa - ^i\n'osiBJBg rasBa,^) a^janj biujb un X jopBqanj un sa a^uBQ 'Bounu\n-BjdB uis bj^o bj b Bpnp Bun ap BSBd anb oiuaiuiBsuad jap JJjqaj\n-bjj jb ojajBJBd sa Biauajojg ap Bjanj opBzjoj JBapunqBBA janbB X\n'jBTjaiBiu oj^s sa ou ojjaijsap jap BjisnSuB Bg *BAano bj ua ouans ja\n4(S8 \"A' III 1UBD I^ ua BPJBOíd ^íP t4a31S(^ bjisou a a^BjuojoA Bns bj a,,)\nsoig ap pBjunjoA bj ua pBjunjoA Bsoiaipoa bj ap ojuaiuiBnSiaBdB ja\n'SBpnp sbj ap BuapBa bsoubjb bj Buiuuaj anb ua pnjainb bj :osiBJBg\njap Biusiiu BzajBjn^BU bj sa 'osuBasap asa 'zBd Bsg *(ajuBQ ap sosjaA\nsojsa uoa ajuauíBUBJjxa uapxauíoa SBjqBjBd SBsa X ísoujajxa soijptA soj\nap oajduia OAisaoxa jb ajaijaj as anb oj ua a^uauíjBiaadsa '^ujapoui\nBjn^oajinbjB bj ap sojaadsB so^jaia 'oapiAajuoj,\\[ ua inbB 'pi^nasip anb\nua Biauajajuoa Bun ua ouBoijauíEajJou ojaa^inbjB un oduiaij un aoBq\nofip 'c4Bjaaad ap ou X BAana ap jbuiiub sa ajquioq jg,,) BAano Bun ua\npBpijn^as bj X osuBasap ja ouioa pEpun^as ns X osuBasap ns Jiqaa\n•uoa b apuaij aiquioq jg Bip ja opoj uoisuai ua OAn^uBiu bj anb bsoij\n-snUB X Bjuau^uBS bzbo bj ap sandsap 'BAana ns ua Bjaij bj ap opBU\n-opuBqB ouans ja ouioa ajuBQ ap ajuaiu bj b Biuasajd as pBpaaA bj\nua Jbuij osuBasap a^sg *4taias Bnjadiad a B^Baiauoa^^ Bsa 'ja ap auaij\nanb oasap ja Jiinui Búas opoui oajo ap í (Bjaaaas BpsnSuB Bun\n\n�a la verdad por el otro; es la batalla de Dante poeta, incesantemente\nperdida por su propia confesión e incesantemente renovada: es la\nbatalla contra la limitación de la palabra humana que sólo puede\naludir o acercarse por imágenes a lo sobrehumano, es la batalla con\ntra las limitaciones de la inteligencia humana que pierde su claridad\ncuando quiere penetrar en el misterio. Y las dos batallas son en rea\nlidad una sola. También hay una épica de las batallas perdidas\ncuando han sido valientemente combatidas (la de Rolando en Roncevalles fue derrota); podemos, pues, decir que estas innumerables\nderrotas expresivas del Paraíso, seguida cada una de ellas por una\nnueva tentativa, forman parte de esta épica del esfuerzo espiritual,\norientado esta vez hacia una finalidad que es para nosotros esencial\nmente literaria, en el sentido más noble que tiene ese adjetivo. Con\neste motivo se abre y se cierra el Paraíso: con la confesión de una\nimpotencia expresiva consciente de sí misma, pero no resignada, cuya\namplitud se reduce progresivamente por la obstinación intelectual\ndel hombre, ayudado por Minerva y Apolo, sin esperanza de que sea\nnunca vencida en la tierra. Así, al principio del primer canto: \".. . e\nvidi cose che ridire / né sa, né puó chi di lá su discende\" 21. (w. 4 5).\nY, algo más adelante:\n\"Beatrice tutta ne l'eterne rote\nfissa con li occhi stava; ed io in lei\nle luci fissi, di lá su rimóte.\nNel suo aspetto tal dentro mi fei,\nqual si fe' Glauco nel gustar de l'erba\nche '1 fe' consorte in mar de li altri Dei.\nTrasumanar significar per verba\nnon si poría; pero l'esempio basti\na cui esperienza grazia serba\" 22.\n(Par. I-w. 64-72)\nDe aquí a los últimos versos del Paraíso el drama íntimo de la\ninefabilidad de lo sobrehumano se hace más hondo y se multiplica\nsin llegar a un desenlace. Dante no es Jacopone y no balbucea, ni in-\n\n21 \"...y vi cosas que repetir no sabe ni puede quien de allá arriba des\nciende\".\n• 22 \"Beatriz estaba absorbida, con la mirada fija en las eternas ruedas; y\nyo en ella fijé la mía apartándola de allá arriba. Contemplándola me volví por\ndentro romo se volvió Glauco al paladear la hierba, que, en el mar, lo hizo\nigual a los demás Dioses. \"Trashumanar\" no se podría expresar con palabras: por\nesto, baste el ejemplo a quien la gracia le reserva la experiencia (directa)\". Puede\nser interesante señalar —de paso— la repetida exaltación de la experiencia por\nencima del razonamiento deductivo, en el Paraíso. Tal valorización corresponde,\ncomo en la corriente, contemporánea a Dante, de los franciscanos de Oxford, a\nuna exigencia mística, pero es a la vez el punto de partida de la ciencia moderna.\n- 292 -\n\n�•,tJOuiB ua auiBuisiqB 'riui BziiBjadsa 'snsaf 'A\napuop as ou 'jouiy 'opijuas p opuaipjad Xoa oá. anb Bsuaid 'ij ua auiopuEiujojsuBJj\nsapuu aui ai ni 'ozoíj ap aiuanj snsaf 'jouib 'joiub íopid ai ajjanuí b^ Mouib\n'jouib íajopuBZBjqB jijoui oíamb 'jouib 'jouíb 'op^osap snsaf 'jouib 'jouiy,, ^z\n'u¡Bjnzpp B{ sa apuBjS ubi 'ojjuapB ÍCBq anb oj jbjjiijo apand\nou 'jioap anb aqBS ou A Bqcjj as nnáuaj v\\ A ^jbiubj ajquioq p aasq 'apuaiaua\nas O[iqnf p opuBn^ ¡jouib jod jgjubj saa^q anb 'uozBJoa pp ojiqnf Qn Z\n\n^i[oa ens ^j\\o ui ajoS^nj un ep\nnj ajuaui biui B[ o\\\\o uou as\n:auuad audojd aj 91a ep ue^a uou bui\níBAopuits ta auioa a\nauuaAuoa is auioa BajoA japaA\n:baou b^sta B[[anb b 01 Bja ^bj\n^ipui ipa tpuo oidiauud ^nb 'opuBSuad .\n4baoj}tj uou a 'oupaaa o[ jBjnsiui aad\ns ojjnj aqa BJjatuoa^ p a \\un^y\n:[Bnjaajajui ajuauíBpBOJBui aaioBjBO ap uoxoBJBd\n-uioa Bun b ajjnaaj ajuBQ 'pBpiurj^ b^ ap Buiaadns upisiA bj b 'sBUBUinq\nBuouiaui B[ ap Á BjqB^Bd B[ ap upiOBnaapüui B[ aiucuiBpajipui JBsajd\n-xa BJBd '4tBotiuBD?9 B^ ap sosjaA soun^n so^ ua 'buuoj buisiui bj aQ\n•ooTasxjBniaajajui osaaojd un BjaAaj sou osibjb^\njap oa^sjuí afsnSuaj ja 'jBjuauíaja Á. BjuajotA uoisBd Bjsa b\n•(jbutj - X sosaa^Y 'Bsnjuí xaj ui ajuapaBaad\n-ns bjijbo ejjap otq uoa BiuauíBj as buiiub^ auio^ 'auodoa^f)\n\\z 9-iouib ua auiBssiqB - *biui BzuBjads 4nsaj\n4bts aui ot os uou 'jouiy — 4opuBuisBd oa otcqa Bsuad\n'opuBuuojsuBJi ai ua tpuajBti aui ni\n4osonajip is nsaj 4jouib 'jouib\níopuBuiapB4j ajjoui bj 'joiub 4jouib\n4osods oiui aajop 4nssj 4jouib 'jouib\níopuBiooBjqqB aj ajiaoui otj^oa 4jouib\n'osojapisap nsaj 4jouib 4a\n'(f'l sosja^ *aaoA ui aasa aqa ajoa jap ojiqnf jaQ \"auodoaBj*)\n\"se ^¡9jozIP Ia aPUBJ^ ? o^ubj — 4ajBjao od uou oajuap\nanb bs uou a - Bij^Bqj^q BnSuaj bj a\nouiotj bj is — 4BpjBOS as ojiqnf opuBn^)\n¡ 3JOuiBtp jbjubo tbj aqo — 4aaoa jap ojiqnf q,,\n:auodooBf ap sounS\n-jb 'sopBjio soasaiuBp sosjaA soj uoa souiajBduio^ 'ouisiaiisTuí ja ^bs\n-ajdxa ap 4BaijuajnB sbui oqanuí ojad 'BiJBUiijd BjauBiu 4(4taaouiB ui\niuiBssiqBM) pBpijBuosaad bj ap uoiaBjnuB bj ajuauiBpBjadsasap bdoa\n\n�A l'alta fantasía qui mancó possa;\nma giá volgeva il mió elisio e il velle,\nsí come rota ch'igualmente é mossa,\nl'amor che move il solé e l'altre stelle 25.\nLa visión termina: la fantasía no puede volverla a crear para\ntransmitirla. Esta falta de fuerzas es el límite humano y es el des\ncanso en Dios. La nave ha llegado. Su ímpetu triunfal ha quedado\ntrunco en la culminación mística. Ya no hay épica: lo épico está\nen el esfuerzo de entender, que en este caso se identifica con el\nesfuerzo de ver y de enunciar la visión con palabras. La similitud\ncon el geómetra que busca el principio que necesita y que creía\ntener ('non ritrova\") para vencer la inconmensurabilidad de la cir\ncunferencia con su diámetro, nos da la medida de esa tensión espiri\ntual del hombre hacia algo que está más allá de sus límites de alcance,\nde comprensión, de expresión. Así la épica del Paraíso termina como\ndehía terminar: con una derrota gloriosa.\n\n25 \"Como el Geómetra que concentra toda su atención en medir el círculo\ny no vuelve a encontrar, pensando, aquella norma que necesita, tal era yo en\naquella visión nueva: quería ver cómo se adaptó la imagen al círculo y cómo\nen él se encuentra perfectamente ubicada; pero mis alas no eran capaces de\ntanto: y he aquí que mi mente fue herida por una fulguración en la que su\ndeseo fue satisfecho.\nA la alta fantasía aquí le faltó fuerza; pero ya guiaba mi deseo y mi vo\nluntad, como una rueda que se mueve uniformemente, el amor que mueve el\nsol y las demás estrellas\".\n- 294 -\n\n�"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"7"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"304"},["text","Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"305"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"306"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"307"},["text","1947-1989"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"308"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"309"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"310"},["text","Publicación periódica"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"903"},["text","Lic. Pablo Darriulat"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5440"},["text"," La poesía del Paraíso y la metáfora de la nave"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5441"},["text","FABBRI DE CRESSATTI, Luce "]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5442"},["text","Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Marzo 1960, Nº 18 : p. 277-294"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5443"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias "]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5444"},["text","1960"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5445"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5446"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5447"},["text","Publicación Periódica"]]]]]]],["tagContainer",["tag",{"tagId":"398"},["name","1265-1321"]],["tag",{"tagId":"503"},["name","ALIGHIERI"]],["tag",{"tagId":"19"},["name","CRITICA"]],["tag",{"tagId":"292"},["name","DANTE"]],["tag",{"tagId":"302"},["name","LITERATURA ITALIANA"]],["tag",{"tagId":"396"},["name","SIGLO XIV"]]]],["item",{"itemId":"511","public":"1","featured":"0"},["fileContainer",["file",{"fileId":"761"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/9d3a8716c6f9bf6c5f6bedc79961284c.PDF"],["authentication","f1a6630045f52e374e9d574aa967d25a"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5908"},["text","- uz eun b sounjsisB *oS.iBqui9 uis 'Bjoqy •Boi9^oa^ BjnjDiuisg bj 9p p^pto\n•Bdo bj jod opnuaui b Bpiduiiujajm 'Bnurjuoosip Btsgod Bun\n-0^ BUIAIQ BJ BpOJ U9 9A 9Ilb 4B0S8JUBp BOIJIJO tlS 9p JBJ9U98\nJ9p S9JIUIJJ SOJ U9 90OJ3 OlJ9p9U9g OUOI99B9J 'BUBUUUJ BÍÜBD 9p BI9U9I9\n-IjnSUI Jod OSJBJBJ J9p BATS9jdx9 BUUOJ BJ 'BDTJ9od SOJBJ B O^OS *BpB8\n-9d 4BUJ JBJJUO9U9 B JOU9UI B9IJU9 B^ 9p BI9U9pU9J B^9I9 BJJUO^\n¿9[qej9in 89 uoioiurj\n-9p JOd 9llb *O9I18JIU SISB^X9 ^9p BZipinq 9jdui9I8 U9I89jdx9 B^ 'S9U9S\n•buii 9p oipaui jod ^^a b asopu^uíTxoade 4ozj9njs9 uod jcosnq b o\n800ij9SO|Tj-ooiS9[09j 8Bui9[qoad sopBoqduioo 9p U9ion[os B[ aB^Bi^p b\n8OpB9ip9p UBJS9 8OJUB9 Á 8OJUB9 91lb U9 ttB9I^UB9?í BUtl 9p BIS9Od B[\n9J8I8UO9 9tlb Ug? ¿pBpiUIJJ^ B[ 9p BUOSJ9d BJ9DJ9J BJ UO9 *Z9A B^ B\n91U9UIB9I1SIUI X ^nj99^9JUI 'BDIJTJU9pi 98 9Ilb 4pBpiJB9 B^ UO9 BOIJT^\n-uapi 98 9tib jouib |9 9nb U9isnd sbui auau ou 9nb 'osibjb^ ^p Bisaod\nBJ *S9nd 49J8T8UOO 9nb Ug? #BOJ9OB 9J 98 8BUI U9inb 89 9tlb 'OUBIj^lUl\n-OJ\\[ U9 nnB IU '90Ojg U9 TU STJOUBg 9(J U9 IU OpBjnittlOJ 9^U9UIBJBJD\nB]S9 OU OTDinf 9)89 OJ9^ *BpBA9J9 8OU9UI X 9^U9^IUU9^UI SBUI Bl89Od\n9p BJ OUIOO BpBJ9ptSUO9 BJ9I1J 9llb ODlSpj BU9g •^SBDIIUBO^, 89J^ 8BJ 9p\nJBU9JJ9) SOU9UI BJ 'Bpnp UIS '89 OSJBJBg J9 .'U9iq BJOqy 'OUBIj8lUIOJ^[\nB 99OJ^ 9p X 90OJ^ B BSBd SI^OUBg 9Q 9p 91lb OlOinf Un 89 9JUBQ\n9p BJS9od BJJB SBUI BJ 9p í4pBpiJlS9JJ9l,, BSg 'OJ919 J9 U9 BJJ9I] BJ 9p Sof\n-9JJ9J SOJUBi SOJ1O UO8 9nb 'S9U9^BUII SBSOJJIABJBUI SBJ 'SBJOpUBjnuinOB\n'ojunfuoo jgp jbjsib b X aaSoo^j b opB¡3ijqo 9A 98 4ojs9 bjbií 'ojgd\n'O0IJ9od J9J9BJB9 n8 9^U9I8 t4BUBlJBJt BJn^BJ91lJ BJ 9p BIJO^SIJJ,, ns U9\n99Bq OJ OUIO9\nOSIBJBg JB 9JU9UIBl99Jip B9J99B 98 OpUBnD 'SlJOUBg\n9Q 9nb JI09p 9Tlb XBJJ 'BIS9od 9p 9JU9nj OUIOO ^upiSBd BJ B 8BUI UnB\nX 'OJU91UIIJU9S JB 91U9UIB0lUn BZIJOJBA 9Ilb 'BOTJUBUIOJ B0ll9Od BJ 9p\nB91JSIJ910BJB0 89 UpiDISOdBJJUOO BSg \"OJJO JOd 'JTA9UIUI 9 BUI9J9 UpiO\n•09JJ9d BJ 9p OUI9J 'OSJBJBg J9 X 'OpBJ im jod 'BJJ9IJ BJ B SBpB9dB\nodui9ij un aod unB o '89JBU9JJ9J a^uauíBUjaja sbuijb 9p SBpBJtoui (ou\n-OJBSjng X OUJ91JUJ 9J^U9 UpiOBJBdlUOO BUn U9 BJJBUUOJSUBJ1\n98J9pu9^x9 gp^nd 4BjsijBnj99j9iui ojoquiis 'oidgauo^ un 9pq\nu9iDBOi.j1uos.19d 'ojubj oj jod 'X u9iDD9jj9d 9p odi^9nbjB 'ziajB^g X\n*BT89Od 9p BjnjB9JD OS9 aod X 'J9fnui 9nb 8OU9UI BpBU IU SBUI BpBU\nX jgfniu 'BOsoouBjg 9J^U9 si^DUBg 9Q 9DBq onb u9iDBJBduioD bj ísop\nSBJ^O SBJ B 91U9J^ BDI^9od pBpi8U9JUI JOU9UI n8 UtlUIOD JBnj I8BD 89\nX 'BpBlU9UIOD X Bpi9J SOU9UI BJ 'S9JÍ SBJ 9p '89 ttBDIiUBD^ JJJ Bg\n\nGADU D| ep DJOjp4GUU D| X OSjDJD^ |9p DJSGOd\nUIVSS3^D aa imsvd\n\n�revalorización más entusiasta y global. Eliot, poeta ante todo y, en\nsegundo término, crítico que se inspira en el pensamiento católico\nactual, define a Dante como poeta metafísico. Y poesía metafísica es\nla del Paraíso, mucho más que la del Infierno y del Purgatorio. En\nItalia, el fervor actual de estudios sobre el Paraíso obedece, sin du\nda, al predominio de la orientación católica en la vida cultural ita\nliana. A pesar de ese fervor, no se ha dado aún una definición sa\ntisfactoria de la poesía del Paraíso (ya que \"poesía metafísica\" no\nes evidentemente una definición, ni precisa, ni completa, ni es, en\nrealidad, una definición de poesía, sino de contenido). Por otra par\nte, el que a esta definición se ha aproximado más es un no-católico,\nel marxista Sapegno, autor del más reciente comentario de la Divina\nComedia.\nEs indudable que en el Paraíso faltan algunos de los aspectos\nmás vitales de las otras dos \"cánticas\": la dramaticidad del diálogo,\nla humanidad de los personajes (la perfección no es humana), el\ncarácter concreto del paisaje, los contrastes de colores: la tierra y\nel hombre, en una palabra. Hay de vez en cuando cierta aridez es\ncolástica.\nPero, aun en estos casos, el ardor del conocimiento se siente a\ntravés del razonamiento lógico; el sentido épico de la batalla del\npensamiento y de la batalla por salvar la pureza moral (que \"tenne\nLorenzo in su la grada\") está como \"calor de llama lejana\" en cada\nuno de los trozos llamados didascálicos, que nunca tienen el carácter\nde la prosa versificada, diluida e incolora, de los rimadores didácticos\nde la época, como Brunetto Latini. El ascetismo de la técnica difícil\nque —como aspiración— Alfieri heredó de Dante en los umbrales\nde la literatura italiana moderna, es la \"grada\" (parrilla) de San\nLorenzo, trasladada al terreno poético-moral (que es, para Dante, un\nterreno único) 1. Hay una manera burda y empírica de comprobar\nesta exigencia que Dante tiene consigo mismo: tradúzcase en prosa\nel Tesoretto y se verá que el número de palabras disminuye, porque\nen los versos las hay que obedecen a las necesidades de la rima. En\nuna traducción similar realizada sobre un terceto didascálico de la\nDivina Comedia, en general, ese número aumenta, por la densidad\nexpresiva del original, que es a veces dura, pero siempre eficaz.\nNo es necesario desechar la definición crociana de poesía (in\ntuición-expresión de un sentimiento, de un estado anímico irrepeti\nblemente individual, unlversalizado por la fantasía), para alcanzar\nla explicación de lo que hay de poético en esta exposición eminente\nmente teológica, es decir, intelectualista, que es el Paraíso.\nCreo que la expresión crítica más exacta para definir, subordi\nnadamente al significado general del poema que todos conocen, la\npoesía del Paraíso es poesía del entusiasmo intelectual. La gran aven\ntura del espíritu, que culmina en el éxtasis, es relatada con el tono\ny la intensidad épica del canto infernal de Ulises: es la aventura de\n1 Para este aspecto del arte de Dante, véase el prefacio de E. Contini a su\nedición de \"Le rime\" - Torino. Einaudi. 1946.\n- 278 -\n\n�•uopp p si3A anb uoa zapídsi b^ uoa BqBAajj sou oupj auuoj\n•pp pp p3B Bnj3dj9d X ^BpB9JDUO3?J Bq \"SOJIOSOA SpjBp^nb OUIOJ SOpB|fIABJBUI\nubi uojBpanb ou 4joj[iiju¿b oipiiA ctqBq as uosBf anb a9a p 'Bpinbpg bj b\nuojb^3[¡ anb sosouop soq 'Bppuyjjoq asip as biib p anb sajuB 'Bjpnq luí opuBA\n-jasuoa 'oiabu ousanA jbui bi[B r.\\ BiJEq jBSjndun uaiq siapod 'p ap soujbi^bs uis\noaad 'inbB souiiaia pna pp 'sap^uB soy ap uBd p BiaBq sozjonjsa sojjsanA ouBid\n-uiaj apsap siajsi^uip anb sojod sojjoso^ '^1JO^[ p usoipui aui SBsnp^[ SBAanu X\n'opdy BjnS aui X cpos BAjauij\\[ 'oijjoaaj as syuíBf ojjua anb ua BniáB ^g 'sopBiA\n-Bjjxa siapanb Muí b auiopuaipjad 'osb^b anb bX 'Biaaiqs jbui b[ ua siejjui so ou\n'SBJpjO SEJJSOI1A J3A B J9A[0A BJSBq pBSOjSaj 'BZUBAB OpUB]UB3 3nb 3ABU IUI Opi\n•as siaqsq '^Bqanasa ap sosoasap 'uoiaBaasquia Biiuanbad ua anb 'sojjoso^,, z\n\n^ío \\i ouioo\nBABJJOd 1190 OaS^l 9UUOJI9p pp\n9199 BiiiacLiad 9 bib9jouoo B'^\n•oopjiq OHBj J9piA uosbi^) opuBnb\n'919JBJ IOA 9UIO9 UOJBJIUIUIB^ UOU\np ojBSSBd gqo isoiJO[S pn^)\n•9pnS9 Biuoiu 9qo BnboBj b izuBuip\nOOpS OIUI OpUBAJ9S 'OlSlABU OJ1SOA\ngps oipj jgd ugq 9iaiod\n'o[piBS U9IA U9S non bui 4inb is9aia\ngpnb pp 'ípSuB qS^p UBd p odui9i J9d\nllO0 lí ^18BZZFP 9lI0 ÍHDO(^ íJllB ÍA\n•9SJQJ UBJlSOUIíp IUI 9SIIJ^[ 9AOIIU 9\n'o[pdy tui9onpuoo 9 4Biids\n:9SJO9 is uou pui Bi opu9jd oitqo\n'I1IJJBUIS 9JS9JJBIUIJ 9UI OpU9pj9d\n'9SJOJ 9q9 :oSBpd UI 919H9UI IA UOU\n:iiq U18OA q J9p9AU b oibuioi\n'BOJBA OpUBlUBO 9qO OU9[ OIUI p OJ19ip\nliin^^S 4JBipOSBtp ISOJ9pi89p\n'BDJBq BH9pp0ld UI 919IS 9qO IOA QM\n:B9891UBp BIS9od B[ 9p 891UB1SUO0 8B{ 9p BUn BUIOSB 9llb B[ U9 'OSIBJ\n-B^ pp JJ O1UB9 pp Oldpuud p 9ABU B^ 9p BJOJB19UI BJ 'UOTOBqoad\n-uioo op ojdui9Í9 ouioo 'souiB^q 'souiifip 'oiuatw^oouoo jap vaid^\n•(UOIDBZIJBUOIOBJ 9p OZJ9njS9 Un OpOl 89\npBpiUIJJL BJ 9p BUBlUIlSn^B BIJO91 B^) SBpB9J0 8B8O9 SBJ SBpOi BIOBq\nSOIQ 9p JOUIB J9 A SOIQ BIOBq 8BJniB9J0 SBJ 9p JOUIB J9 BISBq 91U9UI\n•JBUOIOBJ JBOIjdxO A J9pU91U9 9p BIBJ1 48BJJ9nq SnS OpU9in2l8 91U9UI9jq\n-Bqojd X 4uiisn2y UBg ouioo 4u9inb 491ubq gp ouisioiisiui J9 aiuipp\n9llb XBq 4S9JBUOI0BJ 891IUIJJ UOS 9Ilb 4891IUIIJ 8O189 9p OJ1U9Q 'UOlSaud\n-xa vj ap A o^uaxwxaouoa \\ap váida vj ap bibji 98 'ojio jg ug X osbo\nUn U9 4OJ9^ *BIOBl2 BJ jod OpBUBdlUOOB 91U9IS 98 U9IIlb 4BUI9Od 118\ngp jbjiu90 gCBuosogd 91ubq jg ug 49iubq ug Bjunui X 4pBpiuBiunq ns\n9p OJ9UOI8Ijd 89SlJjq BIBd BSBOBJJ 9nb 4BUISIUI 18 9p BJJB SBUI UOZBJ BJ\n\n�- I8S\n\n-\n\ntUI Op OAI)0BJ)B JO X BZOJJOq UBjS BJ JOd\nsopssBdojqos uos 'oujopB BJBd jnz^ A B)Bjd 'ojo 'sojojj sbj SBpoj uoo BjopBjd X\noij 'sojuoia uis afeq onb oaoiu BouBjq A BqjB jo buiosb opu^no ouojos ojib 'jbui\njo jod sooojoa 'soiaeu sopsuBjB^uo 'joiub op SBjqBj^d X sojBffid op sojubo 'sojqou\nubos onb sopBiiUB sojojjBqBO X uozBjoo ojojuooBjd op jofnuí op Bzojjog,, g\n\"4tsojiosou souiBUBiso onb\noojo oX ouioo isb 'biuoiuoo osoiAniso sbjjo op Bun BpBO X joiub op ojduiois somos\n-BjqBq ijjb X íbjuiojj ojouinu jo Bdnoo onb bj uoo 'BiSBq Buop b X buub^ Buop b\nsojjosou uoo osoisnd ojooiqooq uonq jo onb j^ -sojunf jbjso op oosop jo bjoioojo\nsou 'ojuouuBsuod ouisiui un jod sopsuiiuB ojduiois onb 'uoiq sojub ¡sbiuouijo)\nX oduioii jbui ofBiA jo JBijnoijip UBJoipnd sou onb uis 'oiui jo X ofojuE ojjsonA\nunSos osB^oq jbui jod 'so)uoia soj sopo) jod op^sjnduii 'onb 'oiabu un b sopBAOjj X\no)uoiuib)ubouo jod sopiáoo souiosonj oX X odBq X n) onb Bjoisinb 'opinQw f\n\nA) Bis^od b^ ^p A joiub ^ap 'pBjsiuiB B| ap tto^uaiuiB^uBaua^ \\a\nU3 ¿•ldZtyl^ ajea 'oasap a^sa ajsisuoa ani> ua? 'oaa^ •BpBjapisuoa ajuam\n-^BqojS BasaiuBp Bisaod b^ ap oaijbuuoj opouad jap sajaa Anuí BiABpo^\nBisa '[iuaAnf jas jod 'anb ojauos aisa ap Bijoisxqajd bj ap aja^d jbui\n-joj apand 'sbiu oqanuí A 'osa opoj^ *ttosojouiB ajBui jj,, BpBjnaij\nojSis jap (Baijaod Bzjanj uis anLun^) BpBaijtsjaA upiaisoduioa\nBun ojauos jap ajuanj ouioa opBjio Bq as A ojnjjy Xaj jap SBpua^aj ap\nojaia jap uijja^\\[ oSbui jb ojaaiqaaq ja ua opiaouoaaj Bq as uaiquiB^\n'ojduiafa ojjo sa oubuSiui\n•^^) ub ap ajpSjo^ ap sasaui soj ap sojauos soj ap uoioaajoo B-q\ns • • • Buuop biui bj ap\nBzuaSBid bj a apBjjaq ubj bj bssb^\níijuauíBUJO utojjnzzB 'ojuaJB 'ojo\n'ajoij iuSotp ojBjd a BnbaBtp bj3aij\n'ijuaA Bzuas japuaas aAau BauBiq a\n'ajoqjB^ jBdd^ opuBnb Buajas bijb\n'i^uajjoa a^joj jbui ui iiiSaj rajopB\n'ajouiB4p jbuoiSbj a ijjanBtp jbjubo\n'ijuaS ubis aqa j^buijb uaijBABO a\najoa ajua^^id ip Buuop ip Jjag\n:odij ajsa ap uoiobíiuii Bun aiJBd Bjauíijd ns ua sa anb tjubojbab¡[)\nap ojauos un ^bjj 'SBpBuijaj A SBSouuaq sbsoo ajuauíajqBtuB Bjauínua\n'soasap JBsajdxa ap ojxajajd ja uoa 'jopBaijisjaA ja anb ua 'BSoq ua\nsaauojua oiJBjajij ojaua^ 'jBzuaAOjd uazvjd jap uoiobjiuii bj —uaaip—\nBiaunuap 44Bjaisinbw asa : sajuapaaajuB X sajuanj jbjio uajans ag\n\nf ¡iou ouiuiajBS aqa opaja Jtuioo is\n'Bjuajuoa assoj joj ip BunasBia a\n'ajouiBtp aiduias jbuoiSbj lAinb a\n'ajojBjuBaui ouonq ji assauod iou uoa\nBjuajj aj ap jauínu jns o4qa Bjjanb uoa\njod BiSBq buuoui a buub^ buuoui g\n\n�ha estudiado el Dulce Estilo y su culminación en la Vita Nova de Dante,\nsabe hasta qué punto estas tres palabras se identifican, en aquella época\ny en aquel medio de \"fieles de Amor\". \"Ragionar d'amore\" era su lema\nideal, que, por su misma naturaleza, justificaba el empleo del romance\nen las rimas).\nPero el sueño estilnovista queda atrás en la vida cultural de Dante,\naparentemente superado por severos estudios de carácter filosófico, por\nla altiva participación en las luchas políticas, por los amores terrena\nles y la poesía áspera de las rimas petrosas.\nEl destierro divide en dos partes casi inconmensurablemente dis\ntintas la vida de Dante. Con la alegorización de la \"Donna gentile\" en\nel Convivio, él trata de mantener en cambio la unidad de su obra, sin\npoder evitar que los aspectos materiales de su existencia pesen mucho\nmás que antes en todo lo que escribe, ayudándolo a pasar penosamente\ndel ensueño estilnovista al realismo de la Comedia. El destierro es una\nespecie de naufragio, de esos en que uno no se muere, pero se queda\ndesamparado en playas desconocidas.\nY, si no como naufragio, como navegación penosa aparece en efec\nto el destierro en la imaginación de Dante, en la principal de sus obras\nescritas entre la \"Vita nova\" y la \"Divina Comedia\", es decir el \"Convi\nvio\", que, como el \"De Vulgari Eloquentia\" en cierta forma paralelo a\nél, ha quedado trunco. Vuelve esta vez la nave en un primer momento\ncomo símbolo de vida material azarosa, consecuencia del destierro.\n\"Veramente io sonó stato legno senza vela e senza governo portato a diversi porti e foci e liti dal vento secco che\nvapora la dolorosa povertá\". (Convivio 1-3) 6\nEl Convivio es obra en prosa, que tiene un carácter filosófico y una\ncompleja justificación autobiográfica, de la que participa también la\nalegorización de las dos primeras canciones en él contenidas y comen\ntadas. Esto explica el significado autobiográfico externo con que está\nempleada la imagen, dado que la poesía, la verdadera poesía de Dante\nnunca es autobiográfica en ese sentido. Pero ya en el segundo libro del\n\"Convivio\" (C. 1) la nave es otra.\n\"Lo tempo chiama e domanda la mia nave uscire di\nporto: per che dirizzato l'artimone (la vela) della ragione all'óra (aura) del mió desiderio, entri in pelago\ncon isperanza di dolce cammino...\" 7.\nEste segundo trozo es más prosaico que el primero y está además\nensombrecido por la complicación de la alegoría medieval que vuelve\n6\"Verdaderamente he sido un navio sin vela ni timón, llevado a distintos\npuertos y estuarios y orillas por el viento seco que emana de la dolorosa pobreza\".\n7\"El tiempo llama y requiere que mi navio salga del puerto; para que,\nenderezando la vela de la razón según la brisa de mi deseo, entre yo a la mar\nabierta con esperanza de un dulce viaje...\".\n\n�*itP3P op^sue^ ¡a Biunjd Bjsa b ojijinbod un ajJBisaid oaamb 'soi|dub8 soj sopoj\naod jbcIbjjb siBfap so anb 'soa ap Bjjaoe 'opio aq saaaA sbijba ouioa 'ojad íb¡[¡jo\nb{ ap sofaj sbui '3abu iui b ouiuisa ojio aináas auaiAuoa a¡ bX bjoi^b anb ojsand\n'0U13 jouas iui 'SBJisanu sbuiu SBjsa ap opoi ^ap opBfap? auijaqsq Biaaa oj^,, 6\n\"(18\"6¿ >AA - IIAXX • oujajuj) tt---ajiBs\na¡ jai¡8oDDBJ b a¡aA aj jbjb^ /aqqajAop unasBia bao 'apsia biui ip /aiJBd B¡¡anb\nui ojuniá ipiA itu opucn^),, :BpB;B¡aa ouisiui ¡a jod oj^¡a{a}uo¡^ Bp opinQ ap BpiA\nb¡ ua uaiq o — (LL'9L >AA IA oi-ioiESanj) ítBjsaduiai ubj8 ui ojaiqaaou Bzuas\naABU/'ojjajso ajo^op ip 'bi¡bi¡ baj^s q,, :ojunsip sa aa^aBJBa ns saauoiua X 'so.iij\nou 'soaiioui sojio uoa 3abu b¡ ap ua^cuii b¡ buiosb ojaaja ug 8\n\n:jsb Bzaiduia ^oíjojvSjti^^ ^p\nIa A *4tall9^s aI J9P9AH B,, ^uaij b^ ap sBUBJiua sb^ ap opi[es bi|\n'sa^Biua^uí uoiOBjadsasap b^ ap 'pBpiaoaiB B[ ap 'jo^op ^ap sandsaQ\n•4t8B0ijuBa9^ saa^ sb[ ap BjsiAOujijsaiiiiB sbui b[\n—opjanaB ap UBjsa sopoj j^iLb á— sa anb 'oiuaijuj [a ua o[os —Biauau\n-BdB ua anb a^uB[apB sbui souiajaA— aiuasnB '3abu b[ ap ua^euii Bjsa\nap pBpmuiiuoo B[ ua aaouoaaj B[ ouisiui aiuBQ Baui[ Bjs^ #Bauj[ Baui[\nbuisiui Bun ua 'BJopBaSa^ui a^uauia)UBsaaui 'BAijBnuijuoa souaui o sbui\nouis 'BapajijuB ou oaad 'b^jb[ BiauBjsip Bun ap bjbji as tui bjb^\n•sisa^ujs 'uoxoB[duia^uoa B[ b omojaa '^oswavj^ ísisajjjuB 'sooiisiuiijub\nÁ sopBjnianaisa ajuauíesoiapod 'oiJojvSunj^ Á ((oujdjfuj^f ístsaj iiit\nv)}jf,, B[ ua uoiaBuiui[na ns uoa B^s^uapBoap Á oiJBju\n:jsb souaui o sbui BUBjnuiJOj as anb 'BiJB.ia}i[ Baxjaa[Bip Bun ap souiui\n-aaj ua apiui as YoaoA/ 1PS dOlQ ]I,,) sauuog [JB3 ^J^d 'anb 'í(ipawi\n~D,> Bl B OI^S3 9DlnQ 19P BiouBjsip B[ sa bj^uo b^ ap\n•6 o^ip oiboubjs o[ Buuad Bisanb b\noui[oaod un aiBjsajd ip tuiaaBid\n'ouiaun iu^o b a^BiasB[ ia JBi[Sid aip\no^xpn aj[OA nid ioa ip oij j4i[ajad bui\níoji[ [Bp ¡Sun[ nid 'aABU biui b[ b\nOUIUIUIB3 OJ1[B IBUUO 3U3IAUO0 IS ai[3\naassaui 'auna aa^sou ajsanb Bp\naassa ojin^ [ap sapaaa iui oj^\nap souiuiaai ua sBpBiaunua Á 's\n-unua ajuauíBa^^a uB^sa Bapaod zaanpBiu ns ap auai) a^sa anb Biauaiauoa\nB[ Á ajuBQ ap aia^d aod SBisiAoupjsa sauouBa so[ ap Á Biuip [ap upia^a\n•adns B[ anb ua 'biojst^ Bp OU1^ b aiuBQ ap ojauos un '\n-oaa O[aB0iqn ap pBj[naijip b[ ap aBsad b 'aBn[ ns inbB\n•ouoj ap pBpxsuaiui BAisaaS\n-oad B[ aod o[os opuBiaBA 'BiaBjiun ao^q as *8 ajuBQ b Bpiaajaa sa opu^na\ni B[ 'sopoui sopo^ ap 'oiaiauo^ [ap ozoa^ ajsa ap aija^d y\n•osiBaB^ [ap j[ [ap ttBaaBA opuBiu^a aqa,, 3abu Bajo B[ ap\nsbui ajuapaaajuc sa '[Bnjiaídsa pBpi[Baa Bun b asaiaajaa aod 'ajuBQ\n^p 3abu B[ [a ua oaad í ^oiatauo^^ [ap a[qBaapisuoa aia^d Bun BOBdo\n\n�\"Per correr miglior acque alza le vele\normai la navicella del mió ingegno\nche lascia ditro sé mar sí crudele\" 10.\nLa metáfora tiene su explicación en el mismo verso, con un com\nplemento de especificación que es un verdadero término de compa\nración disimulado: \"la navicella del mió ingegno\".\nEn la nave del Paraíso la comparación ha desaparecido; no subsiste\nni sobrentendida, ya que Dante siente dentro de sí, con un carácter\nde evidencia más que de analogía, la aventura mística que se identifica\ncon el incesante esfuerzo de la inteligencia, como un viaje difícil por\nun mar ignorado hacia una meta segura. Y hay en este epos de la aven\ntura intelectual un entusiasmo casi físico, que se expresa naturalmente\nen términos de navegación.\nPocos años antes de que Dante escribiera la Comedia, los herma\nnos Vivaldi, genoveses, que habían querido \"ir a ver\" qué hab'a del\notro lado del Océano, más allá de las columnas de Hércules, se habían\nperdido en aguas desconocidas. Dante no se perderá; está seguro de sí\nmismo, de su estatura de poeta (\"conducemi Apollo\") y de pensador\n(\"Minerva spira\"); y, sobretodo, está seguro de la gracia. Pero Dante\nmismo había estado a punto de perderse; de perderse como Francisca,\npor su amor a la hermosura terrenal, amor que empieza en la \"genti\nleza\" estilnovista y puede conducir al pecado; de perderse como Farinata o Hugolino por el orgullo político y los rencores municipales; de\nperder su salvación eterna como Ulises perdió la vida del cuerpo, por\nintentar la hazaña del conocimiento absoluto que sólo con la ayuda\nde la gracia puede llevarse a buen término y no en la tierra sino en el\nParaíso (según Dante y según la doctrina católica). Y es así que el\ncanto de Ulises (Infierno XXVI) entra en la línea lírica que estamos\nestudiando y su tono contribuye a demostrar el particularísimo carác\nter épico del Paraíso, en que la imagen de la nave culmina y termina.\nEntre otras cosas, el hecho de que el canto de Ulises entre natural\nmente en esta continuidad de la metáfora contribuye a probar el ca\nrácter humanístico o —si queremos— prehumanístico de esta épica del\nconocimiento. En efecto, la apasionada aventura de Ulises cantada en\nel canto XXVI del Infierno constituye la expresión heroica del huma\nnismo dantesco, mientras la melancolía viril de los grandes del Limbo\nen el canto IV y la dulzura pensativa y acongojada de la figura de\nVirgilio a lo largo de las dos primeras \"cánticas\", constituyen su ex\npresión elegiaca. Dante queda ajeno al espíritu belicoso medieval como\nse expresa poéticamente, pongamos, en la Chanson de Roland: su épica\nes burguesa (en el sentido de antifeudal, de no aristocrática) y de tipo\nprehumanístico. Cuando, terminada la época de los precursores, el hu\nmanismo dominará en el mundo de la cultura, del arte y hasta de la\nvida política, su aspecto heroico será dado no por las guerras de Italia,\n\n10 \"Para recorrer mejores aguas levanta ya las velas el pequeño navio de\nmi ingenio, que deja tras de sí un mar tan cruel\".\n- 284 -\n\n�- 988 ij tons ij cmáos ajoaj^tAop\naaoj BjjanbB b OUIUIIU9A opuBnb\na iqaaaA uiBABja lu^Bduioa ta oj\n•BuBq oujojui 9jbui janb aqa 9-ijjbj a\n'tpjBg tap ^[osij a 'oaaojjoj^[ jau uij\nB[ uijui ipiA ojj[b^ a oqj un^\ninj non [BtiB Bjjsp Bjoiaaid\nBUBduioo B[[anb uoa a 'ouSa[ un uoo [os\najBui oj[B^ jad aui istuí bui\n^ap a xuBuin izia ^pp a\n'ojjadsa opuoui [ap jtuaAip b tqqajtqa\najopjBj aui Bp ojjuap jaiod jaauíA\nq jbj ado[auaíj BaAop ^nb o[\najouiB ojiqap \\i au 'ajpBd oiqaaaA ^p\nB)aid B[ au 'oq^ij ip Bzzaa^op au\nassBuiou b^ Bau^ js aqa Buiud\nb ossaad B[ ouub untp nid aui\nassBJjos aqa 'aají^) Bp t^jBdip iui\n^, :asstp a 'iJonj xp aooA o\naqa Biiáuq b^ assoj auioa\n*opuBuaiu b^ a Bnb buiio bj tpux\níboiibjjb ojuaA ina Bjjanb auioa jnd\n'opuBJouuoui isjBjjoja b oiauxuioa\nB3IJUB BUIUIBIJ BJjap OUJO3 JOIÍjIjBUI O^\n\n#AA) *íPín^ lou ^1JÍA aH BJJO nou\n'oijSos uouj4qa ousjjjb ouSaSui oj njd a\n'ipiA oitqa oía b ajuaui bj ozzijp opusnb\noijSopij iui bjo a 'isjop iui\n\n: biubjj\nns ua oun Bp^a soqnao 'sajopBUB^ua soj ap oSiisBa ja Bjjsanuí sou anb\n'oujaijuj jap J^VXX 1ubd 19P ^sajajui sou anb ajaud bj\nap oiBjaj jb Biuajuí uoisaqoa Biaaj Bun Bp anb bui\n-siui bj 'Barda upisuaj ap osjaA un 'oaBiSaja o^u^a ajsa ua 'sa ^ *pBpanS\n-i^UB bj ap SBjaod sapusaS soj b a^uajj asopuBJiuoaua 'oujaijuj jap ^j\nja ua ajuBQ aaip '4tojjBsatui ossais aui ui ijjapaA ip ^,, 'jop^aja Á oAiiia\n-sou^oa ozaanjsa uaiquiBj sa anb 'Bjsaod bj ap oaxda o^uaiiur^uas ja uoa\n8}ubq ua saaaA b apunjuoa as 'zaA bj b jop^aja Á. OAi^asou^oa ozjanj\n-sa jap 'jiaap sa 'ojuoiuwsuad pp X umonSnsaam rt\\ ap váida Bis^\n•ojjo aod ounjg ouBpjoi^ X jaAjag janSij^ ap\nSBjanSoq sbj X opBj un jod soaijBjSoaS soiuaiuiiaqnasap soj jod ouis\n\n�acció che Puom piú oltre non si metta:\ndalla man destra mi lasciai Sibilia,\ndall'altra giá m'avea lasciata Setta.\n\"O frati\", dissi, \"che per cento milia\nperigli siete giunti all'occidente,\na questa tanto picciola vigilia\nde' nostri sensi ch'é del rimanente,\nnon vogliate negar l'esperienza,\ndietro al sol, del mondo senza gente.\nConsidérate la vostra semenza:\nfatti non foste a viver come bruti,\nma per seguir virtute e conoscenza\".\nLi miei compagni fec'io sí aguti,\ncon questa orazion picciola, al cammino,\nche a pena poseía li avrei ritenuti;\ne volta nostra poppa nel mattino,\ndei remi facemmo ali al folie voló,\nsempre acquistando dal lato mancino.\nTutte le stelle giá dell'altro polo\nvedea la notte, e'l nostro tanto basso,\nche non surgea fuor del marin suolo.\nCinque volte racceso e tante casso\nlo lume era di sotto dalla luna,\npoi ch'entrati eravam nell'alto passo,\nquando n'apparve una montagna, bruna\nper la distanza, e parvenú alta tanto,\nquanto veduta non avea alcuna.\nNoi ci allegrammo, e tostó tornó in pianto;\nche della nova térra un turbo nacque,\ne percosse del legno il primo canto.\nTre volte il fe' girar con tutte l'acque;\nalia quarta levar la poppa in suso,\ne la prora iré in giú, com'altrui piaeque,\ninfin che '1 mar fu sopra noi rinchiuso\" 1X\n(vv. 85-142)\n\n11 \"Entonces sentí dolor y ahora vuelvo a sentirlo cuando dirijo la memoria\na lo que vi, y freno mi ingenio más que de costumbre para que no corra sin la\nguía de la virtud... El mayor cuerno de la llama antigua comenzó a sacudirse\nmurmurando bien como llama que el viento agita; luego moviendo su punta\ncomo si fuese la lengua al hablar, logró emitir la voz y dijo: \"Cuando me despedí\nde Circe, que me mantuvo apartado más de un año allá cerca de Gaeta, antes\nque Eneas le pusiese ese nombre, ni la dulzura del hijo, ni la piedad por el\n- 286 -\n\n�- ¿88 •88s ¿81 *<í ^ Oí^\n'ZS61 'sa-niaj sayyaq saq 'sjjbj (í(uojjod^ • aaiaui^^^ :attiDQn 'piBiBg auuoA^ 8t\n•88s 06Z d \\PUJL^^UL, I \"IoA 'SS6I 'BHGII\nBq 'azuaii^ 'ouSadBg '^y ip Bjna b 'í(mp3nnuoQ ^q wjtt 'jiaiq8jjy ^iubq LX\n•88s s \"d 'xt¡()l 'luosuBg 'azuaiiq tt¿ipsajuop jpms 9nQ,, 'juiqnq ojjbj\\[ 9I\n•ajuauíyBJO cpnsajdxa uoiuidQ st\n•88s ¿81 \"d 't(oujofujtj j qA '0^61 'juosuBg - azuajjq - oubijS\n-iuioj\\[ oijiuy Bp eiBjuauíuioa tmpauiuio^ rntiaiQ qJf 'jjaiqáijy ajuBQ fl\n\"Z6 * 16 'dd '8t\"6I Bzjaj^q 'jiBg 'u3juoq íp visaod vjn - aaoj^ ojjapauog ET\nd\n'lJB3 \\ppoixaoipa\\u vunijno vj a ajunQt) \"IP-ib^j ounjg Zl\n•<4jbjj33 b oqanA oqnq as sojjosou ajqos\njbui \\o anb B^SBq 'osinb uainSjy ouioa 'ofBqB Bianq BOJd b^ jipunq Á. 'BqujB\nBia^q Bdod b^ jrjuB\\a^ oziq a^ 'BjjBna B^ ísnnSn siq SBpoj uoa BjjanA JBp oziq\noj sajaA sajj^ 'ojabu pp BjsuB Bjauíud v.\\ oad[o8 A ouigaqjo) un opcu Bjaaq\nBAanu B^ ap anb bA íojuBg ua ^aoaj as Bu8ap Bajsanu ojund p A souiBjSap sou\nsojjoso^ *bjjo eunáuiu ojsia BiqBq ou ouioa Bip ub; opajBd aui A BiauBisip v\\\njod bjiijso bubiuoui cun oíaajBdB sou as opucna 'Bjn^uaAB {bjbj bj ua opcjjua\nsouiBiqEq anb sandsap 'Bimj tq ap ofBqap znj B| opBjaoq BiqBq as sbiubi sbj^o A\nopipuajd BiqBq as saaaA oaui^) \"buijeiu aiaipadns B[ ap b^ BqnuiosB ou anb ofBq\nubi oajsanu p A 'aqaou ap bi^a opd ojsando pp vA SB^pj^sa sb^ s^poj^\n•opaainbzi opB^ pp opuaijjoj aaduiais\n'ojanA opBao[B p BJBd sbjb souipiq souioj so¡ ap 'bububui b| Bp^q Bdod Bj^sanu\nBjpnA 'j( íopiuajaj Buqsq so^ 'o8anj 'sBuad SBjnp b anb 'afciA p 'Buanbad u^pB^\n-joqxa Bjsa uoa 'sopipiaap aiuauíaiuaipjB ubi o^ aaxq so^ sojauBduioa siui y\n*(4O)uaiiuiaouoa pp A pnj.iiA b¡ ap sod ua ji caed ouis 'sojnjq oiuoa jiaia caed\nspisinj ou soqaaq :ua8uo ojjsanA ua pBsuaj *a^ua8 uis opunuí yap Biauauadxa cy\n'yos ye opuaináis 'jB3au siBjanb ou 'Bpanb sou anb sopiiuas soajsanu ap ciyiáiA\naAajq ubj Bisa b 'a^uapiaao yB opBSayy siaqBiy sojSiyad yiiu uata ap saABJj b anb\n—afip— souBiujaq Qm *cina^) opBfap BiqBq bX opBy ojio yap 'ByyiAag afap Bqaa^ap\nBy b :ba9jjb as ou sofay syui ajquioq ya anb Bjed sopjBn8saj sns oajBiu sayna\n-jayy apuop Biyaaj^sa Bjnpcaoquiasap ByyanbB c souiB8ayy opuBna 'sopae; X sofaiA\nsouiBja sojauEdiuoa soy X o^ 'BUEq jopapajys jbui yanbB anb SBiuap soy X 'sopjBg\nsoy ap Bysi By X soaanjjnj\\[ Bjscq 'cucdsg BjsBq ja bjjo X bjjijo buq '^uop\n-ucqB aui ou anb sojauBdiuoa ap odnj8 ouanbad yanbB uoa X ojabu un uoa ojos\n'ojjajqc jbui ojp ya ua aiuaiui aui anb ouis ¡jojba ns ap X ajquioq yap sojaiA\nsoy ap X opunuí yap Bjauajjadxa jjjjnbpB jod jjuas oX anb jopjB ya jui ap ojjuap\nuojaipnd jojiioa ^adoyauag b ziyaj Jaasq Bjqap anb jouib opiqap ya iu 'ajpcd ofaiA\nsoiqns Á saojaif soy b anb By ^od ^ozbj buisiui By jod yt?i^j sa ajojjsByBa B^^\n•oxiBUinq oy Buiuiyna anb By na 'ooiajauíoad odij ap BOioiaq B^saS Bun\n^oasajnBp oijajtja ouisiui ya unSas ajduiais 'sa '8T pjBjsg auuox^ a Lx ou\n-^adBg '9T yuiqn^ BJBd i uoiaiund Bpnf By BajjBOB anb 'yBuiSiJO op^aad\nyap noiaBnmauoa Bun tsbo 'oyynSjo ap opBoad un 'ajuBQ BJBd 'sa sasxyjQy\nap aÍBiA ya 'ST luiaBjaaj^ Á fl ouBiySiuioy^ 'EI aaoj^ 'ETxpjBjsj\n-ubq ap oiuaxuiBsuad yap sopipaABaiuoa sojund soy sopoi isb^\nb BSayy anb uoisnasip Bun 'sasiyj^ ap oiubo yap o^isodoad b '\n•buisiui By sa aiuBQ ap BAiiaa^B u\nBy A ísaaiBJ sbuisiui SBy uauary (^^'T'IAXX \"JUI 44OSnÍHTJ íou\nnj jbui yi aqa uijuí,,) sasiyj^ ap BipaBJ^ By Á (Sf^AI *JUI 'ttoísíP ^í oxu\n-3AIA auiads bzubs aqo,,) oíIí^ji^ ^p BiyoauByaui By 'opuoj ya ug 'biobjS\nBy ap BpnXB By BiyBj ay anbjod apjaid as oiad 'aiuBQ ap osyndun ya\nsa opBJOu8i oy Bia^q sasiyg ap osynduii ya —yBuoiSBd isbo 'BpBuoisBdB\nBtSoyoaj ap bíbjj as— ooiSoyoaj 'aofaui 'o 'OAijBynaadsa ouajjaj ug\n•osiBJBg yap jj ya ua t4BajBA opuBiu^a^, 'ajuBQ uoo 'anb buisiui sy sa sas\n\"ílíl 9P aABU Bl 'oayiaod ouajjaj ua anb ap Bpnp ^^q ou anb\n\n�antiguos les está vedado el Paraíso (de ahí su carácter intensamente\ntrágico), pero de ninguna manera es un castigo, ni amengua la admira\nción que todo acto heroico suscita en nosotros. Ahora hien: esta última\ntesis se ve muy reforzada si vinculamos el canto de Ulises con la me\ntáfora de la nave por un lado y por otro con el problema de la respon\nsabilidad y punibilidad de los justos anteriores a Cristo por el hecho\nde no haber tenido la fe, problema cuyo carácter dramático en Dante,\nen el prehumanismo de Dante, ha sido llevado a la luz plena de la dis\ncusión por Yvonne Batard en el libro citado. En este caso adquiere un\nvalor particularmente sugestivo (y acaso haya que desecharla justa\nmente por eso) la variante: \"e nuove Muse mi dimostran l'Orse\" en\ncambio de nove. (Par. II v. 9).\nEl orgullo de ser, no superhombres, sino hombres (tan pequeñas\ncosas con una potencia interior tan grande), encarnado en Ulises, y la\nconciencia del valor creativo de la inteligencia humana y de la poesía\n(\"Minerva spira e conducemi Apollo\") —que va de la íntima exalta\nción del canto IV del Infierno hasta el Paraíso donde se traduce en la\nnave \"che cantando varea\"— llegan a identificarse en el plano lógico,\npero mucho más en el plano lírico. La metáfora de la nave es uno\nde los ejemplos principales de la unidad tonal de la Divina Comedia\ny aun de toda la obra poética de Dante. Hay en ella un carácter constan\nte (el épico) y una progresiva intensificación, una cada vez más am\nplia solemnidad, una cada vez mayor y más altiva autoconciencia. Aun\neste \"crescendo\" es autoconsciente (\"lo mi credea del tutto esser partito. ..\") ¿Dónde quedan, frente a esta cálida seguridad del camino re\ncorrido y de la meta, el plazer provenzal como punto de partida formal\n(Contini), y el \"Mar Amoroso\" como punto de partida temático\n(Figurelli), para el primer soneto dedicado a la nave?\nEl vuelo de Ulises es locura, porque Ulises no posee la gracia (y\nDante, al principio del canto, se da a sí mismo un aviso de pruden\ncia para no incurrir en el mismo riesgo: \"e piú l'ingegno affreno\nch.'io non soglio, perché non corra che virtú nol guidi\", donde la\nvirtud es sin duda la virtud natural y humana, que Ulises no tuvo\nen cuenta al engañar a los troyanos — y por eso, por mal uso de su\ninteligencia, está en el bajo infierno y no por su hazaña oceánica —\npero, referida a Dante, abarca también las virtudes teologales que no\nse tienen sin la gracia); es objetivamente locura, pero no pecado;\nes heroísmo en que inteligencia y virtud humana convergen. El deseo\nde saciar \"la perpetua e concreata sete\" de saber es el mismo en\nUlises y en Dante; pero en el primero lleva a la tragedia, porque es\nsed puramente humana; en Dante, con la ayuda de la gracia, la sed\nde saber se identifica con la sed de Paraíso, y veremos pronto que\nel Paraíso es para Dante el reposo — inalcanzable en la tierra —\ndado por el conocimiento de lo absoluto.\nComo la locura del Quijote, la locura de Ulises (\"il folie voló\")\nes estéticamente poesía, moralmente libertad, ese libre albedrío hu\nmano cuyo valor Dante sentía en sí como soberanía de sí mismo\n(\"perch'io te sopra te corono e mitrio\", Purg. XXVII - v. 142) y\nque, para él, es, con la ayuda desde lo alto, el encaminamiento a la\n- 288 -\n\n�- 6SS ,, :bjojjb 'opuBna ua zoa ap 'X osibjb^ ja opoj ua (asjapuai\n-uaajqos apand BaojBjaui Bun is) Bpipuajuaajqos Bisa ojad 'bijb sbui\nuoisaadxa ns osibjb^ jap jg ja na booi 3abu bj ap BJOjBjaui Bq\n•ojaqjuoa X uoiaB^uaj oiuod aiuauíB^snf Bjsaod ap ttJopBj\n-idsui oaijoui^ sa ajuBQ ua ouisiojjaAB ja anb Jiaap BJBd ouis Bjoq^\njbjiuo souiapod ou ouajja^ ajsa y *a}UBQ ap ouisíojj3ab jap Biuajq\n-ojd {a a8jns anb bX 'bijosojij b[ ap ^a 'Bjja b ouafB ouajja^ un booj\nBisaod bj ap umaBjajdaajuí bj mby *(j^ *a - IAXX *Jul) ' \"ouaajjB\nouSaSuij nid g,, (g #a - uj \"San^) ((vmb ye 'ijuaS auBuin 'aiuajuoa\n^J^ig,, : SBiauajaaApBojnB sb[ ap jssad b 'vmb yay b[[b sbui ji b ajuaui\n-a^qijstsajji BqBAaq o[ anb 'BOtjsjUBUinq uoiDBiuaj ^uos^ad ns jod\nuatquiB^ outs 'Biaijsnf b[ ap ^Ban^Bu opijuas ns aod ojos ou opBzip\n-^^B 'sopa jod Bijuas anb BpBuoisBdB uoiaBJTiupB bj X ouBBd opunuí\njap sojsnf soj BJBd BUJtaja Buapuoa bj ap upia^idaoB bj aj^ua —^jop\n-B^uauíaoiB X oqansaj ou— ojoijjuoo ja ajuBQ ua is Bpanb íBjfaaaq\nBunSuiu ajuBQ aod sasijQ ap ouisioaaq jap uoiaBijBxa Bisa ua X^q o^[\n•itipjBiánq a is¡bj xap q8,, ap bj ouins oj b ouis 'soiq sp oubui bj bi^a ou\nsasijQ ajquioq ja sajBna sbj ap SBJjap 'BzajBanjBU bj ap SBanaso SBzaanj\nSBj b ajuajj aaquioq jap Biauaiod bj jBjuauínB aod ozjanjsa janb^\n*ojuatuiioouoa ap pas zBpnB BjjanbB aBjjBxa ajuBQ b a^xiujed aj anb\nbj aiuaaoui bioubjou8i Bjsa sg 'BSajaS BipaSBjj bj ua opBjj ja auai^\nanb Bsouaisiui X auuiajos Bzjanj buisiui bj pBpijtqBjiAaui BjjanbB b\nBp aj anb bidubjouSi B^sa sg 'ajuaoom bioubjou^i Bun ap X ajqBJiuipB\nBiaBpiiB Bun ap ojiijj ja anb sbui sa ou oiSBjjnBU jg *ou sasijg X uoia\n-iqiqojd bj Bjoouoa ajtiBQ \"aiixuij jap bjjb sbui aÍBtA ja uoa opBAOuaj\nojiaqBq aod oSijsbo 'ipjBiy^ Baaisinb ouioa 'ou X jbui^ijo op^aad jap\n'sand 'Biauanoasuoa 'sasijjq ap ^Cbia ja Buiuiaaj anb ua ajojjsB^BO bj\nap pBpxjiqBjiAaut bj iqB ap íBAg X UBpy ap opBaad ja apsap sajB^aoui\nsoj b Bp^paA upiSaj Bun Baa jBuaxia^ osiBjBg jap bub^uoui Bg\n'(f\\-\\ \"AA-JJ #^Bg) u' ' ' Ol^lABU OJJSOA 3JBS OJJB^\njad uaq ajaiod jajjoui,, ^aiuBjapB sbui 4X (5 \"a-jj '^Bg) t4# • • oSBjad\nui ajanaux ia uouh uod (OOX 'a\"IAXX Jul) ttlJ9dB aaeui ojjbj\njad aiu isiui a?, uaiqíuBj asajBdiuo^ *ojuijsip sa aaBjuasap ja ojps\ní (oujaijuj jap 11 ojubd ja as^aA rojjaoBq ap sajuB uoiobjioba ap ajuBj\n-sui un opiuaj Bq ajuBQ X) ajiuijj ja JBjqanb opBjuajuí u^q soquiB\nípBpimaja bj ua X pBpisuauíui bj ua sojund uos soquiy \"BiuaGd ns ap\naÍBuosjad ouioa ouisiui is b Baja as X ajuais as anb 'ajuBQ ap upia\n-bui^buii bj X sasijrj ap opjanaaj ja Buajj 'ajquioq jap BUBiunqajqos\nBiaBpnB bj ap SBjjanq sbj opuBjjoq Bjjaia as anb buijbui aiaipadns Bg\n\"(SI \" II \"aBcl) u9^n8a bujojij aqa Bnba^jjB izuBUip,^ —jopBZBuauíB\noSjb o jad— opioBjd ja uoa (^^j \"A\"I\\XX \"Iul) t4osníHDíJ íou BJ(^os\nnj jbui ji aqa utjui^^ odiSbjj ja asajBduiog 'uoiaBJídsui ap pBpijuapi\nbj UBiounuap anb 'sBTJBjunjoAui ajuauíajqBqojd 'sajBuoj SBiauapuod\n•saajoa SBuanbad Xbjj 'opyaouoasap oj ua jBjjauad jod ozaanjsa ns ua\nBUIJB jap 3ABU 'BJSSod BJ ap 3ABU 'OJUatUIiaOUOO jap aABU '3ABU BUI\n-siui bj uaiq sa 'uo^buii bj ap oaiiaod ouajjaj ja ug -Bisaod ns b ou X\nBiuaod jap — BaiSpjoaj 'jofaui 'o — BaiSpj Bjnjonjjsa bj b aaauajjad\n'oájsquia uis 'opBSajSB ajsg *BiaBj8 bj jod BpBpnXB sasijg ap 3abu bj\nouioa Bpiuijap jas apand osjbjb<j jap jj jap 3abu bj osa\n\n�pileggio da piccola barca quel che fendendo va l'ardita prora...\"\n(Par. XXIII -vv. 67-68).\nLa navegación triunfal por el agua que \"giammai non si corsé\"\nes la imagen sintética de esta épica del conocimiento y de la explo\nración, cuyo motor es la sed de la verdad absoluta, es decir, para\nDante, la sed de Paraíso. Pero este impulso épico está difundido en\ntoda la \"cántica\" y en él consiste la definición de su especialísima\npoesía.\nImpulso épico implica combate; y el combate del intelecto es la\nduda. Hay, pues, en el Paraíso, una épica de la duda, sentida como\ntormento y como gloria del hombre en cuanto hombre:\n\"Yo veggio ben che giammai non si sazia\nnostro intelletto, se'l ver non lo illustra\ndi fuor dal qual nessun vero si spazia.\nPosasi in esso come fera in lustra,\ntostó che giunto l'ha; e giugner pollo:\nse non, ciascun disio sarebbe frustra.\nNasce per quello, a guisa di rampollo,\na pié del vero il dubbio; ed é natura\nch' al sommo pinge noi di eolio in eolio\" 19.\n(Par. IV-vv. 124-132)\nEsa sed de verdad, que jamás se sacia en la tierra, hace que a\ntoda solución parcial conquistada le siga una duda ulterior que exige\nnuevos esfuerzos y nuevas conquistas. También esta vez el férvido\ntrabajo del pensamiento es sentido en términos de esfuerzo físico,\npero ahora se trata del esfuerzo ascensión al del alpinista que, alcan\nzada una cumbre, ve siempre delante de sí una cumbre más alta, que\nse convierte en su nueva meta. Esa tensión constante del hombre\nhacia la verdad absoluta es la sustancia misma de la épica dantesca,\nque canta una batalla cuya victoria para el poeta está en la muerte\ncorpórea y en la vida eterna del espíritu fuera del tiempo. En la\ntierra, todas las victorias del pensamiento son parciales, pero unas\ntras otras marcan un camino en ascenso que conoce angustias e ilu\nminaciones y lleva a la victoria definitiva y al descanso en el Paraíso\ncon el conocimiento de la única verdad —la verdad absoluta— fuente\nde las verdades particulares. El hombre puede alcanzar lo absoluto\n(parece que Dante lo afirmara para tranquilizarse a sí mismo, para\n\n19 \"Yo veo bien que jamás se sacia nuestro intelecto, si no lo ilumina aquella\nverdad, fuera de cuyos límites ninguna verdad se extiende. En ella descansa\ncomo una fiera en su cueva, una vez que la ha alcanzado; y puede alcanzarla,\nya que, de otro modo, todo deseo sería inútil. Nace por ese deseo, como nuevo\nbrote, al pie de la verdad la duda; y es nuestra naturaleza misma la que así nos\nimpulsa, de colina en colina, hacia lo más alto\".\n- 290 -\n\n�- I6S\n\n-\n\n•sopijn^sip\nseui so^^odsn soj ap uopunj ua jnqojS uoiaiuijap nun Biiuuad anb ajutuiuuop\ncun jEJjuoaua ap eibji as jnbu o.iaj '(UW o jubo) opEjapisuoa ajuauíEaijsiuoáE\nojjaijsap ja A (\\\\ o^uea p asua^ sapiaos sauoiauaAuoa sb[ EJ]uoa X ouisiui\noáisuoa ajquioq jap B!|an[ otuoa BpB^uBJ) pBpmiBS bj 'ojduiofa jod íosjbjbj p ua\nsoaida soaijoui sojjo 'aiuauíBpBjsiB 'Xsq anb jBAjasqo ouBsaaauui isea Buag os\n\nap 'opBj un jod uotauapaj ap ozjanjsa ns ua\n-nq bj ap ojoquas ouioa a^uBQ ap BjjBiBq b[ sa ou bX :oaida ap oi^[B is\nua auai^ Bjojjap v\\ b asaBu^isaj ou apa X zaA bjjo X Bun pB^[naT^ip\nB[ bjuojjb ojad ía^qBpui o[ ap uoistuisubjí b^ jbj^o^ BJBd ajuajoduii\nBsaijuoa as ajuBQ X BpBjiuiq sa aaquioq pp BAisaadxa Bzjanj Bq\n•oa^siui opB^a a;sa ap BpBnaap^ uoisajdxa tb^ b outs '(ooijstui\nopBjsa un sa anb 'Bjaaiip u^iaB^duiaiuoa b^ o^^s ajambaj '[buij p 'anb\noaad 'aiuBQ ur^^as 'jBaaaoB sou^aaBq uapand SBpnp sb^ ap Buap^a B[ X\nojuaiuiBUozBJ p anb B[ b) pBpjaA B[ ap Bpanbsnq b[ b bX BaqdB as ou\n'osjbjb^ pp a^JBd BpunSas B[ ua 'sand 'pnjaapjuí ozjanjsa asg\n•0_ pn^apjuí ozjanjsa [ap Bisaod jas ap JBfap ms 'oajjduig p\nBiaBq uapuapsB ajuBQ X zxjjBag anb Bpipaui b opiua^uoa ap BiquiBO\n'oapsiui ojaadsB ns anb opunjojd X ajuappa sbui oqanuí sa X tt\n-ubd^ bjaojaj bj ua Buiuqno anb 'Bipaiuo^ bj ap oaida ojaadsB jg\n•Baiojaq uoxsuaj bj anb\nsa^uB zijaj oiuaiuiBÍEjaj ja 'ozjanjsa ja anb sajuB osucasap ja aaaj^dB X\najjaiAui as [BjnjBU uapjo ja osa jog 'osuBasap ja anb sbui ozjanjsa ja\n'buojoia bj anb sbui Bijanj bj bdijijojS anb 'ojaajai ouiiqn ja ua sand\nBjsa sosjaA aAanu so^sa ap Baida 44sia9, Bg 'aiuauíBOiisiuoSB o^uaiui\n•Bsuad jap osaaojd ja aqiauoa X (oíaijdns jap oXnq ou anb ozuaj\n•og *g jod o oSanj ja ua oubui bj auanuBiu a^uauiBiJEjunjoA anb bjoa\n-aag -j^[ jod opBjuasajdaj 'sand 'Bjsa J^api ns i ¿g - 8 *aa - ^i\n'osiBJBg rasBa,^) a^janj biujb un X jopBqanj un sa a^uBQ 'Bounu\n-BjdB uis bj^o bj b Bpnp Bun ap BSBd anb oiuaiuiBsuad jap JJjqaj\n-bjj jb ojajBJBd sa Biauajojg ap Bjanj opBzjoj JBapunqBBA janbB X\n'jBTjaiBiu oj^s sa ou ojjaijsap jap BjisnSuB Bg *BAano bj ua ouans ja\n4(S8 \"A' III 1UBD I^ ua BPJBOíd ^íP t4a31S(^ bjisou a a^BjuojoA Bns bj a,,)\nsoig ap pBjunjoA bj ua pBjunjoA Bsoiaipoa bj ap ojuaiuiBnSiaBdB ja\n'SBpnp sbj ap BuapBa bsoubjb bj Buiuuaj anb ua pnjainb bj :osiBJBg\njap Biusiiu BzajBjn^BU bj sa 'osuBasap asa 'zBd Bsg *(ajuBQ ap sosjaA\nsojsa uoa ajuauíBUBJjxa uapxauíoa SBjqBjBd SBsa X ísoujajxa soijptA soj\nap oajduia OAisaoxa jb ajaijaj as anb oj ua a^uauíjBiaadsa '^ujapoui\nBjn^oajinbjB bj ap sojaadsB so^jaia 'oapiAajuoj,\\[ ua inbB 'pi^nasip anb\nua Biauajajuoa Bun ua ouBoijauíEajJou ojaa^inbjB un oduiaij un aoBq\nofip 'c4Bjaaad ap ou X BAana ap jbuiiub sa ajquioq jg,,) BAano Bun ua\npBpijn^as bj X osuBasap ja ouioa pEpun^as ns X osuBasap ns Jiqaa\n•uoa b apuaij aiquioq jg Bip ja opoj uoisuai ua OAn^uBiu bj anb bsoij\n-snUB X Bjuau^uBS bzbo bj ap sandsap 'BAana ns ua Bjaij bj ap opBU\n-opuBqB ouans ja ouioa ajuBQ ap ajuaiu bj b Biuasajd as pBpaaA bj\nua Jbuij osuBasap a^sg *4taias Bnjadiad a B^Baiauoa^^ Bsa 'ja ap auaij\nanb oasap ja Jiinui Búas opoui oajo ap í (Bjaaaas BpsnSuB Bun\n\n�a la verdad por el otro; es la batalla de Dante poeta, incesantemente\nperdida por su propia confesión e incesantemente renovada: es la\nbatalla contra la limitación de la palabra humana que sólo puede\naludir o acercarse por imágenes a lo sobrehumano, es la batalla con\ntra las limitaciones de la inteligencia humana que pierde su claridad\ncuando quiere penetrar en el misterio. Y las dos batallas son en rea\nlidad una sola. También hay una épica de las batallas perdidas\ncuando han sido valientemente combatidas (la de Rolando en Roncevalles fue derrota); podemos, pues, decir que estas innumerables\nderrotas expresivas del Paraíso, seguida cada una de ellas por una\nnueva tentativa, forman parte de esta épica del esfuerzo espiritual,\norientado esta vez hacia una finalidad que es para nosotros esencial\nmente literaria, en el sentido más noble que tiene ese adjetivo. Con\neste motivo se abre y se cierra el Paraíso: con la confesión de una\nimpotencia expresiva consciente de sí misma, pero no resignada, cuya\namplitud se reduce progresivamente por la obstinación intelectual\ndel hombre, ayudado por Minerva y Apolo, sin esperanza de que sea\nnunca vencida en la tierra. Así, al principio del primer canto: \".. . e\nvidi cose che ridire / né sa, né puó chi di lá su discende\" 21. (w. 4 5).\nY, algo más adelante:\n\"Beatrice tutta ne l'eterne rote\nfissa con li occhi stava; ed io in lei\nle luci fissi, di lá su rimóte.\nNel suo aspetto tal dentro mi fei,\nqual si fe' Glauco nel gustar de l'erba\nche '1 fe' consorte in mar de li altri Dei.\nTrasumanar significar per verba\nnon si poría; pero l'esempio basti\na cui esperienza grazia serba\" 22.\n(Par. I-w. 64-72)\nDe aquí a los últimos versos del Paraíso el drama íntimo de la\ninefabilidad de lo sobrehumano se hace más hondo y se multiplica\nsin llegar a un desenlace. Dante no es Jacopone y no balbucea, ni in-\n\n21 \"...y vi cosas que repetir no sabe ni puede quien de allá arriba des\nciende\".\n• 22 \"Beatriz estaba absorbida, con la mirada fija en las eternas ruedas; y\nyo en ella fijé la mía apartándola de allá arriba. Contemplándola me volví por\ndentro romo se volvió Glauco al paladear la hierba, que, en el mar, lo hizo\nigual a los demás Dioses. \"Trashumanar\" no se podría expresar con palabras: por\nesto, baste el ejemplo a quien la gracia le reserva la experiencia (directa)\". Puede\nser interesante señalar —de paso— la repetida exaltación de la experiencia por\nencima del razonamiento deductivo, en el Paraíso. Tal valorización corresponde,\ncomo en la corriente, contemporánea a Dante, de los franciscanos de Oxford, a\nuna exigencia mística, pero es a la vez el punto de partida de la ciencia moderna.\n- 292 -\n\n�•,tJOuiB ua auiBuisiqB 'riui BziiBjadsa 'snsaf 'A\napuop as ou 'jouiy 'opijuas p opuaipjad Xoa oá. anb Bsuaid 'ij ua auiopuEiujojsuBJj\nsapuu aui ai ni 'ozoíj ap aiuanj snsaf 'jouib 'joiub íopid ai ajjanuí b^ Mouib\n'jouib íajopuBZBjqB jijoui oíamb 'jouib 'jouíb 'op^osap snsaf 'jouib 'jouiy,, ^z\n'u¡Bjnzpp B{ sa apuBjS ubi 'ojjuapB ÍCBq anb oj jbjjiijo apand\nou 'jioap anb aqBS ou A Bqcjj as nnáuaj v\\ A ^jbiubj ajquioq p aasq 'apuaiaua\nas O[iqnf p opuBn^ ¡jouib jod jgjubj saa^q anb 'uozBJoa pp ojiqnf Qn Z\n\n^i[oa ens ^j\\o ui ajoS^nj un ep\nnj ajuaui biui B[ o\\\\o uou as\n:auuad audojd aj 91a ep ue^a uou bui\níBAopuits ta auioa a\nauuaAuoa is auioa BajoA japaA\n:baou b^sta B[[anb b 01 Bja ^bj\n^ipui ipa tpuo oidiauud ^nb 'opuBSuad .\n4baoj}tj uou a 'oupaaa o[ jBjnsiui aad\ns ojjnj aqa BJjatuoa^ p a \\un^y\n:[Bnjaajajui ajuauíBpBOJBui aaioBjBO ap uoxoBJBd\n-uioa Bun b ajjnaaj ajuBQ 'pBpiurj^ b^ ap Buiaadns upisiA bj b 'sBUBUinq\nBuouiaui B[ ap Á BjqB^Bd B[ ap upiOBnaapüui B[ aiucuiBpajipui JBsajd\n-xa BJBd '4tBotiuBD?9 B^ ap sosjaA soun^n so^ ua 'buuoj buisiui bj aQ\n•ooTasxjBniaajajui osaaojd un BjaAaj sou osibjb^\njap oa^sjuí afsnSuaj ja 'jBjuauíaja Á. BjuajotA uoisBd Bjsa b\n•(jbutj - X sosaa^Y 'Bsnjuí xaj ui ajuapaBaad\n-ns bjijbo ejjap otq uoa BiuauíBj as buiiub^ auio^ 'auodoa^f)\n\\z 9-iouib ua auiBssiqB - *biui BzuBjads 4nsaj\n4bts aui ot os uou 'jouiy — 4opuBuisBd oa otcqa Bsuad\n'opuBuuojsuBJi ai ua tpuajBti aui ni\n4osonajip is nsaj 4jouib 'jouib\níopuBuiapB4j ajjoui bj 'joiub 4jouib\n4osods oiui aajop 4nssj 4jouib 'jouib\níopuBiooBjqqB aj ajiaoui otj^oa 4jouib\n'osojapisap nsaj 4jouib 4a\n'(f'l sosja^ *aaoA ui aasa aqa ajoa jap ojiqnf jaQ \"auodoaBj*)\n\"se ^¡9jozIP Ia aPUBJ^ ? o^ubj — 4ajBjao od uou oajuap\nanb bs uou a - Bij^Bqj^q BnSuaj bj a\nouiotj bj is — 4BpjBOS as ojiqnf opuBn^)\n¡ 3JOuiBtp jbjubo tbj aqo — 4aaoa jap ojiqnf q,,\n:auodooBf ap sounS\n-jb 'sopBjio soasaiuBp sosjaA soj uoa souiajBduio^ 'ouisiaiisTuí ja ^bs\n-ajdxa ap 4BaijuajnB sbui oqanuí ojad 'BiJBUiijd BjauBiu 4(4taaouiB ui\niuiBssiqBM) pBpijBuosaad bj ap uoiaBjnuB bj ajuauiBpBjadsasap bdoa\n\n�A l'alta fantasía qui mancó possa;\nma giá volgeva il mió elisio e il velle,\nsí come rota ch'igualmente é mossa,\nl'amor che move il solé e l'altre stelle 25.\nLa visión termina: la fantasía no puede volverla a crear para\ntransmitirla. Esta falta de fuerzas es el límite humano y es el des\ncanso en Dios. La nave ha llegado. Su ímpetu triunfal ha quedado\ntrunco en la culminación mística. Ya no hay épica: lo épico está\nen el esfuerzo de entender, que en este caso se identifica con el\nesfuerzo de ver y de enunciar la visión con palabras. La similitud\ncon el geómetra que busca el principio que necesita y que creía\ntener ('non ritrova\") para vencer la inconmensurabilidad de la cir\ncunferencia con su diámetro, nos da la medida de esa tensión espiri\ntual del hombre hacia algo que está más allá de sus límites de alcance,\nde comprensión, de expresión. Así la épica del Paraíso termina como\ndehía terminar: con una derrota gloriosa.\n\n25 \"Como el Geómetra que concentra toda su atención en medir el círculo\ny no vuelve a encontrar, pensando, aquella norma que necesita, tal era yo en\naquella visión nueva: quería ver cómo se adaptó la imagen al círculo y cómo\nen él se encuentra perfectamente ubicada; pero mis alas no eran capaces de\ntanto: y he aquí que mi mente fue herida por una fulguración en la que su\ndeseo fue satisfecho.\nA la alta fantasía aquí le faltó fuerza; pero ya guiaba mi deseo y mi vo\nluntad, como una rueda que se mueve uniformemente, el amor que mueve el\nsol y las demás estrellas\".\n- 294 -\n\n�"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"7"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"304"},["text","Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"305"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"306"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"307"},["text","1947-1989"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"308"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"309"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"310"},["text","Publicación periódica"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"903"},["text","Lic. Pablo Darriulat"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5909"},["text","La poesía del Paraíso y la metáfora de la nave"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5910"},["text","FABBRI DE CRESSATTI, Luce "]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5911"},["text","Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Marzo 1960, Nº 18 : p. 277-295"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5912"},["text","1960"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5913"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5914"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"5915"},["text","Publicación Periódica"]]]]]]],["tagContainer",["tag",{"tagId":"19"},["name","CRITICA"]],["tag",{"tagId":"462"},["name","DANTE ALIGHIERI"]],["tag",{"tagId":"302"},["name","LITERATURA ITALIANA"]],["tag",{"tagId":"396"},["name","SIGLO XIV"]]]],["item",{"itemId":"374","public":"1","featured":"0"},["fileContainer",["file",{"fileId":"612"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/b80dcf8ae08b4986d29d3350f2a655ce.pdf"],["authentication","9d2a215f01c8044759673a676fbb8680"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4459"},["text","������������"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"16"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3134"},["text","Fondo Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3135"},["text","Letras uruguayas"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3136"},["text","Manuscritos de Felisberto Hernández (Montevideo, 1902-1964)"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3137"},["text","Sección de Archivo y Documentación del Instituto de Letras (SADIL)"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3138"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3139"},["text","Aldo Mazzucchelli; Ana Inés Rodríguez"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3140"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3141"},["text","Castellano; taquigrafía"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4448"},["text","FH_I_010. 2. El acomodador\r\n\r\n"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4449"},["text","Narrativa Uruguaya\r\n\r\n"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4450"},["text","<div class=\"element\">\n<div class=\"element-text five columns omega\">\n<p>Original publicado en libro inicialmente en Hernández, Felisberto, <em>Nadie encendía las lámparas</em>, Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 1947. Y previamente en<em> Los Anales de Buenos Aires</em>, nº 6, a. I, Buenos Aires, junio de 1946.</p>\n<div></div>\n</div>\n</div>\n<div class=\"element\">\n<div class=\"field two columns alpha\"></div>\n</div>"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4451"},["text","Felisberto Hernández\r\n\r\n"]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4452"},["text","Originales de Felisberto Hernández\r\n\r\n"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4453"},["text","SADIL - FHCE - Udelar"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4454"},["text","1925-1964"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4455"},["text","Dominio público"]]]],["element",{"elementId":"42"},["name","Format"],["description","The file format, physical medium, or dimensions of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4456"},["text","12 folios de 28,5 x 22 cm"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4457"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4458"},["text","Original mecanografiado\r\n"]]]]]]]],["item",{"itemId":"364","public":"1","featured":"0"},["fileContainer",["file",{"fileId":"601"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/9e9edc7fcefcc091eb0e421462d7e69c.PDF"],["authentication","71b20bf312452dae52b6dfc770314ff9"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4338"},["text","�����"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"16"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3134"},["text","Fondo Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3135"},["text","Letras uruguayas"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3136"},["text","Manuscritos de Felisberto Hernández (Montevideo, 1902-1964)"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3137"},["text","Sección de Archivo y Documentación del Instituto de Letras (SADIL)"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3138"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3139"},["text","Aldo Mazzucchelli; Ana Inés Rodríguez"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3140"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3141"},["text","Castellano; taquigrafía"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4327"},["text","FH_I_003. 1. \"El taxi\""]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4328"},["text","Narrativa Uruguaya"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4329"},["text","Original (\"de la <em>Filosofía del gánster</em>, libro próximo a aparecer\"). Publicado inicialmente en <em>Primeras invenciones, Obras Completas, T. I</em> Ed. J. P. Diaz, Montevideo, Arca, 1969."]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4330"},["text","Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4331"},["text","Originales de Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4332"},["text","SADIL - FHCE - Udelar"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4333"},["text","1925-1964"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4334"},["text","Dominio público"]]]],["element",{"elementId":"42"},["name","Format"],["description","The file format, physical medium, or dimensions of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4335"},["text","Tres folios"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4336"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4337"},["text","Original ológrafo"]]]]]]]],["item",{"itemId":"365","public":"1","featured":"0"},["fileContainer",["file",{"fileId":"602"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/2f207910adca80e62922b3be1c163503.PDF"],["authentication","d23a3096ac411f81144b4b058aeb8ee9"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4339"},["text","El\n\nTAXI\n\nEstimado colega: si,si,me refiero a tí,lector,que te miro por los ojos,^\n\\-\\ .\n\nagujeros,cuerpos y ffesde los ézg ángulos de estas letras.Tu pretenderás\nhacer lo mismo y aparentaremos el inocente juego de la \"piedra libre\",si\nal movemos entre las letras,escondemos las armas.Y ¡guarda con el que\ntropiece primero; ¡Si vieras conque sonrisa cargué esta madrugada mi Par\n^er; ¡Si supieras,si yo te pudiera decir,si yo supiera,lo que hay detrás de\nesa sonrisa; Porque sabrás que yo quiero trabajar con el que esta detras de\nla ^r^^^ririra^- sonrisa, (Para mis adentros:) Qué se yo con quién,ni con qué ni\npor ^hk qué quiero trabajar. ¡Ah si^ sé¡ es decir,quien sabe;. Bueno,si\n¿o echo 3?^ mano a\n\nla cintura y agarro una seguridad estoy perdido. Tengo\n\nla última palabra en seguridades: qué linda forma de arma¡ Es celésa ,repe^\ntidora y va lejos; pega en un punto solamente y puede matar.\n\nHe tomado una metáfora de alquiler y me dirijo a \"la\nla metáfora es un vehívuulo burgués,cómodo ,confortable, va\n\nlados;\n\n�pero antes tenemos gue decirle al conductor dónde vamos yj^ncretar el si\n\ntio: si le digo gue guiero ir a lo incognocible sabe donde llevatme: al ma\nnicomio. ¡Siguiera se perdiera¡ Fugazmente puedo ver algo mientras el otro\ndirige.Pero hasta la velocidad esta organizada: si vamos mas lent^nte gue\nlos demás,nos rompen los oídos con alaridos artificiales los gue vienen de\ntrás; si vañios mas ligero podemos chocar,y no hay gue olvidar gue llevamos\nun numero detrás,y como tenemos número.fo^zosamente alguno tendrá gue ser\nculpable.¡Si yo inventara un vehículo¡ Pero tengo gue patentarlo después\ngue una comisión este' de acuerdo.Perderia tiempo,y nada menos gue el tiem\npo convenido en todos los relojes. A algunos lugares iré a pié.Además\npuedo robar un vehículo con chapa de prueba.Y estaré predispuesto a en\ncontrarlo útil: no hay como utilizar una cosa para encontrarla útil,\nla metáfora pasa por lugares parecidos a los gue yo he recorrido a pié y\nsin atenderlos mucho,pues en esos momentos atendía a tipos de te ^inado a^;\nes una coincidencia feliz gue la metáfora pase por lugares pare^iáos .a\nagúellos gue no se bien del todo porgue me han hecho felizf éstos lugares,\na veces y en parte ,me hacen recordar a agúellos; la ventaja de la sintesis del tiempo y de la provocación de recuerdos; de acuerdo con mi profe\nsión,agúellos lugares tenían muchos rincones en sombras; las sombras gue\nveo ahora no son iguales,pero me hacen recordar a agüellas y misteriosa\nmente,y a pesar de la com^aración geométrica de las calles,me despiertan\nsombras gue he visto y me hacen ver otras nuevas.peculiares.Sin embargo,\nantes crucé por una cantidad mucho más grande de sombras-esto de las som\n^ras me sugestiona sobre manera-.^o siempre pienso gue las cruzo y las mi\nto,sino gue siento gue ellas me invaden.En este cruzar rápido de la metá\nfora,hay algo gue no me conclu^e de ^nformar,ni mucho menos 4 X por un\nxado'me infla de satisfacción, pues me encuentro gue mientras perseguia a\ntipos determinados,también me invadieron sombras gue ahora tengo cierta\nilusión de comprender- con respecto a la ilusiónpno se bien hasta gue punt0 es y como esta se siente y b^ comprende; con respecto a comprender.no\n\n�qué es sentido; con respecto a saber no se que es saber; y muy especialmente\nno En^a se, ni tengo el sentido, ni comprendo ni tengo la ilusión de lo que\nMUiero;/sin saber bien, tampoco, lo que es ignorar,talvez aspire a ignorar\n^rtísticamente o graciosamente: tengo terror a ignorar con seguridades, qui\nero ignorar sin seguridades, y lo que más me asusta es ignorar con una sola\nseguridad: talvez si algún dia me suicido me suicidaré con una seguridad-sín-v\ntesis,y la peor manera de morir la considero ésta,atended bien: que sea otro\nel que me mate con una seguridad-síntesis. -\n\nAhora,mientras voy en metáfora,\n\n¡^iento que contengo mejor muchas sombras,que me las meto en el bolsillo,y\nme apretó fuertemente unos dedos contra otros,porque de pronto me creo que\nla sombra tiene cuerpo; y sin embargo,¡cuantos cuerpos me he encontrado en\nna sombra; Ahora,miro las calles ,y veo que por otro lado,la metáfora,en su\nvelocidad,en su ^síntesis de tiempo en el espacio,en esta ilusión de achi\ncar el espacio,tiene también,algo de provisorio que me exaspera ; atropella\ndemasiado al cruzar las calles: tendría que pensar y sentir con otro ritmo y\ncon otra cualidad de pensamiento; el misterio de las sombras se transfotma\ndemasiado bruscamente en el misterio de lo fugaz. Pero¿que diablos quiero\n^trapar yo? ¿ Será simplemente que me ataca el instinto de atrapa^ ? Estoy\nnn poco incomodado y no sé por qué; a veces, cuando lo descúbra^e quedo\n\nuio.yo quiero estar mas allá de la policía,y ,sobre todo,de don/de me encie\nrra la polácia.Ya ésta metáfora me inquieta y me predispone ex^geradamente\nen contra de ella. Esta metáfora la usa el burgués - la usa pero no la in\nvento; ¡y cómo hace penar a los que inventan¡ y todavía ciertas cosas parecen\nmás del que las usa que del que las inventa ¡qué ganster es este burgués; uueno,esta metáfora acostumbra a ir por caminos que previamente ha construi\ndo el burgués; con alto parlante tenemos la síntesis del tiempo y del espa\ncio, ¡lastima que en él suenan palabras que tambie^ oimos de cerca y que ian\npoca cosa nueva nos traen¡ Arrell^nados en la falsa oscuridad del cine,vemos\nna falsa claridad dé la pantalla,donde ian falsamente viven otros. Pero algo\nolfateo entre tanta oscuridad y tanta falsedad: la gente que concurre lleva\n\n�\"cosas\" en los bolsillos de afuera, y ¡qué cosas en los bolsillos de adentro.1\nClaro que hay muchas clases de metáforas.¡CarambaJ parezco un paisano que\nuunca hubiera andado en metáfora. Y eso que he subido en m/rbáforas que an\ndan por el aire y que me han empeque^ecido l^s cosas mostrándomelas desae\nuna altura inco^veniente, y eso que he andado en subterráneos de gran pro\"\nfund^dad donde no su ve nada para los costados ! Bueno, ahora trataré de arrellenarme en ésta metáfora y de recordar las sombras: una de áas ventajas\npositivas de la metáfora, es que uno puede pensar en cosas que no tienen na\nda que ver con ella. Es posible que lo que me incomodara hace un momento fue\ntuera la intención de relacionar lo que ahora veo y las sombras anteriores:\nquería aprovechar el viaje en metáfora; y cuando el hombre se pone a inten\ncionar los hechos Aes terrible, es peor que Dios, acaso él es el mismo Dios.\nSin embargo hay que inteacfc*í*r. Si no intencionas ,f te intencionan.\nEl precio de la metáfora ha aumentado demasiado para mi bolsillo.Aprovecho las circunstancias de que el \"barita\" hace sehal de que los vehí\n\nculos se detengan; pero mis ideas siguen : ellas han comprendido que ya\nhan estado demasiado tiempo adentro y que si no quiero que me enciefer^ de-\n\nven trabajar para afuera. Entonces, he abierto de pronto la porte¿u^2í^'^lei\ntaxi y me he perdido entre la multitud.\n\nn\n\n\\ •^\n\n��"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"16"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3134"},["text","Fondo Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3135"},["text","Letras uruguayas"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3136"},["text","Manuscritos de Felisberto Hernández (Montevideo, 1902-1964)"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3137"},["text","Sección de Archivo y Documentación del Instituto de Letras (SADIL)"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3138"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3139"},["text","Aldo Mazzucchelli; Ana Inés Rodríguez"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3140"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3141"},["text","Castellano; taquigrafía"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4340"},["text","FH_I_003. 2. \"El taxi\""]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4341"},["text","Narrativa Uruguaya"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4342"},["text","Original. Publicado inicialmente en Primeras invenciones, Obras Completas, T. I Ed. J. P. Diaz, Montevideo, Arca, 1969."]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4343"},["text","Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4344"},["text","Originales de Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4345"},["text","SADIL - FHCE - Udelar"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4346"},["text","1925-1964"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4347"},["text","Dominio público"]]]],["element",{"elementId":"42"},["name","Format"],["description","The file format, physical medium, or dimensions of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4348"},["text","Cuatro folios"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4349"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4350"},["text","Original mecanografiado"]]]]]]]],["item",{"itemId":"366","public":"1","featured":"0"},["fileContainer",["file",{"fileId":"603"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/39f0f00c873c8d5cf9aecb3212864c9a.PDF"],["authentication","05684f3f04bd07941bb8e6e12ce1e102"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4362"},["text","1 Prl&sr lía\nMe Í^fi^o Juan Méndez. Un poco s^és adelant^ diré por qué escribo. &e\nparece que tendré ori^inalidad. E^ta se^^^d^r* ^e ori^in^lid^d l^ he ex- •\nperi^^ntaúo Buches veces: he ido ^ hablar con un hombre qu entiende más\nque yo en un asunto determinado; le he confesado ^u© yo ao criti- nao mucho\nde eso; pero... sin embargo me he atrevido y le h^ h^bi^úa con e^e fe que\ntene^os tocios de tener ^l^un^ oriqinaiiaad que de pronto sorprenda ai\n®undo.\n\n¿1 p^nerme ^ escribir penté en el título* Esto e^ ^iuy bravo pr^ue el\ntítulo significa la síntesis de tocio lo rué ^e va a d^cir y l^ síntesis\ndel sentimiento e^tético del autor. &uchos no leen un libro p-^r ^i título;\nsuchos lo leen por el título y michos s^ h^n edu ado leyendo lo títulos '\ny desconfiando toda lo que s^ diré sobre elxa^. Yo he ele^ido tres par^ue\nuno solo no alc^n^^ba a conformarme. ¿der.es, s^r^n más eficace^ por; ue se\nadaptarán & aistintos lectores y discutirán entre ellos sobre el que les\np^rezca mejor; unos üirén eme uno, otros que otro, otros cue uno co^binado\ncon otro, otros sacarán un promedio de los tren, otros ^lrán ^^e eso no es\nseria, a otros le^ interesaré por^ue no e^ serio, ^ etroi no le^ int^resa\nré ^ pesar d^ saber ^u© lo inter^^^nt^ no ti^-ae nada cu^ ver coa lo serio\nni con lo risu^lo, etc.; p^ro yo seguiré aacx^nt* por s^ ll<qtr& a salir\nun^ obr^ inter^^^nt^, y entonces ^^ diferenciaré d^ l^^ dex.e^ obr; s intir^saot^s en que publicaré los en^^yo^, que > a vo^e^ no^ i^tere^\n^aber lo.? c^i^o^ qua tn.-r.ó un ^u^or para ll^^^r ^ ^i lug^r y q\nv^ni^aa ^^ loa gu^rd^.. Yo sae arrie;go ^. nublicar *.^to aiua^c '^a\nse qu^ e^té ^^l, y ^aléfift no negaré lo * u^^ ^r^ -• i ••'& a^t- rí-..^^\nsea&-i ^^ rac^^o cíe s¿i oen^ctiíent.^. En e^--^ ^^ cu--s 1\\ obr^ v^^g\nta-^T-ioco lo^ extr¿ ^-.ré >.u^ lo ^ae val^a ^ieao^ ten^'^ c-és pr^ces^\n. xa quiera r^lt^ner fcl^a ^i equivoca^i'*n y, au^^m^ ^-^\n\n^ aj^^a o\\xe una cosa es vulgar y yo ^n realicisd no l^\nlo co femaré y la gustaré hasta cue espontén^^^^nte s^i es^íritu\nne y 1& desprecie, t-i ^i obra no r^sulta seria creerá que h^ v\n\nfiraui&üa v^nid^d cíe escribirla en brc-i^a ptrr- r^^ ^e tc^c ^n ^e\nlo que le^ ocurre a toaos los cue escriben en bro^^. In t^rito ^\ndent^l, estoy curado de espanto al pretender d^cirlo cen pal-tor\nasé^ no h^y por qué decirio porque hoy resultfe vulgar decir ^uch\nque sólo p^r sentirlas son in^eresantes, Er- cierto aue t^usbié\núe có^io se digan., y entonces llega ^lide dicienao cue |f& ninqún artista\nla obra lo toma desprevenido^1. Par eso yo quiero prevenirs^ contri: 91 to^os\ny ^obre todo contra mi ^i^ffio, y he aquí qu^ e^toy como si die^ de-aoi> &e\n&&feri&E&r<n con ^iacer¡t^ cosquillas y los t^ngo ^ué esquivar. Otra cos^ ^e\nla cual tengo ^.ue p**-^v^nlr:^^ ^^ cei vicio ce cat^lo^^T, ^^. cierto • • ue l^\ndi:..ci ^aint es buen^ c^bo ra^^ ¿o f-amm^^ m^la eo&o fin; p-ro t^ooss^ pas^^\n\ny, del medio qu^ ^s ai^ci^linar los pensamientos, hacen un fin. Bueno; oj¿\nlá cue-, poniéndose en ^^^rdia y todo, no c^l^^ co^o caen, todos ios ^u^ ^^\nponen ^n guardia.\n\n. •\n\nPero en esta Komenlo he caico en una sens^ci^n suoer^iei^lx e^ el plscer c^l ci^d^rno en cue escribo. Cuisior^. i.i.en^rlo ^n se^uid^ y ce^ouvU\n\n^eerlo ligero co^o cu^ado apuren un^ ei?v& ein^ín&lo¡r.ráfic&; y, ar^ l^e\nnar el cuaderno y hacer el juego üel cinematógrafo, sie ^^rvirán mvic'nbs.\nvrevenci>ntd contra mí, contrs&a los vicios y contra suches ide^s filo\nsóficas, íé qu^ todo esto e^ superficial; pero lo super^icl&i e^tá r.és\ncerca de.^. is^;piac&ble de^-tino ce i&s cosas, porque lo superficial e^ ^uy\ne^p^ntáneo y s^ le iSiTir-rt^ senos ae l^s co^a^ y se v^ par<• ci^^do ai ^cu,-.\n\n• ino, Pero entonces veo llegar hast^. ^í los hilo*-- áe xa^ ^ir^d^^ fi^^c^\n\n�tíe los \"hondos1*, y me p^recen otra pretensión t^n ridicula co^o los\nsu,-erfici¿ ^c^, por^ue? tanto unc^ coso otros ^on objetos cei ees tino, coa\n\nl^ diferencia de qu^^los \"donaos^ les interesa ^á^ averiguar l^ i^port^n\ncía del bfrstino, por ue ia t^part&acic la crean ellos. Ea^xsi&d^ i&ooriapcia t^riíire^os ^u^ d^r e ^l color cuando liv/^a. E^ cierto <^;ue los ^iionco^**-\n\npreven el color y muchas veces lo evitan; pero otras veces pr^vié^do^o e^\nl& man^ra de tenerlo xas pronto. Ahora '-ul^ro a^arr^rlos a ro..a^, los\n\n\"hondo::*, ios suo^ríiuos, y pa^arlos cor t i ^á^ui^a cine^atografíe^ a toc\nio que da. Yo ^e de^endré cus nao m^ canse; ^-ro antes tengo qu^ decir <. uá\nfue lo que me i^pul^ó a escribir esto.\nUn día ^e di cuenta d^ q^^ e^t^b^ próxi^o a perder l^ r^ óa, ^o ^e atr,\nvi a afirmar si d^bí^, tener r&.ón o ^í ia aebía peraer. Entonces &e deci\ndí ^ vivir e^pontáneamente: si espontáne^^ent^ l^ ocroí^, bien, y si ^epont^n^a^ent^ no la perdía, t&.^bión. Tampoco escribo esto p^r^ cus los\nde^ás, sfe^íeriúo ¡ti e^^o, or^ve^n el ce dios y lo eviten; serí^ una pr^\ntensión que ^o a^ oerdon^rít, ^tr^ver^e & oni^^r si s- ría o no convenien\nte que les de^ás p^nier^n ifc rasen. Escribo esto per-uc ^i^nto ei deseo\nd^ escribir io que ^a^ t>a&, lo mis^o cu.- a^ora siento Xa nece^id^d ^e\nd^cir p^r que i o t acribo. Este aesea ^^ ^t^có, hace mucho tiom^o y ti^ne\nsu oecue ^fe historia. Toco esto me p&recífc r^-ro porsue, ^i bi^n yo sos^^cii^b^ -.ue me ocurrían co^fiís ¿lorrib^es, en retiid^á no s^ci^ fían lo cu^:\nme p^^ssbc.. Entonces uccíaí ob^erv^rme: no me ^^rcia ae vii:tr ni u^ mo~\nmeato. Ax poco tiempo ce ro^oqr^ra.c son los de^ás, a¿^ encontré con. ^u^\n^e ocurrí n coc^^ mucho ^as horribles de 10 cuc yo t^ s^^yee tb- . id^xás\npensé que, per s.á~ que ^e ob^erverí , nunc%. enten^^ría bien ira^ ce mí,.\nnunca lo p^^úrí^ eco; Ibír, y, ^i lo i.^y.^r^ ^ escridii', no t^n rís nirq una\nutiiiúLu ni ningún p^^cer. Entonces ace. c<k.-ígí ^ no cuis.úir ^i d^-eo. Pero\n^i ut^^o, ^ ^csiaq :.,u^ rmsé ^i t.:moo, in^i^tió con t¿-nd' re^.li-¿.i\n\nta violtoaci^ co^o si hubiere nsclno tden^\n\nc\n\n*lí\n\ncon una\n\n& o: - ur <a a y f í-í t.,-, 1 e x..', .a i c n ~ i c •\n\nHoy\n\notro oí\n^¿i ivr^O^íjv í^-^ h^ richo hoy: \"^nte tOv,^, ^\n\ncribir con\n\ndisparate! Ex.^ una Tranque ^e qu^ j\nti^nen los\nrentes; hay otra cae ^s 1 fr^nquear^, consigo ^\n\nfue\n\ny rué c\nlo i ue frutic^siént^ l^ co^^tev: t uno o^cir: e^to e¿ ce ios\nl\nlia^nt^s\n\nün^^ de Ix^ a^^y-ns^..^ tí^ ios cubiles ^s ^:¡je nos rr\n\n^s.s cosas frtne¿i¿^-ite aun ^n contra de tilos; poro toa o no\n^uieren cu^ ..e^ r •iraon^n por ue non francos y no pi-. r^e^ I\n\nrso:abrr con su í rancu^^a. Yo cejaré de sr tranco y lo at\n^i final tocio s^ oueoe di^euip&r. Ei\ntie^^ uieuo es un héroe; ^i tíf;¡n^ silcüo es por-ue tio.oc ce\np\npeligro y es un sabio. Pero de^oués ven^ra i^ buéri^^'isic-io^ía di.cíenso\n\ny dei-'uió^ m vor^t^ oe;\n\ncu1-- es tan n •cesarlo el miedo cosió -.-1 coraje y cu^ u^y cue t^ner l^s c^\ncos^s. Pero yo soy encaí^o d^ trí^ns^r p-^r^ue en^o^c^^ la^ co^a^ ir I; n\nbien, y e;>to s.rí^ ir ^ai nor^ ue no hfcbrítv e^icción. Con res-recto ^ ^^to\neri^te ^l a utico tie la oer.ecci'^ y ei ae l^ exocloa. MiSt^iwt^ix-^RX^^!^.>:\n\n^X^j^xx^ut¿JSAÍK.X5;ias^da3 Yo prefiero ei u^? x^ emoción. Hay c^i^n pul^ re\ntransar y juntar lo.4¿ ^-ís; pero yo no tengo tonta ^érenla^d co^o p^r^ es o\nvelocidad. Tor^^ré un\ny tc^bién s^ levanté con la macuinii^ dv>\naeroplano y viajaré pnr encima, oe Xas ciuuaues de ios pensamiento^ aje\nnos, ^-ero .sin o.e t enera •• ^ p^nsar, por^u^, ^i se detiene x^ aácu.na., ae\n\ncaigo. Coa io de escribir t^^ooco culero transar,\n\nunos c^ier^r escribir\n\ncon lentitud para rué les cos^^ ^^l^an hond^:;-.; yo\n\nno oueóo cet^^^r^c: .\n\nOtros h^rán\ncon cierta e¡;pouttn^ic^á y\ná promedios de esc\nun poco ce-pscio có^o r^aii/arán la esoontansiecd.\ntransacció^ me\n\n�enfurece, i'o no puedo detgner-fiíe ni un mo^ento por^ue ©<• e^í ¿^';, y \\\nh riibx© s rí^ caerse cua.^d-. se & ve ^or ^^cim^ d^ las-tiireifttíes de\n;\nios ^ens^^ie^t^s de los ae^ásl ^e cuerdo cíe una pobre t^ujer ^u^ er^\nmu^ beii&4 Eitfcb* en un teatro. Par^ seoueir ^as pronto s^ ft&bía ¿e-j&de\nex ^ :cot® ^as grande ^ue I^s aemés y, *&i iu?eer un movir-lemlo, ^^ le\nselló un seno, y eiia, con una mano di^in^, tuvo ^ue to^-^rio y ^olv^rlo\na m^^'ter* |úué horrible I No, no pensr.r^ d^^p^cio^ n^ ^ de*-^^.ndr4 f. pr^ver*\nE^ a^cir, &^ deteruit-é ^ prev^r cu^ndo ^e l^^^nt^ con i ^á^ uín^^-^lnema^\n-togr^ ica y la cinta ^^y^ í-ííío to^^ea^ con ^r^i^ntis^eur** Isnt^nces 1 -s '\np^^^a^ie^tos me ^archaren t^n l^ntosco^e^ i.a^ D^t^s ^^ i^^ caballos ^.uí si\ndo v^n a a&r un s^lto, -¿so fue lo que ^ic^ ^nte^s p*é, 1^ vicia con ^r^ien\nti&eur* Ahor^ yo ando lento y todo p^^^ ligero y\n•\nb ^^s^r ios oensa\n^ti^ntos ^ to^o lo- j-u* de., y m^ río d^ ^ll-^^, y et^o ^í^ ^?.^^r^^ lentos y.\notro al^ Ü^e o^, y cr^aré ^i poes.^ ^e lo ^bsuido y ^^o^br&!--^, ^u^ ^^ lo\nsua s-uieren Id^ ^^píritu^ v^rti^inoso^. Iré\nUu c^fé; tíí4 ^ucíi^s ^i^- :\npar^t^^ seguía--\n\na ;..is ¿^i^O^. .De¿';ué^ ^uss -s\n\nrían, ^¿e c^^^en y-me des-\n\n'^r^cien, ^ntone^^ llor^ré y creerin cu^ ^stoy lo^o. í^¿t*üé^ ie r^iré y /\nme s^nt^ré a conv^rs^r tran^.-uii^^^nt^ y l^^ oiré -^ue no fttoy loco, ^ue\nlo cue cu^rí^ ^r^ a^o^brarlos, tu^? i^nio un^ v^nic^!- ^ ^o^bros^, tue n^- ;\nce^ito ^er-actor y l^^í^^r ,ie- at.^.riciÓ2i. Desou^^ ^e iré & ^&s^r l^^ co^^s\nXent¿-2 y ^ pr^v^r, c. ^e e^ 1\n\ne^cue^^ del ^ai^do. P^r^ue yo w-.e ed^qué en\n\nj.^ escu<^*.^ d^i ¿i^^do, previ^nlo lo ^tat^atic^, y^ o^r^^\n\npr^v^r siem^r^\n\nlo ^ntéstico, ^i^^^r^ lo ^stuv^ cr^^noo* Pr^v^r la. ci'ític, ^i í^.ieao, : •\ne^ ^ie^rre un^ de i^^s bas^^ ^^ ^& obra s^estTb. Es cierto que est^ no ;\ne^ tod^ X^ verd^c;. pero sa& n^r^ce p.-co i^t,-.iigtf-nte ou^r^r d^cí^ toü^ . •\nla verd^d c^ golpe. 11 ^uno o ^>. t^n ^^iíutr ru^ twn1, uí-^r eo^-^ ^ u^? se\n\nal^^ pueoe c^l^^r y ser port^ de ^u v^rd^d; i& cu ^ii'u es decli^e con :\nUüa v^^i^^ci int^ii^^nt^. id*^.^é^, l^ v^ru^.d ^^ iuc^ cc^ra^r ^ un ciio^ue\nd^ v^üículo^í. ^ todos ^^ i.^^5 ñiit-Mí, quf-' un^ üe lo^ coaducior^^\n\n•^, cul^^bl\n\ny ^^ otro no, -como ^i no pudi^r^^ ^er ios úoü. p nin^u^-^ o t^i^-r culpa en\np^rte c^c^ c^o ce tilos*\n\n-.-.-.\n\n•-\n\n••-.' .\n\n..: .r\n\n•..'.-\n\n^u^^o; ^hor^. m<& ^^toy c^osí-.-rsdo y l^ ^^l ulna &e U^ e^t^ ñet^ní^ndo..'Ya-\n\n.é^toy ^intien^o vercü^n^^ d^- haber ciiedo co^^^ ^rues^s; -:ero ^n le ^^locid&d ^^ pir-.Bt^ por todo y h^y ^es ••••oeibl^ic^.ti de ^-^r oportuno, y, si no\n\n^ubi^ra sido ^^i, m^ hU'?ier& ce ido. 1í^ü¿-& sré sobrio y s^ntir^ te v?.-.nid^a lenta. M^ .sentiré ¿:u;-rri-.'-r ^ todos aunf'-u^ ^lic-t j ^,o\n\ni^tác pro-besaos\n\ní:uc es un^ is^^^eixid^d. Pero mucj-i^s vece& triunfa e^'tft ^*,: ^^ in^cien en\n^^n-ir^^ ^u^eri--r ^un^ue no s^ ^e. i'i*-t;> ^í. ^rooiv> ce lo^ ;u^rt^^ y-es\n\nel po^^^ rué utlil&O p^ra I^a s;uj^r*^^. ^l p^e^a ^sté en Svf^tírse ^uo^ri:r porcue sí, sin e-.x \\iie&r el por^u^. ^quí la ló^ic^ ^^rí^ ino^or-. tuna y nos d^^ue^tr^ ^ue no &iei&-ore\n\n••^ ..debe ^rcc^úer por ió^ica , sino\n\n. v\n\nque ^e <ieb* proc^d^r ^or ^e^^fccíón. Yo• eaor* ^e sie^to su^*-ri r ^un u^ .••\n\nno lo s^e y v^nc^ría ^u^ í^ci.iis*jnte ^ lá ^ujer -••• u^ ü<¿ ái^ra cuenta de\nqu^ no --.en^o -re^on. ^ ^.^€ encanto corr^sponde la mujer con\n\nde darse por vene-le^, y ssas ao^lante triunfar con ^u fu^rz^\n^s m^^ imi)reels< v^r ^ c^a es t^n re^^ co^o l^ exterior. Yo^\ntendré ei' arm^^ón de la ai^cipiio^, por^ue t-ix nec^sita ep^y^'r^'^u^ ner- ;\n^onitct y un espíritu p^r^ poder volar en I© m^re.vilmoa&aieftté\"^f^^l^ítico.\nYo rio cuiero ser el in-.tru^i^nto d^ pen^ar y ^e cecir ia má^m Nvrr<ifc<u Para\nIteg&r ^ lo seta físico se tendría que cer im^^r^onal, t^nie^do v^ri^^\npersonalidades ^u® an^li^^ran todo de distinto ^o^o. Todo ^;?to es horri\nble par la mujer; hay v-ue tener une personalidad bien defi^ida p^r^ cus,\nGu^r^o ellas nos ^^pujen, to^emos l^ inercia fir^:e y ^^^ura y ll^gu^mos\nhasta donde ellas uicren. li ^u^ra^os im erenn^le^ y eo©~T^ndiérxtt¿o& -,•'\nsu ^ro^ó^ito nos d^rí^^moí vuelta a I&. mit^d del c^mino, no ^?*rí^^o.\nfuertes, sabios, y. s.-^uros y l^^ c©-.cubriríamos sus pensí-mientos, 3\ne^ lo-iue elx&s no rul^r^n entregar,\n^u &¿mgr^ y su cora^ón. •\n\n,•\n\n•\n\n.\n\n-. .\n\ntanque, en re^lidad, nos. enti •..^\n\n... .• •;,\n\n�d ira he oenssdo l^ rít^^e ri^^, y e^t^ te^re\npes<; lo^ ron se^. i o-o ios i-\n\ntoco lo • ue cu- .\n\nnoy o:I pers^n^je me h^ vis^o tra^-e id.o, ^u- ^^i:..úo s-.;.<- estoy sodio y\nhe ^^eaati'í.de el ^oíiiento o^ortuno p^ re '.Te ^ uní ;./•:._^: conce ^oy a p^rar coa\ntoso\n\no r¡i;¡ ^eribo, ;: ue si &ibuion leyer^ 'oto y or^ :>,ur;\"t¿. re. euc\n\nüi.'Cíí*,\n\nedre\n\nyo no poü• íe re ...-pod^r ñer^ drusa!; y rj-ruchsí-^ri^e, como oí^\n\nha v.h te\n\ní'or..él, . uiei'e 'i^; ee. crib^ une ^br^ ru^. toou, ej^ i..j,f. o\nse Le;\no,\nxus oí ^ones s. se-, u^ en corsccuencua una. u^: ^jr o u :a nueva : ra so rué\ncusednc ^l^o de la hume -niu.su, y ¿-.-I yo cu:¡uré en un -o^cedo sobrio y\nros sumidle suorí-Y a los ut. .¿s, y de cua da en oca na o Trucire xas cajeo\ny ^^ .cederé pensativo.,.' '\n\nitr íivS OütO- é i:¡. S {'•••. c \"C •' i US 0 .. •\n— \"^ .i.. V\ncríb : sin • ener interés de ir a a^rar a ^in^ún i eco, aura u-.- esto sao ir\n& ^idi í^io. ¿.^I mas or'-viíso sarta secara-. v:\\rn rusto v cumoxír un.-7 n^ce'i\n•^uíjG\n; yue cda nece^idí-u no liana en mi el i^terés ;-e eh\nr.r nena\na, y\nsi i;-, con^ecu^ncia ce neberl.-' escri^o es ose de:; a l^dreo '•'••r i o f. i:a\nc-ntr--tii. ue o eísu;cione, bien; p^ro no mo or ;oi-:uo otra cora -..u^ ixt uar\ne. *•.: -ir Odón cuc.-erno rué poco t. poco s^ ira denanoo y\nmm e; té i.¿.-no, .xecré & to-uo lo s ue ua.\nbueno:. y:i hice algo lente-:\n\nu--,\n\ni ir ü\n\nciar e > -a ic-s udua. o y haca^ lo •\" ue- no m..-rí.i.\n\nPero como ;oi -m-r^ona Ja rm: sc^uor?;, t--uíu cu-;\n\nsacuhaaaxo ce t^cis^ f^era co\n\nso . u-sra. Puro no co^oro estar ^és lento: oí ;..,rm ^ xa ed^e y tr-^o.ré ch~\ne'ifc^^or- rao; y de ue mi auor no o^a trasca -ánui, .-ulero cue ímm. sin c:.a\npreterí, ion, f i>: sea li^ero, ¿:e?:ciix-p, fino,\nu- i:e enferm--- poco. i;.^ claro,\ntambién i alero rué se euiu'da una n- cedum e. piritud y así a-m ré ex\nespíritu a ^il y suud-:bie. Mo íio-rtu a ue l^vr\n\nt.x¿p ce dmism':^;\n\nestaré me^\n\ncerca Ge lle^^r a lo cue convi^ne ma-, a casta uno; es cccír$ a lo rué s-iaiviene a l-^ mayoría üe lo-- jóv^n^^ ce este dalo, d eniiL^r^.r^l ai, e^tilo\núe tdh. aí.^,.-.o, puesto ; la ios jóvunes ce s-^oi'a latimos ce vuelta es los\n&iors.-\n\ntsn k'.ifcr-so^, trarcena^ntclo^ y riuículos.\n\n:-.ic;rt2-cs uu-\n\nvestí--.-,\n\noí n, i^hlir, oensib^ u u^ ; uié^ sebe si ^e - n-: irr^ ría\n\nti estdo ce ^uif: ^igio: es cierto • u*.- ios c:nro.- c^or^s, io-: i-uito^ , lo^\nunier-iüu^:, son ^edantes, car ^o^os, o:i^.ri/¿.n ü^rñ^o^ ron ir-o per tuno^ r\ncon pi\nüo1-,\n\n'esisi'a ce ioatr^sc^ocier^^ i; pero son turbión :rár noble.^-,\n\ny d hecho ce ei-U-r ue vud: ce edor no\n\n^s u^)-\n\nuieru ^e ir •: ue no ios\n\nprefiraraor; ^uches veces preferi^os no est<-.r c^ vueitíi u^ Ciiitih^js^eo^as.\nni lia, ^utes co^.:: ue puesur cóisu s.^ e-h^srsr-' son tas: s úe^^l;fí^;i' J s\ncao ic od ^rvfc ; yo viviré e.-. cont eriso a.^nt-: . Lo - no sí, t u-\n\ne d:y oc^í^'h j ,-\n\ncus ^e ob^erv^ ^or:tribuye u -pitr Ix^ne el cuur.^-rno, y ese tic direu 's.\n\nsiío.\n\nó -y sus h¿ui ocurT ido coser ^uy e^tr; i.-^: :.;h u re. en-.ucrer^u y mu- en\ncontré coa cu-~ un^ se ora ^v\n\nUjPÍí. puu^t- un .corro •' h..:\n\ni-r ;ucuaol. muy\n\nd<:ui ce u^-^ntu, pero muy icñ vlut .. ce oer \"ii y ce tMís. he lo -:.bí = .\npuesto Ce une ir.n-r: e^ eciei f-u.-; perecír. - ue no xe ü>,í.:c.í)L bien, - uc le\nínc )^.oc---,r. un poco, y ei^oecé a se^-i:- un---, i^ ••>^.. cit.-no i^ loc^ oor huncírs t-i\nuri poco hús lusulu ^n. nuce, jdé torture :.oa e -e p co uuu le fl ^tebs\n^ue i^ cs^-'-u-t! ^o de j^ba ce\ntuí.-cn\n\nue nureu-\n\no iu-;•• xi ^ortuuL-s.\n\np.'-.r¿.\n\npun:-ir y se ob1 e:..-i -. n^ra^ -\"n*\"- ero. \"-'cnsé tuh-\n\n^o-oiÍíí se\"c rt-s, o-'-r xie un e\n\no., uo. ^en1o lo hubi-.rc: oóio--\n\no :r- ue so ^ej^r^ huíicir •-. i\n\nerro íu:i ue íuerc uu o-'--., p ees\n\n�áe atrás; -^er^ segur^^ent^ cue yo hubi^r^ e^agerado y se lo hubl ra hun\ndido ha^t^ lo nuca. Ta^bién ^v**n¿-e en l^ ir^o^icie^eía rué t^ní^ ^or llen^r\n\ne^t^ cuaderno. íuíse reaccionar ^e l^ obsesión cei ^.:rro; fui a I^ pl^ya\ny e^^ecé ^ ^^^ear cerca de i^ orilla. Pero ^^^^l^ contrariado por no\nha be.-, podido hundir aquel gorro, le pronto vino u^^ r^f^g^ de viento muy\nfuerte, m^ llevó ^í ^o^brero y ^e eeh<o el ^^lo hacia adelante; eete he che\n^^ ^^lvó de ^^ ob^e^ión ant^rior, oor.ue empecé a aeditar sobre ti vien\nto ^ tení^ dos pro^ectos: uno, e^cribir lo -. ue pen^^b^ soore la. lar-re-\n\nsión del viento en ui tr&ttdo d^ psicología; y el otro, e^cribir sobre\nel viento ^n form^ de cuento, rn el tratado diría: cuando une personatiene ^l peen3 o ^l cerebro oprimido, e^tá -recíis p^e^ta ^ sentirse in\nferior & c^^^to .lo rode^; en ca^bio e^t^ ^eno^ ^rou i ^pue^t^ a cr^er que\n^^ e^olie^ci 'n ce i^^ c ^s&^ es ^encil^^ o cu^ no debe importársele la\nexplicaci^n; el espíritu ^e le oscurece y l^ explicación de cueiruier\nco^^ e^ trascendental* lo ^is^o l^ ocurre a un nido qu^ de noche siente\nruidos y tiene ^iedo: cuesta convencerle de que ha sido una puerta con\nel viento o cuc, ^unqu^ no sepa^os la^ causas :ísica^ •:: ue lo producen,\n\nGebe^o^ dormir tranquilos: cuanto ^á^ ranas son l^s erson&s, ^ás tran\nquilas du^r^en. Co^o el viento ^e to^ó ue^prevenido y dló l^ c^su^lidad\nd^ rué se produjo el hecho cíe volarse mi sombrero cuan^o yo pensaba, en\n^quel gorro, ^í espíritu ensombrecido aprov^chó para volar en el Dicte\nrio, ti yo hu^iera estado con.-l >echo abierto y sin obsesión, hubiera\npensado rué el viento ^e to^<5 aesprevenluo, qu-r detcoincidía el aos^euto\ne^ que yo cens^r^ en ól con el ^o^ento en =•:.u\n\nel tme to^ó, ^'ue hubiera\n\nsido uva^- i^beciiid&a buscar la^ causas iísicas de por qu^ sopló ^as\nfuerte en aquel aaoiaento. Bu*--no; si con el viento hubiera hecho un cu^nto,\n\nhubiera úr. do la I^pre^ión uel misterio en le efcsu^li^i-.d del ^orro ce la\nsoior^ y ^i sombrero y que, e pesar cié hab^r^e ¿ u^rido ex^^ic^r que lo\nru^ ^e había liata^^io i& att-ncíín er^ 1& oescuincid^ncia rít^ica de ^i\n^archa por l^ play^ con la ^areiis uel viento, en reaiiüad sobraba algo\ncon xa ridicuxej: que el viento ^e dio tirándome zui so^br^ro y echándorú©\nel pelo n^ci^ adelante; ©,u^-., al ¡. ueaer en ridículo, h^-bía desconfiado\n\ndel prepósito del viento, coao si hubiera sino un ser humano que ^e hu\nbiera nacho qued^r ^n ridículo. Bueno; el cuento cueaerí^ abierto y mi^\nterioso y el tratauo sería li^it^do y claro, y a^-^í e^oesaría h censar\ni:né me enorgullecería uást si descubrir un. veru^u o hacer una cosa be\nlla, io ^e cueaaría con l^s tíos cosas, como si &;•:• pusiera do^ traj^s^\nu:i aía c profesor de psicología y otro ce literato, ¿.in ^^b^rgo, ocu\nrrirá otra cosí^ a¡ejor: ir l^en^nuo ^i cuaoerno.\n21 día de la ^r^n obra.\nHoy es ti al de una\n^cjí gran obra, de una obre cue d^r^ Xt. vuelta .1 ^u^\ndo y gen-: rá muchos concursos. ¿•p^n&^ a.^ levanté üe la ca^a ^e ^í cuenta\nde lo Isroartante que ^erí^ e^t^ cía: Ee sentí briii^at^í-.^nte inspirado\ny tuve el ore^ en ti miento --uc anuncia. l^s gr^ndes coses. 11\n\ngr^n ^br^\nsurgió <ie :-a ^aner^ má^ natural, aun^u*- todavía\nponerle el título por- ue e^o hay cue ^^ns^rlo sueno. L^. hl^\nSé ^e ocurrió e^ tan extra^a co^o c-i no-rabre ^u^ les h^n pue\n\nüres a un per^on^ Je célebre, no p r- ue el nombre se^ ^oíam^\n^u:- ti^ne un^ intención ridicula y su^er^icial que más tard\ncon su obra y con su vina. ¿No se os ha ocurrido & veces q\ncon el nombre ^u^ tiene, da l^ sensaci^n cíe rut no pueue v^l^r, y cespué;; rei¿it.. s^r un ^r^n nombre? 1 ¡con qué angustia y ganas do pon^r\nla C^rá a vina .^r^ ^^ lo iler^üios ^or su nombre la :i ^ri^^r^o veces! Pero\nde.^p^éíí ocurre que uno s® acostu^bre y asocia de nuevo el ^ismo nombre- a\n\nun gran tim^ en ve^ o^ a u^ Imbécil, lin ^^bar^o, esa de¿coincidencia de\nla etirueta de un hombre co^ su interior es tan tortur^nt^ y de^e^canta\ntanto coso suchaa vida^ de los grand^^ creadores, co^o muchas fisonomías\n\n�ñe ho^br^^ gañíal^^, co^o muchos ^ens^^iento^ de gr^nd^s actores y gran\nde ?• r^eoráistas de algo..\n\n..\n\nSu^no; e^:t ^alan^ me di cuenta de ^ua realisar l^ gran obra er^ f^eil,\n• u^ dependía de có^o io to^^^ra ^ uno el tiemro y la vlá& y ¡u^, ^. inti^idó\n^^ t^n s^^uro de oue así serí^^ no ^oaía fr^c^s^r} l^ inspiraci^^ ib^ aco^pa^^ca de uu ce^eo in^^ái^to ue empexer, y aro^ceu fui ^i ^l^^cén d l^\ne^^uina ^ ^omor&r un cu^eerno: este hecho, cue parece t^i sup?r:; ici^ 1, po\ndía sv.r o/ mucho co^ent^rio si le obra re^ult^r^. Toco ^l ^unac c^t^ d^\nacuerdo en ^ue, a v^ce^, ae l^s cosas ^á^ tontas s^ií*;-¿ las\n\nC OSv S\n\nmás\n\ndes. Cu^nclo ^^tuv^ n el alrsacén y petíí los cuadernos ^^r^ v^rlos , e.^ t^b^\nlejí^lir.os <le pen^ar <-^Uo aentro de \\in aosi^nto r^^^lverí^ el título r u^ le\nl^s\ncolor\nponarí^ ^ l^ gr^n obra l*^ro ^ucedió ^sÍj ^^ gustó mucho ^\nt^o^js di* un\n\nae lo^ euaa^Tnos, y decidí cocipr^ r ^r^ci^^^ent^ e^^; ^;>i n^^-\n\nbr^ del cuaderno er?, ^AüelnteH y, ^sí co^o los ^u^^dores prestenU'-n l^\nsu^rte en ^l pri^er nú^ero í*u^ ven, ^í presentí yo ^ue, si l^ ^--nía\nls\nobra •^del^nt^*, acertaría ^ reali^^r l^ ^r^n obr^. El título ú^ ^ldvlsf. nte* er#: i^ cabí.ia p^r^ ^ué s^ii^r^ i& Kt^n obr^;. r^é un^ gr^-^ sóror^s&;\ncoaaorobé con ^u^ natur^lidad oer.:rren las gr^na^s co^as *-.e pa^é toco ^•!\n\n3lí^ r^^to d^i dí^ ^e^^^ndo ^n lo yue t^e ocurrió en ^fc ^^^an^ y p^rú^^ ^o\n^uó hoy, ^un-.u^ no ^^ bí€ ^cu^rier^ n^^^ asas, ya h^-vbí&. hecho b^st^at^: ha\n\nbía encontrado el ^o^br^ • u^- diferenciaría n$i obra ue i ^s de^i^s, y cue\ntenía l^ c^b^l^ c^ ser l^ gr^n obra^ inor^ e^ ae noche y t^n^o aucho ^ucio\n11 otro día:.•••'•\nHoy s^ he c^-ao c^i*?ntñ. oe ^^chas ^or&? pri^ero - y esto ti^n^ o^cs iap->rt^ncia -, cu^ todo lo cue ^;e ocuri ió ^y^r fue un^ n^v^.l^rí...-. inf^ee.;\nüe.-pué^, yue tuve un ^rinci^ia ^e iofi^^ud^d p^r^ #.-t.e cu^a^rno cor u^\n^e e^pecé ^ a^^^jiü^^ ena^or^r d^ :tro#-l- uí ^i ^^r^onaj^ ís^ h^bi^ ce le\n\níiaeiidaa; p^ro yo recuemo l^ fid;li<iftd cu^ ^uenos hombree ha^ tenido\n^ su^ id^^s, aoctrin&s, teorías, etc, y le h^ ^uevto u^^ cara cue cr^o\ncue nunca ^ás m^ h^r^ e^t ob^^rv^ción—. De lo últi^o úo cue me -í cuenta\n^s cue 1& lnfid^adl^idad 6 ^t^. cuaderno y el deseo de ¿crinir en el otro\n^e h^n h^cho ver ^l^o ^uy interesente l^ marcha u^ éste] parece cue la\n^uéc-uin^ tir-^ae ^ d^t^nerse y cue debo terminar, y cue e^ inútil i-u^ aae\nprevenga contrt el per^on^ ^^ cu^ m^ observa, cu^- yo c^eré cu^nao ^.enos-\n\npien^^ cue ^e observe Pero t^^bién v-ien^o, con un r^rto ^e optiasi^sao\n^nte lo que no puedo seguir, cu^ b^stante ne hice el gusto llen^ría^ e^te\ncuaderno y que en él habré 'soltado ^ucha^, ioess ^al^s: esto ti^^e mucha\nimportancia porque, aun^ue nuestras lúeas v^l^an poco, siempre busca^os\nl^ ocasión de> meterlas eu alguna parte, y de es t^-, r. añera ya l^s ^tté\n\n�"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"16"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3134"},["text","Fondo Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3135"},["text","Letras uruguayas"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3136"},["text","Manuscritos de Felisberto Hernández (Montevideo, 1902-1964)"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3137"},["text","Sección de Archivo y Documentación del Instituto de Letras (SADIL)"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3138"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3139"},["text","Aldo Mazzucchelli; Ana Inés Rodríguez"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3140"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3141"},["text","Castellano; taquigrafía"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4351"},["text","FH_I_004. \"El primer día\" (Subtítulos: Hoy es otro día; Un día más; Un día de viento; El día de la gran obra; Al otro día)."]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4352"},["text","Narrativa Uruguaya"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4353"},["text","Original publicado bajo el título “Juan Méndez o Almacén de ideas o Diario de pocos días” en <em>Primeras invenciones, Obras Completas, T. I,</em> Ed. J. P. Diaz, Montevideo, Arca, 1969."]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4354"},["text","Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4355"},["text","Originales de Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4356"},["text","SADIL - FHCE - Udelar"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4357"},["text","1925-1964"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4358"},["text","Dominio público"]]]],["element",{"elementId":"42"},["name","Format"],["description","The file format, physical medium, or dimensions of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4359"},["text","Dos copias de seis folios cada una."]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4360"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4361"},["text","Original mecanografiado"]]]]]]]],["item",{"itemId":"367","public":"1","featured":"0"},["fileContainer",["file",{"fileId":"605"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/03da4c353953dba399ce8de58824b551.pdf"],["authentication","8b4ea0e205646bb6c443ecc1912f39cc"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4375"},["text","��������������������������������"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"16"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3134"},["text","Fondo Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3135"},["text","Letras uruguayas"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3136"},["text","Manuscritos de Felisberto Hernández (Montevideo, 1902-1964)"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3137"},["text","Sección de Archivo y Documentación del Instituto de Letras (SADIL)"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3138"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3139"},["text","Aldo Mazzucchelli; Ana Inés Rodríguez"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3140"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3141"},["text","Castellano; taquigrafía"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4364"},["text","<p class=\"western\"><span style=\"font-family:'Liberation Serif', serif;\"><span><b>FH_I_</b></span></span><span style=\"font-family:'Liberation Serif', serif;\"><span><b>005. 1. </b></span></span>Borrador de <em>Por los tiempos de Clemente Colling</em></p>"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4365"},["text","Narrativa Uruguaya"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4366"},["text","Original. Publicado por primera vez en Hernández, Felisberto, <em>Por los tiempos de Clemente Colling</em>, Montevideo, González Panizza Hnos., 1942."]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4367"},["text","Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4368"},["text","Originales de Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4369"},["text","SADIL - FHCE - Udelar"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4370"},["text","1925-1964"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4371"},["text","Dominio público"]]]],["element",{"elementId":"42"},["name","Format"],["description","The file format, physical medium, or dimensions of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4372"},["text","Veintinueve folios que intercalan manuscritos, mecanografiados y taquigrafías"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4373"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4374"},["text","Originales ológrafos,  mecanografiados y taquigrafías"]]]]]]]],["item",{"itemId":"368","public":"1","featured":"0"},["fileContainer",["file",{"fileId":"606"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/53261bf47c4825c89075b6a1c10bc94e.pdf"],["authentication","ae98e437776f42c5162f7447cfaf6fc8"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4387"},["text","������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"16"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3134"},["text","Fondo Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3135"},["text","Letras uruguayas"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3136"},["text","Manuscritos de Felisberto Hernández (Montevideo, 1902-1964)"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3137"},["text","Sección de Archivo y Documentación del Instituto de Letras (SADIL)"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3138"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3139"},["text","Aldo Mazzucchelli; Ana Inés Rodríguez"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3140"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3141"},["text","Castellano; taquigrafía"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4376"},["text","<p class=\"western\"><span style=\"font-family:'Liberation Serif', serif;\"><span>FH_I_</span></span><span style=\"font-family:'Liberation Serif', serif;\"><span>005. 2. </span></span><em>Por los tiempos de Clemente Colling</em></p>"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4377"},["text","Narrativa Uruguaya"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4378"},["text","<p class=\"western\"><span><span style=\"color:#000000;\"><span style=\"font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;\"><span>Original. Publicado por primera vez en Hernández, Felisberto, </span></span></span></span><em><span style=\"color:#000000;\"><span style=\"font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;\"><span>Por los tiempos de Clemente Colling</span></span></span></em><span><span style=\"color:#000000;\"><span style=\"font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;\"><span>, Montevideo, González Panizza Hnos., 1942</span></span></span></span></p>"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4379"},["text","Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4380"},["text","Originales de Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4381"},["text","SADIL - FHCE - Udelar"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4382"},["text","1925-1964"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4383"},["text","Dominio público"]]]],["element",{"elementId":"42"},["name","Format"],["description","The file format, physical medium, or dimensions of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4384"},["text","Cuaderno marrón de 84 páginas"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4385"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4386"},["text","Originales Manuscritos y taquigrafías."]]]]]]]],["item",{"itemId":"369","public":"1","featured":"0"},["fileContainer",["file",{"fileId":"607"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/492d564a15293aa1bfbbe4627feb883f.PDF"],["authentication","928ad5e06f8e97951ba67396bfbf2ba0"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4399"},["text","Aquella tarde, l^ de loa modos rhinos,cu ando él toco iwanchuriana, con aquel asunto de la boda yjlos cosacos,yo estaba triste.Al princi^io la com\nposición de Uolling,me dio una alegría de regalo de la inf^ncia.rero des\npués luí sintiendo tnstez a.x entonces me di cuenta que en la alegría qir\nhabla tenido antes,ya venía empezada la tristeza ..era como una tristeza de\n\njuguetes ajenos y cuando uno no sabe por qué le gustan sos^juguetes a ti\notras personas, iamoién era como búa rexiquxa &aotau.a q^e otro\" conaej. va.\n\nColling había puesto aquellos muñecos -los novios ae la bous y ros cosa\nos- en una vit-i^a oü^í\n\n^s^s de aiaua y ^^flúau ^e|i8^::o,eu * su juven\n\ntud.^ero para ér eran actuales.! los uos nos entenuíamos ü¡^j bien; pero\n\nen\n\n,o sauia nsu.a ue el.Ko aoxo vxvj.an.os cu\n\nxuoss.El tenía mucha memoria.Pero yo empecé a ho hacer caso de\n\nesoieso. era como^ una _mla__costumbre de él .cuando viniera gente; a oírlo yo\n\n-mostraría^^la ^^emerra—u--é^-_co-^osá-mo^trara un mQuO viejo, cansauo ue_ha-_\n\ncer ra un eum prueba.^ero aueuias ue xa maxa eos oumure ue po^erse cosas en\nla memoria, ^enxa una mauxa; l^t ua xmpro visar, r en e^oo , la oeooaxuuez ue\n\n^xu i ecoi^xrsoa.Ahoxa Coxxxnfc ex a co^o ^^^a esoacxb^ ^xe xa q^e saxj.au y a xa\n\nque xxefeabau exex eos veiixcuxos,mas o metios ^iemp^e xüs mi.onqs\npxorioo e^ xos xCxOjn.ax\n\ny en el primer momento yo taraaara en uarme cuen\n\nta que eran los mismos-.Al principio me parecía que ros v^tcúl^>^ fueran\n/ ARCHWQ \\\nI LÉJRA.S I\nsiemore los mismos y ae noveasues sorprendentes, x esto ocUr^i^j^s t\nx\".. Vjjn*—•\ny.\n\ncier-\n\n00 oxempo.rero uespues las oransxüriuacxüues o oamoios de esos venicuios\n\nloan perdiendo inicie, tiva: y por mas recorriuas uisomtas que nicier^t^ ,\n\nya empeza^an a ser demasiauo xos mismos y se reconocía ense^uxda ra em\npresa, ^ero ae pronto empece a aescuorrr que corling se me presen tana,mas\ncomo\" un \"gerente ó admihistraaof de compañía de vehículos que dueño de -la -\n\nmi sma empresa. ^^i^ \"sé^ Te \"pedia: \"que \"i mprovi sara ale stilo de un au tor, si - se- -\n\nle daban,^or ejemploVcuatro\" notas para que improvisara al estilo de Bee-~\nthoven,él ya tenia pronto el vehiculo tíeethoven.Y cosa curiosa: según él,\nse ponía en el espíritu de ^eethoven.Al escucharlo se encontraba algo:\n\n�form^is o acordes que habían sido mas o menos const^ntes en Beethoven;y\n\naquello tenis un fuerte gusto a E Beethoven.Pero enseguida daba en cara\ny la alegría era engañada,se ^entía el desagrado y el fastidi o\n\nde la\n\nadulteración.Aquello había sido hecho quién sabe con qué residuos de Bee\nthoven, con qué consecuencia que podrían haberse sacaod desoués de Beetho\nven. Aquel Beethoven decera daba tristeza.Pero se podía tomar un vehícu-\n\nlo-Beethoven auténtico.Aquella falsificación\n\nno tenía objeto.Y entonces,\n\ntomando el vehículo Beethoven auténtico,todo cambiaba como en un sueño y\ny ya no había mas vehículo, rero claro, oOlmg no pretendía hacer pasar\n\ncorno de ^eethoven lo que era de el.^recisamente ei mérito de el consis\ntía en que aquello no fuera de ueethovenrpero que se pareciera.al era co\n\nmo un romántico falsificador de billetes que no pretendía h^cerlos pasar\npor verdaderos^ni pretendía com^rar nada con ellos.El no especulaba con\nbilletes falsos.Al contrario,tenía interés en demostrar que aquello era\nyac suyo y que e 1 hacerlo acreditaba conocimiento y habilidad.Y aquella\nhabilidad caería en cabezas somnolientas de asombro y pensarían en l^s\ngenios;cuando la admiración empezara po r. la habilidad,seguiría suooniendo quién sabe qué ^&^a? cosas; y también pensarían: si un hombre puede\nim itar así la obra de los demá^ I cómo será la suya.' Para, mí la suya\nera algo triste,como cuando un niño ama un juguete vulgar que no sabe\n\nque ha sido hecho en serie y lo guarda con cariño.\n\n/y<\n\nPero mucha más tristeza me dio al mucho tiempo ^^f^r^^^^g \\^ue ha(\n\nu'\\\n\n)\n\nbía mandado los muebles a depósito y que dormía en el Ej^rbltó/de galvación .Fue una de aquellas tardes en que mi hermana me dijo:\" Mamá ya es\ntá convencida:ahora tenemos que convencer a paoá.Lo pondremos en la piecita dond e e<^tá la escalera que va a tu altillo.\"Y se nos abrió una ale\n\ngría a toda luz.Una mañana habían mandado los muevles: el rooerito tuer\n\nto de madera blanca,la cama, y cobijas;la mpoita de luz y otra pequeña me^a detrabajo.El vendría al anochecer.En casa habíamos resuelto que cuan\n\ndo él llegara no había nadie más que yo.Entonces yo le ofrecería lavarle\n\n�los pies y era posible que aceptara ..^stábamos muy contentos-fio fingía\n\ntristeza y le decía: \"Parece mentira,maestro,cómo lo han abandonado¡Pen\n\nsar que ha tenido que ir a dorm^r a ese lugar,donde a lo mejor hay bi\nchos! \" Y él empezó a contestar antes que yo terminara 1\n\nfrase:\"Yo en\n\nParís era un\n\niitzJattiii.ey.3ua. ,suDienao ei tono ue xa frase nasu\n\noeniiuir en el acento\n\nagudo ae gentiemán. ^uando aceotóooner ios píen en el agua,traje una gran\n\npalangana y empece a sacarle lo^ zapatos, lenía puestos uos parec^ de medias\njil pri^ero se lo había dejaao,-jorque ¡^i se lo nu^j.exs cia^aa\n\n^^c;'ao le nu-w\n\nuiei-an he cüo uoler iuUcuo ^nas xas tii..Quu^a s y u-^iitos *qsf que tenía eu\nxas oieiuas.lo se\n\nel gu\n\na^ fuí oaoun^^ uj^y\n\ndespacio y mojándole los pies con\n\ntibia.íodavía recuerdo la luz de la portátil cue daba sobre todo\n\naquello.x-a situación ere Jfcawsxlxa^sc muy extraña y mi cabeza rara animarme\n\nme pensada cosas como en brora.^uando me encontré que las uñas al alargar\n\nse se habían hecho una garra doblada hacia abajo,la cabeza se me puso a\npensar esto: \"Tenia razón x>arwm,el hombre desciende del mono.\"\n\nAunque su gran facilidad otra improvisar y memorizar parecía que\n\nle hfibia avanza lo ha^ta comerle la mayor parte de la cabeza y del alma,o\nr.\n\nque le había salido de algún lugar de su persona\n\ny se le hubiera desa-\n\nrrellade fuera del contorne natural de su alma; a pesar de\nbajado las acciones con que yo cotizaba sus virtudes -es ci*rto que le\nquedaba, el organista y en eso era un maestro-; a pesar de sues^acfo que en\n\naquella época no se prestaba para ilusiones,la primera mañana que me despa\nperté sabiendo que Colling estaba en casa, sentí SU' presencia coció un pres\ntigio aún no calificado.Había llegado a casa por un accidente,por un orivilegio de circunstancias no comprendidas del todo.había algo en a^\n\nm^sterio\n\nque viajaba de ^st incógnito.Uno confiaba en 31 inocencia, y después estaba\nel misterio.Y toda era tan inofensivo como leer un libro de la antigüedad.\n\n�En 1\n\nnoche se lev^ntaba a. ^enudo y hur^^ba en\n\n]. cajoncito de su\n\n^es^ de trabajo.Mi sueño liviano era deshilvanado por el ruido de sus\npasos -siempre persistió en dormir con zapa.tos-,Las e^apas de mi sueño\n\nno se alejaban oorque mi sueño era confiado y las cosas que había queda\ndo cerca se juntaban para seguir.\n\nLa primer vez que lo vi lavarse las manos había abierto la c^nilla\nhasta, que la oalan^so^ estuvo llena: desnués tomaba el jabón con la punta\n\nde los dedos y lo pasaba con la lentitud con que manejaría una niedro ^ame\nEiarxsc maravillosa ñor ambas caras de 1\n\nmano contraria.Desoués sumer^ía\n\nlas dos manos lentamente hasta qe las palmas tocaban el fondo de la paisc\npalangana y hacía algunos movimientos igualmente lentos,^i siempre\n\nlas manos scstir^d^ais estiradas y los dedos juntos, como si\n\ncon\n\n,\n\nmoviera objetos\n\nenteri zos.Desoués,con la lentitud que tendrían los submarinos en apare\ncer en la sunerficie,las iba sacando y pedía la toalla.Otra vez,antes de\nir a la mesa y cuando se le invito a lavarse las manos,las sacudió una\n\ncontra otra como si tocara los platillos en una banda y como si esperara\n\nque s^ desprendiera de ellas algún polvo fino y dijo: \"No hay necesid^fl'' .\nLo vi enojado una vez en broma.El ronerit© blanco estaba lleno de\nmanojos de panel blanco que para él están escritos oorque tenían nuntos\nen relieve.La mañana del enojo en broma acomodaba los manojos y decía:\"\n\nEsta es la miseria en cuatro tomos.\"Pero cuand^ reíamos hasta las lágri\n\nmas era cuando can^aba: cantaba nombrando las notas y también nombraba\n\nlas altera ciones; oero mientras nombraba l^s alteraciones ^^^^T/^n como de\nARCHIVO i\ncoi)trabando otras notas: ñor ejenrolo, si cantaba las ocho\\ mítaa^^ > 1\n\n^-\n\nFHCE-UDELAR\ne3cla, decía: do-na-tu-ral-y~re-tam-bién.En rigor había ^ombrado dos\nnotasg'o y ré:nero mientras decía \"natural y también\", pasaban todas las\n\n^ernán.En medio de la melancolía de un nocturno d\" ^hopin,cuando de prontc\n\ncantaba\n\n\"y mi bemol también\" no era cosible no entregar el alma auna\n\nforma tan ingenua d^ la alegría.\nEn casa.decían que el se disgu^taba cuando no cumplimentaban al laza\n\nrillo.En ese tiempo el lazaril^o se llamaba lector y tenía siete años.^e\n\ni\n\n�Se le daban revistas\n\npara que las mirara en el comedor.Y cuando había\n\ndulce con almíbar se le servía un -olsto.Una tarde mi hermana menor me lla\n\nmó oara que desde un lugar escondido viéramos al lazarillo;después de ha\nberse comido el dul^e del plato iba al a^arador, metía las manos entre iat\nuna sooéra que tenía dulce de boniato,sacaba los pedazos chorreando almíbar\ny los echaba en su ^iato.Siempre que m\"is hermanas subían al altillo el se r\n\nponía al pié de la escalera oara verlas mientras subían.Tenía unos ojos\nnegros inmensos que se llenaban de lágrimas cuando se reía de los cuentos\nde (Jolling.En • su casa comían mucho y con vino.una vez lo vi en une stsao\n\nimpresionante.Estábamos con\n\nColling en los bajos del temólo tivangelista,\n\ndonde oreparaban largas mesas para un banquete.Después que invitaron a Uo-\n\niimg y Uotling y^wxijr rehuso y cuando la presid^nta de la comisión se hubo\nretirado,el lazarillo,con los ojos desorbitados se prendía del ^obretodo\n\nde uolling y con desesoeracion salvaje le g^itaba ¡i\n\naproveche maestro,apro-\n\n^ecn^ maestr©.\"\n\nUolling tomaba mucho\n\n>ero jamas podo decirse que se le nota\n\nra el mas insignificante síntoma de embriaguez.tomaba fuera de casa,porque\n\nPetrona de sacaba las botellas de caña.Primero él las escondia -en el rope-\n\nrit©,debajo de la cama,etc.-Después Petrona,con su viejo procedimi^nto se\nlas llenaba de agua;y desoue s el con el suyo,ya las traia ae afuera con\n\nagua.un día creí que esta Da muerto:era ei medio día y no se na oía levanta\n\ndo; el lazarillo esperaba quieto, con una inmovilidad como el per~o de los\ndiscos victor que \"Oye la voz del amo-.Cuando lo fui a des^ertar estaba amo\nratado y n© le oía la res^iración.xampoc© lo podía dar vuel^a ^ora^^© como e\n\nel centro de su cama casi tocaba el piso, dormía casi s en t a <WEn ^i/ces, des\n\npués, le rogue eme no tomara mucho oorque yo tenia mieat.i el 1© acepto de\n\nmuy buena manera.lambien le dije que de^ouee del primer concierto,si se com\n\nprab^ un colchón,no^otros le arreglaríamos la cama.también acepto bañarse\n\ny rooa interior.Desnues del baño tenia el pelo olanco y nos acercábamos y\n\ny lo tomábamos del br^z^ como en una reconciliación que había sid© orecedid\n\nJOr un ^^g© resentimiento.^^ - mi me confeso que estaba inc^modo\n\n�\"LICEO H.Q 4 DR. JUAN ZORRILLA DE SAN MARTIN^\n\nClaseAñoGrupo\nNombre del alumno\n\nN.\nMontevideo,....:.......Lde 194\n\nSi bien hoy ya no se discute lo importancia del tro boj o en tratam'ento de ] a.\nenfermedades mentales- -(Labo-terapia) no están, igual-viento difundidas las carao\n\nterísticas de la aplicación del trabajo en la higiene mental.\n--\n\n&e diferencia la Higienen hentaf del tratameoto d^--las- enfermedades men\n\ntales en que ella no se refiere a. lo patológico, ya existente, para actuar so\nbre el,sino a la lucha costra' la futura aparición de lo mórbido.Radecki,\nnuestro maestro,ha definido vien este carácter de la Higiene Hental cuando\ndi ce: \"La. ^cs^iíUEiáH concepci'n de la Higienen mental se reduce a \\^ conjunto\n\nde acciones prácticas,hechas con el fin de crear condiciones que faciliten\nel desenvolví-\"]'eolo ^síquico de los individuls individuos adaptando ese de\nsenvolvimiento a las exigencias sociales ypi y a la felicidad personal\".\n\n�"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"16"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3134"},["text","Fondo Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3135"},["text","Letras uruguayas"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3136"},["text","Manuscritos de Felisberto Hernández (Montevideo, 1902-1964)"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3137"},["text","Sección de Archivo y Documentación del Instituto de Letras (SADIL)"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3138"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3139"},["text","Aldo Mazzucchelli; Ana Inés Rodríguez"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3140"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3141"},["text","Castellano; taquigrafía"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4388"},["text","<p class=\"western\"><span style=\"font-family:'Liberation Serif', serif;\"><span>FH_I_</span></span><span style=\"font-family:'Liberation Serif', serif;\"><span>005. 3. </span></span>Fragmento de<em> Por los tiempos de Clemente Colling</em></p>"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4389"},["text","Narrativa Uruguaya"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4390"},["text","<p class=\"western\"><span><span style=\"color:#000000;\"><span style=\"font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;\"><span>Original. Publicado por primera vez en Hernández, Felisberto, </span></span></span></span><em><span style=\"color:#000000;\"><span style=\"font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;\"><span>Por los tiempos de Clemente Colling</span></span></span></em><span><span style=\"color:#000000;\"><span style=\"font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;\"><span>, Montevideo, González Panizza Hnos., 1942</span></span></span></span></p>"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4391"},["text","Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4392"},["text","Originales de Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4393"},["text","SADIL - FHCE - Udelar"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4394"},["text","1925-1964"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4395"},["text","Dominio público"]]]],["element",{"elementId":"42"},["name","Format"],["description","The file format, physical medium, or dimensions of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4396"},["text","Cinco folios."]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4397"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4398"},["text","Original mecanografiado"]]]]]]]],["item",{"itemId":"370","public":"1","featured":"0"},["fileContainer",["file",{"fileId":"608"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/19cc6919d32ce9595b3542df1b2132a0.pdf"],["authentication","3b1e838ee7f397781a0c64722c53e8e4"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4411"},["text","��������������������������������������������������������������������������������������"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"16"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3134"},["text","Fondo Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3135"},["text","Letras uruguayas"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3136"},["text","Manuscritos de Felisberto Hernández (Montevideo, 1902-1964)"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3137"},["text","Sección de Archivo y Documentación del Instituto de Letras (SADIL)"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3138"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3139"},["text","Aldo Mazzucchelli; Ana Inés Rodríguez"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3140"},["text","FHCE"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3141"},["text","Castellano; taquigrafía"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4400"},["text","<p class=\"western\"><span style=\"font-family:'Liberation Serif', serif;\"><span><b>FH_I_</b></span></span><span style=\"font-family:'Liberation Serif', serif;\"><span><b>007. </b></span></span><strong>Fragmento de <i>Tierras de la memoria</i></strong></p>"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4401"},["text","Narrativa Uruguaya"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4402"},["text","Original publicado inicialmente en publicación póstuma, Hernández, Felisberto, <em>Tierras de la memoria</em>, Montevideo, Arca, 1965"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4403"},["text","Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4404"},["text","Originales de Felisberto Hernández"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4405"},["text","SADIL - FHCE - Udelar"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4406"},["text","1925-1964"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4407"},["text","Dominio público"]]]],["element",{"elementId":"42"},["name","Format"],["description","The file format, physical medium, or dimensions of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4408"},["text","Libreta de espiral y tapas color negro de 110 x 170 mm."]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4409"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"4410"},["text","Originales Manuscritos"]]]]]]]]]