["itemContainer",{"xmlns:xsi":"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance","xsi:schemaLocation":"http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd","uri":"http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/items/browse?output=omeka-json&page=4&sort_field=Dublin+Core%2CCreator","accessDate":"2026-04-07T14:11:44+00:00"},["miscellaneousContainer",["pagination",["pageNumber","4"],["perPage","10"],["totalResults","845"]]],["item",{"itemId":"283","public":"1","featured":"1"},["fileContainer",["file",{"fileId":"506"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/b7544c7b8d4ef9ac74e73d767e7aaf43.pdf"],["authentication","368494157bcef0a8ab9b65edef886453"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3165"},["text","(Aparta•• . . N.• 9 el• la ..._.\nFacultad ele Humanlclatl11 y\n•\n\n2 2\nJ\nr\n\nMontevideo\n\n1952\n\n��ROJAS, MENSAJERO DEL INFIER O\n«l... n carn e tienibla, ., e e.streruece ele alegría en\nDios ,,¡,o: y ri o porque el 111ovi11riento <Íc In\ncarn e pu ecla, ¡Jor sí ntisrtto. a cender Tta..,ta Dio .\nsino porque en. ella repercute el corazóll cori\nsu laticlo». anto Tomá . um. 3~ qu. 21.\n~< Y 5Ólo el <¡u e escucha en\nu corazó11 couoce\nlo · dc~seos clel E,piritu». ln Pahlo. Ron1. 8 . 25.\n\n¿,Por qtté, e ntre viajero o 1ne11 ajero d e l lnf ierno, c11contran1os\nta111l>ién e te no1ul>re del Bac11iller F rna11do d e Roja , fa1110 \"'0 co1110\nRll(lttes to a t1 t or ele la ad111iral> le f ic<' ión elra111á tic a, tea tral y novelesca,\nele la C~~LE TI\n? Mt1y )Jorro a l1t1e lla 110 d e jó de lt pa o· apena\n11n no1nl>re ). la afirmación el e l1al>e r te r111i11ado\" acahaclo.. la e tt11>enda figt1ración tra gi có111ica d e Cali~to )'\" Melil>ca, a la qlte in gt1larrnent e l 1>er~onaj e de Cele\"tina l1izo in111ortal. E ., pt1e~, 1>ara 11 0~­\notros'I este l{oja , ttn viajero i11f rnal ele conocido.\n, al contrario\n'flte Ct\\ el caso ele Dante, -t1 Jlcr -ona ' ' Íva el ~a1>arece en tera111 11t lra\n~ ta e~cenario f al>t1lo .. o .. ct1ya r aliclacl ele ' r<lad inf r11al e .. tan J>rof t1ncla y 1>oclero~a <f tae aca..,o ni11g t1na otra 110\"' l1a 111anife ta el o ' tl ¡>r $Cll<'ia figt1rati\\ a .. \"'lI ilt1. ión elra111ática ele 'ida .. con tanta f 11erza. (.\nqtté elel)e (>sta ficció11 clran1ática, 11o\" e le . ra ) tea tral, de la\nEIJE TI\n, esa i11ten iflad l1t1111ana ele ex¡> re. ió11 tan vi, ra .. e -- a f tterza o\n¡>o•ler <le creación, e, e ad111iral>lc c~tilo? Por<jtte 110 ¡>arece q11<> entra1\\a y c1 c~c 11t raña co11 lt l e 11g t1aj\ntan real y \\iCrdade1·0, t111a ilt1 .. i ó11\n1nort al ele l l ic111 ¡)o } ele1 a111or qltC 110~ es l ren1cre 'iva111e11te co1110 t111\n11t1evo g rito clel l11fi e r110.\n11 g rito 11t1111a110 c·o1110 e l <fllC oí1110~ .\n\\TÍ1110~, c 11 la '¡,ra lla111a f{tte ¡>re11clía 1>ara e terno ca tigo e~1>irit11al a\nlo~ <lo~ a111antc!; inf ernalcs 11 el l'oe.11zr1 • ar ro clel Da11te. Ha11 J>asa•lo\nclo \"iglo~ ~ tofla,·ía 110~ ¡>arecc <ftl<> Cal i ~ to ) 1\\:leli1>ea ¡>tteli ro11 11p,e11clrar e )r el se11trañar e ta11 , rj,ra111cr1t c a 11t 11t1e... tro~ ojo.., el aqtt lla 111i ~ 111a lla111a .. rlc aqttel 111i~111<) f t1cgc> · y e¡11\n~ol>re ..,11 c ¡>itafio,\nco1110 otro s iglo i11á~ aclela11t sol>r e l <1c la ¡)arcja ,,.]1akc>\"'if>Cariana ..\nJlO<lrí<t f'.;;;eril>irse l ' 'er ... o cla11tc~c<>: ~·a 111<>r clt.lt 1111/lo <1 111<1' <> <1111<1r\n¡><'rcl <>11 a 4·.\n}Jc ro l1a) algo, e n la lec lt1ra <l e la ol>ra <lra111áti<·a atril)ttilll<' a\nese ca. i <lc~c<>11oci<lo, e' acliclo o e.., ca 111ot eaelo J>Or í 111is1110., ' ' iaj ero\ni11fer11al Roja .... e1t1e 110 ~ 1)aree co1110 t111a r i'¡,lica (le afir111acic)11 o 11eO\\\n\nO\\\n\n•\n\n�ª\" i<)r1\n\n111 á. fue J'l <f ttc eJ a 111or y la 11111erte o <{UC el tiempo y ti\nfi 1 ... cg11icl<JJ'a la <·o ... t11r1111rc · ) ra <JllC: Jo c·ttatro. no trazan el ámbito\nel c ... 1a rara e . l'cri nc·ia J>O ~tica: y ese otro algo, más ft1erte que\nt <>clo e._o ¿, ig11c ienc1o - no prcgt1nta1no aquel otro poder, . uJlerior a lo. clio e 1r1i 111os, J ,) l l1f1rlo o Fortz¡11<1, o f<tfttlidc1d o destino'!\n\nµ\n\n:\\zorín l1a c~<'rito ta na ~ J>ágina n111y jt1. lamente cele])rada\noJ,rc la <:I~l.1 f~Srr1 1:r ; c·on l título de L S NlrBES. Con u precio a\n1•rosa\nzorín 110- l1a <'olocac]o ante el Jj],ro má~ico de Rojas como\n~1.r1l c la nega<'ic)n e] .. t1 n1i. n1a razón y ¡>a ión ele er : el de tino~ el\n'' tir10 <1ue ct1111¡>lc trá gican1c11tf\" l1a la el fi11., y para e e fin., la vida\n,Je ~ •• 1>er 011ajc .... Con . ., 11a\\e ironía c n1oc-ionacla e no\" pre enta en\nla\"' J>ÚCTina azorin ca la re1> etic-ión tc111poral de la J>areja enamo1·aela .. co1no ~ i 11acla les 11l1),ies t1 t1 ceclido: /zoy como ª)'<>r. e r epite\n··rt e l ticntf)O la e -cena J>rin1 ra ele] l1t1erto cuanclo Cali to ve por\nltri 111cra vez a Ielil>ea.\na . í tlJ>Onemo qi1e ' ·ol\\·erá iempre a u f·ccl r. Como -¡ no l1u1>i e ra pa \"'aclo nacla. ni p11c]ie- e Pª\"'ªr: nada trág ir.o.\n·01no .._¡ la f eli ·idarl el }o!, an1ant _.. in contratif'mpo algt1no.\ne ll ttl>ics c111111>l i cJo. in contra ti em f>O, digo. Fijé1nono~ en e te t ' rr11 i r10: ·ontrati 1111lo. ¿,La 111t1e rtc . el de. tino .. ~on ttn c-ontratiempo\nr\\ó¡¡>irit11al clel l1on11>rc o para el l101n])rc? ;.Y . ie1n1>re lo .. on?\nE1t la Jlágina ele . zorín, comentario lírico aclmira1Jle, como\ntanto ... t1yo . a ltn lil>ro clá_ico, - comentario <{lte '\"' ºn 11na n1anera\nr·rítica ~ 11tiJí ... i111a <l e aJlroximarlo\"' a 11t1est1·a en!\">ibiliclael de lectore\n(!<'tt1a)c .... - . se \\ ie n c 11 a rlar por l>u e11a ae1t1ella in ~e 1111a le::-i - de Don\n.T uan Va le ra. <·11a11,lo. c.xa 111inanc)o c ríti ca111 nte la tra~icomedia in111ortal ele J{oja .... 1 r J>roc·l1al)a Ja in\\T ro i111ilitl1d el la itt1ación\n,Jra111ática J>roc11t r. icla c11tr Jo . . elo~ a111ant s : )~ a c1t1e\nto~. l1ijo aforl11na,Jo ... t1 c l>ic11 H<'<1111<><lacla - fa111ilia !:i. 110 te nían J)Or c1ué 11al>er confiacl<l \"'' a\\cntt1ra a111oro::;a al a/f.ll' e-el ... tine co c¡11e les pro,tocó tan\n:11lv r .. o c) e ... tir10 .... i110 hal> e r ~c~t ti,lo e l ca111ino re ·to ~ normal q11e\nJe ... <>frccía al 111 at rir11c,11io. y· r·o11 t'. }. la cgtariclacl ele ... ll ,·e11tt1ra. 1-o\ntanlc> e 11 •·t a afirt11a,·ic)n ,Je !\"Cltlicl<> Jl' ieoló gico ta11 nalt1rali la. di·\nría111<> ... <) rcali--ta. JlCr<> ~ í <'Cr<'a el ~ e lla. 1 a11<lal>a el g ran Jt1 a11 el\n\\T a J,Jc~ ... e 11 --11 fau1c> .. ,> 1)11\\I JO (y() J)F, l~i\\ IJENG lJ1\\. al rc1>rocl1arl al\nn 11t<>r fl r Ja . J~ T,jE 1' 11\\T1\\. e 11lrP jt1~tc)~\nlogi<> ..... tina l'i rla ¡>rec- i¡litac·i<)r1 c 11 e l trazo <lcl <'a rá C' l c r <le l c lillca. J>r ... c 11lán<lola •ler11a\"'iaclo\n# ..\n\n¡>oc·o Jl lltli1>11n<la. ,Je111a ... iac)o rá¡ >i cJn111 e 11tc ¡>ro¡>ic·ia a ar 11 l o - l)razo~ •l e 11 al'flicnlc c11 a 111<11·a 1lo. E11 Ja ... pá !! ina . . ele \\1orín ton1a. cliría1110 ...\n\n<111c <]i ., r1icla<l \"~tc'•ti a. al co rreg irlo. a<1t1el \\fc r~o ca111¡>0,1 111orino\n\nque\n\nc 11 t111 C'icrto n1oc)o.\n\n1 ... ¡ .. , , e •le te111a 1>rinc i11 al. )~ <[ll a nosotro\nr.x ¡>re . . a111c•ntc co r1trario al C\"' J>Íri 'tt l11i ~111 0 <le la tragi·\n\nJ>arcC'c 111t1~\nc·o111c rlia: .. Jl ivir <'\n\n110 ...\n\n~~1 1 it•ir t•s t't•r\n\n<'r J>ft<irt r··.\n\nnlvr·r··. «li f'C\n\n1\\ ~o rí11.\n\nc·11ar1,fo co nt en1 ¡>lar11 os\nJa . . nt11>c ... : lo c¡ttc ,Ja tílt1lo a la C\\'C>c·af'ic)11 a1tlri11c~<·n . .t\\llá. e n el\nfondo c111ocio11al ele c-.a t' \\' O<'a<'ió11 ele \\1ori11. a Jll'OJ> Ó-=- it o <le ntt ~t ra\nCf:I..,E 'l 'I N1\\. J>arccc e1t1c r ... u r.11a11 otro... c]o ... g ranc] c ... te111a ... ro111ántico ... c111e J>Or n<1ucl ti 111¡>0 ~cgt1ra111c11tc ... ,.,1c·l1a1>a el /> <'<¡11r,ñ o filó.'.<>fo ]c,ranti110: el ,) la rt•¡>1•tició11 kicrkcgaarcli,1na. ·o n1l>in aclo con\n1\n\n-\n\n62\n\n' 01110\n\n�v11clt<1 <' f< r11<1 fl c N i<'lZ\"-<'l1 c. I \"a ~ r111J, e <le '\\.1.orí11 ve lan\n!\"Uavc111c11tc la ft1erza ar<loro a 'l. l1t111ino\"'a el e c~ta - t>áHina ... ir1fc r11a le~; las <1 uc acalló, a LI <l e<' ir~ c J ,) cs<\"o11ocieJo , rj ajero el 1 In f ic rno\n\nel 111ito <le Ja\n\n1\n\n~\n\na <ftticn al1ora r ccor<1a111os ~ <'<>1110 \\•c la11~ <'On e l ta111iz a1>agaclo <l e ~ t1\n'<>z., la e ·1)cricncia, }lOé tica, tar11l>i ~ 11 vi,•ar11c nt c i11fcrnal . ele] J>C11 a<lc)r •le Ja f{<'/><' lició1z~ y, ni <111<-; <lccir ti e n e .. <fttc la d 1 trági<'o })O la\ntic la V11f'ltr1 (' f<>r/l(l. J>or<Jll C-; aelf'ntá l.) ,Je r>arCC'C rno.., tri tí i111 0 vol v ,,.\n<t V<'r - <r11 c CH la conscct1cncia el c l V< r V<>lv<>r ca1111loa111ori110-azor incs<'<>- a 1111c~ troA trá gico. a111antc. ; y <1 c ve>J,•c rJo a ver tan felic c ~ ::, j 1l1 c lan<·c)licos, c~1>cjá11,Josc cll1lcf'mc11t c, 111t1 y <lulcc1n<'nlc, en f-> tt ~ 1>re> 1>i o~\nl1ije>1.;, )r 11icto1.; - \\' <>J,rc r a ver J>a sar- , ]o ]>Cor.. c1 c e ta r e ¡>cli<'ión\ntcrt1Jlora1 s t<~ti ca - 1>ara l\\zorín tal '\\iC'Z <'<>11 -.;ola<lora para no otro~ :\n111á~ l>i<!r1, <'<>111e> J>ara Béc<JllCr el c::,olaelora., ele cs¡>er an te- .. es l a r cJ>Cl Í<'Í<)n 111is 111a: el volv< r <t 11< r in ·c1>aral>le <lel V<'r t1olv<' r. lloy\n\"''111<> <ty<1r 111añr111<1 ·01110 lzoy y si< 111¡>r<' i g 11r1l. E <' sir>1n¡>r<>.\nig11al. ti~11 c t111 eco o r e onancia <I<' tt1111l>a ~ 111ás ~1 añacliclo trajina11l<1'\n)c <111rlar y <11z<l<1r, co11 1111 ci<'lo ¡{ris, lLll l1oriz o11t<' <' l <'r110, )\nintir.nrl o\nf' 1 1a ti r <l e nl1 cs t ro cora7Ón co111<> el ti c-tac a<'o111 r>a~ aclo <le ll na 111 ár111i 11<1 <'Sl1Í ¡>i<l<t: c~t típicla, J>Or<Jl1 C a 1 ¡>ro¡>io tic 111¡10 qt1e no 111icle el\nli<'1111 >0, cx<·lu yc e l contratic1111>0 <1t1c le cla ra¿Ón y Jla ión y e11ticlo\nflf' J><' rclcrlo. Un l1on11lre in clC'stino, s in 11ecc'\"' i<lacl o fa taliclacl, sin\njt1c~o azaro. o <l e Ja fortt1na , si11 rontratic1n1>0 vi' o e pirilttal po ihlc,\n110H J>nr<1'cr-ría lo J>Cor <lc- tocio. Y .. J>Or clecirlo a-,í., Jleor qtac trá gico : )\n,.\n,\n.\n;t11r1 1•c or <fttf' trag1co1111c o.\nrl' a111l>i<;11 <'01110 la DI 11\nCO 1EDIA, es ta l1t1rnan a, y at'i11 cl e1 11<t·\nsi<t<lo /111111<111<1, ( ,'011zeclic1 o Tr<1giro111eclir1 ele Roja~, 11ace ll a¡laric ión\n1c1111>ora1 al f i Jo ele elos iglos n 1 ~ r11 e jt1.. , lo <le la cr i.., i r enacen•\nti ~ ta ; <>f rcci,~ 11<lono Sll <liálogo\nntr lo t ; r111i110 d e l1l1111 a ni t11 0 y\nl1t1111ar1ic1ac1 ; c-01110 entre aq t1 llo ... otro~ <1\nri tianclad y cri.., tia11is1no\nJa DI 1 N CO.l\\ill~ DT \\ <l~ Dant e. l á tarel e sf' rá11 lo de ci, ilización\ny• ci,ri 1i el ac 1, c11 la 111ct córica cri sis ele la l{ r-, o llt<'ión France. a, <le1 i llt111i 11 is1110 racio11al isla. En c f c lo 11l1111a11a , clc111a'iiaclo l11\\1na11a, le ¡1arcccrá t111 :-; i ~lo cles1>11é a Ce.r,rant cs la i11r11ort al CELESTI\n. I.Jo qt1 e\nno. ,Jirá co11 stt fan1o ' Ísi1110 jt1i cio e1<> <fttc . ería cli ina i enrltl>ri era\n111ás lo 1111111ar10. ¿,Y ¡>or q11 ' o ¡>ara C(tté enc111lrirlo? ¿Y por qué o\nr~ara <[ll(; <livi11a .? Lo 111i n10, sólo <[ll C al r vé ' }lOclría d ecir. e clcl\nl''''''11a .t ;<trro <la11t c~co : qt1 e ería 111ás 11t1111a110 si nos e n cltl>rie r a lo\n<li, i110. Co a qtt ta111poco n1e parece qlt C t nclría i11l1 y claro e nti clo.\nPrecisa111 11t .. ltt1a ele la 111á'i 11oncla~ y veracc.;; afir1nacione qttc ... ac a1110~ d e la 1cctl1ra de la CELE TIN .\n\"'\"' la ele lt exp e riencia inf c r11a l .. 11egá nelo ~ a e n c11llrir lo 11t1111ano .. y 111a11ife tándolo tan ex1•re a .. lan XJ>re ... i\\·a111ente e11cc11diclo por la lla1na e, tliritl1al ele\nT11fic rno. I>11 c~ lo de1r1asiaclo 11L111za110 ele e~ l e n111nclo cel e tinesco., clentro dC'l c11al J>Cr ce11 trágica111ente e nlaLaclo . . , ) (le enlazado ? Cali to\n!. 1\"1 1i1>cir.a, e ... s 11 de111oníaca, . . atánica e. 1>irit11alida<l · . . ll ft1erza. ,}ia1lólica .. <le ac\\1sación e s¡>iritl1al }lttra. Qtte e o e Cele tina , obre toclo ;\n) <>n la <Jt• e , e separa )T diferencia f t111clan1r-ntaln1ente d e tanta otra\n<'01110 la t>rcceclieron y la ig t1ieron e11 la \\ i da ~ en el arte: t1na f t1erza\n1\n\n1\n\n1\n\n1\n\n4\n\n.\n\n1\n\n1\n\n\"'1\n\n1\n\n-\n\n6~\n\n-\n\n�espiritt1al. Lo q11e Ja C'aracteriza tan di~ tinta de t1na rfrotac~nvento -,\nf'lt alorioi;a antccc ora e ... ¡lañola, como ele la\ntt no menos inmortal\nstac: ora, Gerar<la ~ }lOr citar ólo aqt1ella <lo nacida , inmortalmente.,\n(le las mejore ¡>lt1111a · : J11an Ruiz )\" Lope. El acierto ~enial .. como\n~t1yo, ele la afirn1ación crítica ele Ylenéndez Pela}·o., CU) a intt1ició11.,\n(·orno .. iem1>re certera nos orienta en este enti<lo., f 11é 11a1>erle llama<] o\na Cele tina, tan certcran1ente: Sén<'C<l co1i f aldos. ¡Qué e t11pendí... imo\nacierto de crítica definiciór1 ! No . . e aclara con e to el n1i s terio cele tine co~ llero e le enfoca ju -tatne11tc: e le centra~ :,e le itt1a. cercándolo de o cura on1hra, qtae a¡>ri iona ) clefine tt 1111nino a re,·elación mi n1a.\nC11ando. a JlrOJ>Ó ito (le Séneca., viajero del Infierno., e\\·oca1no ...\nla lección trágiC'a., filo óf ica }. retórica. ele ..,tt e toi<'i ... 1110, no pensá], a1110 toclavía'I coino al1ora. en qt1e tan lremenela conjunción c]e tér>11ino extre1110\"' pudiera ft111dir e al~t1na ' 'ez <'On aqtael otro., c111e 1náparecería cont radccirlo : el ele la racionali<la<l 111oral d lo cóinico ~\ndel e, J>Í ri tt1 co1110 i clijé'-'etno ., <le la pin t tira .. a ¡>ri ion an<lo Jti n1 ino al11en te el otro., o ct1ro. tcne1lro.,o <le la mú iC'a: el 111elo orgiástico )\"\n- acra111ental; ·on10 .. i 11n enti111iento trágico ele la ' riela. jt1ntán<Jo-,e\ncon el có111ico, proelttje e .. no t1n n1on ... trt10 l1íl>rielo .. ~orgónico ( centa11ro, átiro o. il,ano ), ino al 110111),re 1ná l1t11nano ¡>o_iJ>le -_i no\n) a J1urnani. ta ni 11t1111anís tico. e'rocaclor ele 1non ~ trt10.., 111ítico ~- : ) .\n<on él, a la 1>ar ja 1111111ana 111ás 11t1111a11a111ent a111orosa -~\" l1a-..la 11t1111aní tica111enl e11a111ora,Ja- : \\\"Ícli111a. ·01110 ant ... Tri tár1\n1-..olda.\nclc ~ 1>uf.., .. Ro111<'0 } J uli c ta. 110 el ... lt ¡>rOJ>i<> amor -..ola111cr1le. ino clcl\nJ111or., artificio..,a111cnl c11tre\\ craclo ,]\nt1n -.¡>a11to-..o 11cC' l1iJo: el cual.\ne~1>iritt1al111c11te Jo ... cn'r 11c11a y· ~at1-..a la 11111 rt c: t1r1a 111t1crl <JtlC\nu11 <.·011tratic111¡>0 fH.. ¡>iril11rtl, cx¡>re». a111cnte <lct r111i11a,]<>. c~ to es: t111 <le:,·\ntino: co1110 t1r1a tran11la clcl l11ficr110.\nI,,a i11\\' Ct1f·ic)n <lr- la . . ~: I ~f:\"\"'f ' I \\ \\. c·<>r11c> la ir1,·e 11ciór1 ,)el () IJOrJ'I1:. <'!!t.111 11<>... c1ijc> en u11 afl111iral1lc r ... tuc)io ccrva11ti110 ~Tant1el\n.la11a. 110 e ~ la i11\\•c11,.j,)11 el e un -.<lle> 1)cr . . <>najc. 11i -..Í<(t1iera ,]e \\trl\nf'f!r,<>11a)<' /1111 .... ig11if tf'a li1 ·''· <'f>lllf> <liria ~f alraux .... irte• la i11,·c11 ció11\n<le llll 111t111,Jo: .v· al1c>ra a1in,liría. f'fl ,.] .. 11ti<lf> 111 ctafí ... i<'<• l1r!i1) cu·1rcria11<>. e1uc la ir1,·t·11 c i,)n ,Je t111 111t1nrl<> fr~11tr a t111 <'•l~111t> .... { \"' 11 1nt111,]o\n•JtlC .... ,. <>J>el11e a un ct 1... 11tf>: J>rr- ri .. a111rntr J><>r ~ •1 ~1fir n1 ~t('i•) r1 l1t1111a11a:\nta11 l111111a11a. ta11 clenta .. in,J t> hu111ana. t·11 t·l <,ll ~ IJ )'f'F co111<> ~ 11 la\nC l~ T.J I~. ' rl N1\\: a1111<¡11c 11•> l<1 'º\"f>t>c·l1a .. \" a-.í Cf·rvarll<\"\"· ) c . . te n111nrlo.\nel 1) c la t1·:1!!i<·c>111•'<lia ,fe f{c>i• ~1 ... 1•r1l.1/~1 P11 ... ,t án1 l1it11 11na , j .. il1lr- 1luaJi.lacl lf'UlJ>r•ral: 1,, ,,.,.,.... r l1a .... ·iiala1lt>. l1i .. 1t,.-i,·a111f•11l<._ f'<>lll<) ,Je •l<>::\n1\n\n~\n\nr.~\n\n'fllf' .. j1111tar1. ~ n1irn11. 1111a l1~u·i:a nlrii .... a lo J>a-..a,]<,. ~­\n()Ira lt,1,·ia ª'lrla11l1·. a Ir• \\c~ 11i1I r<•: 1111a ,·,·rticr1t e 111ecJi<·,al. <.> ?ra rrna·\n<' <'tlli-.ta. f)<· l<>fla <>l>ra )H>tli• ·a • 'l•ailc>la l1a .. 1a\nl T\\ 11 .. e .. ,1clc d ~cir\n~-.. t o 111 i ... 111 e> : l a 111 1>i r'· 11 .. .- l1 :t ' 1i f• l1 e, j ¡,.. ¡ ( ) l l .J ( )'(' l~ . I~ .. a I~ e1a <1 J... '1 i a\n<[ll • ~(' '~IJ><>llP J>t)I' la ,.. rílic·a lite\"rari,1 •> l1i lc~ ri<'a 'fllt' 110 ª'·al1a J\\llll<' a\n1\n\n'\n\nf•rlic11tr-='\n\n~11 lt. .. 11 a11~1\n\n1r1 g l ~1tcrra).\n\n,fa ... ,, .. af,<>r 111éÍ .. ¡>r<>ll1111I<> - 1 lirc·111'>\" lnn1l1ic'·11 <Jlt<· i11ft·r11ala ¡,, .. fr11lt> ... tar•IÍ<> .. o lt\" 1111•1·~111crc> .. <lt.\" •' .. ta .. litPral1trn .. 11' .~ tird ... ~i11 f'Jt1J,, r:!c•. f>\\1ra 11<> )><' rd r~\n( la1111><)1 ' f> «'Jl\n\n-\n\n,,¡ -\n\np ..\n\nla\n\n1¡11•·\n\n�no8 c11 ge11cra liclacJc tan vasta ... , J>rcci e111<>.., lo <fttc <Jt1iere 1l c~ ir~e , ~ig­\nnificar~c, <'<>11 <\"sta ,J11ali,Ja,J. IJay e fecti,·a111<\"nte, e n la CEL'fi~ . TI Ti\\ ..\n1111 1111111clo <111c J>are<'e arraigar e to11 avía e 11 ac1t1ella f ron te r as 111e, l icva lc~\" e pantallle- o cnca11taclora ..... o e~ 1>antal>les )\" 11<'antaclora .\nc·u yas J> Cr!'\\ 1> cc· ti va~ a ¡>are11t<\".., no~ eor1tó y· ca11tó <livina111 c 11te Da11tc 11\n~ 11 ¡>oc 111a. Jlarcccn , en ~recto\" Cali::,to y· ~l lil>ea, co 1110 t111 '-> iµ.1o cl c~ ­\nJ>t•,~s lo J>arecerán Ho111eo) Ju1it\"la .. c11. l1akC!-I J><>are .. clo\" a111a11tc>.., .., alitio~ <le la 111is 111a Jla111a <Jl•~ Jlacll<> )\" I1,rar1ce ca~ cli go ele otra lla111a\nc•orr10 la s u ya: ¡,]<'~ ntiC'a a Ja \"'\" Yª· 1,ocle> lo <JUC a Jo, a111a11tc~ tl<'<' (l c.\ny lo c111c t~\"''º~ l1al>la11 ) <lice11, ¡>tare)c 1>arccerno.., re~o 11 antc ele ei;,a\n111111ino!-la y , 0111l>ría traclicie)11 el e u 111un,Jo pa\"'aclo. P ero 110 1>oclría1110. <lcci r le> 111i 1o11110 ele Ce le l ir1a.\n11 <> J>Or alcal111eta.. i110 J> Or e] ial>e)li ca. Ya sP <111 e ~t l !o. antececlc11te . . . .. ol>rC' lo<lo a tra\\ '~ cl<'l r o 111á11li C'o\n... jglo\nV .. 11e> le ¡>r c~ lan ta11 cxc lta ... i\\-a sig11ificaci ó11. R eC'o rcl e 1110.;;, cl csJ>t•P~ cl<'I I J illl~() OEIJ BlT Ji~N'\nff>R .. f\"l CORB \\ CIO. i11 o l\\icl ar el\nnr~: c; AMI~~ f{() l\nr1 atura]n1cnl<\". ) T ta11le> ... otro.;; l sli111onio ... <le C:::_.J>Íril11ali \"lllO !\"atá11ico a11tcrior<' ... al X l : al ~a tá11ic-o .,. ¡ ~Jo ~ VI. P e 11 ... e1110~.\n\"'ºl>rc to<lo . ~n f ac¡uia,rclo. I'e ro lo f(tlf\" C'll 11t1c ... tra Cele ... ti11 a ... ~ a fir111a .. al 1>arec-cr .. c·o11 J>ura no\\. e cJacl .. e~ la at1tc11ticifla<l ec1uí,oca el . t1\nfu<\"rza (\"SJ>iril11al <¡11 c ca111l>ia, lra s for111a. tras fi g ura .. })Or <l cc irlo a í.\n1111 <les ti11<>. f:1 ¡>ro1>io Mené11elez I'rla)O creo qt1e ftté el ¡>ri111e ro en\nin ~ i s tir C'tl CH l<>: la a11tenticiela<l el<'l ata11iR1110 ce l es ti11e~co~ J><\"ro crC'o\nla111l>ié11 <ftlf\" el ~ran 111ac~ trn lo r<',lt1jo <1 e 111asia<1o f'xclt1 ~ i' a111cr1t<\" a\nla fi g11ra lraAicó111i ca <le Celc<..ti11a; ) ele e\"'te 111oclo no ~e C~ llli <'a la\nf t1crza c~ 1>iril11al f(ttr ca111l>ia., tra11..,f <>rn1a .. tran\"' fi g t1ra, J>O r elccirlo a. í ..\n1>reC' ÍJ>itánflc>lo trág ica1ne11tc al 1111111•10. o al el e~ ti110 d el 111u11elo. (ftl C\nla c irc1111cla. I>orqu <\" Calisto y fclill ca caen r 11 la lra111¡> a i11f ern al ele\n\\In c] c.., ti110 trá gico ¡>orqt1c e~c ,1 !-- li110 se l1a te jido, Cltida r10-..a111('11t c.\n]>ara a¡>ri ~ io11ar C'n él al cle111onio (c ... <lecir. ltn es1>íritt1 ) J>Or la ... 1na11os 111ali c iosa e1C\" Cele tina. El ]1ilaelo e lcs tine ... co jue ~a el 111i..,1110 1>al'cl trá ~ ico <(lt\nI filtro a111oro:--o c11 la ¡>areja 111ecli e' al: 110 ~t11111ll C'\nt1r1 clcs tino, Jo <'rea. l\\ Cali~lo )\" l c lil>Pa latllJ>O<'O lo. 111ala trág ic-a111 e nl c e l a111or: los 111ata I l1eC'l1izc>.\nEl <'<]UÍ,roco cc>le~ ti11<1'. . co. <'01110 i11á .., larelP el l1al e ¡lea ria110; - <[ttc\nla111l,i<~ 11 c11 <!'\"' to IC' es <let1<1or S l1 ak('. f> C<1re a 11t1e. tro\néneca. ~ al\n111t111clc> t rá g icó111i co ~ c11eqt1i~La. .;;<' 11 c' rui ~ la-c ri-..t ian o.. rf\"a«lo 1>01· Roja~-.. e 1 C<f ll í ' \"oco cele tinP-..c-o c·o11si.., t <' Pn d e j arno\"' indeC'i ... o , i1111> r<\"(' i ~o el 1>1111to <le e11lace e 11trc \"\"'<>.., rlo ... ¡>o<l<'re-.. <[tte artt1a11 co11 ... ta11le'11c11tc c11laza,10... e n tod a la co111eelia . co1110 lo trál!.ic-o ) c<)111ico c r1\ne lla~ Jo 111l1 ~ i ca l .. la111l1i ' 11 , )r lo J>i~tc)rico. Jt: qtaí' o o. CJll\nl1 a])ía 1110\n~ iialaclo c.x1>re ... a 111 nt\ne n la sc11 la p-.. toica e ... ¡>irit11ali!\"la · )r.. tlltl )'\nex¡>rcsi\\Ta111cnl .. 11\n' n e a. c11a11<1o, ~egt'i11 esa crce11ria. l>t1:,ca]> a )'\n\nen l cc>raL<)11 os ttro d e la lla 111a .. 110 '• a\n1 al111a el 1 ftt go . ~ ino el laticlo Jlal11ila11t c de la cli, i11icl acl: e l ¡1t1l-,o\nele Dios i\\'O. J~~ o:, lí111ite .... C' ... a~ fro11l ra~ e ntre lo e ¡Jirit11al }\" lo\n111atC'rial .. lo 11att1ral ~r lo ~o llre11alt1ral ., - <tl1e el E,angelio clel Cri to\n... cgtí11 Sa11 .l 11a11 .. dife rencia .. ~PJ>ara <le 111odo tajante : la car11e )\nl\nC:5}>Írit11~e 'uC'l\\ c n a jl111tar clC' 11t1c ,•o co nft1n<lie 11clo tl~ t é r1r1i110;;:\n\nc·11co11tra1>a .. o crC'Í a c n cont ra r.\n\n-\n\n65 -\n\n10 ()~ 58\n\n�11 ,¡:, 1110 ~ ..\n\n~t 1 , cxtre 111 o-..\n\nal l<><·ar~ : varian1l<J ,.,,11~tantc111e11tP. entre ~í\n]o ~ linclcro c]c t•~ frontera . Y la i lt1~ic)n ele a1nor.. \" 11eraclora c]eJ\n<le tino trágico n la a\\ entt1ra c]e ,Jic·l1acla () nt1e~tro Cali to )\" · eli l>ea, ec>1110 Jo f 11 , en rf ri tán <' I ~ol el a ~\" en Fra11<·~s\"a ~\" f> aolo. )\" Jo\nf-erá c 11 Ro 111 co ' \" J11li ta (''<¡11<1111<> <l<1lr·< J>r>11 ·i<>r., <¡11r11zto rlisío - 1r1<'tl<Í\n<·ostoro\n<lolo;oso J'<t.\"i.so!\"\") no ~al>e1110 nt111<\"a clóncl c]ctiene tl Jaticlo ~ co1110 el f 11cgo n1i~1110 .. la lla111a <Jt•C lo\" <jt1cr11a: 11i l1asta c)ón<lc\nar< le J>Or la in tcr\\ ención 111 ági<~a e] 1 ltc<' 11 iz<>: eta an el o Jo~ J>rOJ>Í o - <'na111oraclos ig11oran .. al ~!\"larlo, ., i i:st1 en ·a11ta111icnt<J e natt1ral o ne>:\n~ol>rcnatural ( y a í P lo parcC'e .. aur1<1t1c artifirio~a1nenl J>fO\\T<>caclo.\n1\n\n1\n\n,,¡\n\n1\n\nalgt1na ¡>arte •le la Cf~I.JF: rrIN.!\\ ~e no ... cli('e <Jti ··el J,11cn\nnatt1ral e~ <>rigen ,] 1 artifici<> . f~:-;l<' ¡>arec·e arranca,]c> , no y·a e]c ]o ...\n]a),io~ .. ~ ino <1 1 corazón e]c nt1c tro c·or«l<>I><'·:-- c~ l<>ic·o. ) T c ... la11 \\ erclac] ..\ntftae 11ingl'111\ntilo no ¡>arccc tar1 artifie·icl-..<J <· <>1110 e] <¡tac nrJ~ cx¡>1· 'ª\nPn la~ 1>ági11a ... ele la tragi<'o111c1lia i11111<>rlal la 11alt1raliela•I r11i~111a ele\n~tJ figuraC'i<)r1 i11á ... \\ i,·a.\n1gt111a \\C'J: c ::-c·ri),j )' <> .. ele jc,,·cn .. <¡tac '~en Ja\n111t1jcr Ja nalt1ralic1a<1 e~ e] \"'llJ>l'C1110 rcfi11a111ier1l<;·. ) r c~ to J>t1c,Je aca~o .. c·o11 111á\" jt1s tcza . Jl<> y·a ... ,·,10 jt1\"'l iC'ia .. ,Je ·ir!'-e. cr1 gcr1eral. clcl arte.\n(Je c·t1alc111ier forn1a VÍ\\' a clcl arte J•<>t·tic·t>. T.1 a artifici<J .. iela'l retórica.\nc·o111<> filo ... ófif'a }r trági ·a. cJc nt1c ... tra : ~~ l.J ~~ .'TIN1\\. trc ... \\ cc·c ~enc­\ncrui~ta J>Or esto - C'0010 tina ~<>la \\ f ' /, c·ri ... tiana f)C>r )a J>llr<'ltl e ... ¡>iritual\n... at<lni<'a <JllC c11 ella . afirr11a- e ... ta11 l'\"tcnte e1t1 a ,.,1al•111icr ]cf'te)r\nlt1c l>a~tar«Í c·on rceorclár ~la.\n110 c ... <111e ... ti~ fc,1·111a .. •le CXJ>rc!- if>tl.\nJJ<>r al ja<la e11 e] tic1111>0, J>Uc,Jan rc~t1ltar110 .... cr1 ... ,, lec·tura acltaal.\nanac·rc)n ica\" J>Or ar(·aic·a ... : o 110 ..... ,))(> J>Or e~to: ]>Or ... u <'On t rt1c·•·i,)11\n,• , V<lc·al>ttlario., tan ·aract rí ... ti<·o .... •\\ r a1'1r1 c)iría1110 .... tar1 ¡,,1/J1•li11<JS <>\n¡1lr1/<'r1 scr1s ( tocla la arc¡tait <·ltara ele la tragicc>r11e<lia J>urliera ,]ecir ... c·\n•Jttc lc1 e~. J>latere:;ca. n 1 ... cntic1<> ,]e c¡uc \"'<>n forn1a\" cx¡lrc. ... ¡,,.a!'- <le\n... ,, tier11¡>0 l1i ... tc)rico. co1110 t111a J>l'C~a <¡ttc recoge Ja ... 111ara,Tillo::= a .. c·o1·ric111c ... ele u11 l1allla. toc)a,·ía lati11i1:acla. ¡)ero ~\" ª ta11 ' \"iv·a: la eruc al\nfi11alizar el ..,.jg)o X\\7 ~11ai'lol. 11t1c... tro -.iglo <le Jo~ 'anc·io11ero\" ,,. R•>111ar1cc .... irti<'ia lo\niglo el or<> er1 lltte~ tra ... letra ~ . ~ i110 ]>(>l'<Jtic. e11\n.. ¡ 111i ... 111a C'c>n~icleracla. ~t1 r alicla(] c]t~ \\'Cr,Jacl J>O<~ti ·a. \"11 }lrOJ>ia CXJ• rif'Jtcia rlt· la J>Oc~ía. 110 11111 ,fi·a u11 gu ... to tan f''\\.C' _i, 0. tar1 refinaclo.\nJlor lo 11att1ral. <JllC se exc·edc cor1 !'\\ll frt1ici<Í11 \\crl•al 111i . . 111a. 111t1<'l1as\n\\f'Pc ..... l1a ... ta llegar a t111a ¡>roliji•lac] J>n1a1>rcra c¡t1\n<)l>rc¡>a ~ a la 11c<·c:-- i•fa,J <1c la f'XJlrc .. ic)11 f'On . . ,, ¡>lat·cr ' ' icio . . c>. ) 'T a<¡ttÍ ,]e lo l1t1111aní-..ticc>\n~ 11a ... ta J>Plrur<1ui ... ta. e ... ,1. <'ir . litcraria111c11tc. lo 111á~ l1t1111ar1í ... tico •1 c\nlf>clc>. f)r· 1111a fi<·<·i,)n figtaralÍ'' ª· <111c .. a 1,c. . ar <le c ~o. contra ~ la (Je tal\n111<>'1'> C'()fl r-1 J>Cll ar ~.. ~cr1tir l111111a11í .... tico 1·c11a<·c11ti ... ta.\nri-.i ~ '\\ iolc11ta\nfl(') ... f•r1ti11o l1t1r11arl<> ,, 1 l111111a11i ... 111<> tlO ... cx¡trc-..a la\nEl.1 E rrIN1\\ . .. ·\\l\nin11>11fl<>r XJ>rc .. ¡,. ,,. la J>rO<':t<'i,]a,I y· c)c .. vcrg iic11za o c1c-.fac11atez. tan\n,~ x11rc~ ... C1111r11l«' cx¡lrc~ .. ¡,1 a. ele algt1r1a . . c .. cr11a ... )~ er1 !,!;e 11cral. <le ~ ti 1 '11µuajc , .,)111i«·c1. Jl<>~ l1a J>tl<li«I(> ('<ltlf t111clir -.o],rc la int<'ry>rcla<'ic)r1 1lc ~ \\I\nr••uli r11c> c1 \\'cri .. 1110 i111agi11ati,1 c> .. J>arn ·r<' arrl<> .... \"ll il11 . . ic'>r1 <lr , .. ¡,]a.\nlf•at r n I ~ r1c>\\' ( 1\"\"'\"~1: c·c>11 lt> <Jllf' co11t ril1t1~ e a l1nc rtl<J-. ]JCn-.ar 1¡t1\n110\n.. ,,J,rc·¡•a . . a ,~ .. e>~ 1irnitc .. a¡>arc11tc·!\" «I · ~11 J>rC>J>ia <~f>O c a: ... ir1 acl, crtir\n'Jll\" la <>l•ra tlt J><H'-.Ía 11,, l't fleja 1111a {·¡><>c·a l1i,tórica. 11i a(111 c·\\1ar1c]o\nE11\n\n1\n\n7\n\n1\n\n1\n\n1\n\n1\n\n1\n\n11\n\n11\n\n�111álS tl<)s lo J>arccc, ..;Íno 1>orc¡t1e e.., e . . o .. t111 reflejo, lln e~1><'ji$1110 clt> Sll\n'l'eacic)n 1r1i~n1a. IJa o1lra </lle. Iza r<\n> f>¡JOC<t, COJllO la c~:I.JE TI~ . e\n<>J>One a ~•• , J>Oca y·, en <'if'rto 111oclo, la c1e~lrtt~ e: para reclttc irla y\ntran for1narla en 1;11 nt1f'' a i11vención i1naginali\\1 a. E'-la elt.1aliclacl del\nf cn<)n1cno eisl ~li<·o n la <>l>ra ele arle ¡>oética.. l1a sido 111tt) certera·\n1l1cnlc ~cña]acla J><>r llat1c1c1aire <'ltanclo C~C'rillía:\n\"'Ji~l pa. aelo 11<>\n\nes sc>la111ente i11lercsa11l J>Or la ])elleza qt1e clf' él\n'-Ll J> ieron extraer los arti-..t a-.. para e¡ ti ienc · f'ra 1>re-..ente, sino t a111 l>ién\nco1110 1>a~aclo 1>ara 11o~otro~, }lOr ~lt \\'\" alor l1i tórico'' ( 110~'\" cliría1110~ tl\n' ' ivencia <> su1~er'\\iÍ\\<'11cia ). ''Lo 111is n10 t1ceclc co11 el })1'<'. c11te. F.: l 1>lac·er <(tic 110 · cat1 a t111a re1>re . . enla<'ión artí . . tica (tina ·reació11 o invcnció11 poc~ tica) ele lo ]>re ·ent ., no ólo .. refi r a la 1>elleza qtte\n}lltcrlc re,'c ' lirio ( a lt ex1>resión 111i 111a, a ll for111a l ~ ino a . lt cuaJi(Ja,I <lP. . er Jlara nosotros el pr sc11te''.\nCl1alr1t1i ra tien11>0 }>a ~a clo e~ u1cjor - el cía l~ 11an1tlno: e ). 110 f ué.\nY Azaíia e11 ~•• en ayo ollre el QlTIJOTE, q11e 11 recorelado\nante~, 11os aclara la clifercncia e11tre contcmpora11eidacl y aclt1aliclacl\n<lel f<'nÓ111 no artí lÍ<'O .. ele la o1>ra llO<~ l i a. Del Q IJOTE co1110 de\nla CELE'\" TI1 . ;, J>O<le111os clecir <Jtt tt actualiclacl se la clan lo . . iglos .\nlt contc111¡>oraneiclacl se la (jttitan? Pero J1e ac¡taí algo i11á s\ninq ti ictan l<' a t'111, <{ti<' '-Ígt1 i 11clo a Ba11 cle lai re de n t1e·vo ~ e ¡>re a ría 1no-..\n,Je e. tP inoclo: la coinciclc11cia ele ttn 1r10111e11to l1istórico <'On t111 i11 ( <l1l ft>\n\nPI PTll(J.\n\nna tf'oría .. <jtte B<tlidel<iire lla111a racional e l1is tóri a de la ll elleza -1le11~ 111os en Dilt y ) :\\lenén<lez Pelayo\ncontra tina teoría\nal)solt1ta . t'111ica .. 111\\tc.. lra.. eg1'111 el ¡Jocta, <(tte en lo 1>ello 11a) ien111rc t1na <lo1>1<:> co111¡>o~ición'I at1nc111e la i111pre ión qt1e 1>rocll1zca ea\nltna. ''Por<JllC' la clific11ltacl ele elisccrnir )'\" eparar tts 1 t11enlo ' rarial>le~ - escril>e Bat1cle]airc - por la irnpre ión única e¡tt proclt1cen ,\nno qt1ier el cir <Jtte\nta 'arie dacl en tt com¡>osición 110 exi.. ta. Ha)\nltn lc111ento eter110'1 in,·ari al> le.. ct1,ra\nct1a li<l ad ~ e. traorclinarian1ente\n..\nflifícil de <lcter1ninar: ) r otro ele1nc11to r lati,ro, circt111 tancial, ql1e\n1.11ecle , er, ele t111a sola vez o llC'C~i\" a111 nte .. })Or eparaclo o n conjl1nt o: la ' J>Oca'l la 111ocla, la 1noral. la Jlª ión ... \"' in c. te , eg11ndo\nelen1cnto, <{llC eE- co1110 t111a cnvollt1ra del otro - no ,}ice el 1>oetaqt1e este otro. el e ncial y· ¡>er111anc11te, 110 podría1no a1lrOJlÍárno ~ lo ,\n¡1or inaprOJliaclo., ¡lrt>ci a111 nte, a ntte~tra naturaleza l1t1n1ana. E. to e ,\nq11c la actl1aliclacl ele] arte ólo }l11ecle l1acér eno efecti a c11anc10 la\nconl 1111loriza1no.._ : l1acié11clola conte1n¡loránea n11es tra. ''De afío a\nct1alc¡l1icra ¡>ara q11 me elen1t1est re - onclt1ía Bat1delaire<111e el\n1nás ¡1eqt1eño f rag111ento ele l>elleza ( <le ¡>oc ía ) 110 contiene ie1n¡)re\nestos clo ~ clcn1e11lo~''.\nlo~ qt1e cliría1110'-., e~ co}á::,tican1ent , st1 e 11cia\n)'\" st1 xi. lC'11cia ~ cletern1inánelo e la Jlrin1era ¡>or la ::,egt1ncla. O \"' a el\ni11st a n f <' <\n' t <' rito ¡>or 1 1110111e1z to lzistórico.\nDio no lil)re ele ace1>tar el ele .. afío ele Bat1clclaire. Dire1no , má\nl111n1ilc1eme nt , qt1e ct1anclo contc111¡>oriza1no con la actt1alidad actt1a11te ctP la CET_J~:STI A~ e ta Jlro<ligio a obra J)Oética exi tencializa\nlt\ne~cncia tragicó111ica~ 111 iránclonos dialéctica111ente co1no qt1ería\n•\n\n-\n\n67 -\n\n•\n\n�Baudelttire, ¡)or ct1alquiera de e o ct1alro lado Cft1e .. co1110 cjem¡>lo.\ni10 propone el ¡loeta; la<lo. c ircun .. tanciale ·, e lementale , y determi11antes de stt exi tenc ia poética mi ma: l<t época, la mod<t, la moral,\nlr1 ¡>cisión. . . E decir, la cara de la vida te1nporal del hombre.\nPor e o , e ta voz l1t1n1ana - y no ó]o umaní ti ca- no l1ahla tan\ncspantalllen1ente del Infierno: y tt grito, su m e n aje.. e tan pttro ..\nt an 11ondo, tan a]J o luto, tan verdadero, que no acerta1110 fácilm e nte\n:. diluciclar i e te 111en aje e <le de · precio o de 1>iedad: d e <le e p e ración o de a111or } e p e ranza . E te 111i ' te rio o , de conocido ,~iaj e ro o\n1nen.. ajero infernal .. elt1dió, e camoteó, c uidado amente., con -tl at1 e n.\n«Ía, tocia la re ~ 1>on a J,ilid ad p e r onal ele tt grito. Ha ta c uando e\ne xculpa o expJira en tt prólogo ~ e e nma cara c]i f razáncJo e con paJalJra qt1e no on uya : y tradt1ce al P e trarca clic ié ndolo., o i11\ntlecirlo .. entera111ente: ¡>e ro e o .. no afir111a qt1 e d e ja pa o li1>re a Ja ...\ncli pt1ta · de ti lectores : )ra qtie tor]o e n e te mt1nclo e~ lt1c l1 a. p e l ea.\nJ.) ata] l a in e ] tt c1i1> 1e :\n'~ Lo tic 111po con ti e 1111>0 contie ncle n )~ litigan e ntre ~ í: tino a\n11no l todo contra no ~ otro \"'. t ''Tre n1e n la tie rra . onclean lo~ in are .\nel aire e act1<le~ s11er1a 11 1<1 • lla1n<1s . . . - cre¡Jant f lr1m1n<1P- ·· ) : \"'<¡t1e\naún la n1i 111a ,·icla c]e lo 11on1JJre -. i J,ie n lo miran10 . <le ... d e la i>ri111e ra eclacl 11a-,ta <Jtie lllanc1t1ea n la - ana.-; .. e - 1>atalla ~,. . .\n. . í q1te.\nc·uan<lo cliez p e r ... 011a e jt1ntare 11 a oír e ta co1n día. e n qui e n qt1e1>a\nt') la\nclif e r e n cia el e ronclicione..... co1no ... u e l acaecer. ; r¡11ién rl<'g<trá\nC/ ll (> flO ha)' fl CO llll<' lld<t f> ll\n\nco\n\n{J\n\nqzt<'\n\nclP\n\n((Jtlf(t '\n\nnllll1 f> T(l\n\n.,,,\n\nf'llll<' lld(t ? \" ~ .\n\n\"'\"El 111al y el l>iC'n .. la 1>ro-..1>e ri <l a<l )T la ac],T r si<l acl. la u·lori a )'\n¡>e na . todo J>i r<l co11 e J ti e 1n¡>o la f t1erza ele ~t• a 1 raclo ¡>rin ipi o •·.\nE..,ta\nnt n ia sc ncqtti 'o\\ta ele la lra ~ico11 1 ecli a cl Roja' r J>Ít\n1 tetna\n<le la te 111¡>orali<lacl <'O n loL acento... <f tte ) ra l\nono<' 111 0~ ~r a c¡ue\nlaal>ía cla<lo x¡>re ... ió n ino},,icl a l1l . a ¡Jc n a ... ,~e i11t e año ... at r á-=-. J or!!\n1\\ 1fanriqt1 c : \"·Pu .., Jo.., a ~ os el acln1irarió11. ) r \\1 e 11icl o~ on !!ran el ~eo ..\nla11 J>r ~ to ... con10 fl a ado .. o], icla<lo::,. Cae) a clía ' ' e 111 <> ...\ncl arl e~ ..\nl a'\noí111os. )\" la ... Jla ... a 1110 .... ). cleja 1110 - a lr á ... : cli ~ 111intÍ)rc la~ e ] ti 111¡>0. ]1 á ee)a.,. c-o ntin ., il>l c~. ;, (}ti ' tanto t i11 a r a ,,. i]larí~ ~i flejc~en l a tierra\n1<'111l>l ó. tl otra ~ 111 cja r1te ''ºa. <Jll C 11 0 o l,Ti•J a ... e . . ltt go't J-\\ í co 111 0\nl1<'l aclo s tá n río. e l c i go v ya. Jtlll rto e-. tu 1>aclr . tttl ra)TO ca)\"Ó.\nga11_acl a e~ Gra n acl a, e l r ~r e ntra l1c>~ . e l lt1rc·o ~ \\'en · icl o. ec li¡>:--C l1a)~\n111a11a 11a. l a Jlll 11lc e lleva<la. ª' fllt; l ~ ) ra cll>i$f> O. a Pc<lr<> rol>aron.\n111<;\ne a h orcó. i. <>tt<; 111 c ,)irá-. \"'i110 <J ll a trP-.. clía 1•a ... aclo ... o a la\n..: gt111cl a ,,¡.,. ta 110 Ita).. 'Jtti 11 clc r ilo \"'C 111ara\\ ill e'! ·r,,r/o ,,, ª'í. l<J<l o !'ª'''\n,¡,, <> ta 11101z <'r<1~ f <)<lo S<' olvirla, torl<> </llt\"'<l<t <1lr<Í,. J>t t c~ ª'í . . erá ... te\na 11! o r 1 c]e 111i a1110 - clic·c ..... iguc clic· ic; 11<l ono~\nc 1111>r<.-11ic>- I cua11t cJ\n111a~ ft1f'r<' ar1cla11,],,. la11t o 111 á tli ··'lt1i11t1 ~'c 11elc>: <Jll<' la r·o, t11111l>r<> l11r11z'ª r1111a11,r1 1<>4' clnlr>res. aflc>ja _,. clr).,/za<·r lt>' <f,>lr,ilPS, r/<>,nl<' llUll<t lrt~\"\n111r1rat il/a,··. ) ... ¡ c ... Lo .... e 110... cli<'\ncl e l licn11>cl. a11c11,1 ... c<.1 111t.'t11acl~1 la\n<·0111c<lia ( c 11 el ¡\\ cto 39 oi ga111<1~ lo c111e ... e 11 <> ... clic·c .. ¡>or l•oea <1 lu\n111i ... 111í-.. i111 a f: c Jc ... ti11 a. l a111 ),j(. 11 a ) C lll}>C zar ... <.. lllÍ..,tll<> ¡\\ c t o. el la lllll C l\"t : ·\"¡()11 Jllll rte. 111t1 rt e. ¡1\\ <· u á 11t<)~ t] C... C'<>11 .;;t1c l a ltl Jl OJ.º\"'ª \\7 Í ~ ita. • ' /> o r 1111<> <¡11r' co111,,, c<>11 ti v rn¡, <J. r:c>rt\"' 111 il <' ll riera=··.\n-t' tc>11.\n\nºº''\n\n1\n\n1\n\n-\n\n68 -\n\n'r\n\n•\n\n�Ptte 1>en~e n10 . al1ora en ae1l1el]o.:; tér111ino... eJlle eleter111inaban o\n<lefinían el á1nl>ilo espirilttal ele e, te 111\\an<lo ilti orio, d e c. ta ficción tan ael111ira1>l e. El t.i<' tn¡>o y la rostz1111bre, el <tn1or ) la 11iz, erl <' ,\neran loR no1t1l>r<>s con <Jtl<' lo . . scñala1110 ~ . 11:1 ¡)ro¡>ia poe t a, 1nalicio a111cntc <'Aean1otea<lo, ¡>ero al que cono<'e1110, por e . . ta y o tra. tanta\n~en ten<'i a. el(' la l ra gi co1t1eelia, - d<>l ei t<t bl <'S f 011 t ecica. ele fil o of ía--,\n11<>H ]o <lirá C'e>1110 filó ofo, e n efec to, y ret ó ri co, )' trágico, toel o j11nto\n- no, 1<) l1 a v<'niclo elicienelo ce>n u i11acal>alll~ 1>al a l>reríacó1110,\n<'~<>S tér111 i nos, t10 of r e<'<> n Ja el i n1e nsión o el i rne n ~ ion e f ip.t1ra ti,·a, ele\n~ l• n1t1n<lo: <1<' este t rág icó1•1ico 1nl111elo l1 u11aa110, frent e al co . . 1no . R<'lae·ionc 1110 ~, to té r111inos .. por .. 11._ 110111l>rcs .. con ac¡l1<>llo otro <Jll\n;111 <>ra acallo ti c r c rorelar, los <f LI C Bata <1<1' lai re no, <1 ice .. co 1no j ID]> l os\n<1uc l1ul>ie e n venic1o a 11 1)e nsa111ic nto e~ 1)ont á 11 ean1en t e~ ~i 11 llu carlo~ : la f>¡>oca, la 111or<1l, la nio<la , l a ¡><1si ó 11 . .. ~ ''l .1 a n1 ocl a - e . . cril>ía\n<- 1 111ic;; 1110 ]>Oc ia- c. la 111áscara c]e la muerte'': ''la coslu111l>re''., l1 al>ía1110\"- (len a<lo n111 cl1as 'e re~~ <ftte ''es tná~ca r a el 1 tic1111lo'°'. Toclo. la\nc~ J)OC'a , la 111oral, la 111ocla, l a <·o~t u111l>r e , la ¡>a i<)11 .. . son co~ a qlte\nno!S ¡>arecc11 c ncaclena e]ª\" en el l ie111 p o. o 1>or el t ie1n 1>0. tre 111el> ltn<lo\n•1cvo ra<lor sa t t1rniano ele n11 estra ,rj cl a. P ero ¿, )' e1 a 111or? ~ i. ~ l a 11111cr te?\nl . . a 1n11erte., ¡1<>r 111zo </t'P c<>111e co11 ti< 1n¡>o, rorlrt 1r1il e r1 agr<1z, no, elicc\n~ 0 ta ·\"¡,11<'r<1 co11 f<tl<lrt s, e'- la e 11cliall la<l a CcJc.., tin a. L11c~o., no no~ Jlar<'c-c <111<' ln 1•111ertc ) <'l tie 1111)0 va} a11 sie111¡>rc 111tt)' aror<l aclo .\nl\n<'<)11trario, , e el iría rrt1e e, , c 11 cf e-lo, co1110 ]> n'-a1110-u ~ l a i1111<'rte e11c111i ga el 1 ti r11po, contraria , lt~ a: ) r 1>or ~ <'r l o ele tal t11oclo. 1111 '<'rcla<1cro contrati<'1n1lo ~- fl irilltal 1>ara el l1 0111llr .\n}>e ro , scp, t1i1no ... 1>re~11ntan<l o. (.) e l a111o r ? El 11ila<lo ele Ccle~ tina.\nc-01110 el fi)lro 111ág i<'o rlc Tribt á11 e I olcla co11 tiene 1tn JlOclero o l1 ec]1izo\nc~ 1>irilt1al: ta11 ]>O<lc r o\"o c 11 l a ]C'yt>ncla 111ítica elC' lo\nna111oraclo~ fa111osos <(lle c 11 s\\1 acción o Jl a ... ió11 dC' fttego clttra toda la ,.¡,}a . ~ at'tn\nJlCrcl lar a na ás a 11 á el<' la 111 ttcrtc. 1~ 11 e l l1ila<lo mágico elC' Ce le tj na va\nJ > rc~o 1 \"JlÍriltt ., tan cs1)írilt1. Co1no la111l>iér1 n ac111elJa.., Jlág i11a <1c1\nLa11zarotc y la Reina Gi11cl>ra c111c l ) eron jt1nto ... Fra11ce. ca ) Paolo.\nl~ I cspíritt1 ( ttn \"'e!oo. tlíritta el\na 111 or·'~ clirá Danl ) qtte c11tra ¡>or lo ~\nt'.Íº\"' O }>Or lo oícl o~ O ¡>o r la l >of'a~ <(tte tllra }lOr }O'-\\ sCnli<}o-. lo<}O:,'l\n¡>ara ¡>r 11dc rn o c11 l a sa n p.re . 11 in,ri. il>lc ll a 111a: ll a111a '¡,a <1<' a111or,\nlla111a i11cxtir1p.t1il>lc., ll rc111ral>le, eterna .. 111á ... acá ),_ 111á:, al lá de la\n11111c rt e. Y sc} lo la ac1,•crti111os e n st1 frontera. ólo por la n111 rl<> la\n' •c 1110. ~in ' •crla o sin 111irarla ~ la oí111os . in oirla o in e:..c11cl1arla ~ co 1110\n11) \\t ica ele la '-an p;rc .. <Jttc C!S e ... 1>írit11 ; <'011ao e ... a o tra 111t'i..,ica de f11c g.o\ntftl<' ca11la ta111llié11 c re¡lila11d o . • 11ena11 la lla1n<1s no cli ce Roja .. . 1raelt1C'ie11<lo l latín <lc l Pctrar a: \"tte11a11.. cant an'\\ c11an<lo cre JlÍtan: la ...\nJla111a q t1e o n 1t a11 e n lt corazór1i 0111l>río. el l at i (lo., el J>t1l so ele Dio~\n\\rivo. ¿, Có1110 Jlo<lrá contra e\" a '\"' angr , con tra e\"'e f lte~o. \"\\ enccr la ' rol1111tafl del C~ J>Íriltl 111ali g;110, la acció11 p rv·cr.-;a ele Cele tina? ''l-nas\na J1na, ~<' ¡>11rifican al ar(ler )r otra ~e const1111c n '', e cri]>irá San t a\nTere a. Si arele ~·\non~t1 111e tan ¡>ron to a11te n11e tros ojo- y oi<lo,\ne l a111or 11t1111ano <l e Cali, to y 1\\leli])ea: ¿ c1t1é ele tino e l<'rno le\" ag11arcla ntá!'i allá ele la 11111 rtc a e-..to, infer na! e ~ a111a11l<' ? ¿,l1:l 111i ... 1110 <llIC\n1\n\n69 -\n\n�a Francesca ,pPaolo: el ele ltn Infierno eterno <le an1or '( Recor<le1110\naquella fra ~ calderoniana ele ttn ¡>er onaje dra1nático acl1nirahle; e11\nuna adn1iral>le co1ne<lia ele nttestro Galdó~: '~)ro o ~ con<le110 al an1or\"~.\n; Y e e e 111en. aje dQ conclenación eterna al a111or l 111en ... aje infernal\n} l1t1maní in10 ele la tragico111edia de Roja , J>ara no~otro '? ¿El i11i~1110\ntle la condenación dante ca: \"'a111or cl1 ºa nltl1o a111ato a111ar ¡>c rdo11aºº?\nEs e ta terrilllc., e. ¡>anto a \"·er<lad, no } a de nucla . . ino <le-carnada. y·\n<le -cara(la, la qt1e nos dice, jt1nto a lo.. e~l ta¡>en<lo an1ante - - jl1ve11tt1d'I l1er1110 tira, ]Jo11clad, ele eo, vic]a ... - la ~aral>attt<la ¡>utr1 vi<>jri, alcal1t1eta, en11>lt1macla'I act1cl1illacla. l1ar1>Lt<la~ ro1>ada } a~~ . . ina<]a Cele tina. Grito, at1llido infernal el ... lt)ro, e1t1e e en111a. cara <l e có n1ico\nc ... ¡>anto 1>ara arrancar11os. arrel>atar110~ elel orazón cJe ... garra,Joran1enl e.. la trágica ¡>ieclacl.\nI.Ja trag clia 110 ct1ra ele es¡>anto ¡>or la 1>ie<lacl: la on1e,]j a. <[t1e\ne!\" ..,iem¡>re .. tal ,·e~. tina traCTcclia <'nma carac1a. no <'ttra ,]e la ¡)iedad\n(lOr el c ... panto. T.1a tra~icomcdia. q11e en la .. c1i111 n b io11f'~ in1aginati\\ a ...\n'ftte ve11go .. ñalánclole. ft1é t1n infernal in,rento spaiíol. ¡>iaclo-o )\ne~panta1llc a la 'ez. no~ <leja f><'rplejo:\" e11tr lo clo$ extre1r10~: el ,}e\n!a pie<lacl y· l clel \"\" llanto. c]e,·o},·ién<lonos d el l1110 al otro. 1.. e~ a e te\nritmo .. a este Jaticlo~ ·01110 a] el ] ,1 ~angrc. <·01110 al <l e Ja ]la111a c r i>itantc, a] <Jtte 'J e ¡>t1l a ntte lra tra gic·ór11if'a 1> r¡>lejidacl. tan ,]e:,e\"'l) racla111cnte ilt1sionacla )T angt1-=-tiacla. J>Or Ja ... 1>ágin3 ... ac1111iral,} ~ ele\nla CELF~S1,I r . E ... ta e ... ~t1 f 11erza s¡>i ri t t1al 1rre pri111 i I> le : } ¿l qtJe t10 \\fenc e11 . . lt lcct11ra .. c·o1110 si 1101;, 111e tie e en la ... angre ~ l e J>Írittt ,] l\nfuego inf rnal 1>rc~o e11tre . . ll f>á crina co1110 n l l1ilaclo n<le1nonia,lo\n~ la111llién \"'ll c11 a11lo: ~ u il11~orio 'r \\' rclaclcro cr1·\nele Ce}c ... ti11a. E '\"' t\nl\n11 ccl1iz<> ~\n<'anlo <l<' f>Oe ía: s t1 trá~ico l1 eC' l1izo. ¿, <)11; 110:: . <li e\n. i JlOco a111ig<) .... e11trc ~ ¡ no!; 1>ar cen. a tra,,é ... <1 Ja~ c~c na~ y' se11·\ntt\"nC'ias ele la f..:EI..iE \"l' IN1\\.. c·o1110 a tra\\\"<~!:- c)e ~t • a:,ttnlo o argt1111c11tcJ.\n·l ti 1111>0 ~\" la Jlllt c rle. 111 110 at111 110 lo ¡>arce rá11 el ti c111 ¡><' ~r el\na111or. it11a<lo~ e11 c' tc nlllll<1o c·c]cs li11r ... co. a la 'C\"l ~ 1> a r1lo 'o )r rlc Jcito ... o .. al <¡11 Slt' J> Cro raC'ior1c ... ~r ... ll<' ... (, .... 110 in,Tita. :,iga111 c>-. ,r¡ 11clo\nac¡uc llo ... 111i 111<>... ll~r111i110' ele <lic«i,.)11. <le110111i11acioncs o 11<l111llre .... c·o11\nqtt\nrl signatllf) ... ] a ... cli111cn . . io11e~ tl f' ~u á111llilo: tif!1¡1¡10. 11lltt>rf.r> .. ({11l<>r.\n/><1sic)11 , 111c>rlt1. 111orol.. rr1,tz1111br< 1 .. ,;/><>cu ... :\n\n]]o.... al cal1<> .... ¡¡ ....\ncc~1> til>l<' ... tic .. ,, .. 1·cclt1eicl<>~ a e to ... tr ... <¡t1~ cliji1110 .. ¡) ri111c ro: ti<,112¡><1.\nt111ir>r .. ~T 11111 rrtr·. J>t1 c ... J>Ol' e l lt~r111ino ¡>u,ió11 a }o .. l1· ... ¡ >o<lc 111c> ~ re·\n<lt1cirlos c 11 u11c>: toclc>~ e llo ... a l exig ir. •1<\" tlt1c-.tr, }) r<•J>ia ~.,. 1)~r ... 011al\nt•x¡ ~c ricr1cia ,r¡, a ~ 11na 1·~ferr11 r· ia <ftle n<> . . -.ir,·a l a ra c 11te111lrrl<>!\"'. ..e\nl1acc11. <'fecti,·an1cr1lc. ,)<'fi11i<lore... <le c ... ta '¡,a PXJ>•~rie11cia J><>~li< ·a 1JP}\nlr1fi crnc>. <Jtic c r1 la tragicor11c,Jia c ... ¡laiio la !\"' • ne> .. ofrrc-<\" <'011 ... ¡!!,Tlifj.\ncal Í\\' H CX J>r c~ió r1 o forn1a ,Je 11 ,., icl ·1ll. fatalitl a cl o clc ... tin<>. }f ·111<>:f't1~or1lr:1rlo cr1 la CF.JLI 1 1 I N1\\. l<·ícla • rclc írla <l11ra11tP lll la ,.a 11<>\n•\n1\n1 1t1~ c·orta <'X )• 'ric nria ¡> e r ... 011al ' Tiv,. <fttc c -.1<>;:;. trc . . 111ol ¡,ro ... o 'f•111a_:, Ptl\n'{tJc .._,_,. HJ)<>~ a ~ t• fal1ulo ... <> c1111>eii<> el<' il11 ... i<>11ar110~. all!!t1 ... tiá11rl<J110 .. a\nl ~ \\\"C~. c·o11 :-- tt fi<'<'Í<)11 clra111átiea: l ti1 111¡>n. <'l <1111<>r ' la 11111<>r ft> . 1111i1io~ JlOr la el :o-\\·P11t t1ra ti<· la Jla ... ió11 l1t1111a11,1 c¡uc ... p· 11<> ... c tt<' Jlla. r . ., _\nloclos\n\n4\n\n...\n\n'r\n\n1\n\n.1.\n\n1\n\n}>Ot1,Jc11 a\n\n11uc ... tra i11tcrl'f> !.!a<' i<>11\n\n<lt·\n\n}Pc· l, cJrf\" ... -\n\np ... t><' Cla•l<)l'P ..\n\n(l<·\n\n<... .. t<J ...\n\ne ....\n\n�4·f11aric> la11 11<>\\•c·lc·sco:--. <'<>llJ<> lcatralc'~ ? si }>l'ÚC'lica111c11t . . i1111•0 ... illlcs\n( f{c>ja <·~cril>ió co111c> . <~nf'ea , J>ara cr leíclc> ) <'C>Jl lo <(tic lla111a1110\n\"\"J><'rÍ<·r1c·ia J><J(·tiC'a l1c u11 i11fcrnal c)c li110. f~ ... te>, alle1110 . <le111a iacJo\nI(> ~nl>c\"111<H;, J>ara l>ic11 <'<J111<J ¡>ara r11al <fttc c ... le> trá gico~ lo <' ... cncial111cr1lc trügic·o, 0Pg t'111 el tes ti111c>nio clÍl8ÍC<> clf' I<>.., gri go . I>cro la lra~<·<lia ~e· 11<'c¡11iola si11 <le 111e11tirlc>~ tl<>\"- l1al>ía ¡>uc-.. lo e11 tra11cc clra111áIÍ<·<> ,],. c·<>1111>rc11cJ<'r u1cjor f>Or <111c! la fataliclac1 e]\n~a fucr~a ta11\nHf1ar<•r1t<·111c·11te st1¡>cric>r a 1<1 l1t11na11a <'<>1110 a la vc>lt111tac) o ca11ric·l10\n\\' <>11111lnri<>~<> <le l<>:s «lic>1'C\no ele ... u claro cicle> J>Oclía \\• i11 c1alar.. ., c~ c11\n,fcfj11itiva., a la J>l'<>J>ia Jil>crla<I clel l1e>111l>rc. l\\fc> c~11 Et1rí1)ielc~ si11<> c11\n~¡.ncca a1>rc11cli111e> .. e:--ta \\Tf•rrlarl: <JllC. r)icl1a ele <>lro 111oclo, <l<'fi11ía1110 ...\n<11l1cra111P11tc '\">111<> 1111a cs1,ccic ele xi ... tc11ciali.1,ació11 <le la tragf•,Jia.\n11e>r :sí 1ni ~ 111a c<>~a c . 11cial; cJc a11Ar<', el\"\" raza o cstir1>c: ll croi<'a o\nse 11ri<IÍ\\' Í11a: iclcaln1f'nl e irra<'i<>r1al~ si f)<><1~1110 · clce·irlo a ... í. :,~ n<>ca 11<>:-•lic) Cll :--t i ... \\ ' CI\" Í<>JJ(~~ trág ica'> Csta ()ll'U ÍJlll>l'CSÍC)ll. lllll)r <lifCrCtlle .. Cfllf\"\nr1f's ir1<'ali:1.at1<)0 la tragcrlia - rl e ::-11)<> atro¿. ele ... ll)' O irrac i<>11alJa\n, ... ,,jrilt1alizal•n. J~e> ,~11 va110 \"''ª co11tc1111>1>rá11c<> a11 l>alllo <\" ... c·ri l>ía., ¡>o r\nPlllOllC'C!-0, <f tle '\".-,ól<> ,,¡ <Jll(' ,,.,,.,,,.,,,, ( /l Sii corrtZ(J/l ('0/lOC<' l<>S <l<'S<>OS <l<>I\n<·s¡>írit11··. fi:l c . l<>ie·c>. c<>1 11c> <'1 ·ri ... tia11e>, at1..,ct1ltal•a st1 c·c>raz<)n. ~ ti 1>re>t>io corn/.<>11 .. 1>ara e·c>11c>c·cr H<f 11cl lo::, clc~Po . fJtl<\" (\"-..<'a1>a11 a tocla razc)11\nl1t1111a11a , ) a1'111 a tr)<la ¡1ct!-ii<)11 c)i,•i11a. El l10111l>rc razo11a -..ti 1)a\\o\\ic)11\nJ>Or<f ll<' Jlaclc ~c \"\"'' ra.1.t)11 ~ ¡>a<l<:'c<:' ti ~ ra~<>tl<:'::-- 1•orqt1 razo11a ~t• S 1>asio11c~: y t~sla ~~ la retórica trá gica\" (le el\n]o.., ~ri go\" lla ta Jlt1c~l ra\n(•~Jlafic>fÍsi111a c~:J.,Ji~-·rrl f Tt\\. J>él..,Hll()e) JlOJ' el C\"' J>HÍlof. atlelallt/. COrelo1\n\nflr~S\n\n• ,~ncC'a.\n\nVa11tcl~ co1111)rc11<lic11(I<> 111cjo r ca« la '<'Z ¡>or <ftl<~ Ni<'t1. ... cl1<' le ll<t111c)\na , <~llf'<'a .. torca<l<lr. tor re> ele la 'irtt1<l, flc la '<'rrlac). ele la 111oral. c11\n~ tt111a: <> ... ,~a .. <le la 111ocla. el<~ ~ ti ~ )>O c.a .. <le \"'ll~ co~it1111J>r<'~ ~r ¡•a~ ic>11c:::i.\nflcl a111r>r cl el 1Í<'tll)><> )T ele la 11111c rl c. 'l~a111J>i<~ 11 co111¡>rer1clí'tt10 ... 111<' jor\na11ora J•<>r qt1<~ iVl<~ 11,~ 11tl z J>cJa}rc.> lo IJa111 ó a Celc~t i11a. f>1 1er<1 co11 fr1l-\n\n<l<1.\"i. I . . a e.x1>cric11cia trágica el 1 l11ficr11<> .. co1110 rPa1iclacl el \\fC r<la'l ~r\ne<>1110 fatalirlad o c)e ti110 .. se ju11ta. c 11 1111cstr ..1 tra!!,i c o111cclia c ... ¡>a iíola.\n::,e 111aza con ac¡11ella olra ~. 1)re~ ió11 <1ra111áti ca. t alral~ ele~ s ig110 rcte)ric·o (]ifcrc11 t , '{\natí11 co11trario : el e1c~ la <·0111<~c 1ia, el ele lo có111i co .\n•\nj ttc\"' tra f>arcja a111orosa. (:aJi..,to y· i\\i[clil>ea. rlcci<l c tl acc¡>tar \\folu11taria1t1e11tc ... u ¡>a~i(>tl •l' au1or co1110 t111 ele ti110: )' crean. ::, ' crea n a .. í\n111i !:) 1110~ .. <le c~c 111<><1 <>~ trá~i<'a111e11tc la i111¡>o~illiliclacl el c lt1clirlo: o.\nclicl10 <1<' <>lra 111a11c ra .. la ncccsiclarl ele tc1111>oralizarlo i11fi11itan1 ~ntc.,\no <I i11tf'111¡>oralizarlo c)cfi11iti,ra111 11tc l1acié11cl<>lo et r110 ( lo 1ni ~ 111e>\nr111c <\"'<>Jl ::--ti l1 ccl1izo o \\ e 11 110 <l a111<lr Tristá11 e l solcla 1 : )r la faz .. e l\nro~tro <JlJf' l <'~ clc . . c 11111a ~cara i111¡>ía111c11tc lt il11 orio tll]l<\"rÍo ,¡ a111or.\n111<> t rá11,lo1c~ \"'t1 C!:'-J>a11to~a at1~t1~tia .. e\"' la 111ú~C'ara ., trá~i a111cntc <'<>111i ca t) C C ) cs tÍtla~ )a llli ~l113 eJllC l e~ (Ja e} \\ TCJ1 Cl10 0 filtro C~]>Írittta)\nJlélra 1111>ria ga rl e~ co11 ... ti 111i-..1110 a111or, co11 la 111i ~ 111a 1>as ie)r1 elt~ a111or\nr1t1 ]o... <'<l11el 11a. ) r lel - co11<l 11a a 111ucrl : }>Cr<> 110 a ¡>ere] r~ ¡lor la\n11111<:'rl~ .... ti a111oro ... t> (1 ~t i110: tocio l<J C{>11l rario. a J)O<lerlo ct1111 11lir J>Or\nella. F:~ <1<'<'Ír. <¡tic los cot1<l~11a .. <:'..,J>Íritt1al111c11lc, a t111a ctcr11i<la cl <le\nHt11or: a la eicr11i<la<I {le ~t t i11se1>aral> lc a111or ele (lareja l1t1111ana . .t\\~í\n7\n\n-\n\n71\n\n�no a¡>arecían ardiendo en ltna sola llama de an1or, infernalmente\njunto para ien1pre, France ca y Pao.lo · condenado. ele .e.ª ,r;ianera a\n110 eparar e jamá\n(''questo che mai dc1 me non sict divzso ) . Como\nTri tán e I .. olda. Como Romeo y Jt1lieta e n Sl1ake peare.\nE ta condena a un infierno c1e amor perdurable, e la qt1e contra ta, en nt1estra CELES TI A, con la terril>le, e pan to a faz barllttda\ny acucl1illaela, ele la urci<lora )' remenclona i1nllólica <le virgini<1a<1e\n•\n•\ni1npo ible , {le aventura de amor intacta , c1e trampo. o empeño\ne1t1e finjan la novedad, la intem¡>oralielacl cJ~l amor d e ntro del tiempo\nmi 1no : para qt1e lo c1t1e f t1é no . ca )~ lo <Jtte no es no })tteele dejar\nde ~crlo. Cele ... tina abe mtt) llien ~ J>Or ex1>erien\"ia JlfOJ>Ía - 1)orc1ue\nha e, ct1rl1ac)o, e]e ele ni11a ~ aca\\o\\o, en s t1 ¡>ro¡>io corazón ele vieja. Jo\n<le -eo- del e .. ¡>írit11 - y no . ólo lot' ele la ca rne. - <1ue e l encm i~o\ndel amor DO e la IDllCrle: e e} tiCJllJlO. (:01110 )o a¡lrenclerá: anclando\nel tie111po, la Dorotea ele Lo¡> . El ec>ntratie1111lo ele la 111uerte. ·ontratie1n¡>o e~1>irit11al para el ]10111l>re. s l 111 jor a111i c10 <lel a111or en la\n¡>are ja l111111ana: JlOrc111e le otorga a lo-. a111ante~. el t1na ' ez _ ,] tina\n~ola 'ez ¡>ara .. iempre .. para ~ i e1n1,re ja111á:,la e lernicla<l e ¡>irilt1al\nclel a111or~ la p erdura ción infernal <lel ar11or c1t1e e llos c¡ui ren. El\ntie1n1>0 e~ <Jtiicn epara Jlara !\"\\ie111¡,re a Ja ... J>are ja.., a111oro\"'ª\": la 111t1erte\n<ttiicn la.. t1ne., <Jt1ien la-. j11nta. in\"'e l'ara1>1 111en te l'ara la etcr11icla<1.\nPor e. o J e~ Jla111ó al an1or ) a la i11u rtc L o¡,ar<Ji., l1er111ano gc 111c lo ... :\n11er111ano~ ele 11n t11i 1110 l'arto .. al )Ja111arl c~ ]1 r111ano ..... a t111 111i~1110\nLi e111¡>0 o ele tan 111i n10 tier111Jo: e~to e~. ele tina ielé nli<\"a l i11¡>oraliclael\no int Jllj>Oraliclael. ( \"\"Frrttelli <t 1111 1< 111¡><> ,,,, . o r1111orr> ,, 111r>rl e, i11ge11eró l<t so rt e~~ : gen eró.\nn g 11<lró e l 111i-.111 0 cles tin<' J . F~s la 111t1crt\nla q11e J1a ·e in111ortal el a111or ele Ja ... ¡>arcja~ a 111oro ... a ... : la <1t1c le:: cla\nla gloria el t1n infi rno l r11<> c·c>111c> ,]c!\"li110. ¡ \\ T el <Jtt , extraiia .. ric\nele 1>ara<lójica . . ·oncltt\"-Íones ~e 110.:; ofrpc·r11 al i11lerro2ar a le> ... a111a11tc~\nqt1e <Jt1i ... ie ro11 Ja 11111crte co1110 c]e ... ti110 ct1at1«lo <Jt•i~ieron t111a ctcr r1i•l acl\n<I ,,¡,]a ¡>ara ~t• ¡>rOJ>io a 111or !\n;, ).r <¡ t1é 11 a~~ en 11 t1r-.. tra ' l>año la. c .. ¡>año] í:::i 111a. T R1\\ I '( ~ JI~ O 1\nDE c . .~I.JI . 'f() y l\\IELIBE . c1ue. rCs]>Oll<lic11<Jo a ~ ll }'l'Oj>ia clc11CJlllinaeió11 el<' tragico111c-clia .. 110 110-. 1>arf'1.ca C'f)Jllracliclorio )' }laraclc)jiC'o'?\n()ta\nJo a1l1ant ~ l>Ll <1t1en ~c. \"\"ll tráµ.i<'o <l -.ti110. l1alJie r1<l o J><><licl o\nc· a~ar~ <'On la11ta facili<la<l )' fe1iC'ic1acl - c·o1110 le~ aco11 ... ja1Ja 11111 v·\n1a¿o11al>lc111 11t Don Jt1an \\ 7alcra. y·. 111á ... tare) . ·01110 ,,¡ 111 c> ..... c)c,c)~\n~11 l T11l>c~. o ll:, 1i111l>os. e ] 111 ac.:;tro \\/orí11- : CJt• los .. ¡r,,i 11t ~ l1a],J 11 c·o11.10. \\'Crcla<l ro~ )' ct1 ltí5 i111<l~ filc)~ofe,,. s ir1 ::: rlo. co1110 1 ~ r J>roc l1al>a lc> rr 1c·a111e11te 1 gra11 11t1111ar1i ... ta ~· gra111áti · Jt 1 a 11 ,}e \\ Talc1 ~=: :\n<JllC C?Jc..,.ti11a. Jlli.,.111a no-. J1 a ]>}e lllll<'llo 111ejor e} } a 111 or. ~r lla .... ta ]l •\nt1:ar<Jllt/~ 111~J?r <Jt•e ~l 111i ... 111í~ i1110 (~ a}i ... to. l'ºr ari,totéliC'c> ~ ¡>lal<'l111c·o ~ J>tlag<)r l o <JtlC ·s tc ~ no!°' ... llJ>Onga: ~~ <Jtl . n fi11. , al fir1. e 1\nl>tl 11 l'lcl>crio. }lac1re ariño-.c> .... ¡ <li~lraíclo. l1 al>l <le ~rt~<1ití... i 111 a v·\nJ>.cclar1l.c 111an 'ra. l1t1111 aní~Lica. a11tc el c-aclá, cr el slrozaclo ele .. ,1 ] 1 ij 4~.\n!St n <ICJHJ'. J><>r c .. o .. <1 g 111ir ~r ~ tl ... J>irar la11 lllt111an a n1 11le. arra 11 ·<it1clo\nJ>alal>ra\"\" tar1 \\'e ra ces ele] cora 1c)11 c¡uc <l ~!!arra con lla... l lltte' lro: l<>clf> c~c•. y 1nt1c l1el 111éi. lial>ria <(ttc ... c ii a larl a l t xto acl 111iral>lc.\n1\n\ne;\n\n•\n\n•\n\n..... -\n\n~.)\n\n�1an rÍC'<> (]C <·ontraf1iC'c·ionc y J>aracloja\"I a1>arC'tllC'._, ele }a CJ1:J.J}1~ \"fJ I •\nY grac·iab a e~<>, sí, gracias a e\"o., e' co1110 e~ )r 110 ])O<lía '\"'cr ele otra\n111ancra 111cjor: J><>r<Jll<' no J><><lía . cr el<' otro e tilo: J>Orqtt e l1ay tina\nrctóric·a clc lo trági<'o y <>lra rPt,)ri<·a <1 lo c·c)111ico. <ftte, en la C'fi~­\n1\nT_ f~S'rJ A 8C c11trclazan J>ara <'<>nlrdflccir, e\nc<>1111>letar. e 1>aradójica111r.ntc. lJna rctc)rica c]e le> trá gic·o <fllC e11111a~cara al c. J>Írillt ele la\nJ'ª~j()n ~ otra rclc)rica ele 1<> c·<)111i\"o c¡u c c11111a\"'cara al ele ]a ra~ón. ])uc .,\n•;r1 e~tc 111uncJo teatral in\\ c11ta<lo J><>r J{oja\"i, la ¡>a'i ión to111a 1ná cara\n1\n\nrt--tc)ri<'a e]~ traAc,fia; la razc)11 , 111á..,c·a ra retóri<'a el e c·o111C'clia. Decimob\nretóric·a ,1011clc olr<>~ J>re ff'riría11 , tal \\C'Z .. clccir técnica clra111ática. o\nJ>O<! tic;a <> teatral .. <> 11ovelc\"'<'ª~ J>lt<! flc lo<I<) ti c11 . 11a técnica 11\nliteral11ra, <lecía .'arlre, D<l e~ <>lra <'<'\"'ª <Jtae Ja cx¡>rc~ió11 <le t111a 111e tafísica. fJu<'g<>, a1ia<liría111<>~ : un e:stil<> .\n.F.: I c~tilo <le 11t1cs lra < : J1: I J Ji~ST l i\\ , ~<' no .. <Jtti<'l>ra ) c·o111¡>011c ¡>or\nc~a <Jc>I, I<' f isono111ía l ragi<·<)111ica <Jttc le> ca ra<·t~riza , )' <¡tac e . . e 11 lo\n<ftte l1a <'<>11si ... tielo la <>rigi11ali<la<l ~c11ial )' 1>ri111cra ele . . lt i11v n ·ió11:\n<'n :;t1 <IÍC'<'Í<}n c-01110 en ta fi<'rió11 )'\" en ~ ll rit1r10 ~ c¡u , :::. i lc>l5 \"'<')>ara111os\n¡)ara t·c>rts i,fc->rarlcls ai f'l la<la111~nlP., l1ar<'n10~., C'0111c> eliria J:loja ~. un ~~r<) r\n<fe J1u .... <>s <ftte 11<> tic11e11 virtta<I\"'. )'. la11to .... 110~ <ftli l1ra \"\" la rit1110 .. <Jll ,\né Í e·<>11 ... i<l<'ra1110., a<1t1cllo\"' trc ... ª\"J>Ccto ... <le ~ •• i11,rc11 ·ió11: cl ¡>ri111cro ..\n<[llC l'('('(>f>iló Roja'-! to<lo jttnl<> e n lln ... oro acto ( <'l r>ri111cro .. <le ('ll) a\nJlalcr11iela<I 110 ~e rcs1>011. al>ilizó ) cor1 l<>~ otro. c1o ... <{ti<' 110 elió cle~­\n])ll<:~ c11 s 11 s flo~ \\ ' Cr io11c . . S ll<' Ct'i\\ra s : la <le <li<>z y <>is <trl<>S ) r la <le\nvei11ti1111<> <> V< i11ti<fi)s, aef, c rtir 1110.., el~ <(ti; tn<><l<> l 1>ro¡,,)... ito ) l>t1 <' 11\n<lcsco elr. stt at1l<>1'.. al 110 c1u c r r l'rol<lll~ar la \\Cl''3 ÍÓn ¡>ri111era .. co 1110\nse Jo J>~<líar1 alg1111c>s l~cl<>res, <'OÍncicl<! con no~e>l ros y <'011firn1a la i11tcr1>rcla<·it)1l, <Jtl<' vc11i1110~ (lá11cl<>le .. ~ n cua11to a In 11ecc-..i, lad .. fatali<la<1\ntrá g ica ¡>ara lo~ a111ante .. el<~ ¡>r ci1)itar '-'l l a111or in11>a ic11lc c 11 la et r11i<la<l i11fer11al <le s tt l)l'<>J>i<> •1cs ti11<>. ' i11 fJllC c ... lo c;;;ea elccir <jlte la\n<t<1111iral)ilí!'Si111a 1>r<ll•>11g aci<)11 J><><;l ica <1 )o-; c i11C'o acto~ i11t rcala<lo~\nl1a}' ª J>f\" rjt1clicacle> a ~ll l<>gro~ <'l'C 111<>~ .. J>Ol' l co11trario, co11 Mcnén<l z ))ela)r<> <111c le> l1a ' rificaclo~ i11 j<>rado.. c 11rie1t1 ciclo~ e1ó11c)olc 111t1e l1 í i 111 <> 111 á ~ ,, al<> r ~ e1u 11 a... t a n -.. t o e.... o n t rae1i et o r i a ) 1>ar a<l ój i <'a\ntlUC~ l ra (:f.: [_Jf~Srl' f L\\T1\\.\n1\n\n¡Y c·laro <{ttc 110 c11 c~lo ... ólo ! f{ ceorclc1110.., ~t• artifieio\"'a né1l11ra]j<la<l .. s u ' re ra cicla(I i11\\ ro í111il . la ilu ~ ió11 ele ~ t• rcaliclacl lr agicó111 i ·a,\n<lol1lc 111r11t c fingi<la. La r1alt1raliclacJ ., la \\Cr(la<l . la reali<la<l, J>Or real,\n1•at11ral ) ,rc rcla<lera111c11tc 1>0 ~ tica ele la Cl~ J ,}i~ . . 1, 1~ ~ lt él ..,jclo.. n\np. ra11 1)arlc .. l cj<'1111>lo qt1c catt .. a) co nfir111a lo 111á.. 111a11iclos tó¡>ico\n<1 1111a \\ a1oración c-.. t ' tica rcali ~ta. \\Crista ,• , 11att1r<:•li\"ta ele tocia n11 c tra litcrat11ra s1>aiiola .. co1110 ele to<lo lltt e~ tro arle n gc11eral. Cr it~ri o\n<le ' raloració11 q11e }laclccc la~ n1á. xtraña ) frc ct1c11tc-.. c·o11tracliccione~ ~r so r¡lre ~ a~, si111¡)le111enle }lOr el . . olo 11 c l10 (le ~tt a1>lica<'ión\n·0111¡l a ra ti' a a f J>Ocas )r a 11 lorc . R cor<len10 la 111))¡ ' 11 c¡ 11c el i glo\nc::1>aÍl(>1 <f ll ~ al>r co 11 Ja CELE 1,11\\ lle,ra .. j11 ... ta111 nt en ~tl i11itacl .. al IJ1\\Z1\\.RIJ,J_J() '. en '-'lt tér111ino al G Z\\It\\. \"\\. i11 o},riclar el arte a<l111iral>lc el l retrato ele 1-' LOZ1\\ 1\nl\\D \\Lt·z \\. ) r <ftte en fl\n11a<'e ~r ... e l1ace 1 teatro 111ara, illo..,o ele Gil \\ icc11tc : la ¡)ro-..a ele \\ ' al1\n\n1\n\n1\n\n-\n\n73\n\n�clé y Gue\\'ara; el verso c]e Bo~cá11 )r Garcila o: la i11ve11;·j~jn 111ágica\nc!e la novelí tic a ¡>a toril co11 Ri,~ciro ) º ~lonte111ay·or: la l1r1 ca <le If errera; y to<] a la l>l'O a )r el ·ver so. la ex¡>c r ienc·i a J>O,~ti ca i nr·r, 1111)aral> le\n,)e n11c~tra mí ti ea y ascética: <'On Granacla. l .. ór1. Sa r1 Juar1. anta\nTeresa\" Al<lana. En e ~ te iglo a111an e ta1nl>i é n Cer\\ra11tes. ·n ct1ya\n1•rodigio a ficción poética .. e se1íala e l colino a1larcntc ele\na virtt1<lc , qlte, efcctiva1nentc., lo ... on, el~ ol>jctiviclacl. \\'Cracic)a,l. 11al11rali<Jarl;\ntan diferente ~ , ~ in e 111l)arµ:o ta11 OJ>ll -.ta::.-, ) aún la11 <'ontraria~. en\n~ tt rea liza e ión..• vcrif icació11 \\• r 11 al tira 1izaci ón 111 i-111 a:,. e 11 Cer\\.ran te- y\n.n la CELE Tll 1 • Pen!::!a<I <ftlr' i la ¡1ro!!a ele Cer\\ra11te ... la acercamos a la ele la t rag:ico111 e tl i a de Roja ~ ~ cr1ti1110 alµ;o C<JLl i ''ª lc11 te a lo\nt.]tte e11tin1oh al 1nira r la~ 111 ar10... <1 el rcl rato <l 1 Pa ¡>a 111o<·~n ,.¡o X ~\n<1t1e J)Íntó \\ 7elázc1t1ez .. ).. \\'e r. cle~1>t1é'\"' : a<1t1clla- otra <Jt• ,J e j<) l'int a<la\n11or ·11 ma110. sol)re Ja ,r¡..,¡<)n e~ tttf> C n<Ja el J>i e ro <le la Fran ·esca,\nnue tro Berr11gt1ete . I.Ja r calirla<l. la ' 'e r<lacl. la n at11raJi,Jacl. ~ on ro:\\a\n<le ilu ión J>Oética; <'ttan<lo se J>Ínta 0111<> cti a nrlo ::-e sc ril> : ele \\'Cr,Jaclera real y nalt1ral ¡>o ~ ía }>Or tt artificio 1'111iC'o: I>Ol' tra11 .. 1,ar 11tarlo, tan cx¡>re_a111ente. ol>re toc)o: ~· 110~ ¡>arce lo r¡t1c .. : tina ilLJ, ión c1e , -jcla: e l n1a) or 1nilagro el l art ¡>oét ico : 1<1 C'rcaciór1 ele t111\n111t1nclo ilt1 ~o rio.\nna iltt \"ión., t111 111110<10. <Jtl<'. co11l<J 11t1 e::!lrt1 1•r<>J>ia\n' 'icla\" enma ... cara tina angt1 -tia ,] 111t1 rt : )' la e11111asc-a ra. 1>ara fijarla irnl)orralJI 111e nt e n l r c·11crclo <•11 \"lt ex1,r sió11 111is 111a: ¡>ara\ntra11s1>arc ntarno-. 111e jor. on e lla. \"'ll t rriJ,Ie rcalic)a,] rlc ,·er<lacl. 'fttc\nC~ la n1i . 111a ntr cs tra~ la flc nta e . . tra Jlt'OJ'ia ' ricia.\n· ~ne iltt sio n e~ -e \\ri,•c. •t1a11<lo no '\n,1'¡,.c el ,. rcla<l .. - .. cril>íailacli 11clo: · cttancJo . ., ,,¡,,e cl c ,, rclacl. ,) ill1 ~ ion !:! ~ 11111er ··. Pero\n]1a}r <fll ' rivir )T 111orir el ilu-.ión <le \\T rcl a<l: \\Ti,·ir •\\\" 111orir ,]e ,· ~r• l acl\niltr oria111ent . 1\\ ~ í no~ lo <lirá11. c 11 t1111a . . l1ak s¡>rcarc )- ~c r,• ar1lc'.\n<fllC nacieron a la JlOC!!Ía ele c'a a111arga\n111illa c 11ec1u i-.t a <Jtle l1izo\nflorecer)\" fru('tifi ·ar Hoja c 11 --ti c:il tlJlC11cJa C l~ I ~E. 'I' I.N \\. Sl1ak(· ~ J>Par\n}lara tra~ t11itirnos -.u c .. 1>a11t<>. Ccr\\·a11t c ..... ,, J>i ,]a<l.\n\n:1\n\n�......,...,..... ,\n• • ¡ .......,,,,\n\n.....\n\n~·~·.,J,it• . . . . . .\n\n'\n\nI\n\n~··\n\n-\n\n.\n\n, .,\n\n..........\n\n........-..-·-\n\n•f•\n••\n\n,....,_. ••W\n\n-.\nr\n\n....,......\n\n,\n•'•\n\n....\n\n\"\n\n.............._\n\n~·9':\n\n•\n\n- ....... .............\n,\n\n. \".\n\n••\n\n��"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"2"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"31"},["text","Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"138"},["text","Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"139"},["text","<p><span>La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.<br /><br /></span>La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. </p>\n<p>La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. <br /><br />Aldo Mazzucchelli</p>\n<p><span>15 de octubre de 2017</span></p>"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3695"},["text","Pablo Darriulat\r\nGonzalo Marín"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3696"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3155"},["text","Rojas, Mensajero del Infierno"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3156"},["text","Literatura"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3157"},["text","BERGAMÍN, José"]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3158"},["text","Bergamín, José\r\nRojas, mensajero del infierno : releyendo La Celestina / José Bergamín, Montevideo : FHC, 1952; 74 p"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3159"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3160"},["text","1952"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3161"},["text","Bach. Gonzalo Marín"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3162"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"42"},["name","Format"],["description","The file format, physical medium, or dimensions of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3163"},["text","Libro"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3164"},["text","Español"]]]]]]],["tagContainer",["tag",{"tagId":"358"},["name","CRITICA E INTERPRETACIÓN"]],["tag",{"tagId":"144"},["name","LITERATURA ESPAÑOLA"]],["tag",{"tagId":"401"},["name","SIGLO XV"]],["tag",{"tagId":"402"},["name","TEATRO ESPAÑOL"]]]],["item",{"itemId":"263","public":"1","featured":"1"},["fileContainer",["file",{"fileId":"483"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/ea220e3e10d2edb27d4e5d7a2294ffb1.pdf"],["authentication","b2a27a1a6fa84cc076570fa988d2d105"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2959"},["text","•\n\n,\nr·\n\nCuadernos de EPISTEMOLOGIA\n\n•\n\nNº 8\n•\n\nGustav BERGMANN - Kenneth W. SPENCE\n\nOPERACIONALISMO Y CONSTRUCCION DE TEORIAS\n\nFacultad de\nHumanidad es y Ciencias\n\n(Aula de Epist. emología)\n1 9 6 3\n\n50.194\ner\n\nope\ne·7\nJ.\n\n4\n\n•\n\n��Ber\n•\n\n•\n\n.\n\nOPERACIONALISl\\~O\n\nY CO!'fSTRUCCION DE TEORIAS\n\n.\n\n1\n\nGustav BERGMANN - Kenneth W. SPENCE\n\n-\n\n1 -\n\n. Durante la dltima dácada los psicólogos han ad quirido una creciente conciencia de los problemas\nme ..\n' todol6gicos do su cienciaº Esta tendencia del pe~sa~ .\n......s>\n.___.\nmi ento ha sido una parte de un movimien~o más amplio ,\nel empirismo científico , que gan6 impulsp a trav~s de\nla int egración de las ideas desarrollad~s en Inglate rra (Russell) y en el continente (círculo de Viena)\n~ con la tradici ón pragmatista norteamericanaº En psic~\nlogía, como en otrBs ciencias 9 estos análisis metodo lógicos han dado ~nfasis a dos aspectos diferentes de\nla tarea científica . Cierto número de psicélogos, Tol\nman (17), Skinner (13) y Stevens (14), estimulados\npor los escritos de Bridgman (3, 4) 9 han cer.trado\nsus esfuerzos en el componente empírico del método\ncientífico . Bajo l a consigna del operacionalismo han\nconsiderado cuidadosamente y han enumerado los requi sitos que deben cumplir los conceptos científicos pa•\nra ser comprobables y pos eer , de ese modo, significado emp í rico º El segundo aspecto, el compcneLte formal\n~\n\n�•\n\n2\n\n•\n\n(te6rico) del esfuerzo c i ent í ficc ha sido llevado a\nprimera línea en psicología P.rincipalmente por los es\ncritos de Hull (6, 7, 9) y Lewin (11, 12) . Por sus ·\ncontinuBdos esfuerzos para adaptar ciertas es tructuras teóricas articuladas a ci e rtos dominios de datos\nacerca de la conducta,. el primero ha tratado de mos trar el rol esenc ial que desempeña la s ist ema tiz a ción\nformal en la explic nc i6n científicaº ~l último ha SUE\nrayado también el r ol de la teoría en sus escritos,\npero no ha i ntentado aún la construcción de teorías\nrigurosas .\n•\n\nEn el más amplio marco del empirismo cient í f i co ~\nh a sido claramente reconocida la na turaleza complemen\nt aria de estos dos componentes del rnátodo científico .\nSe podrí a aún decir que uno de los principales ·logros\nde este movimiento filosófico ha sido la evaluación y\nla ubicación metodolóbicamente correcta de estas dos\nmodalidades del pensámiento científico . Infortunadamente, en psicologí a no siempre ha habido una adecua da apreciación de la insuficienbia de todo enfoque\nque desdeñe uno de estos procesos cie~t í ficos complementarios entre síc El presente trabajo se ocupa de\nalgunos de los problemas que han surgido ~n la ps ic ología a través de los intentos de\ndesarrollar estos\n...\naos aspectos del método científico .\n-\n\n2 -\n\nNingún cuerpo de conocimientos empíri,c os puede ·\nser estructurado sin definiciones operacionales de\nlos t~rminos usadosº Reconocemos con toda claridad e~\nte requisito metodológico básico. SiTu embargo 1 querríamos llamar la atención aquí sobre una cierta tende11cia a usnr estos rr cri ter·ios operacionales \" ilegít_i\n\n�3\nm m ntü , como un m dio d criticar ensayos t~6ricos\nqu ~on , por lo m nos, metodológicamente correctos .\nL b~rc r al d som jantcs críticas ha sido a menudo\nun tludabl0 u~cupticismo ac rea del valor científico d las t orías 'Xaminadas. Por supuesto , no debe\nh b r auaa~~ sobre: léi expresión e tal{)P opiniones\nu L< mpru c1ue las gLn ralizacion ~s de u11 cicntífi.co pa\nruzcan oxcasivaP o si L~us t orias no parecen premiso\nrinu º P .. o üxprcsar dichas dudas c11 forma de argumen\nto m todol6gico 1 conf'unde el problema . Aún 1.as t eo 1·ias ~8 t ril~d o procipi tadas deben ser eliminadas\norlos me ios corrlspondj_cnt s, dado quu de otra\nforma oxiPtr ~1 peligro de qu tuoriaP promjsorias\n'üan tambi n d scchaaas sin buenas razones . Por es to ,\nun Ll ·stado actual e la~\niscusi6n ser ía útjl esta\nblccer cuidadosamente los límit~s y la Jegítima csfe\nra e acci611 acl análisis operacionaJ_ 2 .\n-\n\n-\n\nAún antes d que un científico comience a estu liar algunos aspectos del fenómeno en que está inte r sudo por ejemplo el apr :.ndizaje de 11.n laberinto\npor par·to de un an:LmaJ_ o la memorizac i.6n humana , debe\ntenor , al menos a título de ensayo, alguna idea acer\nca de cuáles pod~rían ser los ''factores importantes\" ,\nes decir, accrc 2 de cüáles son los determinantes del\nfcn 6mcno estudiado . Estas ideas son extraínas obviamente de sts conocimientos y de su marco teórico de\nreferencia . En una situación más avanzada, si algún\nfactor iinportante ha llegado ·ª ser cuantificado,\nse\n.\nlo llama va1\"iablc . Algunas v e ces la pala~bra '' condi ción\" es usada tambén en este contexto, y hablamos\nde las conaioioncs bajo las cuales se da e l fenómeno º\nUn punto importapte que debe ser destacado aquí es\nque no l1ay principios metodol6gicos o ''recetas opera\ncional es '' que puedan garantir que no haya sido deja1\n\n�..\n•\n\n•\n\n4\n\ndo de lado ningún factor import&ntc . Un enunc i ado\nque_ diga ·''El operacional i smo requ i ere que todas las\neondicion os se an tomadas en cuenta '', puede serbastant e engaffoso . En efecto , una expl icación que exc l u\nya inconscient eme nte un factor importante (o candi -~\nci6n determinante) conduriirá a formulaciones diferen\nt es de l&s leyes empíricasº Por ejemplo , contándonos\nqué manipulaciones hizo, qué indicadores leyó al medir peso y volumen), y qué cálculos r ealizó a partir\nde los números .(división, P/V) , un físico primitivo\nnos podría dar una definición metodológicamente co rrecta de su constrv.cción emnírica Yldensidad de un\nlíquido 11 • Y esto a pesar de que no prestó at en ción a\nla temperatura de su laboratorio , que era una de las\ncondiciones de las cuales dependía? por lo que sabe mos, el r~sultado de sus manipulaciones y cálculos,\npero que no ~ad ía t e n~r en cuenta en esa etapa de su\ninvestigaciónº Lo peculiar es tá en que podemos ir de\nqUS palabras a. lo inmed iatamente observable . I!a esta\nblecido todas las condiciones bajo las cuales dirá:\n''La q.ensidad de este líquido es 1 9 3'' . Po r lo tavi to,\nsabemos qué significa, y esto es todo lo que la meto\ndología gene ral pv.ede ex i ,_J' ir a este nive l de las 11;\nmadas definiciones operacionales de las construcc io nes emp íricasc•\n\nHistórica y psicológicamente, la crt~ación de\nconceptos útiles es una part e esencial de . cada logro\ncientífico . Sin embargo , desde el punto de vista\ndel análisis metodológico~ si el científico ha definido sus conceptos, solamente ha preparado sus herra\nmientas. El ·trabLjo exp lica tivo comienza propiamente\nallí, y puede rcali~ars e , sólo después de que hayan\nsido es tabl e cidas las construcciones emníricas\n.\nY\nes\n•\n•\n\n•\n\n��6\n\n·.e l \"mismo. .\" líquido proporciona jiferentes \"va.lor es\nde densidad'' a. tempera turas dist i ntas, comprendería\nque eso no puede realizarse. Pero enton c e~ podría\ntratar de identificar los líquidos registrando su\ndensidad a una· temperatura comúnº Estrictamente hablando, esta ''densidad normal\" es una ·nueva construcción 4. Lo peculiar está en que , aún si la nueva~construcción resulta satisfactoria para los nro p6sitos actuales de nuestro f í sico , no se han dete~\nminado aún todas l~ s condiciones, porque 9 simnlemente9 al menos teóricamente, hay siempre un número ig\nfinito de e llas. Sin embargo, podría haber tomado\ntodos los factores relevantes para sus propósitos ,\nes decir, dentro del intervalo de especif icación y\nvariación determinado por sus expe rimentos y por la\ngeneral ización a que tienden : La nrueba de l budín\ncqnsiste en c9merlo y no en un crit e rio operaciona l\nque a l nivel de las leyes em\n.-·particular º Vemos pues\n.\np í ricas, los científicos no nueden obtener ayuda\ndel ope racionalismo º El· cien t í fico tendrá que confiar en su propio ingenio y · en lo que pueda extraer\nde .algu11a teoría previamente articulada .\n•\n\n' Habiendo formulado con fuerza esta limitación\ndeloperacionalismo, es necesario estab l ecer los ·fun\ndamentos científicos real es y puros de la ex i genc ia\nde una cuidadosa consideració11 de 1•todas las condiciones''. En el carnpo más comple.jo y maduro de las\nciencias i1aturales (física y química) e.stamos razonablemente seguros de que conocemos y controlamos\n_prácticamente todas las variab~es necesarias para\nla completa descripción funciona l in~entada . A la :in\nversa 1 en las ciencias biológicas y social es no es\néste el casoo ~qui, la complejid a d de la situac ión\n\n�7\n•\n\na imp dil'\"'\n•\nri bl s que\nu\ncto que\n•\nrica \" y del\nJ\ne u 1 d d . a•\n• r\nr conoci\nn\ncJ r\n•]\n.\nt\nn p. l r e\n,\nn\n1 ' y J\n1 r -e\n•\n-\n\nt\n\n•\n\n'\n\n•\n\n1\n\nrf.\n\nt\n\nJ\n\n•\n\n11\n\nub\n\nb\n\no\n\n•\n\n16\n\n1\n\n•\n\ncu\n\n1\n\nr\n\n1\n\ni\nL\n\nl\n\nl\n\nri •\nór·c , hªv aún\n\n•\n\nl\n\n•\n\n1\n\nn\n\n.\n\nun\n\nj\n\nr\n\nr-\n\np ric\nr 1 a zal'\"'\" e · 61 ,\no\nn r í\no tr\ne\nd\nun\nt e 1\nr o,\n. vid\nilo,\nn•\n. t\ncon truccion\n~ticulrr\nes\nt\nr1 u\n1\nntido n q\nun obj to fí ico lo\n\"ob.· rv l l n 1\nb r\n'\ny rl un\ncon truccion ~\npíri ~ a~\nº\nn\nud, ur c·6 , p\n,\ntímulo ~ o ro\\ t rmi\no 101\nJ\nt\nlo qu\nj n a al una\nv ce co l o~\no d\ni\n'1\nop r\nion 1 m 1 t º T o ~ o 1\nt ' rm i 10\nt'f1cos s n t ' r ino d rivado d lo qu pa l\ndr\no\nl\nr \" 1 dato b r l t '' 9 1 o \" in\nd iP. t\nn\nb l'\"'V b \" o lo qu\nt v n llama la 1 ope1\"aci6n ele d ~ crimi ci ' n \" 5C) Entonces~ cualauier inten\nllt 1\nen ca to d di i ir est j rarouí d construccion\nL\n\n(\"'f\n\n•\n\nr\n\n•\n\nru\n\n,\n\n1\n\n, como\non'lismo .\n\nr\n\n•\n\n1\n\nti\n\nP e\n\n•\n\nEl J\n,\n\n61\n\ni\n\n11\n\n''\n\n•\n\ne\n\ni61\n\n1\n\nl\n\n-\n\nubi r\n1 to\n\n•\n\nr\n\n•\n\n\"dado-\n\n•\n\nl\n\n-1\n\n�8\n\nbras y ovejas , es decir , 0n construcc i ones operac i onal0s y construccion ;s tLÓricas , 0s n~cLsariament~\narbitrarioº De h0cho , mucho de lo que es usualmente\nllamado t~orizar Ln las.ci 2ncias empíricas cons i ste,\ncomo lo expondr~mos más adelantG, on la cr~aci6n a~\nestas construccion J s empíricas qu~ organizan la búsqueda de l· yes e:mpíricas . Y por esta razón, a Vt..;ces\nnos rof0rimos a algunas de ~llas como cor,struccione;s\nteóricas . Eso L.·S todo lo qu t.:. qi 1f1 r 1..: mos sifSnificar con\n· esa distinción º\n•\n\n- 3 -\n\n•\n\n•\n\nYendo ahora a la discusión d e los aspectos t0ó ricos del m~todo científico en psicología, una de\nlas tar:uas má.::> important e s par __ c ~.: ría S ·J l ... la clarificación de; los t~rminos ''m'todo 11 ir:>ot~tico d e ductivo\"\ny ''t~cnica postula ti va'' . Ci e rto núm vro Q.0 confusio nes pu_cd é·n surgir, y ~ vid e nt 1 munt o han surgirio, de -u\nna . ambigüedad en el significaao d e e stos t6rminos .\nEn 1Ó6ica y mat ~ máticas s e r e fi ~ r e n a un sist ema d~\nl ~ nguaj c formal d e sarrollado como cons ~ cu uncia de un\nconjunto b·!sico de r e lacion 2s (llamadas postt1lados o\nd e fi.nicion c s implícitas) \\;ntr u t(rminos indl-finidos\n· d e otra man e ra . L~ axiomática d e Hilb c rt es un ejemp~o sobr c salic nt v d a lo qu e e s un sist ema formal. La\n-int 6rpr c tación por medio d e dcfinicion 8 s coordinadas\n...\nque r e lacion en los t:rminos form~lLs con co~struccio\n. n ~ s empíricas hac e factibl e e l uso d e ~ st G m(todo\npor part e d ü los ci entíficos .\n...\n\n•\n\n•\n\n•\n\n•\n\nEs d ocir, que e l ci nntífico t ~ órico pue de nartir d ~ un conjunto d ~ t'rminos ind e finidos a, b 9 e,\nu st abl 5 c ~ r los postulados (d e finicion e s imulicitas)\n'\n•\n\n'\n\n�9\nr\n\nq\n\ntul\n\ni\n\nci n\noco\n\n, y mo trar\np . ul doo,\n\nntonc s qu ,\nlo~\n\n~n\n\nvirt rminos a , b , e ,\n\nrt\n\nt ' r ino.\no pu to, x, y, z , d finidos por\nm i\nLlo , ·um 1 n x eta nt la fórmulas que\npr(\nt\n1\n1 y\nmp rica • Eot\nistc.;ma formal\npu\n. _, r 1'int rpr\nrJo'' ntonc e coordinando una\nel',· b~ ·e\nconr truco ion\np rica~ (variablus\np im\n1\n) o i\ne\nlo t'rminos original~s\n, b 9 e (t or\nf nom nol6 ic ), o bi n con los t~r i1 o\nC! o 1 pll\no r ( o r :í ,.\no f\no no 16 i e a ) • D ~ h 0110 9 11' y poco.·\nj rnplo , . i\nq u l1ay algu110, d un\nIJ ' to lo\n:r1\n1 u\nconfí\nx lu. ivam nt· para d\\.;sa•\n\nr ollar 1 P Cltncia. mpíric~ º En r alidad , aún ~n\no tr , 1 m' o o po tula ivo fu una conquista\nr i\nur ida d la\ne id~d du una organizacjón\n. i~t(m tic y\nuna clarificación pi~t mológica .\nEn ia práctica ci n t:ífica y parti ularm nt\\., ,.,nq;s\nlon studios psicol6gico · r ci nt\n(ltull), \\.,1 térmi\nno '' rnat n1átjco d uctivo'' ha ido u a o n un sun\ndo if ~ nt al el t'rmino formal 1 gico-g~om:trico\nya d finido, aunque la djstinci6n no haya sido siem-\n\ni=\n\npre clara º\n\nEn la forma 'n qu~ el cien ífico nti nde usual\nlD nt\n1 t ' rrni110, ~.. 11nótodo mat\\.;mático d ductivo con\nsist\nn hac r conjeturas o hip6t~sis _n cuanto a J_a\n1 \\cci6n d construccion s (variables) y de las rcla\ncio11 s qu~ ~stas ti~ncn entre sí, y n la más avanza\nda noción , no si mprc s guida n la práctica misma de\nlos psicólogos , de una completa y ~stricta ~labora ­\nci6n deductiva d~ las consccu~ncias implicadas ~n las\nrclacion~s ~stabl~cidas . Obviam~nt , tal procedimien\nto no s n~ccsariam~ntc hipot~ti~o deductivo en el\nprim r s(]ntido .\n\n�10\n\nEsta distinción 1'38 c;s p c cialm.;nt o importante pa ra una corre cta comprGns ión d~ los sistomas\nteóricos\n,\n.adelantados por Hul l , que usar ~ mos como ejemplif i cación de lo s p~incipio s genc ral8 s dados en los pará grafos pr e c ~ d cntes . Es posibl e en contrar la s afirMacioncs más div\n. dfsas · r 8s nJcto a varios aspectos de\nl as teorías d ~ Hull º Tanto ~s así, que un autor (Lcwin, 12) afirma qu ~ lo s t~rminos (conceptos) d e Full\n..·ostán más o menos b i en definidos op~racionalment8,\np ~ r o es tán faltos d e propiod3dos conceptuales . En el\notro extremo 7 s t: oye d ec ir que sus construccion e s\nson a l tn111en t c tr;Óric&s y carcct,n por completo d G r ef ~ r cn c ias emp íric as . F,stos puntos d 1 vista conflic tualcs parec e n ha·b\\.. r sur gid.o d 3 la t \\. rminolo~ía de\nHul l, particularmente d e su uso d G términos ta l es co\n11\nrno ' 1 m8.ten8.tico - d e ductivo , itcor1c cp to s ind e finidos\" y\n\" postulados\" .\n•\n\n~\n\n•\n\n·\nPodrían\nhabors\no\nevitado\nlo\ns\nm al ~ nt ~ nd i dos s i hu\n.\n·· bics u habido si cmpr,· una clara compre ns ión a_ e l hecho\nd t) que e l t r; or·i zar de Hull e s h i potét ic o de_d1:tctivo\nsólo en ~ l s~gundo sign ificado ant e riormen t e e sbozado . Hull no comienza con un conjunto de t~rminos nuram c nt ~ formal e s , que no t ~ ngan otro significado que\n~ l que l es ha sido imputado por un conjunto de d e fi nicion ~s i mplícitas , y d e l cual sean d e rivados enton\n-c es nu ~ vos términos y t e or emas d emostrables por me dio d e d c fi11ic ion ~s coordinada . .; .- En cambio , comi en za\nun r ~a lidad con t 'rminos dir a ctament e d e fi~idos oneracionalmc:11t G. Iní'ortunadam ~n t \\] , l os llamó '' conceutos ind¿,finidos\", cr e ando así la e rr6n va Ímpr cs i611\nd e qu ~ com en zó con t~rmino s nuram~nte formales en\nl os cual us no ~s tán nunca dadas las conexion e s con\nconstruccion ~ls ump íricas . Un e xame n cuidadoso de los\n\n�11\n\ndo· '' conc pto . ind fi ido '', jn mbargo , mos í\n¡u no. on otra co~a qu lo qu llamaríamos\nun 1 n unj m no~ ~ofi1 ticaao variables xperimeg\nt 1 ~ b~ icar,\ns d cir, la ~ variables observadas y\nm ni pul d . · n 1 labor torio 6 .\n11\ntr\n\n.J\n\nmbnrgo , 1 punto s ncial a aestacar es\nqu\no~\ni\nm\nd postulado s d Hull no contiwnen\ni finjcion . implíci a\nqu r lacion n Ptas variabl. ·r1jci 1 · (conc ptos). En rigor , sus pos·tpla do no .~on otra coi·a qu d finicion s qu; a su vez\nd fi1 n nu v º conotruccion\nstabluciéndolas como\nfu11cion\nt mática a la. va1~iabl o inicia]. s (con\ne pto~) e Por j mplo, n una r ci~nt~ formulación\nmodific l' a su t aria d la conducta adap ativa\n\"mp , Hull da como posttlado lo que es rualmen·te\nun' d finici6n e su· t6rmino hu lla d~l est ímulo\n(stimt.tlu trae ) , (~) :\n.\ns\n(\n-ht\n-kt'\n• = a logS\n1-~\n) e\nSin\n\n'\n\ndonde\nus la int ensidad d l \\ st ímulo físico; t el\nti mpo d · duración de S; t ' e l tiempo trans currido\ndcsd\n1 c~s8 de ~; ~ ' Q y ~ son constantes empíri cas . Aquí, el ~rmino huulla del estímulo ha sido\ncr,ado nuuvamunte a partir de las variables indepen\ndi l1t s 8 1 t y t ' por medio d~ una t~cnica matemáti\nCl'.1 7 •\n- -\n\n-\n\nSurgen ahora algunas prvguntas qu ~ s~ r ~fie ren\na la situación científica de tales ''postlllados\" , cu\nyaQ r spucstas revelarán un rasgo característico de\nla tuoría du la psicología . ¿Son est as fórmulas con\nJ turas r(sp~cto a las l eyes ~mp íricas de la psico=\nlogia? Obviamente no ~n al mismo sentido que la ley\nd los gases o que la fórmula de la atracci6n de\n\n�12\n~cwton ,\n\nen f í s i ca puss no hay objetos emp í ric os r e f0ridos ind~p~ndi e nt~s , hasta ahora , nara la variabl8 r e cie nt 8mentc definida . ¿Cuál e s Gl pos i bl e uso\n~·de~ tal.e s construccione s a prior i ?\n\n..\n\nPara dar una r e spu e sta satisfactoria a est e ú l\ntimo int e rrogant : d C? b'- 'mos examinar la tarea básica\nd e l~ psicologíaº Como cualqui <:; r otra ci e ncia , · i~::\npsicología concib e sus probl emas como la tarea a¿·\ne stabl e c ~ r int e rr e lacion e s entr e un conjunto de variab l ~s, más caract e rísticament 8 entr e variables de\nr e spue sta p·o r un lado y una multiplicidad de var·iables ambi ental es por otro . O, en la d 8notaci6n mate\nm.ática usual:\n\nY1\n\n[2] .\n\n=\n\nf1 (x, , x2' x3, •• ••i\n\ny 2 .=·· f 2 ( X 1 '\n•\n\nX\n\no o o o • • o o o o o o •\n\n2'\n•\n\nX3'\n\no o •\n\no •\n\n••••'\n•\n\n•\n\nX )\n\nn\n\nX\n\nn\n\n)\n\no o o o e o o\n\n.\n\nym = fm (x 1, x2 ' x3 , •••• , xn)\nEl probl ema e s aquí dobl e : 1) la obt e nción de\nl :a s curvas empíricas y 2) la det L· rminac ión de su far\nma · mat em~tica , e s d ~ ci~ , la ·natural c za e sp e c í fica\nd e las funcion e s f 1 , f 2 , •• , fm . Res olvi endo e ste pr Q\nbl1;.:ma 9 la fí s ica pue d e comenzar con pr e suncj on e s a c a rea de la f or ma e sp ¿ cffica d e las funciones ~u e\nd e scrib dn situacion 2s e l emental e s, e s d e cir, situa?ion ~ s d e es tructura s impl e , con un núme ro muy limi\ntado d e variabl t s, pu ~ s e s po s ibl e gé n ~ ralizar o el~\nborar hip6t e sis de es tas funcion e s a partir d e la ob\ns e rva ción ex pe rimental. Situacione s más complejas\npued un su r man ~ jadas adt cuadame nt e me diant e combina•\n•\n\n•\n\n�13\n\nci n\ny d duccion\nd\nfórmulas básicas . En\nl ur\nd\ntn 1 borrci6n , 1 f í sicq encuentra a\nve\nconv ni nt\nmpl ar nuevos t ' rminos auxiliar es\n(por j mplo , fu rza , n m c~nica} d finidos a par tir d 1\nv riabl\noriginal s .\nPor otro 1 co , ~n J. icoloria , 1 ndm~ro de var\nbl\nqu p r ticipan ún n la má. simpJ.c situaci ón\n1\n·o port mi i1to , u pu da\nr producic1a c:xperime g\nt 1\nnt ,\n· t n r' nd , y 1\ns ructura d\nsuo in t rr J cion u t~n compl j , qu\not~mos imposibilit~\ndo d\ne r ún un·1 prim r conj tura n cuanto a\n1 f rm 11't r ' ica\n1\ncu\".:)cion\ndirl;c am 11-e a\np rt.tr\nlo..,,\nto. l lnpíricos in u 8.r ~J.gún artificio t 6 ico 'UXiliar s . Lov t~rminos a finidos po r\nl o· ostuludo~ d Hull constituy~n ~xactam~nte un artif i cio aui . Int~ntan 11 nar 1 vacío ntr~ los ~os\nco11juntocl\nvariabl o , 1 qu manipt1J_a el o bscrva_dor y l qu mid la r pu stav obsGrvadas . Técnica\nrnun t , p1.. t 11d n dnr lo m dios para d u t rminar un a\nj u t rncional con l~ curva ~mpírica •\n.J\n\nr\n\nl_;\n\nE~t\n\nQ\n\nasp~cto.dc\n\n.. •\n\nnu\n\ntro análists puede ser quizá m jOl\"' ilitstrado 1nc.dian\nuna 1Jr_vb considerac ión\nd la más ~ rcci~nt formulaci6n d~ la teDria del comp o r tami~n~o stmpl8 d Hull (8) . -La·figura intenta\nd a r u11a i~up r cs_ t.;ntación gráfica del orae·n· jerár c1uico\nde l os t Tminds involucrados . Las var1ablés básicas\n( d finid~s opu racionalmcnt~ en form~ direct~) de las\ncual~s partu la construcción , como se ve a la izquie r\nda ,\n\n-\n\n0011°\n\nT\n\n1\n\n= tiempo de duración de s 1\n\ns, :::\n\ni ntens i dad d~ un estímulo f í sico , p . e J • '\ncampanilla , palanca .\n•\n\n�•\n\n14\n\n•\n\ns·\n\n2\n\n•\n\n=\n\nest í mulo r e f orzant e ( obje tivo), p . e J • ' co•\nmi da .\n\n=\n\npe r í odo de hambr e •\n•\n\nti empo t r anscurrido ent r e l a r espues ta a S\n1\ny l a apari ci ón d e s •\n2\n\nN - ndmero d e pr esentaci on e s d e l a se ctien cia S 1\ns2 , es de cir 9 en s ay os .\n\nHay además vari os asp e ctos\nmostrados a la d e r ~ cha g\nR1\n•\n\nR2\n\n--\n\nm e d i b l ~s\n\nde l ·a r e s pues ta ,\n\n•\n\n'\n\namplitud d e la r espues taº\n•\n\n.\n\n•\n\n..\n\n.\n\n•\n\n•\n\n•\n\n-\n\n•\n\n•\n\nl a t Lncia d e la r e s pu8s ta , e tc .\n\\\n\n•\n\n......\n\n--\n\n..,......\n\n.\n\n~\n\n.,,.. _.. . . _,. . - \"!< -..\n-·\n\n..r \"\n\n/\n\n-\n\n--\n\n- ·-\n\n-\n\n-\n\n- -.....\n\nI\n\n'1\n\n~ • •- I - ~ - ,\n'\n'~\n\nL._ •\n\n·---..\n\n......\n\n~.,_\n\n~\n\n....~.,\"\\...\n\n............\n\n,\n\n~. ,,\n\n,.,\n\n~.. • •\n\n-...-........_\n\n.\n\n~'\nI'\n• \\(,, ..... ./ t~ .\n\nt\n\n..\n\n1\n\n~\n\n,...._...\n,,._ ._\n\nl\n.\n\n~\n\n$\n\n,,,,.,.,;'\n\n_ _ . ••\n. ._ ...\n. -\n\n•\n\n..\n\nb .. ,\n\n•\n\n•\n\n• • •\n\n,•\n\n. ,.\n\n·~·------------------.,,,\n\n•\n\n/\n\nt ',J\n\n\\\n\n�•\n\n15\n\nhora a la tar a d\nspecificar\nmátiea d la l y\nmpíricas que rel~\ndo el\nd variabl s . IntJnta hacer\n...~o nu vo térn1inos a partir de las vari.!\nu rt qu\nn la forn1ulaci6n fi gin l\nd\nmpírica apar zcan olamcnte los\nl y\nta cadena d variables inter\ntr moa d\nr aliza d 1 modo ilu~trado ~sque\nE to\nn la figura. L s lín as punt adas indi\nu\nv ri bl\nint r días, mostradas sobre\n--nt\nn d riv d\nn far a\ncalonada de las\nEntr r n algún d tall iría más allá de la\nidn d\nt trab jo. E\nufici nt indicar\nu la\ncu cion s r cional\nfjnal ~ xpresavariabl\nd r pu ta como una funci6n de\nbl 1nt rm dia r e d nt , pot ncial xcita\n(1) D b notar t mbiGn qu las variables de\nu ta apar e n do~ v c ~ n 1 diagrama; una\nobr\n1 pu~nte como d 'rivadas con~trucciones in\nm dia (r 1 , r 2 ), y una v z como variablts defini\nop racionalm nte en forma ind p ndiunte (R 1 , R2 ) .\nEstos dos conjuntos de t'rminos formalmtntc di\nnt e (las ~ y las ~) son entone s identificados\nl xito d la coAstrucci6n depende de si esa it ficaci6n es confirmada por los datos expe rimen\ns Si eso ocurre , la abertura de la extrema deha Q 1 puente se cierra y se logra la formulación\ns ada de la ley empírica . Finalme~te, para comple\nla desoripci6n del diagrama, las líneas sinuo-dirigidas hacia la base simbolizan la consumadn de e.~ce ·operacional con lo ''inmediata\nPara lograr completitud meto\n~tee~\nla atención, posiblemcnt ~ o\ncotisiderable ·importancia (que\noc\n\n-\n\n0\n\n-\n\n•\n\n-\n\n-\n\nli'....\n\n~\n\ní 194 35\n\n�16\n\ndo un poco a oscuras en el pr e s ent e enfoque) c on\nr e sp8cto a la ~d e t e rminación d e la forma r ac i onal\n. compl e ta y fina l d e la l ey emp í r i ca º Po r 11 f i nal y\n·compl e ta\" se ent i end e la es pe c i ficac i ón pr e ci s a de\ntodas y cada una de las func i 6nE:s que conectan l os\nqo s conjun tos d e var i abl 8s . Sin 2mbarg o , mu chas deduccion e s ac e r ca de l as forma s y t and enc i as de la s\n~urvas. d e comport ami ento pue d en se r extr a í das s i al\ng unas d e l as fun c ionc0 med iad ora s ( po s tulados) sones pcc ificada s , a c ond i c i ón de que l as f un ciones que\np(J r man ez can s in esp~ ci f ic a r sean válida s p ara el pa\ntrón gen e ral dado po r :Ju pues t o . De he c ho , muchas de\nl as dGd ucci onGs compr obab l es hec has por Hu ll a partir de ese conjun t o pa r ticul a r son d e es ta c l a s e ,\npu es has t a aho r a ha i nd i cado s ol am8nte de un mod o\ngGn c r a l ol ti po do func i ones que se hallan\nmás\nallá\n....\nd0 l t(rmi nos H en el esquema ante rior .·\n\n-\n\n- 4 •\n\n•\n\nPa r a con c luir este análi s i s puede se r de a l gún\nin te r és i nd ic a r cómo esta ést r uctur a te 6rica de\nHull s~ r e l 2 ciona con l a con c eu... ci6n de l a naturaleza\nde l a teo ría ps ic ológ i c a esbozada po r To l man en su\na l ocu c ión como pres i dente de la Ame rican Psyc hol ogica l Assoc i at i on y en t ra bajos.ante ri or es ( 16 , 17) .\nTol man comi enza con un s i ste~a de e cuac iones [2] y,\nc omo Hull y cua l quie r otr o c ondu ct i s ta me todo l ógico ,\nconc i be la tarea de l a ps i co l og í a co1no una de t e rmin~\nci ón de l a fo r ma de las fu~c i ones . En s u esqu ema ,\nXn ) están\nl as variables i ndepend i ent.es (x 1, X2 ,\nagr upadas en dos c l ases , varia b l es amb i en tal e s y de\nd if erenc i as ind i vidua l es , y las va ria bles de uend i eg\nt es son algunos aspec t os de l a c onduc t a . Res pecto a\n0\n\n0\n\n•\n\n,\n\n�ex\nb\n\nmoa\n\ncomo d com\ne mpon n\n\na\n\nla variab e\n_.• t rm diaria '' ld\nu\na u v ! e\n1 on la con\n\n,)\n\nn\n\nn una lín a\null tal como\n\nr e d nt\ny\nuno d loe\nqu ma m to\nrizar, r1 lo he\nun n v l muy g ne\nal á\nug rir y\n1nt 1•m diaria posi\nla d finición y n el\nnoia\nhip6t sis , te )\n\n-\n\nTal conv rg ncia\nn\n6ricos qu a menudo\ndos ntr sí, su i\np icología un acu rdo\na qu par ce imponerndi nt a formular\ncontacto con los da-\n\n-\n\n--D de Luis González\n\n��19\n\nNOTAS\n\n(i)\n\nEl pr · · nt trabajo apareció en~ Psychological\nR vi~w 9 1941, v . 48, p . 1- 14 , y es ·á incluido\nen Marx, Mel ron, Psycholoeical Tl1eory, NeVi1 York ,\nMac Millan, 1951 .\n·\n\n(ii) Lou 11 m o. u:nc~r·r ados ·ntrc paréntesis en e l\nu\nxto, ro1nj.tc 11 a la bibliografía proporcionada\nal final ª (Notas del traductor)\n•\n\n•\n\n1 - E. te artículo ~stá basado un dos trabajos leídos\npor los autor·Rc ~n un Peminario acerca de los as\npactos actuales d la t or·ía de la conducta en\nun° ruuni6 de J_a Mj.dwesturn Branch de la Amerirealizada en 1940\ncan Psychological Asnocia tion\n•\nen Cl1icago .\n•\n\n2 - El rucie 1 t · tr. al)ajo clu Stcvcns ( 15) sobre este\n\ntema so distinguv por una actj_tud muy cautelosa\ny circun pecta al r~spucto~ El principal in e rés\nd0 es te trabajo, sin embargo , es integrar la dis\ncusi6n metodológica de la psicoloLÍ, , con la~ moder\nna filosofía de J_a e io11c ia, problema que ha s ido\nestudiado an·toriormente por uno de nosotros ( 1, 2)\n\n3 - Para satisfacer las más rigurosas distinciones\ndel empirismo científico , se debería hablar aquí\nde cadenas rcductivas (Carnap) mejor que de clases de operaciones º Sin embargo una investig2ci6n\nmás profunda de estos puntos conduce directamente a la investigación de las r eglas qu e determinan nuestro uso de los nombres de objeto y del\nmarco de ref erencia espa cio - t empo ral . Aún siendo\n\nº\n\n�20\n\neste problema fascinante como lo es 9 no parece.\nque la clarificación metodológica en psicología\nnecesite ir tan l ejos en epistemo lo gía y en _e l\n~nálisis . lógico propiamente dicho; por lo menos\nen· l·a _-·práctica, todos los psicológo~ e.firman que\nsólo los fenómenos físicos son el mat0ri a l que\nconcierne a la psicología, como a cualauier otra ciencia natural.\n•\n\n4 - Vale ¡a pena mencionar, sin embargo, que estas\ndos construcciones están en una r~lación jerárquica, es d~cir, qu e la clase de las operacio nes (cadena reductiva) que ll eva a una de e llas\nes una subclas e de la que lleva a . la otra. Esto\n_es también verdad8ro en psicolog ía para conceptos tales como crit8rio de apr en diza~e y crite· rio de rLt~nción . Hay , por supu es to, una múltiple int erdependencia de hec ~0 entr2 construccio\nnes y l ey es . Creemos aún que la clara distinción analítica hecha en este ensayo entre: cons truccion e s empíricas y l~yes empíricas es justificabl e d entro de la metodolog ía científica,\ny deb8. proporcionar esp~cia l utilidad para una\nmás clara apreciación del punto d e vista operacibnal en la psicología de hoy . Rin embargo al\nnivel del análisis ló gico , la clarificación de\nla cabal int ~ rdep e ndencia entre l oP términos y\nel sistema total d ~ hipót es is constituye una de\nlas principales tar eas de la filo s ofía cient ífi\n-.\n1\n\n•\n\n5 •\n\nPoi~\n\notra ·parte·, r~n e l l enguaje más r:s tricto del\n~mpirismo científico, todas estas expresiones\nson algo .. criticabl. es\n- 9 y deberían ser r eemplaza-\n\n'\n\n•\n\n��22\nrrectamente a Hul¡ sustituyendo sus expresiones\nconceptos indefinidos y definiciones por operacionalmen te definidos.\n7 - Debería entenderse claramen te que a pesa r del\nde ·térmi nos tales como huel l a del estímulo,\npotencial excitato rio, etc ., no están implicadas referencias fisiológicas par~ estos t~rmi ­\nnos arbitrariamentG\ndefinidos . Debe llamarse\n.\ntambién la at ención sobre e l hecho de que por\ne?te procedimiento , estos términos derivados se\ntransforman en constr ucciones emp íricas º' · s i\nse prefiere, están definidos operacionalmente\nde modo directo . Son metodo lógicamente compara\nbles a conceptos físicos tales como momento,\nenerg ía, etc .\n,\n•\n\nuso\n\n8 - La obte11ción de dato·s empíricos bajo varia.cio-\n\n. · nos concomitantes de algunas variables, está\nen psicología reciér1 en sus comienzos .\n\n9 - Esta dltima caractLrística del diagrama sigue\nel método de representación .grá fica sugerido\npor Fcigl y Koch en su clarificación de la relación existente entr e lenguaje emp írico y len\nguaje formal en psicología (10) •\n•\n\nBIBLIOGRAFIA\n(1) Bergmann, G. On sorne methodblogical prob l ems of\npsychology . Philos. Sci. , 1940, v . 7, p. 205 - 219.\n\n(2) Bergmann, G. Th~ subjtct matter of psychology .\nPlhylos . Sci ., 1940, v. 7, p . 415- 433 .\n-\n\n�da cono rning b havior theo\n\nVniv rs1ty Library)\nR T ; Hall\nMathematicq.\n\nN w Haven ,\noaracter of th motivat\"ion\ntat Univ of Iowa 19'9\n\n~ .~gress\n\nin psycholo\n1940 , p 16 ,\n\nthe reflex\nPs chal\n\n��"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"2"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"31"},["text","Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"138"},["text","Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"139"},["text","<p><span>La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.<br /><br /></span>La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. </p>\n<p>La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. <br /><br />Aldo Mazzucchelli</p>\n<p><span>15 de octubre de 2017</span></p>"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3695"},["text","Pablo Darriulat\r\nGonzalo Marín"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3696"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2949"},["text","Operacionalismo y Construcción de Teorías"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2950"},["text","Epistemologia"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2951"},["text","BERGMANN, Gustav - SPENCE, Kenneth W. Spence"]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2952"},["text","\t\r\nOperacionalismo y construcción de teorías / Gustav Bergmann - Spence, Kenneth W.\r\nMontevideo : FHC. Aula de Epistemología, 1963; p. 24"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2953"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2954"},["text","1963"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2955"},["text","Bach. Gonzalo Marín"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2956"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"42"},["name","Format"],["description","The file format, physical medium, or dimensions of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2957"},["text","Libro"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2958"},["text","Español"]]]]]]],["tagContainer",["tag",{"tagId":"55"},["name","EPISTEMOLOGIA"]],["tag",{"tagId":"372"},["name","METODOLOGÍA"]],["tag",{"tagId":"326"},["name","Psicología"]]]],["item",{"itemId":"63","public":"1","featured":"1"},["fileContainer",["file",{"fileId":"107"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/436e2528be640ac645763d94c4c9448f.pdf"],["authentication","2749fbf432b7f318aa9f78f63d703b0c"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"528"},["text","II\n— 09T —\nBun s^ -bubiisud Bja bj Bj BqBajoqjB opuBtio ojaqBjjB o soouauoj\nson^is ap Biuaisis pp uopuaAui Bjsa uojbzub^jb soadojna sojqand eo^\n•sajBuopuaAuoD sbjibjS o souáis uoa sojjBiuasajdaj Bjsd ua^njijsuoo soj\nanb 'sajdinis o soaiqBjis 'sopiuos soj sojqBDOA soj ap jbjsib b opBáajj\nopuatqBq ou 'sojoqrajs soj A SBuiB-i^oopí soj 'gBiiBjSojDid sbj aiuBipaui\nSBopí sne uojBsaadxa Baijaury ap SEuojaoinB sauopsu sb^j •Biuoipi\nun ^p SBraauoj so^ jB^uasajdaj BjBd ubajis anb souáis ap o^ajduioo\nBxuajsis un ap uoisasod bj 'jpap sa 'sojjosou souiapuajua bj oinoo\njbj Bjnnj^sa ^p souBaijaure sojqand soj ja^ajBa ^p ajuapiAa oqoaq\np a^UB o^sandim opis Bq 'saiuBJ^níi SBniauoj %o\\ ap box^bjS hotob^\n-uasajdaj b^ jBaijiun BjTinjad A Bi^ajBiu bjs na nB^ndsip anb sB^nosa\nA SBionapuaj SBjmjsip sv\\ Jod a^cjBjdaaB noionpDS Bun b JB^aj[ BJBd\na^qipuiosajdmi 'juBJBnS btjbjSojjo b^ ap opnzuapuo^ oipnjsa a^s^\n•BuojDpjtiB Biininodoj B^ ap iisbiiS-bubib^ p\n'bib[^ oeojnqanB p BjSBq npipuaui p Bio^q A 'sBnozBUiy osonjsafBin\njap BjnpBaoqniasap b^ BjgB^ a^jon p BiDBq '^enSBJBj pp A BuipuBgp\nBiAi^og bj ap sosnaiuui soub^[ so^ apsap BjB^ip as anb BDijBjSoaS BaaB\nBOIISIJSBA Blin BJted UOIOBOIJIuSlS aiUBAap^ UBJ 3P O^tl0BU^3A BUlOipi\najsa ap Bjuasa npisajdxa b^ asjBisnÍB aqap anb b bjjbjS bjobx^ v\\ 'uoio\n-BjdaaB [Baana^ A zappin anuojiim uo^ 'jaoapqBjsa ap 'inBJBn-^)\nbj; ajqos sanope^iisaAin a sotpnisa so^ ap o[[ojjBeap p Bjred\no ^jaaxnBpnnj uoxjsana B^ 'hbjb oeoJopjB ap ojuaxa ou 'ojuamiiu\n-a^ap ouBsaoau p uod opn^sip A 9;bj^ as '—ttaouBp3qo uou,, ^ijajsa b^ o\nosuBasap ys a^uain^BJau^^ opBnpsap pAijsa opouad p a^uejnp sosoip\n-n^sa ap oapnu pp sauoisas sbuba uojbzi[B3j as sand— 'uopdnjjaíux\nuis 'sqoaj Bsa apsap A 'otu&uimJnd^Q p uojB^Sajm anb\nap odnj^ p o^njijsuoo as opBSBd oub [ap ojso^b ap saui p u\nrmSua'j vj ap soipnjs^ ap oju^iuviund^Q p oa^a A apa^cad 'sbjou SB^sa\napuanxa anb Josajojd p JB^ijn sa anb ap sBpuai[) A sapBpiuBinnj^ ap\npBjpnoB^ b^ ap aÍBnSua'j pp 8Bpuai[) ap BjpajBD b^ 'iuBJBn-^ BnSua^ B^\nap uopB^nsaAut a oipnjsa p aBjninijsa ap oiisodojtd anuij p U03\n\nsoianxsa aa oh¿m33 kq aa\n\npp sbtou^i^)\n\n•ouisjoja^ pp bjjosojij Bun sa sauíBf -j^ ap bijoso^ij b^ osa joj\n•SBUtAip sbso3 sb{ 3p a)uauiBja)ua ops^ap^ jas un sa ou aiqraoq p\nomoo 'SBUBinnq sbboo sv.\\ ap a^uauíB^a^diuoo op^Ca^ jas un \\a BJBd sa ou\nsoiQ 'SBjp uoa ajqraoq p ao^q anb BJauBui ^nSí ap uBpn^B oj A ajq\n-raoq p uaun as anb ouis 'saiuBjadoni SBOisipiatn sapBptjua ouioo 'sai\n-uapuaosBjj aiuainspBuijsqo uaaauBinjad ou anb 'sapqísiAur SBpuasajd\nap opnntn un ua sopt^jaums sonjB[[Bq ap spuaijadxa B^ na\nuoi^ipj B[ ap Bpuasa B[ 'sauíBf BJBd ^anb sotuaA 'uoisnpuo^\n\"(O^T \"8?d l'0^ 'sai^aijo^ ai/j; 'sauiBf -j^) -w¿oj0Bxa\n-pnsaj un b ajdiuais opuBSa^ 'eouja^Bno A op^ap^o 'Bjqa^[B 'b^\nBjJiainoaS 'BjjjaraoaS B^ jod sooijbjS A sooiaainnu soiBp so^ ubibjj\nsooi}BinaiBin so^ anb opora omsim pp 'sBjm^stp sapnujaB opuBmoi\njÍ eauopdaouo^ SBsaaAip opuBapdma jBjjauad soutBjaipnd saj^na sb[\nna 'sbjjo sb[ uoa SBun asopuBj^anadmo^ 'pepipaj ap ssjajsa SBSjaAip\nap JBjsuoa BJBd of^^dinoD ajuBissq o^ opunra p jas Bjjpod ou 'opo^ ap\nsandsaQ?,^ \"usjadns b^ osb^b anb A uaApnAua b^ anb sap^pi^aj uod\nuopBoiunuioa ua bih^b p j^fap japod b A asjipuaj ou b 'uotjsan^\nB^ BjaaiqB j^fap b oqoaaap p 'sa o^sa í 19910 v o^o^u^p p ou '19910 ap\npvjunion bj iBpnuuoj Bjaraod ns Bi^ajJoa anb sa opiiuas asa u^\n*(lOl '^?<I 'Z910UO^ 9J S19yl '^UB^ •) *WSOIQ U3 J33J3 OU\nanb 'ssapi sns ap o^nnfuoo p ua,, Bpuajajip ubj^ Bun Baaoa^qBjsa\nbuisiui B[ 'spuaaja Bisa BnjaB anb ua btujoj bj a^uaraBjoBxa jBtnuua^ap\nBpand ou anbunB 'bjio ap o BjauBtn Bun ap anb Bsuaid íaaaa saniBf\no^jBqma uis 'Bpiutpp BJauBui Bun ap sotq ap Bapi B^ ap uasjiAJas,,\nBpand ou anbuny -^BJauBUi BunS^ ap aaoouoo aqaQ,, '^BjauBui BunSpj\nap JBnop^Baj aqap ^^,, 'MJBnj0B aqap i^n -^snui 9^n :jod 'uBzuaini\n-od 'sotq b Jiqa^uoa aqap as [Bna b^ uoa BjauBui bj ajqos SBisandsai\nsng ^^jiispca aqap p anb 'p ap pBpisa^au bjubj oSuaj oA anbjod\ns^,, :bjb3oaui anb oj sajBjuaiuyjadxa ssqanjd ra 'sojuaiuiBuozBj nos\nou 'soiq ua aajo anb Jod saraBf b BjnnSajd as opusn[),, ¿BBpuaSrxa\n8Bjjo 'jboijou Bpuauadxa bj na uopoBjsijBS ns uBj^uanaua anb sapsp\n-isaaau sbj ap opB^ jb 'sojjosou ua Av\\\\ o^[? •pvptS909u ouiod ouiAip\noj o soiQ ua emJoj8UB.11 as tviouaiiadx9 oinoo 'outAip oj o 'sotq\n\n^p\n\n•ojsipmjj\nar :ttsojqr]; sns ap BjsijBJnjd sonara,, pp s^abji b pBpiun\n\n�creación enteramente moderna ante la luenga y multisecular evolución\nhistórica de las sociedades humanas. Por otra parte, se trata de\nmétodos distintos de expresión del habla humana que para los lectores\no intérpretes de los sistemas americanos eran tan claros y fáciles\ncomo lo es hoy para nosotros la lectura de los impresos actuales. Ante\nla reproducción o el original de un códice maya, por ejemplo, un\nnativo del Yucatán o de Guatemala que descienda de antepasados de\nesa gran nación americana, que alcanzó una superior y admirable\ncivilización, cumbre de las culturas autóctonas de América, —y que\nposea el rico y sonoro idioma de sus progenitores—, leerá de corrido\ny sin interrupciones lo que está consignado y expresado en colorea\ndas y nítidas grafías, al tiempo mismo en que va desenvolviendo las\nplegadizas hojas o caras del pintoresco manuscrito.\nHan colaborado en este estudio, asistiendo a las sesiones del\nDepartamento, con asiduidad ejemplar e infatigable entusiasmo, un\ncalificado núcleo de estudiosos, bajo la dirección del redactor de\nestas apostillas, en el que figura el autor de este trabajo sobre orto\ngrafía guaraní, señor Antonio E. González, laborioso e inteligente\nciudadano paraguayo que ejerce con dignidad y prestancia el cargo\nde Cónsul General del país hermano en nuestra capital, y que, dotado\nde un amplio espíritu y recia fuerza de superación, ha preparado\neste estudio con dedicación digna de ponderación y estímulo.\nMilita también en el grupo de colaboradores del Departamento,\nel doctor Máximo Pereyra, dinámico y esforzado guaranista que dicta,\ncon ahincada vocación, la cátedra de Idioma Guaraní en el Instituto\nde Estudios Superiores a la que concurren, desde el año 1938, en\nque fue creada por iniciativa de la Sección de Filología, numerosos\nadmiradores del riquísimo y armonioso idioma vernáculo, que van\npreparando elementos significativos para las investigaciones y estudios\ndel Avañe'é. Máximo Pereyra, abogado paraguayo que ejerce actual\nmente en nuestro país, es un estudioso de ley a quien se le sorprende\nsiempre en nuestra Biblioteca Nacional escudriñando los textos e in\nfolios sobre el habla guaraní.\nEl ingeniero Rogelio Escobar Gómez, a quien el ejercicio de sus\ntareas profesionales en el Interior de la República, no le impiden\ndedicar largas horas de vigilia al culto de la lengua aborigen, teniendo\nya casi listo un profundo estudio sobre la música folklórica paraguaya,\ntema que se halla a consideración actualmente del Departamento.\nEscobar Gómez es un espíritu inquieto y activo, admirador del Folk\nlore de esta libre tierra de América y coopera eficientemente en la\ncompilación folklórica uruguaya que inició y prosigue la cátedra de\nCiencias del Lenguaje.\nUn distinguido médico paraguayo radicado entre nosotros, empu\njado por el vendaval de las turbulencias políticas, no aquietadas aún\nen el hermoso solar paraguayo, —el doctor Osear Creydt—, forma\nparte también de la falange guaranista. Hombre culto y sereno, com\nprensivo espíritu, da los últimos toques a un trabajo valioso sobre\nla familia guaraní, que el Departamento considerará en las sesiones\ndel año actual.\n\nBasiliano Caballero I rala, trabado a menudo por sus tareas coti\ndianas que le absorben buena parte de la jornada, se dispone, a pesar\nde todo, a colaborar eficazmente en el Departamento y dedica sus\nratos libres al estudio de la gran lengua aborigen. El Dr. Carlos A.\nPastore, es otro entusiasta y activo miembro del Departamento, y el\napreciado médico paraguayo Dr. Jerónimo Echagüe Vera, residente\nen la cercana población de Santa Rosa, Canelones, contribuye asimismo\ncon su esfuerzo a las tareas que desarrolla el Departamento. Tampoco\nes justo olvidar al doctor Anselmo J. Peralta que, pese a realizar con\ntinuos viajes a la capital vecina donde lo llaman sus intereses, dedica\n\n— 162 —\n\n— 163 —\n\nfructíferas horas a los estudios guaraníes.,\nFinalmente, el doctor Ignacio Soria Gowland, recién incorporado\nal Departamento, ofrenda a éste todos los dones de su espíritu superior,\ncompenetrado del más puro e intenso americanismo, y que siente\nhondamente todas las manifestaciones de los grandes pueblos ameri\ncanos: su arte, su lengua, su rico, jugoso Folklore.\nTodos estos excelentes colaboradores han contribuido a la obra\nque desenvuelve el Departamento, y cuya primera exteriorización es\nel trabajo sobre Ortografía guaraní que publicamos en el presente\nvolumen.\n\nPLAN DE TRABAJO DEL DEPARTAMENTO DE ESTUDIOS\nGUARANÍES\nEl Consejo Central Universitario aprobó el Plan que para regir\nlas actividades del Departamento, propuso en su oportunidad la cáte\ndra de Ciencias del Lenguaje, entonces, julio de 1945, anexa a la Uni\nversidad de Montevideo como núcleo de investigación y enseñanza\nsuperior, e incorporada luego a la Facultad de Humanidades y Ciencias\nrecién creada.\nEse Plan ha sido establecido así:\n1. — El Departamento de Estudios Guaraníes de la Universidad\nde Montevideo se propone:\na)Compilar los nombres guaraníes usados en la toponimia, en\nla flora y fauna uruguayas, y en el habla común, y establecer su sig\nnificado, separando en lo posible sus raíces y elementos componentes.\nb)Determinar en qué forma la lengua Guaraní sustituyó a la\nlengua Arawak hablada por los aborígenes del Uruguay, en las deno\nminaciones a que se refiere el anterior apartado.\nc)Cooperar con las academias e institutos de lengua Guaraní\npara el impulso de los estudios e investigaciones sobre este idioma.\nd)Organizar cursos de idioma Guaraní, otorgar diplomas de\nsuficiencia en esta lengua y dictar conferencias sobre el idioma.\ne)Hacer estudios comparativos del Guaraní de la época colonial\ncon el Guaraní hablado en la actualidad.\nf)Contribuir al estudio comparado del idioma Guaraní con las\notras lenguas autóctonas americanas y con las de allende los mares.\ng)Hacer publicaciones de toda índole sobre el idioma Guaraní.\n\n�— €91 —\nj^) Binoipi ja ajqos sjopui Bpoj ap sauoiaBaijqnd j33Bjj (8\n•saJBtu soj apuajjB ap sbj uoa j SBUBoijaniB SBUoj^ojnB SBnáuaj sbjjo\nsbj uod juBJBn^) enioipi jap opBJBdnioD oipnjsa jb jjnqtjjno[) (j\n\ni\n\n•peptjBn^oB bj na opsjqBq juejBn^ [a uod\njbiuojo^ Booda B[ ap niBJBnf) jap soAijejedmoa soipnjsa jao^jj (a\n•Braoipi ^ ajqos SBianajajuoa jBjoip ^ bii^usj Bisa na Biansiaijns\nap SBtuojdip jbSjojo 'inBJBnf) Bmoipi ap sosjns JBzinsájQ (p\n•Btuoipi ajsa aiqos ssuoiaBSijssAui a soipnjsa soj ap osjndun ^a BJBd\niubjbii^) BnSuaj ap soinjijsni a seiuiapBaB sbj noa jBjadoo^ (^\n•opB^jBdB jotjajus ja ajaipj as anb b sauoiaBuim\n-ouop sbj na '.^BnSruQ jap sanaSxjoqB soj jod BpBjqsq ^jBMBjy BnSuaj\nbj b aánjijans juBjBn^) BnSuaj bj buijoj anb na jeuinua^aQ (q\n•gajuauoduxo^ soiuamaja A saaiBj sns ajqísod oj na opuBJBdas 'op^aijín\n-Sis n8 jaoajqEjsa A 'uniuoa BjqBq p na A. 'eBjíenSnjn BnnBj A bjojj b^\nna 'Binnuodo) v\\ na sopBsn B^iuBjBnS sajqmon boj jB[iduio^) (b\n:auodojd ae oapiAainoj^ ap\npBpisaaAiaf^ b^ ap ssiimjnn^) soipnts^ ap otuaiuvjjvd^Q j^ — o'\\\n\n— ^91 —\noub pp\nsanoisas sb^ na BJBjapisnoa oiuaiuntjnd^Q p anb 'jnBJBnS bi^iuibj bj\najqos osoi[ba ofBqBjj im b eanfaoj sotaij[ti so^ Bp 'njiJjdsa OAisnajd\n•moa 'onajas A ojpia ajqraojj 'BjsinBJBnS a^nB[Bj e[ ap naiqraBj ajjBd\nbuijoj *—tpAau^ uoosq jojaop ja— 'oXBnSBJBd jb[os osonusq p na\nuiiB SBpBjambB on 'SBoiji^od SBiauapnqjn) sb[ ap [BAepnaA p jod opBÍ\n-ndma 'sojjosou ajjua op^oip^i o^Bn^BJed oaipam opmSuijsip u[\\\n•af^nána^ pp 8Bianai[)\nap BjpajBa b^ anSisojd A oíaim anb B^BnSnjn Baijopn^oj uopBjtidmoo\nvi na ajuaraajuaiaija Bjadooa A Baijamy ap Bjjaij ajqi{ Bjsa ap ajof\npp JopBJimpB 'oAijaB A ojatnbni njiaídsa un sa zatup^ jnqoos^\nuvjjvdBQ [ap ajuarajBnjoB noiaBjapienoa b Bjpq as anb Binaj\n^j^oj Baisnni B[ ajqos oipnjsa opunjojd nn ojsn; issa vA\nopuaiuaj 'na^uoqB Bnn3^ B[ ap oj^a p bijiSia ap SBJoq sbSjbj j^aipap\nnapiduii ^\\ on 'Bai^qnda^ I ^p Joija^n^ p na sapnoisapjd 8B9jbj\nsns ap oíaiajafa p nainb b 'zawp^) uvqoos^ oijaSo^ oaaiuaáui ¡^\n'iubjbti^ Bpqeq [a ajqos so^oj\n-ni a 8ojx3j soj opuBuupnasa pnoiaB^f Boajoi^qig Bjjsann na ajdmais\napnsjdjos a^ as nainb b X^[ ap osoipnjsa nn sa 'si^d ojjsann ua ajuara\n-pn^aB 33J3Í3 anb oiBnSBaed opB^oqs 'vj^ajaj otutxyj^^ -a^uvay ^ap\nsoipnjea A sauoiDBSijsaAui sb^ BJBd soAijBoijioáis soinamap opuBJBdajd\nuba anb 'opnasnjaA Binoipi osoinomjB A omismbu pp sajopBJimpB\nsosojamnn 'Bt^opii^ sp uoiaa^g bj ap BAijBiaini jod Bpsaj^ anj anb\nna '86l 5B Ia aPs^p 'najjnauoa anb bj b sajouadng soipnjs^ ap\n\n:i8B oppa¡qBi8a opis eq ubjj as^\n'BpBaaa naiaa^\n8Bpnai[) X sapBpiaBranjj ap psipna^^ b¡ b oSanj epBJodjoaní a 'joiJtadns\nBzuBuasua ií uoi^BS^saAut ap oojonu omoa oapiAainoj^ ap pepisjcaA\n-infi b[ b BxanB 'g^6T aP ílnf '89^uoín3 'afBnSns'j pp 8Biauai[) ap Bjp\nBf pBpiunjjodo ns na osndojd 'ojnainBjjBdaQ pp eapBpiAiiaB ee^\nBJBd anb ub|,j p ^qojdB ouBjisiaAin^} pjjna[) ofasno^ ^g\n\nOínjij8uj J3 us jnBJtBn^) Buioipj ap Bjpaj^a bj 'uoiob^oa BpBouiqs uoo\n'Bjaip anb BjsmBJBnS opezjojsa A oaiuiBuip 'vuÁauaj oiuixn^^ aojoop p\n'otuavu. fHJ. n daQ jap ssjopBJoqBjoa ap odniS ja na naiqmei B^ijip^\n•ojnmpss A noiasjapnod ap BuSip n^iasaipap noo oipnjsa ajsa\nopBJBdajd Bq 'noiaBjadns ap ezjanj Biaaj A njijjdsa oijduiB un ap\nopsjop 'anb A 'jBjídsa Bjjsann ns ouBuuaq siBd jap jsjandf) jnsno^) sp\noáaBD ja BiauBjsaad A pBpin^ip uoa aajafa anb o^en^BJBd ouBpBpma\najuagi^ajuí 3 osoiJoqBj 'zajpzuof) •^ otuotuy Joyas 'juBJBn^ bijbjS\n-ojjo ajqos ofsqBJi ajsa ap JojnB ja Bjn^ij anb p ua 'sBjj^sodB SBjsa\nap jojaBpaj jap noiaaajip bj of^q 'sosoipnjsa sp oajonu\nnn 'orasBisnjua ^jqBÍfrjBjuí 3 jBjdmafa pspmpisB uoa 'Ofu\njap sauoisas sbj b opuapsiSB 'oipnjsa ajsa ua opBJoqBjoa ubjj\n•ojij^snuBín o^sajojuid jap sbjb^ o SBfoq SBzipeSajd\nsbj opu^iAjoAussap ba anb na orasiiu odniaij jb 'sbjjbjS SBpijiu A scp\n-BaJojoa ua opBsajdxa A opsuSisuoo Bj^a anb oj sanoiadnjja^uí uis A\nopuJoa ap Bjadj '—sajojlu^áojd sns ap Bmoipi ojouos A ooij ja Basod\nanb A— 'Baijsray 3p SBnojoojnB SBjnjjno sbj ap ajqrana 'uoiaBzxjiAia\n3jqBJimpB A jouadns Bun oznBajB anb 'BnBauauíB uoidbu UBjá Bsa\nap sopBSBdaiUB ap Bpnaiasap 3nb BjsmaiBnf) ap o UBjBan^ jap oaijbu\nnn 'ojduiafa jod 'b^bui aoipoa un ap jeuiáiJO ja o uoiaanpojdaj bj\najuy -sajBnjaB sosajdnn soj ap Bjniaaj bj sojjosou BJBd ioq sa oj omoa\n\nsaiMvavno\nsoianisa aa oiMaKVxavaaa iaa ofvavax aa\n•uann^oA\najuasajd p na soniBaipqnd anb tuoutmS mfvuSo^^Q ajqos ofeqBjj p\nsa noiaBzijojjajxa Biamijd vAno A 'oinaniBiJBdaQ p aApnAnassp anb\nBaqo ^\\ b opinqi-uuoa n^q sajopBJoqB(oo sainapaxa soisa sopo^\n•ajoj5[[oj[ oeoSnf 'oau ns 'BnSnaj ns 'ajJB ns : sonsa\n-uamB sop^and sapnBj^ soj ap saaotaB^sajin^m sb[ SBpo) ajuaniBpuoq\najnais anb A 'omsi^Bauame osna^ni a ojnd sboi pp opBJianadmoa\n'jtotjadns niuídsa ns ap sanop soj; sopo) ajsa b spnajjo 'ojnaniBjjBdaQ p\nopBJodjoam naiaaj 'puvjcno^ muo otomi^i jojaop p 'ainara^nt^\n'-sajnBJBn^ soipnjsa so[ b SBJoq SBJajijanjj\nBaipap 'sasajajuí sns uboibij o\\ apuop BaiaaA pjíd^a B[ b safeíA sonmj\n-uoa jBzipaj b asad 'anb ntjvuaj •[ ouijssuy joj^op \\v jBpiAp^ ojsnf sa\noaodmB^ •ojuauíBjjBdaQ p B^ojjssap anb BBajBj sbj b ozjanjsa ns uoo\nomsiuiisB a^nqijjuoo 'ssuopnB^ 'bso^j BjnBg sp uopB^qod BUBajsa bj na\najuapisaj *J/^ ^r^^ip1^ owiupjaf mq oÁBnáBJBd oaipam opBiaajds\np A 'ojuauíBjJBdaQ pp ojqmaim oaijdb A Bjseisnjua ojjo sa 'ajojs^j\n•y sojjv^ *jq i^ \"uaSuoqB Bn^na]; ubjS v\\ ap oipnjsa p sajqi^ sojbj\nsns Baipap A ojnamBjjedaQ p aa ajnamzBaija JBJoqsjoD b 'opoj ap\njBsad b 'auodsip as 'BpBnaof v\\ ap ajJBd Buanq uaqjosqB a^ anb SBUBip\n\n83JI3BJ A 8OJBJ3 UBJ UBJ3 8OUB3IJ3UIB 8BUI3J8I8 SOJ ap 83J3jdjajni O\nsajojaaj soj BJBd anb BUBmnq Bjq^q jsp uoisajdxa sp sojmjsip sopfojaui\nsp bjbji as 'sjjBd bjjo jo^ -SBUBumq sapBpapos sbj ap\nnoianjoAa JBjnaasijjnm A sSuanj bj ajuB Bnjapom ajuaniBjajua\n\n-i^oo SBajBj sns jod opnuara b opeqBJi ^í^oj/ ouajjvqv^ otmijisvg\n\n�2. — Se constituirá el Departamento con todas aquellas personas\nque, con los fundamentos lingüísticos necesarios, deseen contribuir con\nsu esfuerzo personal al logro de los fines estatuidos.\n3. — El catedrático de Enseñanza Superior e Investigación de\nlas Ciencias del Lenguaje de la Universidad, ejercerá la dirección del\nDepartamento, estableciendo la coordinación imprescindible y rela\nción jerárquica con las autoridades superiores de la Universidad, de\nlas que depende la referida cátedra.\n4.— El Departamento designará al colaborador que ha de des\nempeñar las funciones de secretario durante el año universitario, así\ncomo podrá designar nuevos colaboradores para integrar el Depar\n\ntino, sino que en una vasta región del Brasil es también lengua hablada\nactualmente y motivo de los más serios y ahincados estudios de numemoso núcleo de investigadores. La versión de los fonemas propios del\nguaraní-tupí al español o al portugués se realiza de acuerdo con los\nsistemas fónicos de cada una de estas lenguas neolatinas, de donde\nresulta una ambigüedad y confusión lamentables al representar tales\nfonemas en forma distinta, segiín se trate de uno u otro idioma. Tal\nocurre, por ejemplo, con el sonido de la y que es semejante a la y\nespañola consonante, pero que el portugués traduce por j atenta la\npronunciación que tiene este signo en esa lengua. De aquí los errores\ncometidos en las voces que llevan este fonema: jaguar, que debía escri\nbirse yaguar, ha tomado la j por influjo del portugués que escribe\n\ntamento.\n5. — Todos los años, en el mes de diciembre, se fijará el plan de\ntrabajo que desarrollará el Departamento durante el año siguiente.\n\njaguar y pronuncia yaguar, aproximadamente.\nPara obviar todos estos inconvenientes y poder alcanzar la uni\nformidad fonética que permitiría el uso correcto de la lengua Guaraní,\nsu limpia pronunciación y la adecuada representación fónica por sig\nnos comunes, aceptados umversalmente, el Departamento de Estudios\nGuaraníes de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Universidad\nde Montevideo, resolvió, después de largas y meditadas deliberaciones,\naceptar el trabajo del colaborador Sr. Antonio E. González, que con\ntempla en general y salvo algunos reparos o discrepancias de segundo\norden, el modo de pensar del conjunto de estudiosos que integran el\nDepartamento. La distribución del trabajo del Sr. González entre los\ncultores de la Lengua Guaraní-tupí de la Argentina, Paraguay, Bolivia\ny Brasil, permitirá recabar la opinión de éstos, así como de los centros,\ninstitutos o academias que se dedican al estudio del idioma, sobre la\nunificación de las grafías representativas de los fonemas de esta lengua.\nRealizada esta consulta de los centros guaranistas y concentrada\nla atención de los estudiosos e investigadores sobre este problema\nlingüístico, sería posible buscar una solución de conjunto que sirva\nde pauta a todos los que escriban en Guaraní-tupí, que aun impuesta\nex-cáthedra, sea aceptada por su simplicidad, sin dificultades, por el\n\nLOS ESTUDIOS INICIALES DEL DEPARTAMENTO\nEn cumplimiento de los fines señalados en el Plan trascripto, el\nDepartamento, una vez constituido en agosto 29 de 1945, se abocó\na considerar las cuestiones más directamente relacionadas con el idio\nma Guaraní y de mayor categoría para dar preferencia a ellas en los\nestudios iniciales que se proponía desarrollar.\nDesde el primer momento, se consideró que el problema ofrecido\npor la diferente manera de representar los sonidos guaraníes por los\nautores que han escrito en este idioma o se han propuesto colectar\nlas voces y normas idiomáticas en Vocabularios, Artes y Tesoros de la\nLengua Guaraní, ora sean de la época colonial, ora de los tiempos\nmodernos, constituía el más importante y substancial que debía resol\nverse para buscar la uniformidad fonética y aventar la anarquía rei\nnante en la ortografía del guaraní que tantos y tan grandes obstáculos\ndeterminan para el correcto empleo y la casticidad de este magnífico\nidioma aun hoy hablado por millones de seres.\nCompréndese perfectamente que el uso de signos distintos y ca\nprichosamente introducidos por los escritores de lengua Guaraní, en\nforma absolutamente personal, hacen difícil la interpretación oral de\nesas grafías convencionales y convierten la exacta pronunciación de\nlos fonemas, tan melodiosos y vibrantes, del rico idioma autóctono,\nen un verdadero galimatías que acaba por no entender nadie. Es\nevidente, por lo demás, que la necesidad de no usar signos o grafías\n\npueblo guaraníparlante.\n\nPRIMER CONGRESO DEL IDIOMA GUARANI-TUPI\n-*,\n\nA continuación, pues, de esta consulta idiomática que promueve\nel Departamento de Estudios Guaraníes, es propósito del núcleo de\nsus colaboradores convocar a todos los guaranistas y tupinólogos del\n\nque sean extraños o inexistentes en el material gráfico común de\nimprentas y editoriales, hace necesario entenderse respecto de aquellos\nsonidos guaraníes que no tienen representación en las cajas tipográ\nficas por no existir correspondiente a ellos en nuestras lenguas flexio\nnales indoeuropeas.\nUna tercera valla ofrécese en el hecho de que este idioma ver\nnáculo es lengua materna no sólo para pueblos de habla hispánica,\nesparcidos en el Paraguay, los llanos de Bolivia y el nordeste argen-\n\nBrasil, Bolivia, Paraguay y Argentina, para reunirse en una conferen\ncia plenaria en Montevideo, y constituir así al Primer Congreso de\nLengua Guaraní. En el temario de ese magno certamen cabría, además\nde la cuestión ortográfica de que nos ocupamos aquí, los demás puntos\nque deben tratarse lógicamente en él y que requieren asimismo la\ndeliberación y alta decisión de los especialistas en la sonora y dulcí\nsima habla de nuestra América autóctona.\nEn el Uruguay, sus aborígenes desconocieron esta lengua: sus\nparcialidades se expresaron en dialectos del gran tronco Arawak, idio-\n\n— 164 —\n\n— 165 —\n\n�— S91 —\n-oipi '3¡Bcnt>jy oanoij ubjS pp sojoapjip ua uojBsajdxa as p\nsns iBnSu^j Bjsa uojapouoasap saua^uoqB sns 'ABnSnjQ p ug\n•BuojoojnB Boijatny Bjjsann ap B[qsq buiis\n-ropip A bjouos bj ua SBjsip^padsa soj ap uoispap Bj[B ^ nopBiaqrpp\nB[ otusmiisB najainbaj anb X p, na ajuauiBaiSo{ 3s.ibjb.ij uaqap anb\nsojnnd SBinap so[ 'jnbB souiBdnoo 9on anb ap boijbjSojjo uotjsana bj ap\nsBtuapB 'Bjjqeo uatuBjja^ ouSbui asa ap oijbu^j p ug -luojnnf) vnSuaq\nap osa^Suo^y uatuijj ye isb imjijsuoo A 'oapiAajuo^f ua BiJBuapi bid\n-uo-wjuoo Bun ua asjiunaj BJBd 'BuijnaSiy A áshSvxb¿[ 'BiAi^og 'l}SBJ8\npp so8op?uidnj A SBjsiuBJBn^ soy; sopoj b jreaoAuoo saaopBJoqBpDO sns\nap oapnu pp ojisodojd sa 'saiimjvn^) soipjsgr ap ojuatuotuodaQ p\nd anb BaijBraoipt Bjp^suoa Bjsa ap 'sand 'nopBnuijuoa y\n\nvwoiai iaa os^h^mod\nop^and\np jod 'sapBj[naijip ms 'pBprai];dnii8 ns jod BpBidaos Bas 'vupai{ivo-xa\nBjsandrat unB anb 'xdnj-iuBJBn^) na n^qu^sa anb so^ sopo^ b BjnBd ap\nbajis aní) oinnfuo^ ap ucHonjos Bun jBDsnq a^qísod Búas 'ooiísinSají\nBiua^qojd aisa ajqos sajopBSrisaAut a sosoipmsa so^ ap n^puaiB bj\nBpBJjnaouoo A SB^siuBJBnS sojjuao soj ap Bj^nsuoo Bjsa BpBzi^a^\n•Bn^naf Bjsa ap SBinanoj so^ ap sBAiiBiuasajdaj sbt^bjS sb^ ap uopB^ijmn\nB[ ajqos 'snioipi \\op oipmsa ^ n^^ipap as anb sBixnapBDB o sojm^sm\n'sojjuaa so^ ap otnoa isb 'sojsa ap uoiuido B[ jtBqB^aj BJiiíawad 'jisBjg A\nBtAipDg '^BnSBJBj 'BuijuaSjy B[ ap idm-raBaBn^) BnSua^j b^ ap sajojjn^\nboj; aj^ua zajBzuof) \"Jg pp ofBqBJj [ap uopnquisip vj •ojuauíBjjBdag\np uBj^aiui anb sosoipnjsa ap ojimfiioo pp jcsnad ap opora p 'napjo\nopan^as ap SBpiredajosip o sojBdoj sounS[B OAps A [Baauoá na Bplniai\n-uoa anb 'zajozuo^) -g oiuotuy ^g lopBJoqupD pp ofBqBjj p jB^daaB\n\n4.\n\na^sapjou p A BiAi^og ^p soub^ so^ 'jÍBnSBjBj p na soppiBdsa\n'BainBdsiq B^qBq ap eojqand BJBd opps on BnJSjBtn BnSna^ sa o^noBU\n-i3A Btnoipi ajsa anb ap oqaaq p na asaaajjo bj^ba Bjaaja^ vu¡^\n•SBadojnaopui sa^n\nSBnSna]; SBjjsanu ua so]^a b a^naipuodsajjoa jpsixa ou jod sbdtj\nSB^Ba sbj ua nopB^nasajdaj nanaii on anb sajnBJBnS sopinos\nso[pnbs ap ojoadeaa asjapuaiua ouBsaaan aoBq 'sa^ijo^ipa A SBinaidnn\nap unuioa ooijb^S pniaiBm p ua sajnajstxaui o souBjjxa u^as anb\nsbjjbj^ o souSis JBsn ou ap pBpisaaan B[ anb 'SBniap o^ jod 'ainapua\nsg 'aip^u japuaiua on jod BqBOB anb SBijBinipá ojapspjtaA un na\n'ouojaoinB Bmoipi oom pp 'sajuBjqiA A sosoipopm ubj 'sBraanoj bo^\nap uopBpnnuojd bjobxs b[ najjaiAnoa A sap^nopuaAuoa sbijbjS sssa\nap p3Jto uppB^ajdjaiui b^ JPJJIP n^^^ij '^nosjad aiuaniBinp^sqB buwoj\nna 'juBJBn^) Bnáuaj ap sajojuosa so[ jod soppnpojjuí ajnamBSoqoíjd\n-bo A ojujisip son^is ap osn p anb a^naniBi^apad asapnajduio^\n.'sajas ap sanojjitn jod opBp^Bq ^oq un Binoipi\nooijihSbui ajsa ap pBppqsB^ b[ A oa^dma o^aajjoa p bjb¿ UBmnuaiap\nsapuBjS ubi A sojubi anb juBJBnS pp bijbjSouo b^ ua aiusu\nBinbJBuB B^ jB^naAB A Boijanoj pBpinuojiun b^ jBasnq BJBd asjaA\nBjqap anb ^puBisqns A ajUBjJoduii sbui p Binjpsuoa 'soujapora\nsodmaii so^ ap bjo 'p^iuopoo Baoda bj ap usas bjo 'tnBJBn^ BnSna'j\nv\\ ap sojosa^ A sajjy 'soiJB[nqBoo^ ua SBDijBuioipi sbuijou A saaoA sb¡\njbjo3[oo ojsondojd uBq as o Binoipi a^sa ua oju^sa nsq anb saaojnB\nbo^ Jod saiuBJBnS sopiuos so^ JBjuagaadaj ap Bjausui ajuaiajip B[ jod\noppaajo Biuo[qojd p anb O-iapisuoD as 'ojuamoui jamud p opsaQ\n•jB[(OjaBsap Biuodoíd as anb sa^prai soipnjsa\nso]; ua SBjp b Bpnajajajd JBp BJBd BjjoSajBa jo^boi ap A juB^Bnf) Bnr\n-otpi p uod SBpBuopBpi ajuaniBjaajip sbut sanoijsana sb^ iBjapisuoa b\noooqB as 'sf6X 8P 6^ ojsoSb na opinjijsnoa zaA Bun 'ojua\np 'ojdwosBJj ubjj p na sop^p^nas sauíj so[ ap ojuaimipiuina\n\n'sauopBjaqipp SBpB^ipaui A sbSjcb^ ap sandsap 'oiA[osaJ 'oapjaajuo¡\\[ ap\npvpisuaaiufl vj ap sniouatj Á, sapopiumunff ap pnijnDn^ vj ap saiuouvn^)\nsoipnjs^^ ap o%uatux>ixoda(i [a 'aiuatap^siaAinn sopBjdaoB 'sannmoa son\n-Sis jod bdiuoj u^pBjnasajdao; BpsnoapB B^ jÍ u^pBpnnncud Bidrai]; ns\n'inBJBn^) BnSua[ B^ ap ojaajjoo osn p Biiiiiuuad anb Baijauoj pBpxuuoj\n-xun bj JBzuBo^ japod A sajuamaAuooni sojsa sopoj JBiAqo bjb^\n•ainamBpBuirKOjdB 'uonSo^ Bpnnnojd A uvnSof\nanb sanSnjjod pp ofn^juí jod f bj opsuio^ Bq 'jvn^v^ asaiq\nBiqap aiíb 'uvnSvf iBinauoj ajsa uBAa^i anb saaoA sb^ na sopijataoa\n\niaa\n\nsoianisa soi\n\n•ajuainSis oub p ajuBjnp ojnaniBjJBdaQ ^a BJB^p3JjB8ap anb oíbobj)\nap UBp^I p bjbíij as 'ajqmapip ap sam p na 'soub soj sopoj^ — 0-g\n'OjnamB)\n-jBdafj p JBjSajuí BJBd sajopBJoqspDD soAann JBuSisap Bjpod oino^\nisb 'oiJBjisjaApm oub p ajnsjnp oiJBjajaas ap sanopunj sb[ jBuaduia\n-sap ap B^ anb JopBJoqBpDO jb BjBn^isap ojnaniBjJBdaQ jg — 0-^\n'BjpajB^ spuajaj b[ apnadap anb sb¡\nap 'pBpisjaAiuf^ B^ ap sajouadns sapBpuojnB sb^ uoo BDmbjBjaf uop\n-Bpj i a[qipupsajdnii uopBuipjooa B^ opnapapqBjsa 'ojuauíBjjBdaQ\n\nso[ inbB a(j *BnSua^ ssa ua ouéis ajsa anaij anb u^pBpunuoad\nbt BjuaiB í jod aonpBjj sanSnjJod p anb oaad 'ainBnosuo^ BpDu^dsa\nX B^ b aiUBÍamas sa anb A v\\ ap opinos p uoa 'o^draafa jod 'a^noo\n\"Braoipi oj^o n oun ap ajBj^ as uuSas 'Bjuijsip buuoj ua SBmanoj\njBinasajdaj p3 sap^BjnauíB]; noisnjuoa A pBpanSiqtnB Bun\n\npp uopaajjp B[ Biaajafa 'pBpisjaAiu^ bj ap afBnSua^ pp SBpuai^ sb^\nap upioBSijsaAuj a jouadng BzuBuasng ap o^ijBjpajB^ ^g — o*g\n*sopinjBjsa sauíj so[ ap oj¿oj \\v p^nosiad ozjanjsa ns\n\napnop ap 'sBniiB^au SBnSua]; SBjsa ap Bun BpB3 ap so^tuoj\nso^ uoo opjan^B ap Bzip3aj as sanSnjjod jb o pDUBdsa p3 idn\npp soidojd SBtnouoj so[ ap n^sjaA b^ •sajopBSijsaAui ap oapnu osoui\n-auinn ap soipnjsa sopBoniqB A sotaas sem so[ ap oaijoui A aiuau^BnjDB\nBnSuaj naiqniB^ sa ^isb^q pp upiSaa bjsba Bun na anb ouis 'ouij\n\nuoa Jinqwjuoa uaasap 'soiJBsa^an soatjsinSni^ sojnamBpunj eo\\ uoa 'anb\nBBUosjad SB^pnbs SBpoj uoo ojuamBjjBdaQ p BJinjijsuoa ag — o'g\n\n�ma extendido en muy remotos tiempos por una inmensa superficie de\nlas Américas que llegaba al norte hasta las islas Bahamas o Lucayas,\n—el nombre de Guanahani de la tierra isleña a que arribó Colón en su\n• primer viaje es netamente Arawak y significa el \"dominio o propiedad\nde los Guana\", como se llamaban los indígenas de aquellos lejanos\nparajes—, abarcando las Antillas mayores y menores, la costa del Cari\nbe en Colombia, Venezuela, las Guayanas, centro de la lengua Arawak\nmadre, los llanos del Amazonas y del Paraná, penetrando en el Alti\nplano y el sur del Perú hasta la costa del Pacífico, donde hoy todavía\nlos Uros hablan el arcaico idioma autóctono de nuestros charrúas y\nchanáes. La existencia del islote lingüístico Arawak en nuestro terri\ntorio, demuestra que en épocas pretéritas los pueblos de habla Arawak,\ndominados por los genuinos arawakos que les impusieron su lengua,\ndescendieron hasta las llanuras del Plata a los 35 de latitud sur,\nmientras los arawakos de las Lucayas vivían en el paralelo 24 de\nlatitud norte, es decir, se extendieron los pueblos arawakos, de norte\na sur, por más de 6.500 quilómetros! Y de este a oeste, desde el océano\nAtlántico, desembocadura del Amazonas, isla de Marajos, hasta el\nGrande Océano en el Perú! La antigüedad de estos pueblos queda\nestablecida con decir que los arawakos o aruwakos formaron la masa\nde la población dominada por los khollas del Altiplano bajo el legen\ndario imperio de Tihuanacu, 8 ó 9.000 años antes ¿e Jesús, la primera\n\nSumando todos estos vocablos guaraníes en uso en nuestra Repú\nblica, —toponímicos, de la fauna y la flora, apelativos, históricos o\nsimplemente tomados en préstamo de la zona guaraníparlante—, se\nha de llegar con certeza a la elevada cifra de 2.000 voces de genuina\nprocedencia guaraní empleados en nuestra habla común. Es, por tanto,\nperfectamente justificado el interés que nuestros medios científicos\nsienten por el estudio, la investigación y el conocimiento de la bella\ny melódica lengua Guaraní-tupí.\nY es muy razonable, por ende, que el Uruguay propicie la reali\nzación de un Congreso de Lengua Guaraní, idioma tan substancialmente incorporado a los riachos autóctonos que vierten el caudal de\nsus aguas en la robusta corriente idiomática del Español.\n\nLOS PUNTOS FUNDAMENTALES DE LA REFORMA\nORTOGRÁFICA\n\nNo sólo la toponimia arrima centenares de voces de cuño guaraní\nal léxico uruguayo, sino que se recurrió al rico y expresivo idioma\nautóctono para nombrar los vegetales y seres que poblaban las nuevas\ntierras, y observamos así en las denominaciones de la flora y la fauna\nvernaculares infinidad de voces de procedencia guaraní. La historia\naporta también un número no despreciable de nombres de caciques,\nde jefes o caudillos criollos, de personajes míticos o legendarios que\ntienen asimismo linaje guaraní.\nY finalmente, muchos nombres tomados del Guaraní que sirven\nen el área geográfica guaraní parlante para designar lugares, accidentes\ndel suelo, pueblos, etc., etc., son adoptados en el Uruguay como deno\nminación de calles o vías de tránsito, particularmente en Montevideo,\ndonde aparecen las voces de la lengua guaraní dando nombre a más\nde cien calles de nuestra Capital!\n\nAdemás de la cuestión central relativa a la representación gráfica\nde los fonemas guaraníes, existen otras dos cuestiones importantísimas\nrelacionadas con la ortografía del idioma. Son éstas:\n1.a) La acentuación de las palabras guaraníes a fin de que se\nles dé la pronunciación correcta, evitando las dudas que naturalmente\nsurgen a todos aquéllos que no hablan corrientemente la lengua como\nocurre a las poblaciones bilingües del Paraguay, Corrientes, Chaco\nargentino, Formosa, Entremos, Misiones y Bolivia sudoriental. A todos,\npues, los que conocen teóricamente la lengua o la hablan sólo de oídas,\no bien se dedican a leer el guaraní, es esencial conocer con precisión,\nlo que sólo puede resultar del empleo del signo respectivo, la exacta\npronunciación del vocablo. Y si bien, como lo hace notar el Sr. Gon\nzález, las distintas ramas del idioma tienen diferente característica\nacentual,— son llanas casi todas las palabras con la sílaba final alar\ngada en el tupí, son agudas la mayoría de las voces en el guaraní del\nParaguay o misionero, y llanas también pero con la sílaba final breve,\nlas dicciones del dialecto chiriguana de las poblaciones bolivianas\nrecostadas a las primeras estribaciones de los Andes, —es posible,\nempero, fijar reglas de acentuación que, utilizando el signo empleado\npor el Español, sirvan para todos los dialectos del idioma.\nEn esta materia, el estudio realizado por el Sr. González, com\npartido por el Departamento de Estudios Guaraníes, es muy completo\ny original, hasta el punto que nada semejante hemos podido observar\nen los estudios realizados hasta ahora sobre la magnífica lengua\namericana.\nAdemás de la rayita oblicua que hiere la vocal tónica, como en\nel idioma español, — es necesario usar también en el Guaraní la dié\nresis o el tilde de la ñ para marcar los fonemas nasales, siempre que\npor su propia colocación, vocal que sigue a m, n, o ñ, no deba forzo\nsamente pronunciarse nasalizada.\n2.a) La pausa o detención que sufren en Guaraní muchas sílabas\ndentro de la palabra. La falta de tales pausas o la omisión de las\n\n— 166 —\n\n— 167 —\n\nagrupación humana civilizada del Mundo!\nPero si los primitivos pobladores del Uruguay no hablaban ni\nconocían la rítmica lengua Arawak, llena de extrañas sonoridades y\nde ásperos fonemas, que trasuntaban su arcaico origen, las denomina\nciones toponímicas de su suelo, dictadas al parecer por los famosos\nlenguaraces, traductores ó intérpretes de las lenguas aborígenes del\nAtlántico que vertían a la llamada lingua geral, la lengua Guaranítupí, una gran parte, por lo menos, de esas denominaciones toponí\nmicas, —tienen origen y estructura guaraníes—. Algunas conservan su\nforma idiomática sin alteraciones, otras han sido modificadas o alte\nradas por el higpanoparlante o por la acción corrosiva del habla\ncampesina, del hombre inculto que poblaba los campos en los siglos\n\nXVIII y XIX.\n\n�¡^ Bjjsanu ap sajjB nap ap\nsbot b ajqmon opnsp inBJBnS BnSnaj bj ap saaoA sbj naaajBds apnop\n'oapiAajuoj\\[ na ainanuBjnapjBd 'o;i8ub^j ap sbja o sajj^a ap nopeurm\n-ouap onioD iÍBnSnjQ ja na sopBjdopB nos '-aja ''aja 'so^qand 'opns jap\neajnapiODB 'sajB^nj J6u^isap Ba^d ajuB^jBdiuBJBn^ BDijBj^oaS b3jb ja na\nuaAiis anb jubjbii^ jap eopBtaoj saaqmon soqanm 'a^n^ui^Buij j^\n\nbbj ap nomino bj o SBsnsd sajBj ap bjjbj wj \"BjqsjBd bj ap ojjuap\nSBqBjis SBqanm inBJBnf) ua uajjns anb ugiouat^p o vsnnd vj (b-jj\n•BpBzi[BSBU asjBraunuojd aiuauíBS\n-ozjoj Bqap on 'u o • 'tu b anüfrs anb [booa 'uopBoojoa Bidojd ns jod\nanb aadinais 'sa^een SBiuauoj so[ jvoirsm ^xed u bj ap apjii ja o sisai\n.aip bj juBJBn^ [^ n^ uaiqureí jesn oiJBsaaau sa — 'joiredsa emoipi ja\nna onioo 'boiuoj jbooa b^ ajaiq anb Bnaijqo bji^bj bj ap semapy\n\n— 991 —\n\n— ¿91 —\n\nBaijtnSeni bj ajqos BJoqB bjsbij sopBzipaj soipnisa soj ua\nq opipod sotnaq ajue famas epsu aab ojund ja bjsbij 'jbuiSuo j\noiajdmoa ^nin sa 'samvuvn-^ soipnjs^ ap ojuatuvtuvdaQ p jod oppiBd\n•moa 'zajBzuof) ug [a Jod opBzijeaj oipnjsa ja 'BijajBur Bjsa u^\n•Binoipi pp 8oiaa[Bip eo^ sopen BJBd obajis 'p^nBds^ [a jod\nopea^dma ouSis p opuBzi[ijn 'anb uopBnjnaoB ap SBjgai JBfij 'ojadraa\n'a^qísod sa— 'sopny eoj ap sanopeqiaisa SBjaonjd sb^ b sBpBisoaaj\nq sauoioe^qod sb[ ap mmn8ijii[o ojoajBip pp sauot^^ip sbj\nIbuij Bq^jis B[ uod ojad uaiqtnBj stnmjj Á 'oJanoisitu o ^biiSbjb^\npp iimAvrá p na saaoA sb[ ap vixoÁsvn. B[ svpnSo nos 'i</nj p na Bpe3\n-JBp ^UIJ BqBJJS BJ UOO SBjqB^Bd 8B^ SBpOJ I8BD SVUVJJ DOS\n\n'jBtl^naOB\n\nBoiísuai^BJBo ajnajajip nauaij Binoipi pp sbihbi SBjuxjsip bb^ 'zajBZ\n-nof) \"Jg p iBjon aaB^ oj onioo 'naiq ts j^ 'OfqBaoA pp uoiaBpunnojd\nBjoBxa b^ 'OApaadeaa ouSis pp oajdraa pp jsijnsaj apand o[ps anb o[\n'noisiaajd uoo jaoouoD ^iouasa sa 'iubjeiiS p aaaj b neaipap as natq o\n'espío ap o^os nB¡qeq bj o BnSnaj bj a^nameaijoai uaoouoo anb soj 'sand\n'sopoi y 'jBíuaiJopns BiAijog A sauoisij^ 'soijjaj^u^j 'Bsonuo^ 'outjnaSjB\noaeiji^ 'saiuaujo^) 'XBnScjBj jap sanSutjiq sanopBjqod sbj b ajjnao\nomoa Bti3n3j bj ainamainaujoa nBjq^q on anb sojjanbB sopoj b naSjns\najuaurjBjniBu anb SBpnp sbj opnBiíAa 'Bjaaxioa noiaBpunnoid bj ap saj\nas anb ap mj b eaiuBJBnS SBjqBpd sbj ap upiormrua^o vj (B'j\n:8Bjs^ uog 'Bnioipi jap bjjbjSojjo bj uoa SBpBUoiaBjaj\nii sauopsano sop sbjjo uajsixa 'saiuBJBnS SBraanoj soj ap\nuopBinasa-idai bj b baiibj3J jBJinaa uoijsana bj ap SBmapy\n\nsoimü^ sen\n\nvi aa\n\nj^ jap BoijBnioipi a^uaijjo^ Bjenqoj bj na SBnSB sns\nap jBpnea ja ua;jaiA anb sonojaomB soqoBia soj b opBJodjoam amara\n•jsianBisqns ubj Bnxoipi 'ívnjonf) tmSuaq ap osauSuoj nn ap uowbz\n•ijeai bj aioidojd ^BnSnj^^ ja anb 'apna aod 'ajqBnozBj inuí sa j^\n•tdm-tuv^onf) BnSnaj Boipojaui A\nBjjaq bj ap ojuaiuiioouoo ja Á uopBSpsaAui bj 'oipnjsa ja jod uajuais\n8O3ijj;uaia soipam sojisann anb sajajni ja opeaij^sní ajuauíBjoojjad\n'oiubi jod 's^ -nnmoa BjqBq Bjjsann na sopBajdma jubjbiiS Bpnapaaojd\nBuinuaS ap saaoA 000'^ aP B-tJT p^Aaja bj b Bzajjao uod je^ajj ap Bq\nas '—ajuBjJBdinBaBtiá buoz bj ap oraBjsajd na sopBraoj a^naniajdniís\no soaxjojsiq 'soAi^Bjads 'bjojj bj á BnnBj bj ap 'soorannodoj—\n-ndajj BJjsann na osn na saiuBJBnS sojqeaoA sojsa sopo) opuBtnng\n\n•juBJBnS afBuij omsimisB nanaij\nanb souBpnaSaj o soaiijm safeuosjad ap 'sojjoijd sojjipn^a o sajaf ap\n?sanbpBa ap sajqtuon ap ajqeíaajdsap on ojatnnn un ñaiquis} Bjjods\nBuoisiq vj •inBjBnS Bioaapaaojd ap saaoA ap pepimjnT sajBjnaBnjaA\nBun^j bj Á bjojj bj ap sauopBuimonap sbj na isb soniBAJaeqo A 'sBjjaij\nSBAann sbj neqBjqod anb sajas A sajB^a^aA soj JBjqtnou bjb¿ ouojaojnB\nBraoipi oAisa^dxa jÍ oau jb oijjnoaj as anb ouis 'OiÍBnSn^n ooixaj jb\ninBJBn^ ouna ap saaoA ap sajBuajuao buiujb Biunuodo) bj o\\oa o^\n\nQ_,XIX ^ IIIAX\n8O[3i8 soj na sodmea soj Bqejqod anb ojjnam ajqmoq jap 'BnisadmBO\n^•F^ PP Aisojjoa uopas bj jod o aiuBjjcedonBdsiq ja jod sepBj\n-ajjB o SBpBjijipom opis ireq sbj^o 'sanoiasja^jB ms Baiismoipi buuoj\nns neAjasnoa SBnnSjy •—sainsien^ Bjnionj;sa A naSiJO nanap— 'sbdiui\n-juodoj sauoioBuiraouap sssa ap 'sonara oj jod 'a^-réd hbjS bhti *idnj\n-tuDjmt^) Bnáuaj bj 'jvua^ vnSwj epBraejj bj b nBijjaA anb oapnBjjy\njap sana^uoqe SBn^naj sbj ap eajajdjajtn o sajojonpBJj 'saoojonSuaj\nsosoniB} soj jod jaaaJBd jb SBpBjaip 'ojans ns ap SBainnnodoi sanoia\n-Buituouap sbj 'aaSiJO oaiBaJB ns UBqBjunsBjj anb 's^uianoj sojadsB ap\nA sapBpiJtonos sbubj^x3 ap busjj '^vcnvuy BnSuaj bstuiiu bj ubiooooo\nni UBqBjqB^ on ^BnSnj^j jsp sajopsjqod BOAijiraiad soj ib ojaj\n¡opun^j jap BpBzijiAp BuBinnq nopBdnxSB\nBJaraijd bj 'snssf sp sajnB sohb 000'6 9 8 'naBUBnqij^ ap ouadnn oiJBp\n-naSaj ja ofBq ouBjdijjy jap sbjjou^j soj jod BpBniuiop uoii>Bjqod bj ap\nBSBra bj nojBnuoj so^jBMnjB o sojjBMBjB soj anb jpap noa ^ppajqeisa\nBpanb sojqand sojsa ap pBpanSpuB b^j ¡tua^ ja ua ouBaaQ\nja BjSBq 'sofBJB^^ ap bjsi 'SBnozBniy jap BJnpBaoqmasap p\notiBaoo ja apsap 'aisao b ajsa ap j^ ¡ sojjaniojrnb 00S'9 aP 8^ln Jo<í\najjou ap 'so?[bmbjb sojqand soj uojaipuaixa as 'jpap sa 'ajjon pnjijBj\n8P o^^ ojajBJBd ja ua ubiaia SBiBan^j sbj ap soijbaíbjb boj BBjjnaini\n'jns pnjpBj ap 0<j soj s bjbj^ jap ssjnnBjj sbj B^ssq uojaipnaosap\n'BnSnaj ns uojaisndnii saj anb soj^baibjb soninnaS soj jod sop^uimop\n'Hvcmuy BjqBq ap sojqand soj BBiíaa^aad SBaoda ua anb Bjjsanmap 'otjoj\n-IJJ31 ojisanu ua ^vcnvjy oopsináuij a^ojsi jap Bpnaisixa B^j -saBUBip\nA SBnjjBqa soJisann ap ono^aoine Braoipi oaiB^jB ja uBjqBq soj/j soj\nBjABpoj Aoi\\ apuop 'ooijiaBj jap b^soo bj Bjasq njaj jap jns ja A ouBjd\n~mV P u^ opuBjjauad 'bhbjb^ jap A SBUozBmy jap soubjj soj 'ajp^ra\nqocno^y BnSnaj bj ap ojjnaa 'SBuB^Bn^) sbj 'Bjanzana^^ 'Biquiojo^ ua aq\n-ijb[) jap bjsod bj 'sajonam A sajoÁBin SBjjpuy sbj opuB^jeqe '—safBJBd\nsonBfaj sojjanbB ap SBua^ipur boj neqBmBjj as oraoo 't4BUBn^) soj ap\np^paidojd o oiuiraop,, ja saijinSrs A 3¡vínojy ajuaniBjau sa afBiA jaunjd\nns na uojo[) oqjjjB anb b enajsi Bjjap bj ap iuvt(T>uvnf) ap ajqmou ja—\n'SB^CBan^ o SBuiB^Bg sbjsi sbj BjsBq a^aou jb BqsSajj anb SBauaury sbj\nap apijjadns Bsnaraui Bun jod sodmap soiomaj jínra ua opipuajxa Bta\n\n�mismas conduce a errores de la mayor cuantía, hasta el punto que se\nhan perdido numerosas palabras del idioma a causa de omitir, en la\npronunciación de las voces, la detención silábica característica del\nGuaraní.\nPara señalar inequívocamente esta pausa parece lógico recurrir\nal apóstrofo con que se indica en las lenguas indoeuropeas la elipsis\nde una vocal al final de una palabra, por ejemplo, en francés, l'épée,\nVétoile, d'art, Fáme; en italiano, Vattivitá, Vorécchia, Fásino. Y en es\npañol usamos el mismo signo siempre qué transcribimos palabras ex\ntranjeras que lo lleven: O'Higgins, de L'Harpe, Vítale D'Amico.\nEsta pausa glotal (en francés, detente; en inglés, stop) no es, por\notra parte, ajena al genio de las lenguas indoeuropeas, entre ellas a\nlas romances, ya que el italiano emplea en la pronunciación de un\ngran número de sus voces la detención que obliga a alargar una sílaba\nantes de pronunciar la siguiente. Ejemplo, coraggio, que debe pro\nnunciarse cora'ggio, corazzata, coraz'zata.\nSi se pudiera, pues, llegar a un acuerdo en lo que respecta a\nestos puntos de la ortografía guaraní —el uso del acento escrito y del\napóstrofo,— así como en lo relativo a la representación o grafía de\nsus fonemas, particularmente de la vocal típica del idioma, la i —gu\ntural, que tiene semejanza con un fonema del idioma ruso: bl, que esuna i vocal de sonido gutural, representada por el doble signo seña\nlado, pero que constituye un solo fonema,— se habría solucionado el\ngrave problema presentado por la disparidad de sistemas empleado\nen la escritura de la lengua guaraní-tupí.\nTales son, a grandes trazos, las cuestiones que pretende xesolver\nel presente estudio del señor Antonio E. González y que ha hecho\nsuyo el Departamento de Estudios guaraníes de la Cátedra de Ciencia\ndel Lenguaje de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Uni\nversidad de Montevideo. Queda ahora por conocer la opinión de lo\nmedios científicos de los países latinoamericanos en que se habla el\nGuaraní, el Tupí y el Chiriguaná, — hermosos dialectos de la misma\nlengua, matices llenos de color y de vida de la gran lengua autóctona\namericana que aun se habla hoy entre millones de hombres y es\nfuente de una rica y original literatura que le da prestancia y je\nrarquía y es, a la vez, pulimento idiomático que da brillo a sus facetas\ny hace vibrar los dulcísimos sonidos de la armoniosa lengua vernácula..\n\nMONTEVIDEO, julio de 1946.\nAdolfo Berro García.\n\n168\n\nANTONIO E. GONZÁLEZ\n\nFonética j Ortografía Guaraníes\n\nj\n\nEl presente trabajo no tiene la pretensión de ser una producción\ncientífica, sino, apenas, una contribución para facilitar el estudio de\nlas cuestiones guaraníes, a que se ha abocado el Departamento de\nEstudios Guaraníes de la Universidad de Montevideo.\nYa antes de que el Departamento constituyera una agrupación\nde aficionados de la lengua guaraní, bajo la dirección del entusiasta\ny distinguido Profesor doctor Adolfo Berro García, — yo venía acumu\nlando anotaciones sobre ortografía y sintaxis del guaraní, no con\nvista a publicidad, sino simplemente para facilitar el estudio de la\nlengua. Cuando se produjo la reunión de los aficionados, ofrecí poner\nlas anotaciones a disposición de la Dirección, y de los compañeros\nde la agrupación, pensando que podrían servir muy bien como base\npara iniciar la discusión de las numerosas cuestiones todavía no re\nsueltas que ofrece el guaraní.\nEl trabajo no es, pues, sino una recopilación de anotaciones de\norden práctico y se limita a plantear el estudio de algunas de las\ncuestiones menos conocidas de la lengua. Es sólo una contribución.\n\nEl idioma guaraní ocupa una ubicación intermedia, y por lo tanto\ndifícil: no es de los de primera categoría, pero en cambio ha dejado\nde ser una lengua primitiva: varios millones de hombres lo emplean\ncomo lengua familiar, y su historia y literatura abarcan amplitud\nconsiderable. Es decir: su evolución no ha alcanzado la altura de los\ngrandes idiomas cultos de la época contemporánea, pero exige un\ntratamiento diferente al de los pueblos en estado primitivo.\nComo los guaraníes carecieron de signos para representar sus\nfonemas, desde los primeros días de la conquista se echó mano de los\nsignos latinos usados en la escritura de los conquistadores laicos y\nreligiosos. Sin embargo, aun cuando van corridos cuatro siglos desde\nque españoles, portugueses y americanos nativos comenzaron a escri\nbir en guaraní empleando los signos gráficos que son propios de la\nmayor parte de las lenguas europeas, el problema de la ortografía gua\nraní, y de la sintaxis, no está resuelto, y no lo estará hasta que congre\nsos de estudiosos fijen un reglamento básico definitivo, o bien hasta\nque el pueblo parlante, que suele oficiar de sancionador de leyes\nlingüísticas, imponga esa reglamentación que falta.\nEn el presente ensayo nosotros nos apoyamos en la tradición, en\n\n�"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"7"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"304"},["text","Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"305"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"306"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"307"},["text","1947-1989"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"308"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"309"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"310"},["text","Publicación periódica"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"903"},["text","Lic. Pablo Darriulat"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"529"},["text"," Creación de un centro de estudios guaraníes"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"530"},["text","Con  el firme propósito  de estimular  el estudio e investigación la lengua Guaraní, la cátedra de Ciencias del Lenguaje de la Facultad de Humanidades  y Ciencias de que es titular  el profesor  que extiende estas notas, proyectó y creó el Departamento de Estudios de la Lengua Guaraní."]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"531"},["text","BERRO GARCÍA, Mario A."]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"532"},["text","Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , 1947, Año I, Nº 2 : p. 161-168"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"533"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"534"},["text","1947"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"535"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"536"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"537"},["text","Publicación periódica"]]]]]]],["tagContainer",["tag",{"tagId":"63"},["name","GUARANIES"]],["tag",{"tagId":"64"},["name","LENGUA"]]]],["item",{"itemId":"248","public":"1","featured":"0"},["fileContainer",["file",{"fileId":"467"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/779005b2b125cbf41f4bd6f962687d4a.PDF"],["authentication","6610519ee432c7da63d308e044a3e696"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2788"},["text","\"^S6I aP Hní 9P 9P\n'bi3ojoji[) .^ Boido.isojjij^ Bimo^Buy ap oiJojBJoqBq p ua BpBjoip Bi^uajajuo^ ([)\nojsa ap uoianjos bj b opinqiJiuoa ubij ojubj anb 'qaBqsaiJ^\nsBSajoa siui ap sauoiaBijsaAui sb[ ap osa.iáojd [a jBAjasqo japod\noxSajiAijd un ajJBd im jod opis Bq A opsqoad oqaaq un ua asopuaijJtA\n-uoa Bjsa stsa^odiq Bjsa soub f sounqn so[ aiuBjnQ \"BjqBq SBUouauoq\nouioa 8B[n^o ap sodij sojubi ap Biauaisixa b^ jauodns oaiSo^ sbui ^aa\nanb uoiuido b^ osajdxa 66l oyB Ia ua JaM^oa^ ajuauíB^og 'SBiui^sip\nSBi^BSi^odiq SBuouuoq 9 ap Biauajsixa b^ opBqoad asaaqBq ap sand\n-sap Baambis m otquisa ou SBSoa ap opsisa ajsa Á 'sBqojouioaa Á sb^ij\n-osBq 'sB^ijoptaB SBpBuiB^ 'B^npuiq^ B^sa ap aoiaa^uB o[nqo[ ^a ua sbj\n-njaa ap sodij sa^j ajuauíBjos UBinSupsxp as soub a^usanQ 'auuij Bjjaxj\nopuBsid souiBjsa anb aaajBd am jui b 'o^ubj oj aod j^ 'sxsijpdiq bj\nap sajBuoiaunj saaouin^ soj ap sajopBiisaAui soj Jod B^sandojd uoia\n-B^ajcdjajuí bj á jbuijou sisijodiq bj opuBipnjsa soSojoupaopua soj\nap sojuaiuiiaqnasap soAanu soj ajjua SBiauBdajtasip ^sq ou sqoaj bj\nbjsbjj -snanuí ap uotobuijoj ojsta Bq aipBu sojijojuaaB sajouin^ soj\nu^ anbaod 'Bijapuaadaos aui 'sBsoantu SBjnjaa sbj ap SBJosanaaad sbj\nuos jBuijsaiur Bsoanuí bj ap SBjijpiuaSjB SBjnjaa sbj anb jaaja Jtaosq\nB-iaisinb aui oSojojsiq un is oja^ \"jbuijou siuuapida bj ua anb osaaojd\nomsim ja 3a as anb Bas o 'sBsouiBosa SBjnjaa ua ubuuojsubjj as A buijbj\n-anb jbuijoj UBjuaiut sajBSBq SBjnjaa sbj apuop soaoj Biauanaajj ajuB^\n-ssq uoa BJ^uanaua as 'suapoa snojn ap sajjoa uBipnjsa as opusna 'ojd\n-uiafa jo^ 'Biauapaaojd ns ap opifa^ jap sauoiaunj sbj 'opBaS oi^aia\nBjSBq 'usquit ua^iao jainbjBna ap sa^oiunj soj ap bj^o^bui ubji Bq\n•jbuijou Biojojstq bj ap sopsijnsaj soj uoa op^anas ap UBjsa oSojojsd\n-ouioiBUB ja aod SBpiua^qo sauoiaBAaasqo sbj opu^na 'oatjuajnB ouioa\njBjdaaB apand as OAanu oqaaq un 'BjSojoiq bj ua anb aoaasd aj\\[ 'btjbj\n-inqd BjnpuBjS bj ap JooajUB ojnqoj jap BiSojojsiq bj ap Bajaos ojb\njiaap oijssaaau sa 'b^bj bj ap sistjodiq bj ap saaouin^ soj uoa opBU\n-oiaBjaj Bjsa anb 'Biauaaajuoa ira ap oiafqo ja ua JBjjua ap sa^uy\n\nBlO[OISIJOlSTH B[ B\n\nsoj\nBipusp2 BAanj^j 'uip^unQ\nuaoup^ ap 'daQ jap\ní Ja '¡OJd\n\n�problema. Al mismo tiempo hay que reconocer la inmensa labor de\nRomeis quien, gracias a los verdugos de Hitler, tenía la posibilidad\nde estudiar glándulas pituitarias de personas recientemente ahorcadas.\nRomeis distingue 6 tipos celulares a, /?, y,. . . usando las 6 letras pri\nmeras del alfabeto griego. Romeis no se preocupó del problema de\nla secreción específica de sus diferentes tipos de células, limitándose\na la descripción minuciosa de su morfología y de la afinidad de tales\nelementos por ciertos colorantes, usando el método Kresazan. Las\ncélulas cromófobas en la nomenclatura de Romeis son las células y.\nLas células f3 y 8 son dos tipos distintos de basófilas, y las células\na y e tipos de acidófilas. Pero no basta teñir células con colores dife\nrentes. Lo que queremos saber es cuáles son los productos de estos\ndistintos tipos. El progreso de los últimos años se debe principal\nmente a la introducción de unos cuantos métodos histológicos nuevos\ny a la comparación de la estructura de la hipófisis con su contenido\nhormonal. Usando cantidades fisiológicas de tiroxina, Purves y\nGriesbach han podido demostrar que después de unos cuantos días\nde administración de la hormona tiroidea un tipo de células basófilas\nse puede eliminar completamente de la adenohipófisis de la rata. Las\ncélulas que desaparecen en tales circunstancias tienen las caracterís\nticas siguientes: reaccionan con el reactivo de Scbiff, o sea con la\nleuco-fucsina después de oxidación con ácido peryódico. Por lo tanto\ndan la reacción de una glucoproteína, un hecho de cierta importan\ncia, porque la tirotropina pertenece a esta clase de proteínas. Ade\nmás, estas células, llamadas tirotrofas por Purves y Griesbach, se tiñen\nespecíficamente con la aldehido-fucsina de Gomori, y se distinguen\nde otras células basófilas por su forma angular y por su localización\nen el centro de la adenohipófisis. Las células tirotrofas tienen una\nforma irregular moldeada por compresión de células vecinas. Cuando\nse inyectan cantidades fisiológicas de estrógenos, las células tirotrofas\nse mantienen sin cambio, pero las demás células basófilas desapare\ncen. En su primera comunicación en el año 1951, Purves y Griesbach\nreconocieron solamente un tipo de células productoras de las gonadotrofinas, pero más recientemente, y no sé si el trabajo ha salido\nya, han distinguido dos tipos y les ha costado bastante trabajo encon\ntrar pruebas de que haya realmente dos tipos de células, una de\nlas cuales secreta la hormona estimuladora del folículo y la otra\nhormona luteinizante. Ambas reaccionan con el reactivo de Schiff\ndespués de oxidación con ácido peryódico, porque también las gonadotrofinas contienen hexosas en sus moléculas, o sea que son glucoproteínas. Las células gonadotrofinas que se encuentran en la peri\nferia de la hipófisis se tiñen fuertemente (con el reactivo de Schiff\ny estas células están cerca de los vasos portales y tienen la forma\nredonda u oval). No voy a analizar aquí las razones que han conven\ncido a mis colegas neozelandeses de que estas células periféricas son\nlas que producen la hormona estimuladora del folículo. El otro tipo\nde células gonadotróficas están situadas más interiormente y se dis\nponen en un arco alrededor de la pars intermedia. Son pálidas y no\n— 30 —\n\n�— 18 —\n•Bapiojji Buouuoq bj ap bijbj 'opunSas A opoi-oipBJ ap aiuaiaijns p^p\n-ilUBa Bnn ojatnij^ -sisijodiq ap sajoumi so^sa ap ojjojJBsap [a bjbcI\nsoiJBsaaau uos saJojDBj sop :Bja soiuauíuadxa sojsa ap upisnjauoa\nB^ #B}np}sqB BJa sojaafui soj ap oipaui jod upiaaaiojd Bq 'buixojii\nap sauotaaaXui o sapiojji ap souafui UBjqiaaj sauna-ijiui QO^ 9P s?ui\nojb uoa sopBjoa^ut sajBtuiuB scq is jBiíAa Bipod as smjodiq-ouapB\nbj ua BiSB[doau bj anb cnquasap SBiaapy uorani ua opBuuojsuBJi\nBjqBq as sisijodxq B| sandsap SBjp QOI 9n^ ^ oubiub^ ap opBjuauíiiB\nBjqBq BjiBiirnid b^ opoi-oxpBj ap sap^pijUBD sapuBa^ ap sauoioaa^ui ap\nsandsap sasam ^ anb 91A UBmqio^ 'Bza^jn^BU ns otaa[qBjsa saaop\n-BaoqB[oa sns uoa qiJn^ Á saaouini sojsa oiqijasap uBuiqao^) ^sapioaii\nb^ ua^njisap anb sapBpijusa ua opoi-oipBJ uoa sopBiBJj sauojBj ua\nuaA as ajuauía^uanaaaj ubj anb 4sooBjin;td saaoumi so[ ap oipnjsa ^ap\nauaiA bjb[o sbui Bqan^d B^ 'uoimdo iui u^ *soa^o so^ uoa BzuBfauías\nBjjata Jaua^ uapand soun so^ 'a^uaiuBaidpasojaBui 'unB {pijip sbui Bsoa\nb^ aaoBq bjb¿ 'SBiuo^oa SBqanuí ua sa^uanaa.xj aiuBjsBq uos BiSo[ojBd\najuaaajxp ap sistjodiq b^ ap sajoumi p^pa Bisa ua anb p^pqBnsBO\nB[ Bp Á sofaiA sa^BiuiuB ua ajuauíajuanaajj Anuí uaaa.iBdB saiouinj\nsojsa b^bi B[ u^ 'sapEi^noijip sapu^aá jaauaA anb ^iqBq anbaod 'uos\nanb o\\ ouioa SBpiaouoaaj uo^anj anb b^sbi^ psBd odiuaij oqonj^[\n•SBaisB[doau aiuauiBouBjj o\nsapuBjS sisxjodiq o;sia ubi^ 'sb^bj ua o sauo^BJ ua Bapioji^ Buouuoq\nB[ ap Btouaioijap b^ ap so^aaja so^ opuBipnisa saaopB^ijsaAui soqanj^\n•BuidoJioiij uaanpo^d anb so^ijosBq SBiuouapB opBJ^uoaua usq as sau\n-oiaipuoa sa^Bna ua JBnSiJaAB b souiba Baoqy 'SBOisB^doau SBaijoj^oap\nSBjrqaa Jod ajuauíBAtsnpxa sopBuuoj sojapBpjaA ssiuouapB ap uoiobui\n-ioj tb\\ b fa^[ 'sosbo soqanuí ua 'anb JBj^npou BisB^d^adiq Bun BiaBq\nBiauapuaj eun uotaipuoa B^sa ua ^ÍBq 'ssjqB^d sb^^o u^ \"Bjuio^oap\n-lojqi ap Baidij B[n[aa B[ ua ubuuojsub.ii as A UBoqdiijnuí as s^jnjaa\nSBisa is sbiu oqontu A 'sodnj ua aiuauíaiuanoajj usaiuanaua as sbjoji\nSBjnjaa sbj jbuuou BjnpuBjS bj ua b^ \"O^auínu ua BiuauuiB bjij\nBjnjaa ap odu ojio ja 'BapioJii Buouuoq bj ap Biauaiaijap X^q is\nOJa,j 'Bsnjip jas ap ofap SEjoJiopsuoS ssjnjaa sbj ap BisBjdjadiq bj\nj^no ja ua BiABpoi osbd ojos un opBJiuoaua aq ou ojad 'SBpBziuioiaap\n-buo sbibj SBqanuí ap sisijpdiq bj opsipnisa aq o^ 'uoiaEJissa ap sbj\n-njao sbsouibj sbj ua ubuuojsubji as SBtuapy 'aiuaiujBuiJOu uBJiuanoua\nas ou apuop joijoiub ojnqoj ja ua sauoi^aj jbzubojb b u^áajj osaaojd\naisa ua A aiuauíajqBjaptsuoa usisBjdjadiq as SBjoJiopBuoS sBjnjaa sbj\nBiraoiaapBuoS bj ap sandsap 'uaq^s \"spfj ouio^ 'sbjojiojji A sBjojiop\n-buoS SBjnjaa sbj aJiua SBiouajajip sbui BjABpoi ^^q anb jaA b souiba\n'SBjijosBq SBjnjaa sbj ap BtSojoiBd bj BJoqB souiBjapisuoa i '^uij\n-oJiojji bj ap SBJOianpojd Bjapisuoa sbj BJoqB 'BuidoJioaiuoa-ouajpB\nbj UBjJianpojd ijouio^) ap OAjia^aj ja jod SBpiuai SBjnjaa sbj anb\nBiuodns ozuaiiuoa ja ua anb 'iuijbj^ j^ 'BiuBiuajy ua iqaBj>^ jod A\nBaiSjag ua* pusjjajj jod 'soptujq sopBis^ soj ua iuijbjj Jod\nopis Bq SBjijosBq SBjnjaa ap soiuiisip sodu ouioa sbjojiojii A\n-buoS SBjnjaa ap oidaauoa j^ 'JJJH9S aP ^JiaBaJ ja uoa Jiqap uoiaa^aj\nBun oanj apsap u^p anbun^ 'opoiaui unáuiu uoa uaiq ^nuí uaup as\n\n�Por lo tanto Gorbman sostiene que los tumores hipofisarios son debi\ndos a la irradiación y la deficiencia en la hormona del tiroides.\nGoldberg y Chaikoff también observaron una hiperplasia de gran\ndes células basófilas con aumento de actividad mitósica en la hipó\nfisis de ratones tratados con grandes cantidades de radio-iodo, y pu\ndieron evitar tales cambios mediante tratamiento con tiroides dese\ncado. Pero no hace falta destruir completamente el tiroides por medio\nde radio-iodo para obtener tumores de la pituitaria. En ratones ex\npuestos a los efectos del radio-iodo tres días antes o después del\nnacimiento, tales adenomas ocurren frecuentemente en ciertas cepas\ncuando los animales llegan a la edad de aproximadamente un año.\nGorbman clasificó estos tumores pituitarios como cromófobos, y esta\nclasificación se mantiene en la literatura hasta la fecha, a pesar de\nlos resultados obtenidos por Fürth y sus colaboradores. Fürth y\nBurnett transplantaron tumores de la adenohipófisis producidos en\nratones por radio-iodo y descubrieron que estos injertos no se podían\npropagar en animales normales sino solamente en ratones radiotiroidectomizados. Por transplantación seriada obtuvieron al fin tu\nmores que no dependían ya de la ausencia de la glándula tiroidea.\nCrecían rápidamente en animales normales, produciendo metástasis\nen ganglios linfáticos. En otras palabras, estos tumores transplantados\nhabían llegado al estado de autonomía. Pero mucho más importante\ntodavía era el hecho siguiente: la presencia de un tiroides normal en\nel recipiente permitía apreciar la actividad funcional de tales injer\ntos. Cuando estos injertos tenían tamaño microscópico, estimulaban\nel tiroides de una manera definitiva. Cuando crecieron, los injertos\nprodujeron bocios nodulares. Determinaciones del contenido hormo\nnal realizadas en el laboratorio de Fürth y además en tres otros\ncentros, confirmaron que los tumores transplantados mostraron una\nconcentración alta de tirotropina. De interés especial son las deter\nminaciones de Evelyn Anderson, porque demostraron que ninguna\notra hormona pituitaria estaba presente en cantidades significantes.\nAsí me parece que no cabe duda que hay tumores de la hipófisis\nformados por células que secretan tirotropina.\nLa presencia de tumores en la adenohipófisis de ratas tratadas\ncon bociógenos por largo tiempo ha sido observado frecuentemente\npor varios investigadores. El año pasado Moore y sus colaboradores\nobservaron tres casos de tumores pituitarios en ratones tratados con\npropiltiuracilo durante 18 meses. Las tiroides de estos animales con\ntenían tumores malignos. En 1953 describí la presencia de tumores\nde la pituitaria conjuntamente con adenomas del tiroides. Llegué a\nDunedin en el mes de abril de 1948 y desde aquella fecha empecé\na estudiar los tumores llamados espontáneos que ocurren en la colo\nnia de ratas que mantenemos en la Facultad de Medicina de mi\nUniversidad- Durante los primeros tres años de mi estancia no vi\ntumores espontáneos de la tiroides aunque encontré unos cuantos\ntumores de la pituitaria. Ni siquiera observé durante este período\ntiroides estimulados. Pero este estado de cosas cambió en el año 1951.\nao\n\n�—\n\n—\n\nbj opajBd^sap anb n^ ojuaxuoxu ^a ug 'Bmajo^doanjío ap uop\n-3B3J BJ OpUBp 'SOJXXUBjS 3p SBU3JJ UBqBJSa X pBpJ3A 3p SBJXj^SBq UBJ3\nsajBJOxunj SBjnjaa sbj osb3 ajsa ug •ajuaxu.xoxjajuB SBpBAaasqo sbj ap\nUBixxiíuxjsxp as anb sajBxuxuB g ap sxsxjodxxj bj ua sauoxsaj opBJjuoaua\nsouiaq sandsap sasaui soun X 'Bjaxp bj b oaissjod ojnpox ap ojuaxu\n-ajdns un opxpBUB souiaq sbjbj ap bxuojoo Bjjsanu ua opox ap Biauaia\n-ijap ap op^jsa ja jBipaxuaj BjBd 'uoxsboo bjjo ua oqaxp aq bX oxuog\nsoaxdo.iio.ixj saaouinj so[ b jbuib^ o^aajaoa sbiu Boas anb oaja o^ubj\nI Jod '^urdoajojij ap sapBpuuBa sapuBJ opB[nuinaB UBq sapjouxnj\nsb[ anb Bas o 'Buiajoadoai^á ap soua^ UBjsa anb uBaipui anb\nap X Jjiqas 9p OAijasaa p uoa SBSuajut sauopasaj JBp uapand\noduiaij ouisiui p X aiaanj BT^ijosBq cun jpinbpB uapand\nsa.iouinj so^sa sauopipuoa SB^aap ua :BiABpoj uozbj bjjo X^q\n•uaSiao ns souaui o^ jod Baipui ojsa anbaod 'sB^xpsBq SBppa oxuoa\nosBa oj^sanu ua SBpBaxjxs^p 'papt anb souaxn oi^axxxu anbuxxs '\n-ajd aaaJBd 3\\n xxu y *so[nuBj uauaxj sbxubC anb 'spuxo^ ap X\nsb^ 'sxsxjodxq-ouapB s^ ua uajsxxa a^uaxupxujou axxb SBqojoxuoaa\nsb^ uoa uoxsnjuoa Xbx^ saoxiojua 'sBqojoxuoja oxuoa SBpBaxjxssp uos xg\n¿soaxjxaadsa sopu^aS sns opxpjad ubxj anb SBppa sb^ b jbxub[| oxuoa?\n:Bxna[qoad ojjo BjABpoj Bpanb 'Baxuaa^ ap ejpj b[ soxuBjJBasap xs oja^\n•B^npuB^S B^sa axuaj oaodxuBj xu ^Bfxj xu aqBs ou aiua^ Bxpnxu anb\nsa 'apap apnp axu 'bj^o Bg *sxsxjodxq b^ ap saaoxuni so[ aaqos Banj\n-Bja^^ b¡ ua uoxsnjuoa b^ubj X^q axxbjod sauozBJ sbj ap Bun a^uaxuajq\n-Bqoad sa osg *sojp Jod Bppnpojd Buoxu^oq bj ap pBp^uBa bj Bpoj\nxsbo UBaaqxj anb ouxs uaanpojd anb Buoxnaoq bj UBjnxnnaB ou anb\n'bjbj bj ap sxsxjodxq bj ap sajBuoxaunj saaoxunj soj ap ooxdj^ Xnxu sa\nojsg 'SBuxajoadoanjS ap ojjb opxuajuoa un u^xuaj s^jnjaa s^aod SBun\na^uaxuBjos :Bpuajajxp bjos Bun uoa 'sbjo^jojxj SBjnpa sbj oxuoa uojbj\n-jodxuoa as axxb Bas o 'xjoxuo^) ap o JJiqag ap OAxiaBaa p uoa ajaanj\nuppasaj Bun u^qBp SBjxjosBq ajuaxuajaanj SBjnpa sbj anb JBajsoxuap\nopnd as JJiqag ap uopaBaj bj X poxuo^) ap sopopxu soj uojBaxjdB as\nopuBn^ -Bapiojxi Bpuapxjap bj ap BaxsBja uaíoBiux bj cujsoxu oupaA\nopxfa^ p SBxuapy 'sajBJoxunj. ssjnpa sbj ap bxjoXbxh bj ua Jiqap X\nSB^uBixa SBun ua ajaanj Bja 'SBjnjaa sbj s^poj ua jBnSx Baa ou BxjijosBq\nBjsa oaa^ 'BxjxjosBq ap opBaá ojaaxa un uojBJ^soxuap 'nBjoaxuBdB^\nap opoptu ja uoa SBpxuaj 'anb SBjnjaa jod so^sandxuoa 'ajqBXJBA\noubxubj ap SBxnouapB uBag 'sajopajuB soub ua ojsxa soxusxqBq anb soj\nap sajua^ajxp Xnxu UBja saaoxun^ soisg 'jBjnoxjJBd BiSojo^siq Bun uoa\nsoxuBj^uoaua sou sxsxjpdxq sajBj ap Biáojojsxq bj oxpn^sa as opuBn^\n•BpBzuBAB pBpa ap sb^bj ua UBja sojja sopoj X 'odxuaxj oxusxxu jb\nBXJBjxnixd bj ua uoxsaj Bun uasaxAnj anb soaod soun a^uatusjos BjqBq\n'jBjnpou oxaoq uoa sbjbj ap sosbo soqonxu BjqBq anbuny \"sajBiuxuB\nsoj ua opoq uaiqxuBj X^q ouBxunq oxaoq Xbxj apuop anb sa opxq^s\nuaxq X oaxxuapua oxaoq X^q 'uxpaunQ Bjsa apuop 'oSbjq ap bxouxa\n-ojd bj ug -SBxuouapB sop o oun UBxua^uoa soxaoq so^sa ap soqonxu\nX 'uopBiuaxuxjadxa b sopxjaxuos sajBxuiuB ua oxuoa ounSjB o^uaxxu\nuxs sajBxuxuB ua ojubi sopoq uoJapajBdB odxuaxj oxusxxu jy\n\n�ciencia tiroidea, apareció acumulación de tirotropina y al mismo\ntiempo estos tumores benignos cesaron de crecer.\nAhora vamos a dejar las células basófilas y los tumores deriva\ndos de ellas y vamos a tratar de las neoplasias que, como creo, tienen\nsu origen en las células acidófilas. Es bien sabido que la somatotropina es secretada por células que se tiñen con la eosina u otros colo\nrantes como la eritrosina y la patología humana ha demostrado clara\nmente que el tumor pituitario responsable del exceso de crecimiento\nen casos de acromegalia es formado por células acidófilas. Desafortu\nnadamente, adenomas formados por células secretorias de la somatotropina no los hay en roedores. Pero hay otro tipo de tumor funcio\nnal acidófilo, tanto en ratas como en ratones. Dawson y Friedgood\ndescubrieron que poco tiempo después de la copulación aparecen\ncélulas en la adenohipófisis que se tiñen con el carmín. Pues bien,\nse ven en gatos y conejos dos tipos de células acidófilas: las que había\nantes, de color naranja, y las nuevas, teñidas por el carmín. Dos\ntipos distintos de células acidófilas ocurren también en otras especies\nde animales y en la pituitaria humana. Son las células a y e de\nRomeis. Según mi conocimiento, solamente Mme. Lacour colabora\ndora de Oberling, ha tenido éxito en teñir, en la adenohipófisis de\nla rata dos tipos distintos de células acidófilas, usando el método\noriginal de Romeis. Mme Lacour vio que las células de color naranja\naparecieron durante el embarazo aumentando considerablemente en\nnúmero durante los tres últimos días y persistiendo durante el pe\nríodo de lactación. Por lo tanto Mme. Lacour adscribió a las células\nnaranjófilas la función de secretar la hormona luteotrópica o la prolac\ntina. Dicho de otra manera, tienen la misma función que las que se tiñen\ncon el carmín. Así, la mayoría de los investigadores están de acuerdo\nen que la hormona luteotrópica es formada en las células acidófilas\ny, como ya he indicado, hay buenas razones para suponer, que estas\ncélulas son distintas de las que producen la somatotropina. Ahora\nvoy a someter a vuestra consideración el que la gran mayoría de los\ntumores espontáneos de la hipófisis que se ven en ratas y ratones de\nedad avanzada, igualmente que los tumores que se desarrollan en\nestos animales después de la administración prolongada de estrógenos, son realmente tumores funcionales formados por células que\nsecretan prolactina. Sé muy bien, que solamente durante los últimos\naños este concepto ha sido avanzado por Mme. Lacour, por Mühlbock\nen Holanda y por un servidor de Uds. Espero que me van a perdonar\nque empiece la exposición con un relato de mis observaciones. He\ntenido la buena suerte de encontrar en una rata gonadectomizada\ncuando tenía 14 meses, un tumor pituitario, realizándose la autopsia\nunos 5 meses después de la gonadectomía. La autopsia demostró atro\nfia de la vagina y del útero y comprobó la ausencia de los ovarios.\nPero las glándulas mamarias tenían un aspecto francamente hiperplásico y además tenían quistes llenos de fluido lácteo. Las glándulas\nmamarias eran el único órgano estimulado; todas las demás glándu\nlas sometidas a las hormonas pituitarias eran normales. La histología\n— 34 —\n\n�sbj ap ojuaiunaaaa [a aiqiqut bjbcI Buanbad opBisBiuap Baa ouaSoajsa\nap p^pijuBa Bjs^ 'o^ cj'^ je joajsaqjijsa A Buiaajsajoa aod SBjsandiuoa\nSBjajqBj ap uopBjuBjdun bj ap sandsap sajBimuB ua ajusfamos amoip\n-uis un opBAJasqo aq uaiquiBjj^ \"upiaaaaas Buajd ua A SBpBjjoaaBsap\nUBjsa SBtJBuiBui SBjnpusj^ sbj anb SBajuaiui 'uoiaBajSBa ap souSis\nso[ UBajsanuiap buiSba A oaajn BpBziuiojaaiJBAO bjbj Bun ua apuop\nojduiafa oajo XBq isy *bijbuibui BjnpuBj^ ns opuBjntuijsa 'BjaraaS\nsa^o bj b os^d 'oiaBsijodiq aouinj |a aod osaaxa ua BpBuiaoj buii\n-aB^oad u\\ :ajuaxnis B^ sa BpBajSBa B^auíaS bj ua BiaBuiBiu B^npus^S B[\nap umaB^niuijsa bj ap uotaBjaadaajui aofaui b^ anb aaaa^d aui Baoqy\n•soaijoajB ajuauiBja|duioa UBaa buiSba b[ A oaajn \\9 anb ap asead\nb 'BpBaaBui upxaB^nuiijsa ap souáis so[ oajsoui uaiquiBj BpuiaS Bajo\nB^ ap BiasuiBui B^puB[ B[ sosBa soaod soun ua oaa^ 'BaSajuj B[aui\n-a^ b^ ap SBiaBuiBui SBjnpuB[ sb[ ap uoiaB^nuiijs^ Bsuajut Bun BiqBq\noduiatj ouisiui ^y -souaáoajsa uoa sopBjBaj sapuiiuB ua uaA as anb\nso[ ap BpBU ua UBjn^uijstp as ou soiaBsrjodiq saaouinj sojs^ 'buiou\n-apB ua puiaojsuBaj as sisijodiq B[ anb ap opBj[nsaa p uoa 'osaaxa\nua ouaSoajsa uBq^jaaaas anb saaouinj so^p ua uoaBUiaoj as puij\np A ajuauíauiaoua uoaapaaa Bajo B[ ap soijbao so[ 'spBajSBa Bpuiaá\nB[ ap ajuatuaAoad BaijoajopBuoS uopBpuiijsa B[ ap Bpuanjjuí b^\noÍBg 'ou^aon^j-ouiui 'ouaSoupaBa un ap sapBptjuBa ssuanbad uoa BpBj\n-Baj anj ' (sa^ajui Bajo B[) BpBziuiojaaiaBAO Bj^a Bun Baa SBpuia^ ssjsa\nap ^uj^ \"sisoiqBaBd ua SBpBjunf s^aquiaq SBjsa ap SBfaa^d souiBjuaj\n:ajuain^is uopBAaasqo B[ sorapiq 'sisoiqBaBd bj ap sojaap so[ souiBq\n-Bipnjsa opuBna 'soub soaod soun aa^jj •BuijaB[oad b^ ap SBaojanpoad\n'ssatjpadsa s^ppa aod op^uiaoj aouinj un aod opBjaaaas aojaBj un\nap Bpuanaasuoa sa BiaBiUBiu B[npuB^ b^ ap uopBpuiijsa B{ anb J9U\n-odns anb X^q ajuauí^sozaoj Á 'aBja^asap apand as BaiuaSoajsa Bpuan|j\n-ui ^\\ inby \"souaui oqanuí tu 'oua^oajsa ap osaaxa X^q ou 'buiSba\nb^ ap A oaajn pp opBjsa p Baipui ouioa 'osBa oajsanu u^ *ajsiAaa so[\nanb oipjida pp uopaaaas ap ojanpoad pp soua^ UBjsa 'sauopipuoa\nsapj ua 'sojnajjBUBa so'q \"BiaBUiBUi BppuBj^ b^ aaqos souaSoajsa so^\nap ojoaaip ojaaja un b UBqBuipui as saaopB^ijsaAui soun^[B A Banj\n^ ua BiauBdaaasip BiqBq oaa^ \"ouauíouaj ajsa ap o^oaassap p\noiaBsaaau Baa oiaBjinjid uaSiao ap aojaBj un anb ap uop^aipui\nBaa 'sopBziuiojaasipdiq sajBUiiuB ua a^njaap Bipod as ou bubuibui\nBppuB|S b^ ap uopB[nuiijsa bj anb ap oqaaq ^^ 'sisipdiqouapB bj\nap SB^ppraB SB^n[aa sb^ ua soaijsiaajaBaBa soiqui^a ^Bq SBiausjsunaap\nsa[Bj ua anb Bjsuoa uaiquiBj^ 'ouaSoajsa ap osaaxa X^q opuBna uaaaaa\nsopajpuBa so\\ 'asán| aauíiad ua 'oraBuiBui opifaj p ua anb sa opiq\n-es uaiq 'soub soqanuí aaBq apsaQ 'otaBjinjid aouinj pp ajuaiuaAoad\najuaSB un b Bpxqap Baa SBiaBuiBui SBjnpuBjS sb^ ap uppBpuiijsa b{\nanb ap uoiaisodns b^ BaiSo^ aaaa^^ 'SBpnaBA uoa SB^josBq SBjnpa ua\nBpuBpunqB Bas o 'uopsajsBa B[ ap soaijsjaajaBaBa soiquiBa soaidij soj\nBqBajsoui'BUiouapB p aod BpBdnao ou sisijodiq bj ap aja^d B^j '^jtjop\n-xas uotaBjnuBaá ajuBpunqB uoa saao^Bui o^jb sojuauíaja BiqBq 'sBjja\naajua sopBdisip 'oaad 'uop^jnuBa^ uis SBqanuí 'sBuanbad ajuauíBAij\n-Bjaa SBjnjaa aod opBiuaoj BqBjsa aouinj ja anb ojaAaa sisipdiq bj ap\n\n�ratas, y cerca de 14 meses después de la implantación de la tableta,\nel estado del estro continuo cesó de existir. En algunas ratas el ciclo\nse restableció, pero los frotis tomados de la vagina de otras, indi\ncaron un estado anestro por períodos prolongados. La autopsia de\nun animal con tales síntomas mostró la presencia de un tumor de la\nhipófisis, que histológicamente tenía las mismas características que\nlos adenomas ya mencionados. Dicho de otra manera, estaba com\npuesto por células acidófilas con aparato de Golgi de tamaño extraor\ndinario y con una granulación acidófila que variaba de zona en\nzona. En algunas regiones del tumor, las células acidófilas abunda\nban, en otras escaseaban. Los ovarios no contenían cuerpo lúteo, pero\nsí folículos maduros. El epitelio de la vagina mostraba mucificación,\nindicación clara de ausencia de cuerpo lúteo, de que la concentra\nción del estrógeno no llegaba al nivel necesario para inducir oestro.\nLas glándulas mamarias eran hiperplásicas, con desarrollo del apa\nrato alveolar. Su epitelio estaba excretando fuertemente. Pues bien,\nexisten condiciones en las cuales se puede eliminar los estrógenos\ncomo agentes responsables de la lactación, si se quiere dar este nom\nbre a la secreción de tales glándulas. Solamente la patología de la\npituitaria puede explicar este fenómeno en tales casos. Mme. Lacour\ntambién mantiene este punto de vista, porque observó secreción e\nhipertrofia de las glándulas mamarias cuando los tumores hipofisarios, inducidos con grandes cantidades de estrógeno, contenían\ncélulas naranjófilas. He mencionado antes que, según Mme. Lacour,\ntales células ocurren en la rata normal solamente al final del emba\nrazo y durante el período de lactación. Tumores espontáneos de la\nmisma estructura se han visto en ratas de varias colonias y más\nrecientemente también en ratones. Pero en esta especie, exclusiva\nmente en las hembras: indicación de que las hormonas sexuales pro\nbablemente juegan un papel importante en su etiología. Mülbock,\nen Holanda, los encontró en los híbridos de dos cepas puras. Él de\nterminó el contenido de hormonas de estas hipófisis neoplásicas y\nencontró que, mientras la concentración de todas las demás hormo\nnas era muy baja, la de la prolactina era elevada. Desafortunada\nmente, Mülbock hace la suposición que las células cromófobas secre\ntan la prolactina. Nosotros también hemos recientemente visto en\ncepas puras de ratones obtenidas por mi señora en Dunedin, adeno\nmas de la misma clase. Nuestros ratones se distinguen de los de\nMühlbock solamente por el estado de sus ovarios. En los animales\nnuestros se ve el síndrome siguiente: tumor pituitario, hiperplasia\nquística de la glándula mamaria con o sin presencia de tumores\nmamarios, hiperplasia quística de la mucosa uterina y ovarios peque\nños que carecen de corpora lútea.\nSe ha discutido si los tumores experimentales producidos en\nla hipófisis por estrógenos son tumores verdaderos o condicionales:\ndepende de las circunstancias. Deansley, Nelson y yo también, he\nmos visto la regresión de hipófisis bastante grandes cuando cesó la\nadministración de estrógenos. Por lo tanto hay en la rata un\n— 36 —\n\n�—L —\n-oad bj anb Bjnjaa ap jBiaadsa odij un SBiJB^injid SBuouuoq sias sbj\nap Bun BpBO B^Bd ^^q 9nb ap opiauaAuoa u^q ara anb ssqanad sbj\nsPfl B JBjuasajd oprpod aq 'sand jsy \"HXDV 9P SBJoianpoad SBjnjaa\naod ajuauíBJaiua eopBuuoj sajotnn^ ^eq anb sa o^uauíoui ja aod\nBsaaajuí sou anb oq \"aanpoad sbj anb SBiJBjinjtd SBjnjaa ap odij ^ sa\njtma A sísijodiq bj ua Buouuoq Bjsa ap uoiaBzqBacq b^ ap BaaaaB psp\n-imiuBun ^Bq o^[ -SBqojoraoja SB^n^aa ap ouioa SBatxuoiB sauoiso^dxa\nap sandsap sauojBJ ua UB^^o^JBsap as anb sisijodiq B[ ap saaouin^. s<q\nBaijiSBp q^n^ 'Baidoaj-oaiiJoa-ouajpB Buouiaoq B| aas aqap sojjafui\nso[ aod opB^ajaas ojanpo^d ^a anb uozbj Bqanuí uoa ajai^ns q^n^ A\n'^uiqsn^ ap pBpatuaajua bj ua uaA as anb sbuioiuis so[ uoa sauojBJ\nsojsa ua B[[ojjBsap as anb oaiuip ojp^na p JBJBduioa apand as oiubj\nt xotl 'uopB^nuipsa a^aanj ap sou^is uo^bj^soui SBupaopua SBpp\n-ub^ sb[ SBpoj aajua sapuajJBJdns SBpsdBa sbj aiuauíBps sotJBjxnjid\nsojaafui sap^ ap sajopB^Jod so^ u^ 'a^qBjapisuoa Biuadojpoju^ Á\nBiuadoana[ buii aod opBziaajaBaBa BqBisa oauín^uBS ojpBna ^^ -praaou\nuojbj un ap osad p sa^uapAinba sapBpiiuBa Bas o 'sBpBiaaaxa uojanj\nsoatqna sojjauujuaa ^g b ^^ ap sapBppuBa A 'ajuauoduii Baa Buni[\n-od Bq -Biuiaan[áaadiq a Bijnsoan^S aod BpBUBduioaB ajuauípuoiSBao\n'Bianqod 'ozBq pp A ouuj pp BijoajB 'pBpisaqo 'saaojdaaaa so^ ua :sa^\n-uaxn^is sbuio^uis so[ uoaafnpoad souafut soisq 'sapuiaou sapuiiuB b\nsa^qB^UB|dsuBJj uBaa anb pqoad as SBuiapB A 'oupaA opifaj p uapBAUi\nanbaod 'sou^ipui oiuoa saaomnj sojsa aBaapisuoa anb -bjj \"sasaui 9^\nso| ap saiuB sojaaiqnasap uoaanj soaod A 'uopBipBaat b^ ap sandsap\nsoub sop ap Baaaa sbuioiujs ofnpoad saaouin^ so^sa ap bijo^bui Bq\n•sBaiumjB sauoisojdxa b so^sandxa sauojBa ua sisijpdiq bj ap saaouin^\nuoaaiqiaasap uojdq A uapspB^) 'q^anq *opBSBd oub ja ojaaiqnasap\njBjuauíiaadxa oiJBitniid aouinj ap odij oajo JBUopuaui b ^oa ajuara\n-jBuiq -sxsijodiqouapB bj uaiquiBj ouis oaajn ja ua sisaua^iaotunj bj\nb ajuauíBjos ou sajq^aijdB uos zjnqasdtq aosajoa^ jap sauoiaBAaasqo\nsbj anb oaaa o^ 'sopotaad soSjbj aod uBn^oB ts sisaua^iaouin^ bj\nua soua^^oajsa ap SBuanbad ajuauíBAiiBjaa sxsop ap oa^ijad ja aaqos\nupiaua^B bj opBuiBjj Bq soxib soqanuí aa^q tbA zjnqasdiq aosajoad jq\n•Bsaa ojnuiijsa ja opu^na aaaaaBdBsap uapand 'opo^ ap aBsad b 'anb\noaad 'bijb opBisBuiap BUBauBaaBajuí uoisaad Bun apnpoad aod jbuiiub\njb jb^bui uapand anb oubuibj jbj ap soAisaaxa saaBjnSaaat sojuaiuiia\n-aja Aui\\ opBj oajo aod A soaapBpaaA saaouinj uos anb SBiuouapB opBj\nun aod souiauai jsy 'Buiuauíaj jBnxas Buouiaoq bj ap sajuaipuadapui\njas b UBajj saaouinj sojsa anb Bqanad sa BpBziuiojaaiJBAO bjbj Bun\nua JiJjnao Bpand jouin^ ap asBja buisiui bj anb ap oqaaq jq *ojq\n-aaaa jap BsoiAjau BiouBjsqns bj uapBAui ajuauíjBuoisBao anb soaiun\nsoj uos 'soauB^uodsa ouioo sopBarjisBja saaouinj soj anb JipsuB anb\n^bjj 'ouaSpJisa ap oinjosqB o OAijBjaj osaaxa un b soptqap uos soau\n-Bjuodsa sopBiUBjj stsijodiq bj ap s^uiouapB soj anb aauodns b outja\n-ut aj^[ 'pBpjaA ap SBisBjdoau uos anb 'ouaSojjsa ap saaoijajui sbui\noqanuí sap^puuBa aod sopianput sajoxunj ua^sixa anb JijiuipB anb\nXBq ojaq ^ojapBpjaA jouin^ sa ou a^uauíBai^pjojstq Buiouaps un b\nBozajBd as anbunB anb 'sisijodiq bj ap jBJOuin^ oiaadsB ap ojuauín^\n\n�duce. Yo, como cancerólogo, me he fijado en los tumores funciona\nles y, a mi modo de ver, se han establecido durante los últimos años\ncuatro tipos de éstos. En el hombre ocurre un tipo indiscutible, el\ntumor de células acidófilas que secreta la somatotropina, los otros\ntres tipos fueron descubiertos en roedores. Uno de ellos está formado\npor células basófilas que secretan la tirotropina; otro por células\nacidófilas, produciendo prolactina y el tercero, posiblemente cromófobo, secreta la ACTH. Es una lástima que la existencia de tumores\ncompuestos por células que secretan una u otra de las gonadotropinas no se ha establecido todavía. Para volver al punto de partida:\nlas observaciones de la patología experimental están de acuerdo con\nlos descubrimientos modernos de la endocrinología.\n\n— 38 —\n\n�•BpBJ)SB3 BJBJ BUIl U3 O[ljOpi3B JOUinj^''D\n•(op;ijap[B-BiiiS3nj bj b\nijouioq ap opoiaiu 'sauoi3B[nuBj3 uo.) SBjnjaj SBijjniu) g Banáij B^ ap a[[BiaQ•^V^\n•Bapiojij Biouaiaipp B[ BpiáaJJO.) ap o^an] 'bjbj buü ap opjosBq Biuouapy•'.o\n•(snuEj^; obj^ ap opoiaui 'sauoi.)B[iuiBj3 uo.i SBpija.) sBJod) \\ BjnStj b^ ap ai^iaQ\"^\"3\n•Bapiojij BiouaiJijap uoo eibj buit ap o^tjosBq Biuouapy-\\'o\n\nttl ^^^^^v ,*>*'^Ii^^.¿'.r >•.-. V •••^,•4\n\n�Fie. 6. Glándula mamaria del mismo animal, son signos de secreción y de hiperplasia.\nFie. 7. Atrofia del útero (mismo animal de la figura anterior).\nFie. 8. Esquema de parabiosis.\nFie. 9. Tumor acidófilo en una gemela intacta (obs^rvese las tres grandes células\nacidófilas, en el centro).\nFie. 10. (^lándula mamaria de la gemela castrada (dilatación quística de los canículos\npor fluido lácteo).\n\n— 40 —\n\n�"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"7"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"304"},["text","Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"305"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"306"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"307"},["text","1947-1989"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"308"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"309"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"310"},["text","Publicación periódica"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"903"},["text","Lic. Pablo Darriulat"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2789"},["text","Aporte de los Tumores Esperimentales a la Histofisiologia Hipofisaria"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2790"},["text","Conferencia dictada en el Laboratorio de Anatomía Miscroscópica  y Citología el 5 de Julio de 1954"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2791"},["text","BIELSCHOWSKY, F. "]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2792"},["text","Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR ,Diciembre 1954, Nº 13 : p. 29-40"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2793"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2794"},["text","1954"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2795"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2796"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2797"},["text","Publicación periódica"]]]]]]],["tagContainer",["tag",{"tagId":"339"},["name","HISTOFIOSIOLOGIA HIPOFISARIA"]],["tag",{"tagId":"340"},["name","TUMORES"]]]],["item",{"itemId":"181","public":"1","featured":"0"},["fileContainer",["file",{"fileId":"306"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/3c2f3b08ee5185c57cf9695614f97760.PDF"],["authentication","ab9ea2f013c9a47dff0ad34499d338c4"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"1973"},["text","CATULO\nPOESLAS SE LE CTAS\nTraducción y n nt:•- de O laf 13li xen . '\"' O!llpaiiadao de l te xto la t ino. ((onrl u , ión )\nX~XJX.\n\nE;rna('io. p o rf¡u e tie ne hl.111 c o~ di e nt e;:,\ne n toda ;; part e;: ríe. ,. en tod o ti e mpo.\nO~·e mlo al deft-.nwr. qu e exci ta al llantu\njunto al b a nco d e l reo. E).! na c io r íe.\nCua ndo e n lo,- fun e ral e;: de un hu e n hij o\nll o ra la madre . qtt e h a quedado ~ola .\nE;!na cio ríe. S uc·e d a c ual quier co;:a.\ndo ndeq u iera qttc e;:té . h at!a l o que lta ).!a.\nEgnac io r íf'. Tiene e:< te defecto\nn a d a elc).!antc. c reo . y n<~da urb a no .\nPor c;:o !t e .J .., '\"h ·erti r lc, bue n Et! n ac io :.\nS i H.omano tú fu e ra;;. o Sa bin o,\no T ihnrtin o. o bien ;: aciaclo 'C mhr io.\no he:'o Et ru ,;co. o~cn r o LarHl\\'ino\nd e t! '·a ml e~ dientc,.;. o h a~ta Tran ;:pa dan o\n- por h a blar do lo;: mío;;- o c u a lquicr a\nque se la ,·e los di e nt e;; pulcrarn e nt e,\nni an n a;:í de;:ear ía quc ri e ra;: .\nco rno h ace;;. d e co ntinu o, e n toda;; p a rt e;:.\ni\\ ad a h a ~· más tonto qu e una ri;;a tonta.\nP ero e re;; Celtib e r o. y e n tu t ie rra\ntodo,. tiene n co;; tumhre. en la m aíia n a,\n1k frotar ;;e lo;; diente,, con ;:u onna\nha;:ta dejar !' ant!rantes la,. e nc ía;;.\nY a~í. cua n to má ;; l imp io;; ,;o n tu,.; di e ntes,\ntná ,.; o ri na p roclaman q ue h a,.; be bid o.\n( \\:\\.XI\\: 1\n( atulo. •etrati - ta\n\nexiu1in. h a•·e\n\nhlanro de , u monlaridad\n\na un\n\nin ,en que\n\npre.-u mía rl f' urbano y f'IC\"f!;:!llte. rontra quien .-.: e ntía un n•twor imb o rr:a ld e. pue:\"\\\nera u no de :HJllf'li o:-: l·ontuhcrnale :-- d e la fa rtHJ~a taherna del noveno pibr. a l'U YH:-\",\norgía:- l'Oncurría Lc:-. !, ia. Ya en e l e pi~ntnw X\\::\\_\\ 11 ha t'e alu:-i ón a la re¡nq!nant e\nt't.l:-- luntln·c que .... :.tir iz;! en f• ... ta compn:-- i {' i ó n: E g na íi .. . c¡ucm bOil lltll farit . . . d en .f)\n\n}l ib e ra d efricntus urina. Para un indh-idu o qu e t'tJlllO Egn ;H\"io ha~al•a :-- U ,-an idad\ne n :- u atr:lt't'iÓn fí:-- it'a. debía ~ c r nJntivo d e g ran mortifi rar ión la a ru~at · i ón c.l e\n\\.atu lo .\n\n�XXX1X.\nEgnatiu :o, quod ca ndidos hab e t de nt es,\nre nicl e t u sque quaqu e. Sei a d re í Ye ntum es t\nsuhseJ1ium , ctun orator excitat Il e tum ,\nrenid e t ilJ e; si ad pii rog:um fili\nlu g:etur, orba c um fl e t uni c um mate r ,\nr·enicl e t ille. Quidquicl es t, uhi c umqu e est,\nquod c umque ag:it , re nid e t. Hun c hab e t morlwm ,\nne qu e el egant e m , ut arbitror, n e qu e urbanum.\nQuare mone ndum es t te mihi , hone Egnati.\nSi urhanu s esses aut Sabinu s aut Tibnrs\nant fartu s U mb e r ant ohesus Etru sc us\naut LanuYinu s ater atque d e ntatu s\naut Transpadanu s, ul m eos quoqu e attin¡!am,\nant quilubet, qui purit c r lavit d e nt es,\nlamen re nidere usqu e qnaqu e te nolle m:\nnam ri su .i nepto res ine ptior null a cst.\nN un c Ce ltib e r es: Celtib e ria in te rra ,\nquod qui squ e minxit , hoc sibi sol e t man e\nclent e m atqne ru ss am d e fri ca re gingivam,\nut qu o iste veste r expolitior d en s es t,\n!toe te ampliu s bibi sse praedi ce t lo ti.\n\nE, ril isti camen le h ay qu e h ace r n otar la e fica <· ia de la repe tt t ton d e l ve rb o, e n\npo sic ión e nfáti ca. renidet ille. Con e ll o h a(·e resaltar la in e vitabl e, t o rturante per·\nsiste n cia <l e es ta e nfe rm e dad ( m orbus ) <l e Eg naeio . E l p oeta a d opta e ntonces un\naire bo na ehón , qu e esc ond e su s int e neionc s ~ a n g ri c nta 5-. y aparenta qu e re r dar a]\njoven un pat e rnal co nse jo ( mon eudum est te mihi. bou e Egnati ) . Y sur ge in.\nes peradam e nt e la explil·ac ión d e l a es tú p id a ri sa : y e l ,a rea smo de l po eta se e x·\nti e nd e d e Eg nac io a toda su patria Ce lti!J e ra , d o nd e la r e pel e nt e co stum bre es\nge n e ral. A sí e l ri,·al. qu e pres um e d e e leg ant e y e~p iritu a l , a p a rece co nvertido en\nel rná ::: gro se ro proY in ('iano.\n\n�XLII.\n\\ -e nid aqt tÍ. nc· nirl. h e nd eea:'Í lah o~.\nto do ,; a quí. d e to da~ pa rte,:, todo,;.\nL-na in fame ramera ntc ha t o mado\np o r _ju ¡.::nete, ~ ;;e ni e¡.::a a d e,·oh·e rme\n:-~ i lo a ~ uanlúi ~ ,- o~otro 5 - rn ·i~ f'5crito~.\nPer;;i¡.::iinto,:la. pue,; . ~~ r ec lanH~ Illo ,;lo,:.\n;. Cuá l e,;'? K•a q u e ,~ ci,:. d e andar la~ciYo .\nque ríe ~i n pu dor. como una mnna.\nco n e:;a boca dr ¡w rrita ¡::ala .\nRorlearlla. pu c,o . ~ repetid rl e n ueyo:\n' ·DcnH'·h-cle. ram f' ra. sus (':' ('l'ito,;.\ndcnté h~ elo:.:. !·arnrr::t p e:-t il e n tc!\"\n;,:\\o se ha irnnutat!o'? Oh. lo do ! hrpan::tr!\no lo que pu eda lrahcr· ll f' nr ás infam e!\nPero e;; rk c rce r,-c qu e es to no n o,; ha;;t c .\n1-Ia¡.::amo,-, ,:i ot ra co•a es inrpo,ihle.\nqtw e,;a ca ra d e perra ;;e :'o nro j e.\nG ritad. p uc,;. ot ra Yez. con Yoz m á;; alta:\n'· D enH~ ln• l e. ramrra. su;; c,;c rito•.\nrlentéh~ r]o,-. ramera p e~t il c n tr!''\nTorlo e,; inút il. -:\\ada la co nnHi e \\-c,\nl l a~~ r¡u e cam bi a r rl e modo ~~ de razonr~i q ueré i;; oh tenPr alp:nna co,a .\n'·P údi ca\nc a,;ta. dale ~u ,; C:'(Tito,;''.\n\nLJ.\nSemejan te a lo,; dio,;e~ me pa recP.\naun ,u¡wrior - ,;i es lícito decirlo c·l ql!e. a m e n u d o . frent e a ti. sentado .\nte e,;cncha ~ - te co nt e mpl a\n~~\n\nrlul('('IIICnte reír. Y ello !lle quita\nla;; fuerza:.: ~ ~ el ,:e ntid u: p ue;; aprna;;\na ti Yttc h ·o lo:; ojo~. ~ e tn e a ho¡.::a\nla vo;:: f'/1 la garga111a.\n:\\Ii le n¡.::ua •C\" entorpece. \"C n ,.¡,-o fuc ¡.::o\nme rccorTf' los miembros. Lo;; oírlo;;\n111 e znmhan. ~ !os ojo;; Sf' ol, ,c urceen\npor una rlohle noche.\nIX LlT I\nDe t orl o~ lo :\"i ep i grn m a=- rle Ca tul o, é~ t e\n\ny Yi\\·arifbd. A una fae tur n fnrn:al e xTelentP\n\ne .. uno de Jo_... qut\"' tiene\n\nn1 <Í~\n\nvig-or\n\nune la pro~re=- i ón t rag:icó nlÍ f·a de\nh <lrrión. dentro d e la qu e ,p dP -la ea un retrato ma ¡r i,Lral d e la m u jerzuela. hr eYe.\ne n do' o lre, pr in .. Piarla .- : e l anclar. la ri,a. el ro;;! ro. :\\\"o pret·i-a m á- Cllulo para\n::: ituar a l a muj er en la ínfim a t ·a te~oría :-orial .\n\n-\n\n26~\n\n:-f'\n\n--\n\n�XLII.\nA dcstc, hcnd ec a~y llabi , q uot es t i ~.\no mn es undique, quotquot es tis omn e~.\nIoc um m e putat e~'e moccha turpi,;\nc t n c gat Jnihi no, tra r e rldituraJJJ\npu gillaria , si pa t i pot e, ti,- .\nP e rsequamur e a111 , e t refla g it e nHJ ~ .\nQua e sit , qua eritis : illa, qua m dd e t is\nturpe ince d er e, tnimi ce a c mole5 te\nrid e nt e m catuli ore Ga1licani.\nCirc um sis tite ea m , e t refla~itat e :\n\" J\\'[oecha pu t ida. r e dd e codi cillo5,\nrcrlde, pulirla moe cha , c odicillos\".\nN on assis faci ,; ? o lutum , lupan a r .\naut si p e rditiu s potcs t quid essc .\nSe d non es t tam e n lwc s atis putandum.\nQuod s i non aliud potes t, ruhore m\nferr e o c ani~ exprimanm s ore .\nConclamat e it e rum altiorc \\'oce:\n\" Moecha pulida , r e dd e c odicillos,\nr e dde, pulirla moe cha , c odi cillos\" .\nSetl n il profi ci mu s, n ih i 1 move tur.\nJ\\futanda es t ratio modu~qu e nohi s.\nsi quid proficere ampliu s pot esti s :\n\" Pucli ca e t proba , r e dd c codi c illos\" .\n\nLI.\nIlle llll par esse rl e o Yitl c tur.\nill e, si fa s es t. ;o upe ra re diYos,\nqui se de ns adve r ~ u s itl entid e m te\nsp ec tat e t audit\ndulce rid e ntem , mi se ro qu o cl omn1 ;;\neripit scn sus mihi : nam simul te.\nL esbia , asp exi , nihil e;; t ,; upe r m1\nV OCIS\n\nUl\n\nOl\" f' .\n\nLingua se d torpe !, tenui,; s uh a rll1 s\nflamma demanal, sonitu suopte\ntintinant aur e~. p:e mina t e~ untur\nlumina noc te.\n\nE l p oe ta ha el eg id o la ,-ía d e la ,-iol e nda , d e l in sult o. p a ra ol.t e n e r la d e YO·\nlueión d e su s codicilli. Y ha el eg ido bien . P e ro ha e quiv oea d o lo s m e di os. Lo s\ne pít eto s qu e para la , pe r sona ; d e ,-e r g ii e n za re wlun lllJUrio ;o, n o inE1 utan ni po co ni much o a la dama. N i siqui e ra la sonr oja n . H a; ta qu e al fin comp r end e cuál e; . para es ta muj e r, e l ,-e rdad e r o in stdto: qu e l a llam e n ¡wdicrt y cast a.\n\n-\n\n263 -\n\n,\n\n�K• cl ocio, Catul o. que te arru in a:\npor el ocio te exc ita,; ~- arrebata ;;.\nYa e l oc io fu é la perdición d e r e,·e5\ny prósperas ciu dades.\n\nLH.\nDí, Catulo, ¿, por qué tarda,- e n morir?\nNo nio cstá :;en ta do en la si ll a c urul.\nVatinio perjura por el eo mulado.\nDí. Ca tul o, ¿por q u é tarda ;: e n m or ir ?\n\nLVI.\nO h , Ca tón, qué ayentura tan g ra c io;:a!\nDigna d e oírse, y reír a carcajada;: .\nRíe, Ca tón , ;;i es fJLH' apreci a;; a Ca tul o.\nDivertida e;; la eosa, g:raeio;; í;; ima .\nSo rpre ndí h aee un momellto a un nlll e ha c hit o\n¡_!Ozan d o de una niiía. ~- a é l e ntonce;:,\nuna vez ~· otra yez - Yálgam e Dion e!\nlo h e a tr;l\\·esado con lllJ es toqu e duro.\n\nLYII.\n¡Q ué acuerdo tan p e rfe cto\ne ntre e;; to;; dos infames peclera,;ta,; ,\n( LJ )\n\nLa contpo sirión es una tradurt·i ó n libr e d e la famo sa ocb d e Snfo. e n la\nt·ual é> tn de , erib e e l >ufrimi e nto fí ; il'o ftU e l e t'HU '<t la ront e mplat·ión d el nmor o>O\nt·oloq ui o e ntr e la muj e r a la qu e ama ro n toda la fi e re za d e ,- u ,.e xualidad d e;.\n\\'Íada , y e l marid0 o a mant e d e aqu é lla. Pero e l nJo ti,·o iu,pirad o r se ha alt e rad o\nUJ: ta nt o e n In ,·e r s ión Cat ul iana: e l jo' e n po e ta, e m1n1 orado d e L es bia. pinta Jos\ne fe l'lu ,; f i>iológ:iro, d e ; u pa s ión: la turbar ión qu e le pr odu ce n lo s ce lo ;, e n una\nt·irc un standa anúloga .\n\nSi no se trata d e un\n\n~ impl c\n\neje n icio d e re tórir :L (', fundado supon e r qu e\n\nh;:ya ~ ido ro rnpu esto e n una é poea pre ,·ia a _la ,:.;a ti : ·.l'arrión d e ~ u :- ;n nor e~ ~ en qu e\n\nno gozaba to d a ,·ía d e l os fa\\'or es d e la he rm O><I da m a.\nEn l a \\·e r,; ió n Ca tulian a se ha pe rdido algo de la ,.i,·a .. id ad r a rual del m odelo.\nPero . 5in e mhar p:1) . la hc rn1osa enmi e nd a ge nlin a l et! lllllllr lumina nort e. ~ up e r n al\norig inaL rnú~ pro .... :tit·o.\n\nLa [Jitima e~ tr o f a, qu e \" \" apart:1 r·ompl e tam e nt e rl e l mod e lo ~ úl'iro , ha plan te ado a lo 5 r·omenta r i, ta,. h are '\" ti e mpo , un probl e m a in w luhl e . ;,E, e lla Lam ·\nJ,i é n obra d e Catulu. u d e a lg tlll t·npi ,; ta m edi oe ,·a l qu e apru,·erhó la oea5 ió n\npara\n\nru o ralizar.\n\natnon e::- t an d o\n\nt·o ntra\n\nlo ~\n\np e lig:r o~\n\nde\n\nla\n\nodo ~ idad ,\n\nt·o nlo ramino\n\nd e l ,·ieio ? La eue:< ti ó n , i ~ u e :d. ic rt a. pe ro e n la LradutTión t ·o n ~e n· amo ' el tex to\ntradi r in n:d. a,í r orno adoptamo , e l ado ni o de Ritt e r para e l odaYo \\ e r w. pe rdi rh .\nSi arep ta1n o, la t·uart a c, trot'a t·omo Ca tulian a. e, liri to e5 p cn d ar so bre lo s\nmoti,·o5 que induj e ro n a Ca tulo a apartaJ>c d e l or ig inal. T:d yez sea aderuada\nla interpre ta ció n de E rrant e, para qui e n e l po e ta latin o hahría , e ntid o «ri e rta\nn·pugn::H\"\"!tÍa\n\nhañar:-e\n\nen\n\n,e ntir, c a\n\nrn a:-- t·ulin a h ae ia aquel l'O n1p.lejo l\" e lltt ' llÍn n. 1111 ta nto hi ~ té ri t'o . d e\n:-udor, ttg: ilar:-.c e n e:- pa::-mo:--. pon f\" r :;;e ntÚ:-- \\\" e r de qu e Ja hi er ha. y\npunt o de nr or i r» . y ~e hahria alejado rl c liiJ e rad am c nt e del tex to d e\n\n-\n\n.26-1 -\n\n�Otium. Ca tulle, tihi mol es tum es t:\notio ex ulta s nirniurnque ges ti s ;\no tit1m c t r eges priu s e t b ea tas\npenlidit urbes.\n\nLII.\nQuid es t, Ca tulle? qui d m ora ri s euwri?\nSeJla in c t~ruli strnm a No niu s sed e t,\np er cons ulatum peierat Va tinius :\nfjuid cst, Ca tulle ? quid m oraris e mori ?\n\nLVI.\nO rc m rirli eulalll . Cato, e t ro co~a m\nrl ignamq ue a uribu s et tuo cachinn o.\nRiel e, qni cqnid ama s, Ca to. Cat ullmn ;\nRe,. es t ri dí cula e t nimi s rocosa.\nDeprendí mod o pupulum pu ell ae\ntrw•a nt e m : hnn c ego, s i pl acet Dio nae,\nproteJo r igida m ea ceci di.\n\nLVII.\nP ulcre co m ·c nit im proh is ci na ed is.\n:'\\lamurrae pathi coq u e Caesariq u e.\nno ~ pa rc re <·on~eru c n te e~ t c (' O m enta ri ~ t a ~ qu e lu e go d e\nla razón d el aparta mi ento de l modelo. niega la a ul Pnt icid ad d e la\n\nSafo . ::-ii n emlnugo , n o\n\nexpliear\n\n'\"¡\n\núh im a e ;o;tr ofa , exel uyéndola d e s u trad tl t'(' ión . Y tan1bién e ~ in eo n gru e nte Saggi o ,\n\nporq ue :we ptando eomo de Catulo la c uart eta , la cotwibe eomo pe rt e ne c ie nt e a\nun po e m a dife re nte. sin qu e ha va para >O,t e ner e .; to m ejores razon e,. E l Fe·\ngu nd o ,-c r so d e la oda --i/le. si fas est. ·' \" fl em re di t·os- int erpolado por Catul o\na l modelo gr ieg o. en qu e sa le a luz \" ' religio s idad latina , exh ibe un e.; crúp ulo\nmo ral q u e viene e n ap o \"o d e la a ut e nticid ad de la últ im a e , trofa.\n1 Ll\n\nEl\nye r~o ,\n\nIJrev e t> pigranta,\nre\\·e la un es tado\n\nli\n\norig i nal e n ~ u Lll' tura, por la rep e ti ('ión del p ri mer\nde e xciLaeión \\' de gra\\·e pc ::- inli :O nlo. G e ne ralm e nt e ~e\n\nwpon e qu e el po e ta eó taiJa '\"'' aquPjad,; de la dol e neia que aeaiJó •·on su Yida .\nE sto e ,; lo que pu e de dedu .. irse . por otra part e . del ,-e rl oo emori. propi:í m e nt e\n«morir d e l tod o. d e modo ab sol uto». Oe lo que 'e in fier e qu e e l po e ta se\ns:en t c n1orir Jentamenl e. a\nÓP una ,-ez ~u ,-id a.\n\nme d id a qu e ~ u\n\nenf e rm e dad\n\na\\·;:nl za. y quiere\n\na c ab a r\n\n~nnio parec e ~Cl' e l mi~mo indi\\·jfluo qu P fu é \"\nlegado d e ce~ar C ll E~p a rla\nAfr il'a; he.-11Llra. por e nd e . d e l famo so pe r .- onaj c . lo qu e s ignifil'a un m oti,·o\nnd1~ de a \\· er ~ i ón para Ca tu lo. EJ ape Jati\\·o s, trunut ! pap e ra 1 int.ljt·a una raraet e ·\nrí, ti r a no d el todo t·la ra. En cuanto a \\'a t inio. e , e l mi , mo de tc,tado hombre pÍI ·\nlolil'o . ene mi go de Ca h ·o, a quien ' e r e fi e re e n ot r o' luga re' 1 Cf. C. XIY \" Llll i;\nr ra también ,rn·idor d e Cé sar.\nLa e xp r e~ ión « perjura por el c o n ~ ul ado » d c lo e en te nd er se e n el se ntido de\nde qu e Yatinio juraba « por e l t·o n, ulado » qu e to dci\\·Ía n o haloia akan zad o, Y,\n('4:1110 llll hombre !\"f' H1e janl ~ no podía s ino jura r e n r~ll ::- o. pe rju raiJa . Por e~o\n:d~ ui e n. e n ~ u v e r ~ ión . trailllt' C <<jura \\' perj u ra » .\n\n'\n\n265\n\n�e ntre .'!Iaumrra , e l inYe r tido, ,- Cés ar !\n~o es rl e a ~ omb r a rse, porqu e .igua le ,; man c ha~\nunas e n la ciudad , - otras en Formia.\nl os e n su cian . ~- no pod rá n Ja,-arlas .\nLos dos 50n igualrn e nte co rrom pi1lo,; :\nh e rmanitos ge m e los, qu e :\"e a c ue,.;tan\nn r u~- ,;abiec itos, e n la mi s ma c ama .\nT a n ad ú lt e ro e l un o corno e l otro.\nSe ha n a,;ociado par·a ,;e r· riYal e,;\nde ]a,; muchal'lta,;. ¡ Qu P perfec to al'uerrl o\ne ntre e;; to;; dos in fame s pe dera,;ta,; !\n\nLVIII.\nOh Cel io! ~ u e s tra Lesbia, aquella L e,;lJia .\nl a mi ;;ma Lesbia a quien a m ó Cat ul o .\nmús qu e a ú propio ~- a l os suyos todo,;.\ne n la,- esq uin as ~- e n los eallejonc,rl es plurn a a la proge n ie d el gr an Hemo .\n\nLI:X.\nRufa l a Bolo íi esa. co n su bo(' a\nha ce e l pla ce r 1le su pe1¡ueiio Hufo :\nla mujer d e Yle ne nio , l a qu e Yistc\na m e nu do rondar· e ntre la;; tumba,;\n,- roh ar de sn mJ s m o alt a r la ce na.\ncuando, a l lanzarse t ras un pan caí d o\nde l fu e go. r e cibía l a pa li za\nqu e l e dah a el ¡rnard ián se mir a pad o.\n\n1 LYil\n\ni\n\nT a nt o Cé~ ar ro rn n ~ u faYo rit o J\"\\Iamurra . e l fam o~o J~! e lltll lo . .. o n u n hl an c o\ninago tabl e para Catul o, r¡u e n o 5e sac ia jam á , d e d ese uhrir \"\" ,·irio ; v , u.\ncostumbres d e pr a ,·a da s. La hom ose xu a li dad de Cé \"u·. fu,; un h et'ho n otori o e nt re\n~u s ('O nt e n!p o rán e o5\" y Ciceró n. a e~ t a r al te~ t i 1n o nio de Suctonio , le c l' hó en ca r ~1\ne n e l pr op io Se na d o su s rela t' ione s i le¡:ítim a; t'O il N it\" omed e, rl c Bitinia . Su fa .\nYc ri to M\" mutTa. d ecoclor Formia n u ,. e ra obj e to de part ir ubr od io para Cat ulo\ny es po,;ibl e r¡u e e n d abo rre eimient o a Cé , n· in f!U\\·e ra b pr olet't'i ón qu e di -]Jl''\"\"\"'l a e ;t e pe r ;o na j e .\n\n1LYITI 1\nPara nlgun os I'O Bl e nt a ri s t a ~~ aq u l a ~ blHll0 5 n b últim :1 part e de l d r::un a. El\na mor d e l poeta h a , ido Yili pe ndi a do ha sta e l max un o ; \"' amada se pro stitu ,·p\np úld ica m e nt e e n lo , r a ll e jone,; y e,;q uin a s co n a vid ez d e m e re tri z profes io na l\n( fdub ere - d esro rt ez ar. pe la1·. de ,; plumar l. E s la é pora d e la oratio pro Caelio\nd e C ire r ó n. e n la r¡u e e l famo so o rador abo ch or n ó a L es b ia ante toda la eiudad .\nE n m e d io de la amargu r a d e l p oeta. la tripl e rept> ti r ió n d e l n om bre d e su a nti gua\n\n-\n\n266 -\n\n�:'lec mirum: m ac ul ac p a rí ~ u tr.i que\nurbana a lt e r a el ill a Fo rmi ana.\ni mpr c~,- a e re,:iden t n ec e ln e ntur :\n::\\ l orloo,:.i p ar itcr. !,!(' m cll i ut ri qne\nu n o in lcc ti eulo. e ru d ituli ambo.\nno n hi c qu a m il lc nr a!,!Í;; 1·o rax a dnlt cr.\nJ=ti,·a lc:' ~ocie ! puc llu laru rn.\nPulcrC' <·on ,·cnit Í11 rprohi\" c in aedi~ .\n\nLYllT.\nCaeli. Lc~hia n o~tra. Le,hia illa.\nilla Lc~h i a . (jllatll Cat ullu ~ unam\nplu~ fjlt<lln ,-p atqne >'uo;; ai!HII·it ornnc:',\nllllllC in qnadri,-¡¡,. el an¡!iporti~\n)!lubit llla!,! naninri Rc11 ri ne p ote;;.\n\nLL\\.\nBono n ien,i,- Hufa Rufulum fcllat .\nuxor ::\\l (' neni. ~aepe quam in ~e pul c r e ti ~\nYidi,-ti~ ipso rapen' de ro go eenam.\n<·um dcl\"olutum ex itrnc pro;;eq u cn~ panern\na l• ,emira ;;;o lllnd ('re llll\" ll,l orc.\n\na n1ada, en ,ólo do, n:·r,o ,. d ire con e loc ue n!'Ía, que el poeta. a ' \" pe,ar, edaba\nle.io> de oC r ind iferen te a la mujrr inii e l.\nA pe''\"- de todo e'to. no no ' pareee razo n a l,l e toma r al p ie d e la letra el t ex to\nrlel po e ma. Realm e nte. n o '\" puerle pen\"o r qu e una muj er d e la po , ic·i ón soc ial\nde Clorl ia huiJi e,e d e sce n dido a ta le.- e xtr e mo s, para e ll a inn eee ,ario ; . Debe tratar se\ntlf' una e~ • ·e tHl rnú .'=\" itn ag. in ada que \\·e rídi ra, co n la ,·ua l e l poe ta q ui e re Ye ng:arse\nnnHtrgam e nt f'. ton ~ u e!' ti lo y ('0 11 :- U;-- m ejo r es arn1a ~. d e Jo;; :O nfri tni ento - que ]e\n\nha r·a u,ado ou ,-e rsútil ex-ama nt e .\no\n\nLIX l\n\nYi,·ar i>imn e p igrama é, te. >i n du da un o d e lo, rná , logrado s de Ca tul o.\nEl poeta h n sab id o eo ne i,..trn e nt e tra zar u n bo ce t o rle la a mant e d e Ruf o que ,-a d e\n]., rep u gna nt e a lo tra g il'ó mi co. '\" qu e e ie rt a men te logra , u propó i' it o degrada nte.\nLa alu sión al ¡::nardián t o n surado a m edi a, se expl i ca porque loi' guard ia n es d e\nla s tumba s '\" d e .lo s al tares fun e rario s 'e reelutab a n e n t re lo s e~d aYo s d e peor\ne:md i ci ón: a qu el l o, que por o u co ndu cta h abían m erec ido que se le s afeitara\n1:.• ca bez a rle un >O i o lad o . para q ue exhibi e ran an te tori o, w Yerg ii e nza .\nSi el pe rso naje aqu í a ludid o e; e l mi,mo Rul' o o bj e to de o tras inYecti ,·a s del\npoe ta, e s ro -a qu e no pued e ,a be rse .\n\n-\n\n267\n\n�LX.\nAca~o una l eo na\nte di ó a lu z. e n a lg: tín rn o nt e d e Libia.\no fu é Sc il a que lad ra\npor la p ar te nrús baja d e la in )! le.\nquien te dió trn alma, tan o;;e ura ~- neg ra.\nqu e o ~· eras co n d e~ prec i o\naqrrell a YOZ. qu e co n dol o r ext re nr o.\nte ;; upli caba. o lr co razón ;; ah·aj e'?\n\nLXV.\nAunq ue el d o lo r, q ue aúd uo nr e co n;; um e.\nm e a leje. Or tal o. d e la ~ ~a bi a~ YÍrg:e rH''·\n~- no pu eda . jug:u c te de mi s rnal e;; .\nex tra e r e l dulce fruto de l a;; IHu ;;a,( pu e;; Ira poco la;; o nd a,; d e l Leteo\nlame n e l pi e m a rch ito d e mi he rman o.\na mi ;; ojo,. robad o para ;; ie mpre\n,. e nt e rnul o e n la pla~· a del R e tco .\n!.ajo el ;:ue lo l r o~< ano qu e l e o prim e.\nYa no podré ja rn :t;; lrahlar eo nti g:o :\nnun ca má s lrc ele Yert c ni e;:c uchart e.\nhe nn a no má s que rid o qu e la v id a.\n:Ha ~ ~ i e mpr c te ar n aré. S ie mpre mi ;: ,-er;;o;;\nen l a ~ olcdad diré, do li e nt e,..\npor tu mu e rte. a,;í co rno l a Dauli a\nllora el de,.t in o de ;;u mu er to !tilo\nhajo la;; .o mhra ,; del follaje, oc ult a !.\nEntre tanta ;: tt·i,-tcza;;. ;: in emha rg:o.\nlr e aq uí e;:to,.; ,-er;;o;; cp re lf' rnand o. Ortal o.\npara tí traducido,; del Batíada:\nno .ca qu e pi Pn,.c,.; q ue el ped id o tu' o\nfrlf: co nfiado a lo;; ,-iento;: Yag:aro,.o;:.\no. po r de,.;cuido. 1111\\·ó <le mi nt e llt o ri a\n--como la fruta que una ca;: ta ,-irg:en\nrP C\" ihc. e n don fur·t i,·o, df'l an rado\n~- e,;co nrl c bajo el plicg:ue de la ,·e•tf'.\nrueda. cuando ella. mí,.e ra , ohidada.\n;;e ]c,·a nt a al arribo rle , u madre.\ncm-c t11lo a tierra. rni e nlra,- ;; e colora\nde ruhor· ,ua\\'e. e l ro;:tro e ntri,t ecido.\nt L\\. 1\n\n·\\ pe,ar ,).> la fartura erudit a. e l . e ntil!lienlo rl el poeta -(' rd leja e n e,.;tt• poema\nhre\\t' . e -rrit n ron inrludah lt' arent o p:~tétiro . El prwta no ha t·on-ignatlo, a dife·\n\n-\n\n268 -\n\n�L.\\:.\n::\\urn te le aena rn o nti!Jll ~ Libv~~ini ~\naul Se ~~ lJa latran ~ ínfima int(uirll;ll, p a rl e ,\nlarn lll enle dura pro cT ea ,~ it ae la clra ,\nut supplici s ,~ oee m in no v i s~ irn o cas u\nco nl e rnptanr hab e r e~ . a. nimi ~ fe r·o co rd e?\n\nEt;:i nr e ad~icluo co nf ec tnm cura clolore\na rlo c ti ~, Ortal e. \\\"Írt( inibu s.\nn ec poti s cs t dul c is JVI u ~a rum e xprorn e re fe t ~~ ~\nme n s a nirni , tanti s flu c tual ipsa rnali ,-namque m e i nupc r Letlra eo gurt( itc fratri \"\npalliduh11n man am adluit ur: da p e d e m ,\nTroia Rhoe teo qu c m s ubte r litore te llu s\nc re ptum nostri s ohterit e x oculis .\nA dloquar. audi e ro nun1c¡uam tua Ja c ta l oq ue n te ru\nnumquanr q !o te. ,~ ita fral e r a m abil io r,\na~picia ru postha c. At ccrl e se rnp c r amaho,\n,:c mper ma e;;; ta 111 a ca rmina mortc te gam ,\nc¡rral ia \" uh densi s rarnon11n co n c init umhri ,.\nDau\"lia s ah s tllllpti fata gc nr e ns It~~ J e i se d tam c n in tanti s ma e ro rii JU:', Ortal e , mill o\nha ec expres;;; a tihi carrnina Battiada c.\nne lua di c ta nrt(Í S nc quiqu a nr c re dita ,~e nti ~\nclTlux issc m eo fort e pu le~ animo.\nul mi ~\" '\"n spon,-i fur·tivo rnun e re rna l11rn\nproc urrit casto ,~ ir t( ini~ e t(I\"Cmio.\nqu o cl mi sc rae oh lita c m o lli ;: uh n·~tc locatum,\ndum a ch ·c nt u nra t ri \" pro~ilit. l'xcuti l ur :\na tque i!lurl prono l\"·a eccp\" <t;!Ílur dce ur,. u.\nhui c rn a n a l tri~ t i !'OII:'!'Íll\" o re ruhor.\nse ,~ o c al\n\nj.\n\nrPn<\"ia d e Jo q u e e' e n (·1 haloitual , e l n on d,r e de , u\na qu ié n e~ li.Í diri g id o, ~\n\nint e rlot·utor~\n\nSe di,t·u te. pu 2,.\n\nLafay c e nti e nd e q ue :-e trata d e al¡;l1n anti g;o infiel del\npo e ta. La o pinión , .. ,;, Jóg il'a. , in e m¡,a q:o. pare ce ,er la de que e'tá tl e •tinarlo\n\na\n\nLe,bi;~.\n\n-\n\n269 --\n\n�LXVIJL\nQue tú , ~bnlio , abatirlo por la fortuna adw·r~a ,\nme nwnd e~ c:; ta carta e~crita co n tu ,; l á¡!r im a~,\npara qu e co m o a un náufra¡!O arr o jad o a las o las\ne:'JHIIII O\"as, ar ranque de l umbral de la mu e rt e,\n- ltÍ , a qui e n \\ cc nu s no otor¡!a la paz d e un blando\ncuando e n el l ec h o cé lib e ya ce~ abandonado.\nni l as .Yi u,;a,; le a le¡!ra n la ai1¡!11 St iada \\\"i¡! il ia\ncon ]a,; d ul ce:' canl'ioncs de lo,-. p oe ta, a nti g u oslil e ron1plaee. y que a mí, a quien JlaJ11a s tu ami¡w,\n~ o l il'ite s los don es rle Venus v la,; Nl u;;a:;.\n~1a s para q ue no i;mores mi ,.· d esg rac ia \", o h ~Vlanlio ,\nni p ie n\"cs qu e d es precio l os deb e res d e l lnu~~ pcJ ,\nescuc ha e n cuáles olas m e \" um crg ió e l dest ino\ny no qui e ra s l o¡! rar, de quien es d esg rac iado ,\nlo s do nes qu e tan sólo pu e d e n dar l os Je li ces .\nDe~d c qu e me Jut.'· dada la in1n aculada to¡!a ,\nc ua ndo la e dad flo rida YiYÍa \" u p rima\\-c ra\nyj,·í mJ Jc lws placeres: no m e es de\"conocida\nla diosa qu e al amor mezcla dul ce a 1nargu ra.\nPe ro, de es to\" d e;eos, m e apartó con ~u luto\nla mu e rt e de 111i he rman o . A h . p o iJre he rm ano m ío!\nTú. mur ie ndo, arr ui na,;lc para s ic 1nprc mi ca lm a ;\nco niÍ ¡!O \"e pult ada qu e d ó la ca:;a ntiCSi ra :\ncontigo pe rcc inon todas mi s ale¡!rÍas\nque. e n ,·ida , ali me nt alHl>' con tu ,uaYe ca riiío.\nCo n ,; u mu e r te, hu,·c ron d el to d o de mi me nt e\ntodos eso~ d e,-eos ~- esos ¡!Ores del ahn a.\nAsí pues. lo qu e cser ib es : '\" Oh . Catul o. es indi gno\np e rm a nece r un hombre de tu c la se e n V erona ,\ne ntibiand o\"''\" mi em bro,; e n el l ec h o ,·acío \"\nno e,; indi ¡mo, no, Ma nli o. s ino di ¡! nO de lás tim a.\nY pe rd óna me e ntonces qu e yo n o te co nce da\nlo ~ don es qu e el dolor m e quitó, pu es no pu e tl o ;\nni ten¡!O a quí ta mpoco abundan cia de libr o~\nporqu e en Roma \\'ivimos : e n e lla e~ tú mi ca sa,\ny mi lu ga r, y e n ella mi ,·ida ~e co ns uma . . .\nt L X\\\n\n~ 11 e ií o\n\n1\n\nl\\li e nlr:\" e l po e ta gim e. co n 5te rnado po r e l , ul\"rimi e nto qu e l e h a produc id o\nla mu e rl c de ' u he rmano , e n e l A s ia Menor - mu e rt e rec ie nl e, ¡w e,t o q ue au n\nha ce p oco qu e l a~ a gua s del Le teo lam e n s t~> pálido ,; pi es- el di stin gu id o orador,\n\" a mi go p e r5o n:d d e Ca lul o, Q. Hort em io Ortal o, le pid e un po em a. El Vero né s,\nco n sumido por un dolor pe rs ist e nt e, n o pu e d e c n eo ntrar fu e rza s ni in spir ación\npara e re a r. P e ro, re ar io H de5a irar a ~ u arnigo. ]e a nun e ia e l e nYÍ o de s u tra llu c-\n\nción d e La Ca bellera d e. R erenice . ta l ,·ez la mú s h e rn1o sa co mpo sición d e Calím aco,\nel poe la al ejandrin o prefe rido de lo s neó lc ro s.\nLa ob ra pre se nl e ha sid o di,·e r sam e nl e ju zg ada. E s un e j empl a r úni co en b\npoeúa Catu li a na p o r e l c xtraiio cl e,o rcle n e n qu e a fl ora n lo s pe n sami e nto s y la s\ne rn odone s. En un t'Jni c·o pe rí odo. 5e ~ u ee d e n e~ po nt ú n e am e nt e. con1o surg ie nd o d i·\n\n-· 270 -\n\n•\n\n�LXVIII.\n<Juod mi h i fortuna ca, uqu e oppressu s aeerho\ncon• criptmn hoc lacrimis mitti s e pistolium ,\nnaufragum ut ei eet um spuma ntihu s aequori s undi s\n;:nhl evem et a mortis limine restituam ,\n<jlH' m neque :'anc la Yenui' molli requicsccre somno\ndesert u m in l ecto caelih e perp e titur,\nncc n·tcrum dulei scriptor um c arminc l\\'Insae\noblectant. cum mcn s anxia pcrvigilat.\nid ¡rratum e ,-t mihi. me quoniam tibi dici ,; amicum ,\nlllii!H'ra<jue et \"'llusarum hin e pet ¡,. rt Y cneri ;;;\n,ed tihi ne mea ,-int ignota incommoda. Manli,\nncu m e odisse pute,- hospiti s officium.\nacci pe. qui s merse r fo rtun ae fln c tihn s ipse\nne ompliu\" a mise ro dona b ea ta petas.\nTempor e qno primum yc,-tis mihi tradita pura e,t,\nioeu ndurn e u111 aeta,. fl o rida ,·cr a~crct.\nmul ta ,ali:' lu,i: non cs t llca nc scia no, tri .\nquae dulce m curi, mi ,-!\"ct mn an t1em:\n,cd totn m ho c sltHlium luctu ft-atc rn a mihi mors\nah,-tulit. O mi,:ero Jrat e r adempie mihi.\ntu m c a t tt IIIOrie n,; Jre¡ó,.ti com r11 oda, frater.\ntec um una tola c st no,- tra septilta <lonw s.\nom nia lccum una pc riernnt ¡ra ndia nostra ,\n<Jnac lliW' in vita dulci,; al ehat amor.\nC uiw· e¡ro interitn tola de mente fnl!a,·i\nhaec qudia atquc onmi s delieias animi.\nQ1 wre. <jiiOtl :;;cribis: \"Vero na e turpc Catnlle\nes;:e. qnod lli c quisqui s de meliore nota\nf ri~ida deserto tepefactc t nlf'mhra cuhili\",\nirl. 'Hanli. non est tnrpe. ma~i s mi se ntm e,;t.\nI¡rno ;;ce~ igitur si quac mihi lnctu s ademit\nhace tihi non trihuo muncra. cum nequeo.\n::\\am, quod scriptorum non ma gna est copia apud me ,\nhoc fit , qnod Roma e YJ\\' IIIlll~: ilJa domw',\nilla mihi ,;ede:'. illic mea carpitur aeta,; . ..\nrectamente del alma. sin la pre,·ia ee n sura d el creador 1 arti sta , pero también ar·\nqui te rto ) la ~ excu sas al amigo por no poder sati s fa ce r plenamente su pedido. la s\nbmentatiorH~ó por la muerte d el hermano. mechada s todavía de recuerdo s mitoló·\ngicos. Y el po ema r o11clnye ron una d eli cadí sima metáfora, no por bella meno s\ni nesp e rada Y ha sta incongruente. Y mientra s Anzio so opina que «la part e má s\ni11tere,ant e d e la elegía est:i contenida e ntre lo s Yerso s S y 14 donde el poeta\nc xpre ~ a todo su dolor por la temprana mu e rt e d el h e rmano», la mayoría de lo s\nco mentadore , . y ron razón. ha ce resaltar la h e rmo sura de lo s \\'er sos último s con\nque se ei e rra el poema .\nDaulia no es sino Progne. la mujer de Tereo , re ,· d e Daulid e, la cual habi endo\nmuert o a m hij o !tilo en un arrebato , lo lloraba mú s tard e incan sablemente, con·\nYertida e n ruiseñor.\n\n-\n\n271 -\n\n�L.\\ l.\\.\nT e m a raYilla , H 11 fo ,\nq tw nin ¡! un a Juuj e r h ara ace ptad o\npon e r bajo d e tí Slli' bl ando,; mu ,o ]o,-,\n)\" q u e 11 0 la CO niiJU e YaS\nco n e l prese nte ele un Yeó tid o h e li o.\no el hril lo d e una p ie dr a •·e lu c ie ntc ?\n~1a l a fama te daiía.\npu eó se d ice qu e un c iJi,·o 111alo!i e n te\nh ab ita e n la IIHH'aJia d e tu a x il a.\nY a éi' tc todas le tCIIJ Cn :\nqu e es un totTo animal, co 11 q ui e n nin ¡!una\nh e rmosa quiere co 111pa rti r su Jec h o.\nQuítate. pues , d e c n e i111 a.\nC5 a pes te q u e d aiía l as n ar ices,\no n o te asombres m ás d e q u e te hu,·an.\n\nLXX.\nA nad ie amar quisi c nts s in o a mí. m e r e pit e.•.\naunq ue J úpiter misn1o tu a 111 0r ~o li ci t ara.\nDice;; : ntas las JHOme sa~ al a tna nt e d es~oso\nse e,;n ih en e n e l Yie nt o . o e n la s rápida ,; Hf!: uas.\n\n1 L\\ \\ . 111 1\nDe t o da- 1 :~- e le¡r ía . de Catuln. l'.ta e. la m ú.- cx 1e 11.a ' la '1\" '' ha .u- •·ilatlu\n1na yo re:\" polPmi ca:-. La di . . t'u ~ ión a h¡lrt ·a tanto ~ u \\ a lorH· ión c:- té til·a. eo rnn .-.u i n t P·\n~ ridad matPrial. En e:-- l e últin1o a\"JlCt'tO. la ro ntr n,·e r:- ia g ira prin c ipalrHl'lll e .. nhre\n:; i :-e trata de d o:- po ern a:-:; divf::'r:\"o:\"' unid o ... art i f i r i a l n:r· nt e p o r f' rr o r d e un r opi:- ta.\nc. 6i. por e l contrar io , la o bra e~ un a . L n .. :--cpa rati :- ta :- pret e nd e n qu e ex i . . ten dn ...\npo e ma-: 11110 qu e t·o ruprcllflería lo s n : r. n' ·1 a lll 1 óHa l ' otro q u e a h a r earía lo•\n11 a l óil 1óR IJi. Su. re . ultadu. -•' l• ·r.a11 en lo , ar g unre11t o • .-i ~ ui ,• nl t•• :\nEn PI 6H;L e l nonrl>re d e l a mi go a quiPn , e i!iri~e e l po e ma e . :\\Lr 11li u.: en\n\nYe r sr~>\n\ne l GR h. e~ A lli u:\"'. ~if' 11tlo an:l•o~ g;en til it'ÍO:\"' , n o pu cdf' trat ·H·:\"'e de una Hli .. llla p e r·\nap~rere\n\na bandonarlo e n el lec h o .u litarin i d esertu .< in\np: ra ,·f• d e:-.p: r :ll'ia que ~e rla a e nt en d er t·onto\nn:ujer: en e l óR b .. en ¡·:¡tnhio. e l p o f'ta au g ur a fc lil'idad a ] arui go\npa rf' •·e -. e r :\"U llltr,i er f sitis fe /i ('f'S PI 111 :ú mul el flirt rita ) . En f\"l\n6fla. Ca tul o dire q ue no pu e d e c 1n·ia r· a :-u am i gn t-. J poen1~ que 1e h a pc di tlo, por\ns u e,-tad o d e e .· IJÍr itu ; c i ó8 1> . rn 11 Lr t'\\'O t·ac ió n de ~u- :rrn ore. ¡·o11 L e~ hi a Y la\nnarrat'iÓn Jníti l'a. de la .. dr·~'en tura:- d e L:uHLunia. c:- pn:- a de Prote 5ila o. t·o n.5ti t;l:ría\nen r ea lid a d r l p oe ma req u e rid o por e l :r nri;!n.\nL o, que .o. ti e ne n l:r unid ad d e l pocm:r pit•l1- <lll qur l:r di fe r encia dé nomlll·e-\n\n,:u na. E n e l (l8 a .\nf e,.l o rae libe ) ~\nla nu1 e rt e dr· ~ u\n~ a al g ui e n que\n\ne l a migo\n\nhajn e l p e ..-o d e un ~1\n\npueda dehcr:--o a qu e uno ~ea atlnpt i,·o. n. In qu e e~ ni :.Í:- prolwld e. a un ,.. t-rnr riel\n•·o pí ; ta. En '''\"\"''\" a in .'l'f! 1111do. pu e d,, trata r\"· rle la nrucrtp d e l :r amantr. :- el\n\naugurio\n\nde\n\nfelici(bd\n\nt m npnc o ;;::er ía\n\n:-er dirig:ido\n\ntlt'rÍ:--.Í\\ n. por\n\nlr:r ; IH ,< excu.a; p or\n\\·e nl a d c ro y n o l.d,le\nlit e rarin.\n\n11n\n\nt' lldnt o\n\n;1\n\nen\n\n.\\l anlio ~ .. 11\nla t•p Í:- tnla a\n\nc~ po ~a.\nOr ta l n\n\nEl\n\nte rcf'r argumento\n\n:- w· e de .:dgo ~H1 ;.d•1;,!;0:\n\npoder e ll\\ iar ,,1 111111111 .< ; ul ir ilad o. Call>lo d e,:rr r o l la\nPu ede. en tnJJL't..' ::-. pa~a r tril,uto. nad a lll <Í::-. a un\n\np OC JII a .\n\n:? 72\n\n1111\n\n11 .. 0\n\n�LXJX .\n.1\\o li admirari. quare tibi fc rnina rudl a.\nRufe, ve lit lc n e rum ;; upp os ui sse fe mur·,\nn o n s i illanr r a r ae Jab efa C' tcs rmrnere ves ti s\naut p e r·lu c iduli de li c ii ;; lap idis.\nL ae cl it le qua c d a ur mala fabu la , qu a tihi fcrtur\n,-alle wh a lan11u trux lrahitare ca p e r.\nHunc rn e tu unt o rnn es; n e qu c nrirum : na m mala vahle cst\nbest ia. n cc qu ictlln h e ll a puella c uh c l.\nQua re aut c rud c lc nr na so nrnr intcrf icc pcs lc m ,\na ut ad rnir a ri d cs in e c ur fu g: iunl.\n\nLXX .\n.\\\"ulli se rlicil\nqnaur nrilri , non ~ i\nDicit: :;cd rnuli e r\nin ,-e nt o el ra pitla\n\nrnuli f\" r mea nul, e r e m a ll e\nse lrrppit e r ipse p e t at.\nc upid o quod di c it aurant i\n,: cr ih e re o p ortet a qua.\n\n1 LX\n\nIX !\n\nY e ne no \"' ep i~rama dir igid o po,il,l e nl e nt e r·onlra R ufo. a q u ie n eono<·emo s\n•·o mo lli> O de lo, lliUt ·l\"'' am:u1te, d e L t'~hia . fl a_¡,, la apare llt <> int e nl' IOn\nj o ro;a d e la r· •>rnp o, it ·ió n. \"~ arh-i e rt c e l ahorreL· imi e nt o pr of und o d e l poeta. Al·\nguno ; prPte nd e n q ue e l Rufo rl e qu e aquí i' C trata n o e ,; ullo mi\"\" \" I'Oil Cel io\nRufo. el :1111igo infi e l <l e Ca tul n. ;n hre la ha. e d e q ue é> t\" te nía fama d e h o mhre\nel eg:1n t c ~\n\nniu rHla n o : pt' rn e::- tn no\n\np:tl'l'4'f'\n\nn:oti\\·o :-uf i (' iente para :--e t ucj~nle\n\ní'Oil·\n\ndu,ió ll ; '\"\" ' bi e n 1~:1\\ qu e pen.ar qu•' Ca tuln hu .,·a lo:l h e r ir lo m;Í ; aee rh a m en te\nP J~ aqu e ll o e n\n\nqnf\" ~ u e n PntJg: o (_·ifra iJa ... u yanid ad .\n\nI L \\ \\: 1\n\nE\" du , dí- ti \"o' e .\\ pre>a t•l po e ta •U t' .• I' C)lti,·i , ¡\"\" ' .u inquietud alllC 1:\" prome.a; rk :1111 0 r de Lf' >hÍ á . Catnlu. qu e hal,ía ... portad•> \\'a lllll<'h o, tl f'•l' ll (:a ii os. no\npodía t'O IH·e l1ir d e ma ,ia rla ,; ilu , ione- pur la, prote-t :., d e amor d P ;u adúlt e ra\nq u erida. E l 'erho IIIIÚ <' r(> . que alguno h :1 querirl o in! Pr pr etar •·o m o ín rlil' e d e u !la\nYerdadera\n\nprom e~a\n\ndl' nwtrim onio\n\nque\n\n... e\n\nhahría\n\nprudu('ido\n\nmuert e d e M e tp]., Ce lc r, nwrido ¡] p Clodia. o \"'\" e n e l a ii o .)9d e r ar . . c .. in o en\n\ne l ~C\" ntid n\n\nge n ér i ~·o\n\nrl e « an l ar>> ~\n\ny.1\n\n((U('\n\nnn\n\nse l'la\n\nd e~p u és\n\nde\n\nJa\n\nn o d e be •·on,ivcro-..ínlil\n\nqu e\n\nClodia e>tu\\ ie ra rli-pue, ta a ra.:u·,e I'Uil e l po e ta .\nE l re .. ha zo riP I amo¡r d e Júp it er e ra una e \"prc.iún JHOYPrhial en trl' la , mu ·\nj e r e~\n\nr o man a - .\n\n-\n\n273 -\n\n�LXXH.\nD ec ías a111 a r e ntonces a Ca tul o tan ~ól o\ny qu e al am o r de Júpit e r, mi am o r prefe riría , ,\ny yo te am é. no ta nto com o un homhrc a s u a m a nt e,\n~in o co n el cariii o de l p a dre p o r w s hi jo;:.\nA hora le lt c co noc id o. ~- a unqu e a rdo co n má ;: a n ~ ia \" ,\np ara mí e res, no o h;: tan te. mús ,·il y mii ~ inn o bl e.\n¿. P o r qu é ? P o rqu e e l aman te q ue wfrc ta l inju r i a\nd esea co n 111 Ú~ ' c hc m cn c ia. ~- - e n ca mbi o, q ui e re me no;: .\n\nLXX \\T\nS i al p: tlll con ,;ttcl o a lc a nz a\na q ui e n rec uerd a n ts acc io nes hu <' n a,;\ny !t all a q ue s u co nc ie ncia h a s id o p ura\ny q ue ja m ús Yi ol ó la Í<' jura d a.\nni el no mbre d e .l o s di osc\"\nultra j ó, qu e bra ntand o la;: prom esas.\nmu c h a,. h o ra s ale gr es te rcsc rY a\npor es te a m o r ingr a to,\noh Ca t ul o. la ,-ida qu e te e\" pe ra .\nPues e l l1i c n q ue a l o;: ho mhres p ue de hat-crs c\ncon h ec h os y p a la h n t;:, l tÍ l o hi c i,. lc .\nY t odo fu é p e rdid o .\npo r ' e r co nf ia do a un co razó n in t! ra to.\n¿ Por q ut;, pu e,; . te a lo rnt c n tas to rhtYÍa?\n;. P o r qu é, co n m e nt e firm e,\nno le a lejas el e aque l a m o r im p ío\na l qu e l os dioses son d cs faYo r ahl es\nd e jand o es ta exi s te n c ia d c,;p: r ac iarla ?\nC uán difíc il , d e s úl1it o\nr enun c iar a 11n amor tan e ntra tí ahl c!\nCu án difíc il , y e mpe ro, necesario!\nSól o un camino qu e d a\npara sal v arl e, y ob stinadam e nt e\nh as d e seg uirlo .. aun c u a nd o no pudi e ras.\nOh di oses i nm orta]e¡: !\nS i la pi e dad es propia d e Yosotros\ny e n el mom e nto mi s m o d e la mu e rt e\nlle vái s socorro v p a z a los que mu e re n.\n1 LX Xll\n\n¡\n\nes fijar n o n o lóg icam e nt e C>te p oe ma ; la d e~ e ,pe ranza qu e re ,·cla\nro n d espreC' i o y eon re nco r__. pu ed e te ne r o ri ge n en l ln a de la s tantas\nt rai ci one s el e 'Le , bia o e n un e n gañ o ma yo r, mú s d e finiti,·o. En todo r aso la s r ela ·\nr ion es e ntr e los amant e s se habían alt e rado profundam e nt e; no se trataba ya d el\nful go r d e a qu ello s candidi w l e.<. día s fe li ees el e amor eo mpl e to. Tal se ntimi e nto\nlo r ec u e rd a el p oe ta. e n l o qu e ha te nifl o fl e e ntrañ a iJi e, ro mp a r á nrl o lo (·o n el\nDi fícil\n\n~ n1 ezcl ada\n\n-\n\n274 -\n\n�LXXII.\nD ice bas q uo ndanr so lurn te n o ~~e Ca tullum .\nLc-sh i a, ne e p ra e m e ,-elle te n e r e l o ,·e nr :\nD ilex i 111111 te no n ta n t um ul n d g u;; ami e a rn\n~e d p atn u t gn at os dili ¡r it e t ¡r e n no ~ .\nX u ne te cog no Yi ; quare c-t;; i im pe n;; iu ;; ur o r.\nmult o nri. tam c- n es ,-ili o r el l e ,·ior.\nQu i p ot is e,- t ? i nqu i;; . Qu o d a nr a nte nr rn rurr a talis\neo g: it a m a re nr ag i;;, ,;e d b e ne ,-e ll e rn inu ,;.\n\nLXX VJ.\nS i qu a reco n lanti he ncfac ta p r io ra yoJupl as\nc-;; t h o mini e um ,;e cog ita t esse pium .\nn ec sa ne tarn d o]a ,;se fid e rn , nee foe d e re null o\ndi v um a d fall e nd os n umin e ahu s um lr o min e s.\nmult a pa ra ta m a ne n l in ·lo n ga a e ta te , C atull e,\nex h oe in g ra to ga udi a a rn o re tihi .\nl'la m q ua ee unrqu c- lr o min es h e ne e niquam aut d iee r c- po~s u n t\na ut fa ee re , lr ae e a te di c ta qu e fae ta qu e sunt :\nOmni a qu e in gr ata e pe r ie nrnt e rc- dit a m e nti .\nQ ua rc c ur te ia m a mpliu s exe ru c ics ?\nQ uin a nim o o ffirma s atqn e istin c te qu e rerlu c is\ne t di s in vit is d es inis essc mi se r ?\nDiffi cil e es l l o n gu m s uhit o d e po n e r·e a nr o re nr .\nDi ff ic il e es t, \\'e r.·urn h oe qua luh e t e ffi c ias .\nr n a sa lu s lr aec es t, lr oe es t tihi p e r v in ce ndrrrll:\nR oe fac ias. f' ÍYe irl n on po te s i,·e po te.\nO Ji , s i n·;; trum es t mi se re ri , a ut si quihu ;; rm q u a rn\nextre nr o, ia rn ipsa in rnort e tulisti s o pem .\nm e mi ser urrr aspi c it e e l s i Yit a rrr purit c- r e g: r.\ne ripit e h a rr e p e;; te m p e rn ie ie n rqu e milri .\nQ ua e rnilri s uhr c-pc- ns irrr o,o trt to rp o r in a rtu ;;\n\nafec to d e l pa d re por , u; h ij o,. Ahora . ó lo q u eda la at ra eeión m o m entá n ea. y\nCatul o pa re ce •·o nipl at·e r'e ron re n •·or e n d e,t al'a r la d ife re n l' ia e nt re anwre y\nben e velln. ro mo di ;; cul pún do 'e d e ; u in duda bl e d e b ilid a d , re ,·e lad a e n ó U 5 fr a.\n¡·asa d os intc nt o5 de a lej a r. e d e Le >IJia. Y a ;; i d a a e nt e nd e r q ue. , i bi e n n o la h a\na ba nd o na d o. le ha quitado e n •·an1 b io ro d:1 ' u eo n>' id e r a i'Í Ón y , ó ]o e' o b j et o d e\nd e m rer io. Es nalura l. e nr o n .. e s. pe n, a r qu e e st am os e n e l perí od o ftU C prered ió\na la se pa rar i ón rf cfinili\\ a.\n\n-\n\n27S -\n\n�.....\n\ncont emplad un mom ento a tm d esgrac iado,\ny si en verdad viví 1111a vida pur a\nlibradm e de es ta pes te y es ta ruina\nqne entrando e n l o más hond o de mi c arn e\nexpulsó d e es te p ec ho la alegría.\nYa no pido como ant es\nque otra vez corres ponda al amor mío\nni tampoco - que tal es impos ible-que quiera recobrar el pudor mu e rto.\nYo mi smo soy qui e n recohrarm e anh el o\ny librarm e d el mal qu e m e con s nm e.\nDadm e es ta gra cia, dioses,\nDadm e es ta gra cia por mi vida hon es ta!\n\nLXXVII.\nEn vano Rufo, y sin raz ó n a lg1ma ,\nte juzgué como a mi go. ¿E n vano, digo?\nMá s bien para mi m a 1 y mi d esgracia.\nMe fingi s te ami stad , traidoram e nte,\ny, abrasándom e lu ego l as e ntraií as\nel más caro tesoro m e roba ste.\nlVTe roba ste, j a y! , amigo rni se rallle,\nve ne no qne mi vida e mponzoiia ste.\n\nLXXXIII.\nLes bia, ante s u marido. di ce p es tes de 111Í,\ny esto al eg ra m u eh ísimo a ese imbéci l.\nP e ro. ¿ n o e n tie nd es, asno? Si olvi!lada , call ara ,\nse h ab ría curado . E n ca mhi o, si lllllnnura ,\nno\n\n~ólo\n\nm e rec ue rda , s ino, Jo qu e es IIHÍ~ gr<I\\T,\nrab i a por d e ntro. Ard e. y :<e coci na.\n\nLXXXIV.\nA rrí o '·c ho mmo da'\" di ce, e n \\'ez de \"c OIIIIIIOtl a\",\ny por \" ins i!lias\" !li ce e n ,-e z \" hi nsidia,;\"'\n\ny con todo e l vigor d e su i' ¡w lmon f's\nsopla . cre\\-CJlllo hablar a BJara ,-iiJa.\n1 LXX \\ ' IT 1\n\nGe ne rah n e nt e 'e op in :1 que el pe r, o naj e a quí al udid o e, :VI. Ct> lio Rufo , qu e\nl üt\" a mant e rle Clodi a - e ,L o e,. dt' L es biaY qu e m ús tarde , at·u ,;J d o por és t:~ ,\nfu é defe ndido v ah>u e lto po r la pe rit·ia d e Cic e rón. El n!O t i,·o d e re,e ntimiPnl o\nde] po eta e n ('O nt ra d e e.-: te _lihe rtin o e~, pu e::-, o ll\\·i o. y f'~ n a tural p e n ~:n· qu e\nt'O iliJIII SO el po em a e n momenl•h e n qu e Hufo ¡:oz:1 l•a d e ]o , Ln·ores d e la muj e r .\n\n-\n\n276 -\n\n�ex¡ndit e x omni p ec tore laet itia E!\n.Xon iam illud qna er o. contra ut m e dili~ at ill a,\na ut. quod non poti s es t, esse pudica Yelit:\nlpEc ,-al er e o pto e t t ae tr um hunc d e pon er e morbum .\nO d i. re d di te mi hoc pro pi e tat e m e a!\n\nLXXVII.\nRnfe. mihi fru~tra ac n e quiquam credite amice,\nimm o ma gc no c um pre tio a tqu e malo ),\nSici ne s nhre p st i mei , atque intestina p eruren s\n~ i c mi sero e ri p ui sti o nmia nostra bo na ?\nE ripui sti , eh e u no~ tra e crudele Ye ncnum\n,-it ae. e h eu nostra e peqis amiciti ae .\n1Fr n:; tra ?\n\nLXXX III.\nLe,;hia mi pra ese nt e viro mal a plurima di c it :\nha ec illi fatuo maxima lae titia es t.\n:'11ule. nihil sen ti,_;. Si no~tri ohlita ta cer e t,\n,; ana esse t: nun c c¡uod ¡_!a nnit e t ohl oqu itur\nnon so hmt m cn tinit. se d qua e multo acrio r es t r es,\nirat a eEI. Ho c c,- t. uritur f't co quitur.\n\nLXXXIV.\nC hmnmuda rliceha t. ;;i qnantlo co mm oda Yellet\ndi cf'r f', e t insidias Ar ri ns, hin sidia s\ne l tum mirifi cc spcrab at se f'sse loc u tnm\nc uut . qua ntum pate ra!. dixe rat hin sidias.\n\nI L'\\XXlll i\nTambi é n en el po e ma XCI! Ca tul o inl'i e re de la ma lerli l'en ei a de L e,]J ia, qu e\n<· , ta eon tin t.J:t amú nd ol o. Pero lo q ue e, puer il razo na mi e nto en e l c itado pasaje,\ne s e n la pr e~e nte ron 1p o:-- i('i ó n. ag ud a o h ~er va1·ión p:-it'ológic::J. \\ .,. ta n bien ca pt a da ~\nque Cat ulo . 'e¡r uro de , ¡_ n o pu e d e me n o' rle lll CIIO >prec iar al to nl o marido qu e\n<•' ríe a nl e una al'l itn d ta n pt' li ~ro-a rl e •11 muj e r ! Mu le. nihil senti s) .\n\n-- 277\n\n�1 A ~ í d ecían la madt-c r los a bu e lo;; .\ny el he rmano d e aquélla --el qu e fu é libre 1 .\nAl fin Arrio e mbarcó para la Siria:\nlos oídos de todos tle:-can saron\n~ in ten1er ya es c uchar tales palabra,.\nd e nu e Yo ,;ua,·e nlente pronunciada ;;.\nD e súbito lle gó un a nuncio horribl e :\nEl mar Ionio. despu é;; q11 e A 1Tio pai'a r a .\nno e ra rná;; Jonio : se lla mab c1 Hioni o.\n\nLXX X Y.\n\n~o\n\nD e tes to ~- amo: por· qu é lo ha go. tal Ye z pre¡wu te ;: :\n8é . Tan sólo sé que lo hago ~- qu e mc atonneut a.\n\nLX XX YJ.\nQuinc ia e;: hermosa para mu chos h o mbre;;\npara mí es alta , blan ca y aun tlcre cha:\nreconozco esas dotes una a una\nmas nie¡ro quc sea hermosa , puc;; no h ay ¡rra ci a\nni sal nin¡runa cn ese c uerpo ¡!:rand e.\nL eshia e n camiJio es h e rmosa al par qu e be lla :\nnna a toda ;: roh ó todas las gr ac ias.\n\nLXXXV H.\n::\\inguna Jnujer· pued e dec ir que la aman tan to\n111 tan sincer·amente, como a mi Le,.hia a 111 é.\n~unca exi s tió e n un pacto tanta fid elidad\ncomo exi stió e n tu amor, pe ro por part e mía.\n1 LXXXI\\\"\n\n1\n\nSe , a be rl e un Arri o d e o b se uro o ri ge n , qu e , in auxili o d el ta le n to . p o r · ll\nf'a nl ct e r se rYi eia l y p o r goz ar el e .la priYan za de Cra ... o , e :5 raló alt a:<. p o 5idon e :- t'll\nRo ma. A este indiYidu o se re fi e re p rohahl e m e nt e e l e pi gra ma.\nLa introdu cc ión d e mueh a s palah ra s gr iega s eo n sonid o, 'h pirad o; 1 y () z ) h izo\nq u e la :> ge nt e s p oco r uha ~ . ig nor;1 nt e s d e J ori ge n d e los Yo rahl o s. pro nun da ran\nta n1bi é n con as piraei o n e ~ palahra ~ latina s e n qu e ori g inarinnt e nt e n o e xi st ían .\n\nA\n\ne,.ta co nfu sión ayudar on tambi é n l o 5 dial e rto o< . Quintilian o d a n otiri a d e e ste Yicio\nde pronunf·i ar ión .\n\n( LXXX\\\"1 ¡\nSe h a\nr omo para\np o spu e sta\nj u 5tici a le\n\nalabado a una c ie rt a Quincia, tal yez r on d e ma sia d a in s iH e n r ia o calor\nqu e la su sre ptibil idad del po e ta no , e sie nt a h e rida, ,-ie nd o a su Le shi a\nfr e nte a ot ra muj e r . E s tH'e <'i w e nton res dar a r ad a un a lo qu e e n\nrorre , ¡wnd e. di stin guiend o e ntr e fnrmo.< itas . ¡mlchritudo Y ue iiii Sias.\n\n-\n\n218 --\n\n�Credo, ,:lt' nwl e r . i'I C lih c r aniJH·ulu , c iU:'.\n5ic malCrlll! :' an1s dixcral atqu c a Yia.\nl lo c mi 5:'0 in S :-ri a m r f' r¡IIicranl omnillll ,: a u re , :\nAud iktnl cade m ha ec lcnil f' r e l ]c ,·it<' r.\nn e c si iJ i po;: tilla mclu c iJanl talia \\·eriJa.\nC um i' uiJit o adfcrtur 11untiu :' ltorrihili ,; :\nTonio;: flucl11:'. po•!qtiH III ilhH· Arriu ,: i, ~PL\niam 11011 Jonio - e ~ ,e. ,c d l l iun ius.\n\nO rli e l a n1o : qu <li'C id fa c ialll . fo r ta;: , (' r f' qu i r i,;:\n:\\e ,;cio. ,cd fi c ri ,:enli o el c wTuc io r.\n\nLXS:\\TJ.\nQui11tia fonn o,: a f',ol IIIUitii:: milti c antlida. l o n ~a.\nJT cla cs l. Jla c <· c¡:o ,; i<' -in !-!11h co nfil f'o r:\nl o tum ill ud forn10;:a II C!!O: Jta lll nulla ,·e nu ;: ta ;:\nnulla in la111 111<1!!110 c ,; l co rp o re mi c a ,a li .• .\nL c ,-hia f o rino ,; a f':' l. qu al' Clllll pulchcrrin w tola c.:!.\nlum o nlllihu ;: una Ollii1 C:' , uiJripuit Y c 11 e re • .\n\nLXX X ni.\nl'lul la pol e,.; l muli e r La11lum ,:e di cc rc ama lam\nYcre. quanllllll a me L c,; hia amal a n1 c a c ,:l.\nS ulla fitl c ,- ullo f uil UII ICJt !<llll f o f'dcr e l a nl a.\nquanla in an1or c tuo P X pm·t c re p c rla III Ca t>t.\nFo r111 os it os es prnpi a nl e nt c l a be ll ez a d e la .- f o rm a• . la j u, t<•za d e Ja , p ro p o n ·ione - :\npu l c hr itudo. una hPr m o \"\"·a n liÍS re finada qu e re qu ie re pa ra ,e r a pre o·ia d a un m ú-\n\ndeli t·aclo g u ~ t o . L:t r cn u ... tos P !l fin . e:> un a he ll ez:1 ~ rar i o .. a. h qu (' pu e den di .. .\npe n-ar Ye nu- )' 1'\" Cra o·ia , , Le, hia t ie ne n o ;ó lo b p rim era r {orrn o .<n es t l ,i n o que\n:-- i e ndn t o l a p tdc h e rr;n uJ p o :- ef\" la l\"P il ll .\". l as í? il ~r:1 d o taL q u e pan.•c·e h ab e r\nat· un n rl ad o en ~í to do eua nl o d e ~rarin~n y an J ~Ji,] , .. p ue d f' n t'O ill\"e d er la .. de id at!e .. :\n\na un\n\nontJJ Ps subri p uit\n\nl ·ellf! r f?s.\n\nE, to, d o, dí , ti o·o, re , e la n e l mi - mo e -tatln d e ún into d e l pr¡e m a LXX . Catulo\n~ e ato nn e nta ~ i c rnpr e eo n el p e n ~~uni c ntn tl e q u e ta nL1 l'o n~t a n (' i a lt at' ia .. u a m :1n tP\nha ; idu n 111a , e in[llil e l e; fn erzo p a r ~ reto>n e r .-11 o·ariii o. El d ístio ·o pri111 e ro rep it e\n\nuna expr<',i ón cara a C 1tul o. qu P , ,. <' n o· ue ntr a la n:l ,ién '' \" e l C. \\JI! ( ru nll /11 n ol>is\nIn run ore tu o . :- i gn il'it ·a prop ia nw nl e i n on tor e nteo e r ga\n1<-. y ti e n e e l \" d or e, tilí, t ito qu l' le o·on fi e r e e l o·nntra- te eo n la (''pr~ -i ó n ex\n\nr;ua ntullt a Jn a bitur nul/a ) .\n\npart e 1n ea .\n\n�XCliJ.\nPoco m e import a complace t·te, César,\nm sab e r s i t' r es blan co o si e t·es neg ro.\nXCVI.\nSi a la ~ calladas tumbas\npu e d e, Ca h ·o, ll e var alg[m con s ue lo\nnuestro dolor, ~- e l llant o\nqu e e,·oca Jos amores de otros ti e mpos\ny qu e lam e nta la a mi ~ t ad pe rdid a,\ncie rtam e nt e a Quintilia\nmenos aflige su te mpr a n a mu erte\nque e l a ntor qu e l e g u a rda s. la co n,;u ela .\n\nCT.\nD es pués d e h ab e r c ruzado muchos mares y pu eb los,\n,.t'n go, h e rmano, con es ta s ofre nda s tan humild es\ncomo ob sequio postre ro qu e te brindo e n la mue rt e,\na hablar inúti lm e nt e con tu ,o muela s ce nizas.\n¡Co n c uánta iniquidad m e d es pojó el d es tino\nd e tí, mísero h e rmano, te mprano arre bat ado!\nEs tos qu e, s in e mbar go, se gLÍn el vi e jo rit o,\ntraigo, co mo d o li l' nt es regaJos f un e ral l's,\nacépta .los, re¡1ados con mi llanto frat e rno.\n,. ref' ib e por s ie mpre mi últim o adiós. he rmano.\nCVIII.\nSi tu vej ez, manchada p or cost umbres impur as,\nde b e acabar, Co mino .. por vo luntad de l pu e blo.\nlo prim ero de todo. te a rran carán la l e n gua\nque abo rrec ió a los bu e nos, y la d a rán a un buitre.\nC uervos han de vacia t· ,. d evorar tu s o j os;\npe rr os tu s int es tinos, y, l o de mús, los loh os .\nrXCili l\nE, te dí >tic o cel e brad o, qu e Q uintili ano, obsec u e nt e h ae i~ el e m perador, ca li de ve rdadero ac t o d e loc ura . e s un te; tim o ni o m{t s ele L1 av e r sión el e Catul o\nlwcia Cé sar. Es tal vez una re spuP sla a un inte nto d e reeo n ciliación d el futuro\nd ict a d or, qu e nwnte ni a ami st ad eon el p~dre de l poeta, y qu e e sta ha , ie m p r e\np ront o - ra s¡ro m ag mínim o <l e w ea níc te r qu e h a llam a d o la at e n ción- a olvidar la s\ni nj uri a s rec ibida s.\nLa expre s ión nec scire ut rum sis al bus 1111 afer homo ti ene n1lor proverbial.\nf i c~\n\n1 XC\\'Jl\n\nCatulo . devoto a mi go . ro mp on e e , ta h re ,·e e legía e n nt·a,o ió n de la mu e rte\n\n-\n\n:?RO\n\n�XCIII.\nN il llll ll l ll lll ~ tud e o , C a e~ ar. t i bi ' -e ll e\nn ec Ec i r e u lr u m ~ ¡ ~ a lh u~ a n at e r h o 111 0 .\n\npl a c c r e.\n\nxc n .\nS i r¡u i c q u a m n t u t i ~ !-( r a l tll ll a l' c c p l tllll \\T\na c e id e r e a n o ;; t ro . C a h ·c. rlo l o r e p o ll' s L\nq uo d e ~ i tl e ri o \\·e tc r cs t-c n o ,·a mu s a m o r c~\natq u e o l i m lli Í ;: ~ a ,.; fl e mu ~ a1 n ic iti a;: .\nc c 1·te n o n t a n t o m o r ~ in matura rl o lo ri c ;: l\nQ u i n t i li al' , q u .mlu u 1 ~ au d c t amo r c luo.\n\n;: e pul c r i ~\n\nCl .\n}[ u l l a ~ p c 1· !-( C n le~ el mu lla p c r ac q u o r a Ye !'l w'- .\na rh·e n i o h a~ lllÍ 5e r a ,:;. f r a ll' r. a rl i n fc r i;1i' .\nu l l e p o;:t r e m o rlo n a re m mu iH' r e lll Or l i,;\net n 1u ta m n c qu i q u am a ll o qu e r c l\" c in e r c m .\nq u antloq tlid cm fo r t una 1nih i !ele a h ;:tu li t l JI'lllll .\nh e u. mi ,;c r i nd i!-( n c f ra t c r a d c u qtl c 1n i h i!\n:\\' ¡¡ n c l a m e n int e r c a h ace p ri ,;co q1Ja e m o r e p a r c nl um\nl r a d it a .\" lllll lrÍ ,.; I Í II!L!n c r c ;ul in fc ri a;: .\nac ci ¡w fr ate rn o mul i u 1n man ant ia J'i ct u.\nat rp w in p e rp cltHII II . fr alc r . a\\·c atqu e Yak.\n\ncn n.\nSi. Co u tini , popu!i a r h i i r io l ua r·a n a ~e n f'¡·lw'­\n;: p u r cala Í!IIJ H! rÍ ;: tno ri iJLL ,; int e r c al.\nn on c qJ Jirl c 111 tlul •il o fJ IIÍn p r i ll ll l lll i ni111Íl' a h o n on 11 11\nl i n !-( Ua c x oC C'l .l ;n ·id o ,:; j¡ d al a ·olt 11r io.\ne f fo,;,o ;: Ol' ul o;: ,·ore l at r o !-(llll ur e C' O r\\'11~.\ni u lf'i'i in:1 f' an c .\" . cct rr¡¡ !ll f' mhr a l u pi .\n\nd .- la C'i' \" '\" de '\" ami¡:: c> L ic ini o c. h o. PI famf¡,() :dJO¡!ado. a qu ie n 1'11 l a nlo .;\nl\"'\"oje .- el e • 11 o b ra t e,t inJnn i :~ ,u afec t o I d . C . .\\1\\'. L. Llll i.\n1\n\nc:r 1\n\nE~tra poe ma. un o de Jo . . n1 Ú::- fa m o . . o:- dP Ca t11 lo y de lo:- n1 c jor lo p: rado '. r e t unw\nun m ot iv o q ue ~e p r e~ e nt ~l per ... i .-. tente m en te en ... u poe~ía: la rnucrlt' de l lt e nn nno .\n\nl'í o hahi e nd,, po did o cl r po. ita r la5 h o n r:1, fun e r ar ia; a nt e 'u t u m iJa, porqu e !\"\"·ia\ne nt e rrado e n la lej ana Tróa d e, Catu lo. li ecnciado de la t·o h nr tp d e Ga,o :\\lr n lllli u.\n'\" d i ri ge a l -e pul tTO, t·uan tl o d r 'u e lt a pa ra ' \" tinra n ata l, r PI'O ITe la ,\" e.;¡· l:l r Pt·i¡l:. ,\nr i ud ad c5 d e l A, ia I CL C. .\\.L\\'1 1.\n\n-\n\n28 1 -\n\n�CTX.\nS ue, t ro a n10 r. me pro me te;:, alm a mía\nJeli z Y no pe recerá.\nO h di o~ e:;, qu e ,;e c umpl a e;: ta pro mesa\n~- r¡u e se a \" in ce ra s u palabr a!\nQ ue se ntant e n g:a e n tod a n ue;o tra ,-id a\n1a un ió n ,- a g ra d a d e nn a m o r ete rn o!\n~e r á\n\n1 CYJJJ 1\nE ~ t e ep i g rama mar a l,ro , dP un g u:-: to IJ4Hr de l a iri ;1nO, e::- t~'• q u• za:-- e:= e ri to tontra un\ntnl Co m ino. ora dor d e l par t ido d e morni ti co. d el n w l no , e po ,ce n ma,·ore5 not icia ;.\n\n1( [ '( )\n\nE:.--1:1 bre\\ e e legía ha ~ i d o :- eg u ra ru c nt e e~f' ril a e n 01·a.':' i ón d e una de la ~ pa~ a-\n\n-\n\n282 -\n\n�T\n\ncrx.\nI ocn ndun1 . 111 Ca Yila. mihi proponi s amorem\nllllnc no~tt· um int e r no~ p e rp e tuumqu e for e.\nDi magni , facit e u t ,-e re promillerc poss it\natque id s in rc re rli ca t e t ex animo,\nnt li ceat nohi !3 lota p e rdu ce re v ita\naeterm1 n1 ho c ,:an c tae Joe !lus ami citia c.\n\nj e ra ' re .. o nri li a <·ion e, co n Le,b ia, p robahlemente ohtenida a\nluhle muj e r. s i dam oo l' ré <l it o a qu e de ell a ha partid o la\na m o r feli z ,. e te rno . P e ro Ca tul o n o eonfía d e ma sia do e n\na m ada; ;e t;·awnta la inqui etud. !'On la qu e 'e mezdan lo s\nm ejo r. Es un o d e aque ll o,. mo me nt o> e n qu e e] po e ta cree\nsu querida .\n\n1\n-\n\nr\n\n!\n\n:283 -\n\nin ota n cia s d e la vopropo sición d e un\nla fid e li dad d e su\nde se o s d e una vid a\nen la redención d e\n\n�"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"7"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"304"},["text","Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"305"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"306"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"307"},["text","1947-1989"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"308"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"309"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"310"},["text","Publicación periódica"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"903"},["text","Lic. Pablo Darriulat"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"1974"},["text","Catulo : poesias selectas (traducción)"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"1975"},["text","Traducción y notas de Olaf Blixen, acompañadas del texto latino. (Conclusión)"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"1976"},["text","BLIXEN, Olaf"]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"1977"},["text","Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Añ 6, Nº 9 : p. "]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"1978"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias  "]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"1979"},["text","1952"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"1980"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"1981"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"1982"},["text","Publicación periódica"]]]]]]],["tagContainer",["tag",{"tagId":"229"},["name","CATULO"]],["tag",{"tagId":"230"},["name","OLAF BLIXEN"]]]],["item",{"itemId":"350","public":"1","featured":"0"},["fileContainer",["file",{"fileId":"583"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/1a33edbb2ec96746d8b990a74ae52b56.PDF"],["authentication","edda074b6156649a5fbc13f776410308"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3835"},["text",".o\n\nP)\nUNIVERSIDAD DE LA REPÚBLICA\nFACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS\n1\n\né-\n\nINSTITUTO DE FILOLOGÍA -\n\nDEPARTAMENTO DE LINGÜÍSTICA\n\nOLAF BLIXEN\n\nACERCA DE LA\nSUPUESTA FILIACIÓN ARAWAK\nDE LAS LENGUAS INDÍGENAS\na•\n\nl\n¡¿\ny\n\n:1\n\nr\n'\n\n.\n•\n\nDEL URUGUAY\n\n•. •\n^\n!\n\n10\nB 1 i\n4\n\nMONTEVIDEO\n1958\n\n�UNIVERSIDAD DE LA REPÚBLICA\nFACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS\nINSTITUTO DE FILOLOGÍA -\n\nDEPARTAMENTO DE LINGÜÍSTICA\n\nOLAF BLIXEN\n\nACERCA DE LA\nSUPUESTA FILIACIÓN ARAWAK\nDE LAS LENGUAS INDÍGENAS\nDEL URUGUAY\n410 BLI ace\nAcerca de la supuesta filiació\n\nFHCE/034518\n\nC34518\n\nMONTEVIDEO\n1958\n\nk\\g\nMí\n'j\n\n��La cuestión de la filiación lingüística de las tribus\nque poblaban la Banda Oriental - la actual República del\nUruguay - al tiempodel Descubrimiento y la subsiguiente\nconquista, viene siendo d^batida desde hace siglos, y no ha\nencontrado hasta el momento solución satisfactoria.\n\n•\n\nUn sector apreciable - y con muchos adherentes - ha\nsostenido, principalmente durante el siglo pasado, el origen\nguaranítico de la lengua charrúa, opinión que, en general,\nestos mismos autores han extendido a las otras poblaciones\nindígenas del primitivo Uruguay. La base de ésta argumenta\nción ha radicado en la toponimia y en la interpretación eti\nmológica de nombres de la flora y fauna, así como tribales y\npatronímicos. Esta opinión; hoy completamente desacreditada,\npuede considerarse representada por Bauza (1), de la Sota\n\n^2), Ameghino (3), y Araújo (4), y varios publicistas contém\nporáneos se adhieren implícit^ ó explícitamente a ella, con\n\ndiscreto (5) (6) o ningún (7) (8) calor crítico. En; cambio\nSchuiler,1 en dos publicaciones (9) (10) defendió,\n\n- 7 -\n\ntambién\n\n�con poco éxito, la filiación \"guaycurú\" de la familia lin\ngüística Charrúa. Serrano, por su parte, en su \"Etnografía\nde la antigua provincia del Uruguay^ (11) y, posteriormente,\nen el artículo correspondiente del Handbook (12), ha soste\nnido que el Charrúa debe ser un dialecto del Chana y que am\nbos están aparentemente relacionados con el Kaingang. Las\npruebas de esta última afirmación, son, sin duda, insufi\ncientes y, en cuanto a la primera, no hay menor razón para\nsuponer al Charrúa dialecto del Chana que para la recíproca,\nsiendo, por otra parte, ambas cosas todavía problemáticas. A\nsu vez, el cronista Pernetty había afirmado que los indíge\nnas uruguayos hablaban el idioma de los indios del Para mez\nciado con el de los indios de las tribus comarcanas (13).\n\nEn realidad, la mayoría de los cronistas y autores\nclásicos reconocieron siempre que el grupo de lenguas indí\ngenas de la Banda Oriental constituía un núcleo aparte, no\nreducíble por entonces a las otras familias lingüísticas co\nnocidas. Be esta opinión era, desde luego, Azara, quien in\nclusive no reconocía ninguna semejanza entre las lenguas de\nlas diversas tribus uruguayas (14); y opiniones análogas han\nexpresado D^Orbigny (15) y Ferrario (16) en lo relativo al\nCharrúa; José María Cabrér en lo que respecta al Minuán (17)\ny, especialmente, Lorenzo Hervás y Panduro, en su célebre\nCatálogo (18), pero con una importante acotación destinada a\n\n^ 8 -\n\n��\"El Compendio del Idioma de la Nación Chana\", compues\nto por el Padre Dámaso Antonio Larrañaga a principios del\nsiglo pasado, fue publicado por primera vez, en extractp,\nsólo en 1897 y, más tarde, completo, en 1913 y 1923 (27). El\nVocabulario que Larrañaga también redactó se ha perdido y\nhan sido hasta el momento inútiles las pesquisas realizadas\npara localizarlo.El Compendio, es, sin duda, un trabajo cien\ntíficamente deficiente; deben leerse las salvedades que, con\nsinceridad y nobleza expone Larrañaga, acerca de las enormes\ndificultades de su labor, al habérselas con \"hombres toscos,\nignorantes, que no saben leer ni escribir, ni distinguir los\nnombres de los verbos, ni los artículos y pronombres...\" .\n\"Confieso - agrega - que debo haber cometido todas las equi\nvocaciones, impropiedades, y extravíos que son consiguientes\na la ignorancia del idioma, sobre lá ninguna versación en otras lenguas \" (doc.cit.). El documento está concebido, pues,\ncon el criterio de aquellas Artes que redactaban los MisÍ\nñeros jesuitas en América. Tiene el fundamental defecto de\nconcebir la estructura de la lengua indígena estudiada sobre\nel molde de la española o latina,por la falta de nociones\nacerca de la sintaxis y de las categorías gramaticales de\nlos idiomas aborígenes.\n\nEl Catecismo GSienoa que se halla incluido en el Saggio\nde Hervás (28), obra hoy de raros ejemplares, había caído en\n\n- 10 -\n\n�el olvido. Fue exhumado por Outes, que consultó un ejemplar\nen el Museo Británico. Consta de 19 frases en lengua Güenoa\ncon su correspondiente traducción italiana. Vignati ha pubH\ncado del mismo una excelente versión facsimilar (29). En la\npublicación que a esta cuestión dedicó en 1913, (30), Outes~\nextrajo conclusiones de importancia, relacionando la lendel susodicho Catecismo con el Chana de los Indios de Soriano, estudiado por Larrañaga. Esta relación fue establecida\ncon prudencia y dentro del plano hipotético en que es preci\nso moverse cuando se manejan documentos tan reducidos y de\nfidelidad dudosa (sobre todo en el caso del Chana). Sin em\nbargo, en la afirmación de la existencia de una vasta comu\nnidad lingüística, que habría abarcado todos los idiomas de\nla Banda Oriental, Outes no tuvo, probablemente, la misma\nprudencia.\n\nEn 1937, por último, el Dr. Gómez Haedo publicó en edición facsimilar un Voccrbularia Charrúa totalmente inédito\ny desconocido hasta entonces (31), hallazgo evidentemente\nsensacional y que aportaba nuevos elenentos de juicio a la\ncuestión. Este Vocabulario es reducido. Aunque anónimo, su\npaternidad ha sido atribuida sin lugar a mayores dudas a Don\nTeodoro Vilardebó (loe. cit. ).Se trata de un manuscrito que\ncomprende dos partes. La primera lleva por título ^Sistema\nde numeración de los charrúas según las explicaciones de una\n\n- 11 -\n\n�china de don Manuel Arias (noviembre 22 de 1842)\" y contiene\nuna pequeña lista de nombres sustantivos y dos o tres frases\nsobre las costumbres de los charrúas^ La segunda parte lleva\npor título \"Noticias sobre los charrúas dadas por el Sargen\nto Mayor Don Benito Silva en Montevideo (1841)\". Contiene\ncinco páginas manuscritas sobre las costumbres de los indios\ny, bajo el subtítulo de \"Sistema de numeración de los cha\nrrúas\", la lista de numerales del 1 al 10, algunas palabras\nsueltas y datos etnográficos. La lectura y examen del docu\nmento es imprescindible, así como son de interés las refe\nrencias del Dr. Gómez Haedo a los antecedentes del Sargento\nSilva y a las condiciones en que pudo haber realizado su\ntrabajo. A ellas nos remitimos. De todos modos cabe^concluir\nque la fe en la exactitud lingüistica del documento es me\nnor que en los casos anteriores porque a jüos informantes evidenciaban conocer superficialmente la lengua o recordarla\nmuy mal.\n\nExisten otras fuentes informativas de valor mucho me\nnor y desigual. De ninguna utilidad, hasta el momento,han\nresultado las frases atribuidas a los Charrúas que se en\ncuentran en el libro de Andró Thévet \"La Cosmographie Universelle\", citada por Lehmann (32). Algunas listas de nom bres indígenas, como las del Presbítero Cabrera, con exten\nsa lista de la reducción de Cayastá (Santa Fé),Rep. Arg.(33),\nSallaberry (34) y Domenech (35),no nos arrojan mayor luz por\n\n- 12 -\n\n�las dificultades poco menos que insalvables para su co\nrrecta interpretación^ El hecho de que algunos de esos nom\nbres sean seguramente guaraníes, es más bien una saludable\nadvertencia para no llegar a generalizaciones peligrosas so\nbre la base de algún parecido o identidad formal con nombres\nde otras lenguas, puesto que la filiación guaraní debe con• siderarse hoy como completamente descartada. Petit Muño* es,\n-quien, actualmente, está realizando interesantes aportes so\nbre la cuestión, tanto en un trabajo ya publicado (36) como\nen otro, próximo a salir a luz.\n\nC^RRESPONDENCIAS ENTRE EL CHANA, EL GÜENOA Y EL CHARRÚA\n\nEl primero que estableció correspondencias entre los\ntextos Chana y Güenoa fue Outes, quien encontró las siguien\ntes concordancias (op. cit. , 30):\n\nGÜENOACHANA\n• Guar-ete?\nGuárete?\n\n--\n\nquién es?Guareptí?- quién es?\ncómo o cuántoRetan?- cómo?\n\nretant- cómo o cuántoretas?- por qué?\nretanle\n- por cual\n\"amptí- nosotros\ntaabui- nosotrosramptí •\n- nosotras\n\nEl mismo Outes encontró también estas correspondencias\ngramaticales:\n\n- 13 -\n\n�1)En las frases 18a, y 19a. del Catecismo aparece la\nvoz madram pospuesta al verbo, la cual debe ser una partí\ncula indicativa del futuro,análoga a marón que, según Larranaga (op. cit. ), se usa en Chana también pospuesta al ver\nbo y con idéntica función.\n\n2)La voz atei tal vez represente una forma imposible\nde identificar por el momento, de un verbo sustantivo pare\ncido al chana ten ('ser' o 'estar').\n\nA estas correspondencias agregó Perea y Alonso seis\nmás (37). Algunas pueden aceptarse como altamente probables;\nlas otras no aparecen claras. Entre las primeras, señala mos:\n\nGÜENOA.CHANA\nm-\n\n- tú (en la conjugación)\n\n- tú (mismo signifi cado)\nhum - me, a miumptí - mío\nedam - partícula indicativa\n\nm-\n\ndan\n\n- (idéntica función)\n\ndel pasado\n\nCOINCIDENCIAS ENWE EL CHANA Y EL CHAHRUA. Habiéndose\nperdido el Vocabulario de Larrañaga, contamos con pocas pa\nlabras del Chana, es decir, sólo con aquellas que el mismo\nLai. añaga usó en el Compendio con fines de ejemplificación.\nMás reducido todavía es el acervo conocido de vocablos Cha\n^rúas, Por lo tanto, la tarea de establecer posibles coinci-\n\n* l4 \"\nH f C !J <^• v*\n\n�dencias entre ambas lenguas -o dialectos- queda en cierto\nmodo en el vacío. El azar, además, ha intervenido para que\nlos textos contengan palabras de significado diferente, y,\npor consiguiente, no cotejables. Con todo, se han anotado\nlas siguientes correspondencias:\n\n1)En el numeral 2 (sean o san en ambas lenguas).\n\n2)En el procedimiento para contar: contaban hasta 4 y\ndespués decían: 4 y 1, 4 y 2, etc.\n\n3)Hay diferencias entre el 1 y el 10. Pero el 10 Cha\nna es un evidente préstamo lingüístico del Español.(diez\nmar), por lo que no se excluye una anterior correspondencia.\n\n4)Es muy probable la identidad del verbo na 'venir',\nChana, y el na 'trae', Charrúa.\n\n5)Debe considerarse como probable término común a am\nbas lenguas el vocablo Charrúa ej (boca) y el Chana hele (bo\nca).. ..\n\n...,...-.\n\nCOINCIDENCIAS ENTRE CHARRÚA Y GÜENOA. Con el mismo\nsignificado hallamos en los textos nada más que dos pala\nbras: los numerales 1 y 3. Ambos coinciden: Charrúa yu (uno)\ny datí o datit (tres) y Güenoa yut (uno) y detit (tres).\n\nEs probable que la nasal m- de misia jalonó ('estáte\nquieto', según el manuscrito de Yilajrdeból -indique el~pre-~\n\n- 15 -\n\n034518\n\n�fijo pronominal de segunda persona del singular, conforme,\npor lo tanto, a los usos del Güenoa y del Chana.\n\nPero, obviamente todo esto no sirve sino como indicio.\nEs innecesario agregar, después de lo expuesto, que cuanto\nse pueda decir o se haya dicho sobre la identidad de las\nlenguas (o dialectos) Chana, Charrúa y Güenoa está completa\nmente en el campo de lo hipotético. El testimonio de segunda\nmano de Hervés (ya citado) resulta insuficiente. Las pala\nbras comunes pueden perfectamente explicarse como isoglosas\nextendidas dentro de comunidades que no tenían por qué pose\ner una lengua común, o como préstamos, y, a veces, como sim\nples coincidencias, aunque en el caso del Güenoa y Chana la\nposibilidad de una verdadera afinidad lingüística es sensi\nblemente mayor. Por ello, afirmaciones com^ la de Outes (30),\na saber, que \"Puede aceptarse como un hecho la unidad lin\ngüística del gran complejo güenoa-chaná (güenoa, yaro, bohane, charrúa, minuan, chana beguá y chana timbú) coexistente,\nconviene hacerlo notar, con íntimas semejanzas somáticas y\nculturales entre sus diversos componentes\", puede conside\nrarse como muy aventurada, porque la inclusión de los Cha\nrrúas, Mmuán y Bohane no pasa de ser una hipótesis. En con\ntra de esta ^¡ neralización se pronuncia bastante explícita\nmente Acost a\n\nLara (38),en un trabajo reciente y de mérito.\n\nAdemás, las investigaciones antropofísicas de Muñoa, en par\nte ya publicadas (39) y en parte en curso de realización ,\n\n- 16 -\n\n�están dejando mal paradas las \"íntimas semejanzas somáticas\"\nentre todos los grupos raciales del supuesto Kulturkreis.\n\nLA HIPÓTESIS DE LA FILIACIÓN ARAWAK\nDon Sixto Perea y Alonso, cuando aún no habían sido\npublicados los manuscritos de Vilardebó, sobre la sola base,\npues, de los textos Chana y Güenoa, sentó en 1937 una nueva\ntesis, afirmando que \"Los indios de esta Banda Oriental del\nUruguay, antees y al tiempo del descubrimiento, hablaban dia\nlectos de estirpe lingüistica Arawak\" (37, pág. 14). Y agregaba:\"No hemos sido los primeros en sospecharlo y afirmar\nlo, pero hasta el presente nadie ha logrado demostrarlo\n\nde\n\nuna manera convincente\". En lo referente, más en particu\nlar, al Chana de Soriano estudiado por Larrañaga, no titu\nbeaba en declarar que \"es uno de los tantos dialectos o subdialeetos del grupo lingüístico que denominaremos Chañé, de\nindiscutida estirpe Arawak\" (37, pág. 39). Perea, sobre la\nbase de sus comprobaciones, estableció la existencia de un\ngrupo 'Chañé', en el que incluyó los dialectos de la Banda\nOriental. Su cuadro es el siguiente:\n\nARA^AK-CHANE\nMoxo\nMu^oxeone\nMOXO\nPaikoneka\nPaunaka\n\nBAURE\n- 17-\n\n�Layana-Guaná de Aguirre\nGuana del Castelnau\nGuana de Escragnolles\nKiníkinao de Boggiani\nTerena de Boggiani\n\nGUANA-CHANÁ^\n\nChana de Soriano\n\n^Güenoa\n\nPublicado en el año 1937, unos meses después, el ma\nnuscrito de Vilardebó, Perea extendió la base de sus conclu\nsiones, encontrando en el Vocabulario Charrúa nuevos argu\nmentos para reforzar su tesis (40). En el caso, el méto\ndo científico aplicado deja que desear, pues la afirmación\nprecedió a las pruebas.\n\nLos argumentos del citado inve~stigador son, en resu\nmen, los siguientes:\n\nlo) El más importante: la alegada correspondencia en\ntre el paradigma de pronombres personales 'absolutos' del\nChana de Larrañaga y varios \"dialectos1^ del susodicho grupo\n\n- 18 - •\n\n�'Chañé'.\n-.^>....- „-..\"•. -.,\n\n-*-\n\n••\n\n'•-• ü Ui . .<\n\nfn'''iJil\n\n2o) Coincidencias léxicas ^ morfológicas entre pala\nbras Chana, Güenoa y Charrúa Con términos de análoga signi ficación de diversos dialectos Arawak.\n':\n\n.\n\n. ••\n\ni i. '•>[••:• \"n?\n\n3o) Coincidencias sintácticas entre los tres dialectos\ncitados de la Banda Oriental, y diferentes dialectos Ara wak.n\n\n4o) La existencia de un golfo llamado de los \"Charúa\"\nen las bocas del Orinoco.\n-._••;•;•; i...\nPasemos a examinarlos.\n\n;\n\nMÉTODO EMPLEADO POR PEREA. Digamos ante todo que la obra de Perea y Alonso, trombettiano convencido, abunda en enormes errores, de método y de concepto, que afectan la se\nriedad de la teoría, debiendo hacerse, rio obstante, una im\nportante salvedad: que ni las desviaciones del método cien\ntífico, por aberrantes qué sean, ni los errores de concepto,\npor graves que parezcan, implican necesariamente que la teoría sea falsa en sus consecuencias defi'nitivas, aunque es\nobvio que tales desviaciones conducirán nórrfíálmente al in\nvestigador -salvo decisiva intervención dé lá intuición o\nel azar - lejos de la verdad.Nosotros, al justipreciar la\nexactitud de los resultados obtenidos por Perea, haremos fi\nnalmente abstracción de algunas de sus ideas,realmente in- 19 -\n\n�admisibles. (*)\nLo que hemos clasificado como su cuarto argumento fi\nlológico para probar la filiación Arawak de los Charrúas es,\nal mismo tiempo, un exponente de estos peculiares racioci\nnios. El actualmente llamado Golfo de Paria, en las bocas\ndel Orinoco, se llamaría antiguamen^^^, a estar a un mapa de\n1545, \"Golfo de los Charúa11. \"Este hecho -dice Perea- basta\nría por sí sólo para hacernos sospechar el parentesco Ara\nwak de los indios de aquella región con los del Río de la\nPlata (sic); mas como ya tenemos por segura dicha relación,\npor haberla demostrado, aquella sospecha se transforma en\ncertidumbre. Poco importa que allí fuera Charúa y aquí se\nllamaran Charrúa con \"rr\" (¡); a los nuestros también se\nles ha nombrado en documentos antiguos con una sola \"r\". La\ncoincidencia refuerza, pues, la verdad de nuestra tesis \"\n(37, pág. 42). Una afirmación que, sobre tan deleznable ba-\n\n(*) No es necesario buscar mucho para encontrar rerdaderos despropósitos en este sentido. Véanse, por ejemplo,\nlas coincidencias entre el Toc^ble chcaie con lenguas del an\ntiguo continente y otras regiones, en que se agrupan pele\nmelé latín, griego, sánscrito, chino, náhuatl, francés, rioplatense (slc i), etc. (pág. 36/6 ); las referencias a la\nprobable rinoulacióm entre el Aravak y el \"arcaico grupo\nlingüística\" denominado confusamente como \"Mediterráneo\" que\nel Sr. Perea adelanta a titulo de \"primicia\" (y no es para\nmenos) (3 7, pág. 14)j las coincidencias de numerales entre\nel Charrúa, el antiguo egipcio, el árabe, hebreo, chino ,\netc. (37, pág. 66); la muy rara adrerteneia de que \"núes tros Arawak no pueden ser relacionados een los antiguos Aré\nTacos de la Espafia Tarraconense\" y otras cosas del mismo te\nnor que nu podemos tomar en serie.\n\n- 20 -,\n\n�se, hace caso omiso de las enormes distancias geográficas,\nno puede tomarse seriamente. Por consiguiente, nos ceñiremos\na los restantes tres argumentos.\n\nI. EXAMEN DE LAS CONCORDANCIAS LÉXICAS. Las coinciden\ncias principales -por así decirlo- entre nuestras lenguas\ny los dialectos de.la familia Arawak encontradas por Perea\nson las que siguen:\n\nCHARRÚA\nhue ^agua)\n\nARAWAK\nMaipure, Yavitero, Baniva:\nweni (agua)\n\nCanamare, Cuniba, Ipuriná:\nweni (tío)\n\nArawak de la Guayana (A-G.):\nwuni (agua)\n\nit (fuego)\n\nWaurá:it-sei (fuego)\n\nijou (ojo)\n\nGanamaré (?):ujii (ojo)\n\nis (cabeza)\n\nA.G. :i-si (cabeza)\n\naú (matar)\n\nA-G. :a-hu (raiz de 'matar')\nGoajiro: aut (morir)\n\nando diabun\n(vamos a dormir)\n\nA.G.: w-a-nda-te a-dum-ki-n\n(vengamos a dormir)\n\n- 21 -\n\n�Jbetum (cuatro)\n\nA.G-: bibiti (cuatro)\n\nsan (dos)\n\nSiusí: samante (dos)\n\nGÜENOAARAVAK\nasati (bien) (?) A.G.: asati (bueno, santo)\nhallen (morir)\n\nUní: hallan (morir)\n\nnatíos (nuestros) Paresí: natío (mi)\n\nCHANAARAWAKdajú (dar)\n\nA.G.: dccha, daja (dar)\n\nna (venir)\n\nMucoxeone: a-na (venir)\n\ni tí (yo)\n\nLayana-Guaná: yiti (tú)\nSaraveka: itin (tú)\n\n(*)\n\n; Vamos a examinar esas correspondencias y el método se\nguido para establecerlas.\n\n1. Hue, es, según el testimonio de la china de D.Ma\nnuel Arias, la voz charrúa que significaba 'agua'. Perea asocia el término con el Ar. Guay. wuni, Maipure, Yavitero,\nBaniva weni (agua) y Kanamare, Kuriba e Ipuriná weni (río).\nPor los ejemplos traídos a colación -por algo los ha elegi\ndo entre los muchos posibles de esta extendida isoglosa Arawak- se entiende que supone la pérdida de la sílaba -ni en\n\n(*) Las formas Arawak del cuadro precedente están\ntranscriptas tal cual las establece Perea, quien, por otra\nparte, no indioa la fuente de cada una.\n\n- 22 -\n\n�estos vocablos. ¿En base a qué norma de tr^nsformación foné\ntica extrae esta conclusión? La simple eliminación de una\nsílaba es un procedimiento tosco para provocar un 'parecido'\nentre palabras extrañas. Con igual o mejor lógica pudo haber\nhecho otro razonamiento que, fonéticamente, vale tanto o más\nque el empleado: une (Moxo y Chañé) —^ ue-^ue-^ué. Pero so\nbre todo, hay que hacer notar que la nasal de esta isoglo\nsa Arawak es notablemente constante. Las formas uni, une,\noni son las más generales: uni (Marawan, Piro, Marahua ,\nAruá, Mariaté, Araiku, Piapoco, Izaneni, Inaparí, Acagua,\nYabaána, Ratapolítani, Siusí, Baré y varios otros), une, (Sa\nraveka, Piro, Paresí, Waurá, Kuniba, Moxo, Uainumá, Guináu\netc.) oni (Atorai, Baré, Rarútana, Adzaneni, Uarekéna, Man dauaka, etc.). También abundan las formas diptongadas: weni,\nwcrini, wane,,, (Maipure, Baniva, Yavitero, Kulina, Maniteneri,\nIpuriná, etc.). La nasal falta, pues, raramente (Kauii^ana ,\nPasé, Yumana). Cf. Rivet (41, pág. 226) y De Goeje (42, pág\n223/4). De modo que, para explicar su desaparición, sería\nnecesario hacer algo más que escindir en dos la palabra, co\nmo ocurre en el caso comentado.\n\n2. Jt (fuego). No puede hallarse ninguna especial co\nrrespondencia con las isoglosas Arawak más extendidas para\n'fuego*. Por de pronto, la voz Charrúa it está obviamente\nlejos de la forma de los dialectos del grupo Boliviano (cf.\n26, Les Langues du Monde, pág. 1107), a saber: yaki (Baure),\n\n- 23 -\n\n�caki (Paikoneka), yuku (Moxo). El Guana y el Chañé ofrecen\nigualmente la forma iulru, yucu (De Goeje, 42, pág. 223). Pe\nro tampoco encontramos mejor concordancia remontándonos ha\ncia el Norte; los dialectos del grupo 'Preandino' presentan\ncomo isoglosa una forma aparentemente de origen onomatopé yico con reduplicación: cici (Piro, Maniteneri), titi (Ina\npari, Kuniba, Kusitíneri), cici (Rampa) (cf. De Goeje, 1.\ncito). Del mismo modo, la comparación con las formas menos\nhomogéneas del grupo \"Nordamazónico\", al que se agregan las\ntribus de las fuentes del Xingú y otras, no arroja resulta\ndo positivo. La forma Waurá itsei (citada por Perea), pare\nce relacionarse más directamente con kidzei (Piapoco), tid~\nze (Rarútana, Ratapolítani, Siusí), tsicr (Yukuna),\n\ntsicrucr\n\n(Tariána), dzidze (Adzeneni) (De Goeje, l.cit.) y especial\nmente con tsei (Rustenau y Mehinaku) (cf. 43, Tomo XIV,pág.\n168). De este modo la separación itsei ensayada por Perea,\npara justificar una semejanza con el Charrúa resulta una ar\ntificial y arbitraria escición de la africada ts, que para\nesta isoglosa aparece extendida en los dialectos nordamazónicos.\n\n3. ijou (ojo). Perea lo relaciona con el Ganamare\n(sic) ujii (37, pág. 56). Bajo esta grafía tal dialecto no\nfigura ni en la Nomenclatura y Distribución de Chamberíain\n(44), ni en la citada de Rivet-Loukotka (26). Deberá tratar-\n\n- 24 -\n\n�se pues del Kanamarí ('Canamare' 'Canamarim' de Chamberlain). Perea tampoco indica la fuente de donde recoge esta\nforma. De Goeje (op. cit. pág. 217) indica para el Kanamari\nlas formas chii y crlro-sy, la primera de las cuales debe\ntranscribirse fonéticamente cii o xii, puesto que parece\nproceder de v. Martius (Beitrcrge zur Ethnographie und Sprcrchenkunde Amerikas), Puede, además, confirmarse en\n\nRivet\n\n(43, T. XIV, pág. 180) n-uxii ('ojo', Kanamari). En todo ca\nso, la isoglosa Arawak para 'ojo' conserva generalmente en\nsu radical el fonema k, velar, como en cdco- (Aruak),crcu-que\n(Uareca), o palatal qui-se (Baure), uqui (Moxo), oqui,oque,\n(Rampa), oky (Araicu), uky (Ipuriná).¿Por qué,en el supues\nto caso de que -la hipótesis fuera aceptable, habría el Cha\nrrúa seguidoiuna evolución paralela al Kanamari, sobre todo\nteniendo en cuenta que para Perea correspondería a su grupo\nChañé? Los cambios fonéticos no son caprichosos. Como expre\nsa justamente Milewski (op. cit., Zeszyt l,Tekst,Principies\noí the genetic classification oí languages, pág. 383):\"The\ncriterion of the derivation from a common original source\nof, above all, the grammatical, but also the lexical elements, of different languages of the same family is tobe\nfound in the permanent correspondences between the phonemes\nof the different languages here in question, correspondences\nwhich can be formulated iri what are called phonetic laws\".\n\n^ 25 -\n\n�Está advertencia debería repetirse para cada una de las ana\nlogías más o menos aisladas que se establecen sobre la base\nde 'parecidos', las que, mientras no pueden someterse a una\nnorma constante de correspondencias, no pueden sino tomarse\ncomo producto del azar.\n\n4.is (cabeza). No es más convincente la supuesta equivalencia entre is ('cabeza' en Charrúa) e isi (igual sig\nnificado en Aruak). Es muy grande la variedad de términos en\nlos distintos dialectos Arawak para designar la cabeza. Es\nobvio que, entre el centenar de dialectos Arawak, no es di\nfícil encontrar parecido con un monosílabo. Pero lo lógico,\ndentro de la posición asumida por el autor que comentamos ,\nhabría sido examinar los dialectos que afirma están más\npróximos a nuestras lenguas (el susodicho grupo 'Chañé').\nAllí, salvo abjuración de la teoría, deben proliferar las\ncoincidencias. Y encontramos tutii, dooti para el Guana, cu\ntí para el Moxo, i-pahe para el Baure (45), etc.\n\n5.¿Qué decir de la correspondencia entre adumkin\n('dormir' Arawak de las Guayanas según Perea) y dicrbun\n('dormir' Charrúa)? Perea comienza por descomponer nuestra\npalabra en una forma arbitraria y totalmente hipotética:\ndi-cr-bun. Por el contrario, el examen de una gran cantidad\nde dialectos Arawak revela que la raíz constante en este\n\n- 26 -\n\n.\n\n�verbo está compuesta de una oclusiva bilabial nasal, vocal,\ny oclusiva velar sorda. Ejemplos de ello son: adunku-,\nadunuki (Aruak, o Arawak stricto sensu, dg), domakale,\n(Arúa), atunku (Goaxiro dG), hi-moka, ' 'él duerme' (Palikur)\nnu~imaka (Amarizama), nuti maka (Baré), wemakya, 'yo duerme^\n(Raui san a ),demaka.in i (Guinau), uy-maka 'yo duermo' (Yumána),\nimaka (Karútana, Piapoko, Siusí), li-maka-ua (Ratapolítani),\nmagha 'yo duermo' (Mariaté), ua-tü-maka 'yo duermo' (Manao),\nlie-maka (Tariána), numani-metka (Adzaneni), himake, 'duerme?\n(Mandauaka), timka 'yo duermo' (Araiku), imaka (Ipuriná),\nnu-maxo-aci 'yo duermo' (Ranamare), amaxe, magaye (Rampa),\nre-moka (Rusitíneri), ne-temeka 'yo duermo' (Marahua),\npuemxe-hua (Piro), mka (Piro, dG), ni'moko (Moxo), hi-meka\nLayana-Guaná), itie-meka (Saraveka), pe-muka (Paunaka)\n\ny\n\npi-moko (Paikoneka). (Las formas a que sigue la sigla dG,\nson citadas según de Goeje, 42, pág. 234; las demás, según\nRivet, 41, pág. 225). Es forzoso concluir que, ante estos\nhechos, la supuesta concordancia anotada por Perea hace una\nimpresión pobre. En un dialecto Arawak, para el verbo 'dor\nmir' , hay que esperar la presencia de la raíz MAR/MER^ Si\nello no ocurre, habrá que explicar la transformación o concluir que se trata de una raíz distinta, y, en esté caso,\nnaturalmente, probar que ella es Arawak.\n\n'- 27 -\n\n�Creemos que los precedentes párrafos nos eximen de\ncontinuar con un análisis que en todos los casos nos lleva a\nresultados similares.\n\nII. Llegamos así a las coincidencias gramaticales entre\nlas lenguas Arawak y nuestros idiomas indígenas, aducidas\npor Perea. No merece mejor suerte el supuesto prefijo verbal\na- que el citado autor encuentra en algunos verbos Chana,\nCharrúa y Güenoa. Son siete casos, y en cuatro de ellos, o\nse ha hecho una división completamente hipotética de la pala\nbra, que la atomiza en elementos semánticamente enigmáticos,\nhasta tanto de los mismos no se indique una correspondencia\njustificada, (caso de di-a-bun, m-a-na), o se ha llegado a\ndar como voz verbal un término de significado desconocido ,\n(a-mat ta-a-ma-ban). Hay, por otra parte: varios verbos en\nlos que no hay rastros del supuesto prefijo\n\nLa concordancia que observa Perea entre el prefijo no\nminal del Baure i-^ que se antepone a los nombres de las par\ntes exteriores del cuerpo, según lo notara D'Orbigny (45), y\nlas palabras Charrúas que indican igualmente partes exteriores\ndel cuerpo - varias de las cuales empiezan con i- -psre.ce a\nprimera vista llamativa.Perea establece que se trata deunpre\nfijo posesivo de la. persona (cf. 37, ¡ r.g. 75). En primer\ntérmino, no se debe olvidar que la unión íntima entre pre-\n\n- 28* -\n\n�fijos posesivos y nombres de partes del cuerpo es un fenó\nmeno muy frecuentes en lenguas americanas que, sin embargo,\nno tienen entre sí relación alguna. De aquí, pues, no se\npuede extraer ningún argumento de peso a favor de una hipó\ntesis que otros hechos no confirman, porque el mismo razona\nmiento nos llevaría a postular relaciones absurdas entre el\nCharrúa y otras lenguas totalmente diversas. Nos parece, con\ntodo, probable, y el mérito de haberlo señalado le corres\nponde a Perea, que los ejemplos del manuscrito Vilardebó\npermiten concluir que ese prefijo nominal tiene existencia\nreal (y ello a despecho de los casos en que no ocurre: guar\n'mano', caracú 'pierna', y atit 'pie'). Pero no se puede ex\ntraer de allí una relación con el Baure en particular,puesto\nque los nombres de las partes del cuerpo que acompañan a di\nchos supuestos prefijos son totalmente distintos en ambas\nlenguas. Por otra parte, tanto en la antigua gramática de\nMaggio (46) como de Francisco de Asís Coparcarí (47) se agregan a las partes del cuerpo los prefijos personales pose\nsivos, conforme al uso Arawak.\n\nIII. Por último, llegamos al principal argumento dePe\nrea y Alonso, esto es, a las concordancias en la serie de\nlos pronombres personales entre el Chana de Soriano y varios\ndialectos del grupo llamado por él \"Chañé\". Este fue, segu¡ ramente, el argumento que más pesó en él para la formulación\n\n- 29 -\n\n�de la hipótesis.\n••\" .\n\nSegún Larrañaga, los pronombres personales del Chana\n\neran respectivamente: ití (yo), emptí (tú), huatí (aquel),\namptí (nosotros), ramptí (nosotras), emptí (vosotros) y hucrtígucrt (ellos); y los posesivos: umptí (mío) y /ñutí (tuyo).\nEstos pronombres tienen en la conjugación una forma reducida\nLarrañaga dice que pierden la sílaba ti-, como se ve en los\nejemplos que reproduce el notable sacerdote: i do (yo voy),\ni na (yo vengo), em sol (tú miras), am latar ten-dan (noso\ntros éramos buenos). Sobre esta base, Perea confecciona el\nsiguiente cuadro comparativo:\n\nLAY^A^GUANÁ MOXO\"\nBAWE(JIANÁ\n(Aguirre) (Marban) (Maggio) (Larrañaga)\n(modificado)\nSingular:\n1.-\n\n^; '; •'\n\n2.\n3.\n\nun-di\n\nnu-ti\n\nni-ti\n\nump-ti\n\nyi-ti\n\npi-ti\n\npi-ti\n\nyi-ti\n\ne-ma(m)\n\nre-tí(m)\n\n•wn-ti\n\ne-su(f)\n\nri-ti(f) .\n\nwa-na\n-\n\nPlural:\n1.\n\nwo-ti\n\n2.\n\nyi-ti-noe\n\n3.\n\nbi-ti\n\nabi-ti\n\n(r)amp-ti\n\ne-ti\n\nye-ti\n\nemp-ti\n\ne-no\n\nne-ti\n\n-wa-ti-wa-t\n\n- 30\" -\n\n�Ante todo^ procede una aclaración. Puede verse que Perea altera el orden de los pronombres de la. y 2a. persona\nsingular del Chana, para reforzar su tesis, e inclusive su\npone una forma umptí para la primera persona - sobre la base\ndel posesivo - en contra de la afirmación de Larrañaga. A pe\nsar de la suposición que hace para explicar una posible con\nfusión en el diálogo entre el sacerdote y el interlocutor,\neste procedimiento es científicamente de lo más objetable.\n\nAún así el cuadro es interesante y significa, en\nnuestra opinión, el aporte positivo de Perea y Alonso a la\ncuestión en estudio. Se trata de una coincidencia llamativa,\nque, a pesar de los reparos que se le pueden oponer, indica\nuna verdad posible (naturalmente que está muy lejos de una\nprueba). El examen de este cuadro lleva a la conclusión de\nque puede haber (es decir, es factible) una relación entre\nel paradigma Chana y los otros. Esa posibilidad mera, claro\nestá, no significa mucho. En las Conclusiones apreciaremos\nmás estrictamente el valor del argumento.\n\nLA ESTRUCTURA SILÁBICA- Nosotros entendemos que un\nnuevo e importante elemento de juicio para la consideración\nde la teoría arawakista, tal como ha sido formulada por Don\nSixto Perea y Alonso,1 es el que surge del examen comparativo\nde la estructura silábica de los dialectos Arawak, especial-\n\n- 31 -\n\n�mente de aquellos que conforme a la hipótesis en juego,\nserían más afines a nuestras lenguas, y la de estas últimas.\n\n^ Para determinar los límites silábicos no podemos, en\nel caso de nuestras lenguas extintas, recurrir a la observa\nción in vivo que perinita captar las fases de tensión y dis\ntensión fisiológica, e, inclusive, lo mismo ocurre con los\ndialectos Arawak todavía hablados hoy día, puesto que es\nforzoso .hacer el análisis sobre la base de la documentación\nescrita de que podemos disponer. De todos modos, cuando la\nestructura de la sílaba es sencilla, sus límites se determi\nnan claramente por las fases de abertura y oclusión. Ese es\nel caso de los varios dialectos Arawak cuyos vocabularios\nespeciales, y comparativos - unos más extensos, otros más\nfragmentarios - hemos tenido a nuestro alcance.\n\n:\n\nConviene salir previamente al paso de una observación\n\na un argumento de esta naturaleza, a saber: que la estructu\nra de la sílaba es variable como cualquier elemento de una\nlengua, que ella se modifica con los siglos o los milenios,\ny que, por ejemplo, si bien tanto el francés como el alemán\nson lenguas que reconocen como origen mediato común el fondo\nindoeuropeo, no obsta ello para que la estructura silábica\nsea bien distinta en ambas lenguas (normalmente abierta en\nfrancés, y, por el contrario, frecuentemente cerrada o tra-\n\n- 32 -\n\n�.3;**^ \\v,.;<<.••;•\",.. -••'•' '••• •••.--..\nbada en alemán, por la presencia de fonemas en posición im\nplosiva) y, que, por ende, si por tal razón se negara una\nrelación de parentesco entre francés y alemán, se incurriría\nen error evidente. Esto es verdad, pero hay por lo menos\n5.000 años para producir semejante transformación, aparte de\nfactores diversos de aceleración que no vienen al caso. De\ntodos modos, puede concluirse que la transformación de la\nestructura silábica de una lengua es, en general, tanto o\nmás lenta que la transformación del sistema fonémico en su\nconjunto, hecho que tiene su razón, puesto que muchos cam-'\nbios fonéticos se realizan sin alterar la estructura silábi\nca de las palabras que integran,como, por ejemplo, las mu\ntaciones de consonantes intervocálicas (sonorización, ensor\ndecimiento, aspiración, etc.) cuando se producen sin reduc -'\nción de las vocales circundantes.\n\nEn el caso que nos atañe, tenemos lo siguiente: mien tras que el inventario de términos contenidos en los textos\nde lenguas indígenas uruguayas muestra un porcentaje abun\ndante de sílabas trabadas (que no iguala al de sílabas abiertas pero es, de todos modos, considerable), el examen de\nlos dialectos Arawak que hemos podido realizar nos ha reve\nlado una gran constancia de la estructura silábica (conso\nnante / vocal (o consonante /diptongo, o vocal sola), Esto\nes indudable, desde luego, para el Arawak de las Guayanas\n\n- 33 -\n\n�(como designa normalmente Perea al Aruak o Arawak stricto\nsensu), según surge de diversos textos (42) (48) y (49) y\ncomo el propio Perea lo reconoce explícitamente: \"la sílaba\nArawak (se refiere al Arawak s.s.) es abierta, constando de\nuna consonante seguida de vocal o de una vocal sola\" (op .\ncit., pág. 547). Lo mismo sucede con el Baure (45) (46) ,\n(47), el Moxo (50), el Guana (51), el Marawan de la Guayana\nFrancesa (52), el Resigaro (41), el grupo Takana (43), antes\nconsiderado como familia aparte y ahora incluido por RivetLoukotka en el stock Arawak (Lcuigues du Monde, pág. 1106^ ,\nel grupo Arauá (Kulina, Pammari, Yamamadí, etc.) (53),\n\nel\n\nTaino de Haití (54), el Yavitero (55), el Baré (56), el Baniva (57) (58), el Piapoko (59), el Caviri (60), el Saraveka,\n(61) y el Goajiro (62), éste con un cierto número mayor de\nsílabas trabadas. Es cierto que el AmueSa, cuyo sistema fo\nnológico ha sido estudiado por Fast (63), no ofrece esta ca\nracterística; pero su inclusión entre las lenguas Arawak es\nmuy discutida. Rivet y Loukotka (26) lo mantienen aún como\nfamilia aislada, y la inclusión entre las lenguas Arawak,\nhecha por Steward y Métraux en el Hcaidbook of South American\nIndians (Tomo 3, págs. 536/7), es impugnada por otros en la\nmisma obra (Tomo 6, pág. 217). Otra manera de expresar lo\nmismo consiste en señalar que, mientras que en el Charrúa,\nChana y Güenoa, a pesar de nuestra penuria documentaria, te-\n\n- 34 -\n\n�nemos abundantes grupos consonanticos (Charrúa, sb, sk, dr,\nnt (?), jm, nch, nd; Chana pt, pm, nt, kd, nd, mj, sd, mpt,\ntrr (sic), tr, rm, lk, sm, nm; Güenoa nt, dr, mb, ts, ni),en\nel Moxo - y esto puede extenderse con reservas a los dialec\ntos anteriormente citados -, como dice el Padre Marbán, \"dos\nconsonantes juntas no se hallan sino rarísima vez\". (50, fo\n\nlio I).\n\nNosotros asignamos una especial importancia a esta ar\ngumentación negativa basada en la estructura silábica, por\nque entendemos que, en vista de la penuria de elementos\nlexicales comparativos, y, en cierto sentido, en vista del\nresultado negativo de esa composición, el análisis de estos\nelementos puramente fónicos resulta un valioso auxiliar ob\njetivo del investigador, y, en determinado aspecto, un test\nde sus observaciones basadas en otros métodos. No damos tam\npoco a este argumento valor definitivo. Sencillamente, sobre\nesta sola comprobación, concluiríamos que es improbable la\nfiliación Arawak de las lenguas indígenas del Uruguay.\n\nCONCLUSIONES\nI. La tesis del Prof. Perea y Alonso, en cuanto afirma\nque los indígenas de la Banda Oriental hablaban antes y al\ntiempo de la conquista dialectos de la estirpe lingüística\n\n- 35 -\n\n�Arawak, no puede considerarse de ninguna manera como proba\nda. Hay, en cambio, serios argumentos para sostener lo con\ntrario.\n\nII.La relativa concordancia entre el paradigma prono\nminal del Layana Guana y el Chana es un indicio de posible\nrelación entre ambas lenguas, pero cuyo significado no po\ndría ser más que el de un residuo lingüístico (posible sus\ntrato). La similitud existe, pero ella no basta en modo al^\nguno para sustentar la hipótesis de Perea. Si hablamos de un\nposible sustrato (nada más que esto creemos pueda decirse)\nes porque el paradigma pronominal no es de los elementos en\nque los préstamos lingüísticos sean frecuentes.\n\nIII.En el mejor de los casos para la teoría analiza\nda, el estudio del vocabulario y de la estructura silábica\nlleva a pensar que, sobre el posible 'sustrato',se superpu\nsieron una o más lenguas diferentes, no Arawak.\n\nDigamos, por último, que la obra de Don Sixto Perea y\nAlonso, aunque el lector, que aquí ha tomado preferentemen\nte contacto con la faz crítica, pudiera suponer otra cosa,\nes altamente elogiable. Dicho autor, autodidacto, debió lu\nchar con la incomprensión del medio y con la penuria biblio\ngráfica. Pagó así tributo a una formación lingüística par\ncial y fragmentaria, aunque extensa, y especialmente,\n\n- 36 -\n\na un\n\n�trombettismo exagerado que lo llevó a afirmaciones que se con\ntradecían con la finura y agudeza críticas que revelaba en o\ntras ocasiones. El autor del presente trabajo no tiene por el\nfilólogo desaparecido otros sentimientos que respeto, consi\nderación y comprensión hacia su esforzada labor.\n\n- 37 -\n\n��Referencias bibliográficas\n\n(1), BAUZA, Francisco - \"Habitantes primitivos del Uruguay\",\n..-\n\nMontevideo, 1895 =\n\n(2)DE LA SOTA, Juan M. - \"Historia del territorio oriental\n. del Uruguay\" Montevideo, 1841=\n(3)AMEGBINO, Florentino -•\"La antigüedad del Hombre en el\n,;,,•^- Plata\". Parte primera, págs. 2^'] t Buenos Aires,\n,^\n\n1918.\n\n(4). ARAUJO, Orestes - \"Historia de los Charrúas y demás tri^\nbus indígenas del Uruguay\", Primera Parte, págs.\n••.•••41/50, Montevideo, 1911.\n(5)JOVER PERALTA, A. ^ \"El guaraní en la geografía de Amé\nrica, Diccionario de Guaranismos\", págs. 221^33,\nBuenos Aires, 1950=\n(^) BEPTONI, Guillermo Tell - \"Ensayo etimológico sobre la\ntoponimia guaraní del Uruguay\", Boletín de Filolo\ngía, Instituto de Estudios Superiores, Nos.25/27 ,\nMontevideo, 1944.\n(7) ALMIRON, Carlos R. - \"Reseñas y etimologías de palabras\nguaraníes en el Uruguay\", Bol. de Filol., Inst.de\nEst. Sup., Nos. 43/45, Montevideo, 1950.\n() STORNI, Julio C - \"Nombres guaraníes de tribus (Inter\npretaciones y comentarios)\", Bol. de Filol., Inst,\nde Est. Sup., No. 15, Montevideo,- 1940.\n(9)SCHULLER, Rodolfo R. ^ \"Bibliografía, prólogo y anota-ciones a la \"Geografía Física y Es.férica de las\nProvincias del Paraguay y Misiones Guaraníes, com\npuesta por don Félix de Azara\" en Anales del Museo\nNacional de Montevideo, 1904,\n(10)SCHULLER, Rodolfo ^. - \"The only known words^of the\nCharrúa language oí Rio de la Plata\", en Proceedmgs of the 19th. International Congress of Americanistis, Washington, 1917.\n(11)SERRANO, Antonio - \"Etnografía de la antigua Provincia\ndel Uruguay\", Paraná, 1936.\n\n- 39 _\n\n�(12)SERRANO, Antonio - \"The Charrúa\", en \"Handbook of South\nAmerican Indians\", Smithsonian Institution,B-A.E.,\nVol. I., pág. 192, Wash. 1946.\n(13)PEFNETY, A.J. - \"fíistoire d'un voyage aux isles Jlfalouines, fait en 1763 et 1764\", Paris, 1770.\n(14)AZARA, Félix de - \"Viajes por la América Meridional por\ndon, comisario y comandante de los límites\nespañoles en el Paraguay desde 1781 hasta 1801\",\nTomo II, Págs. 4, 17, 18, 19. Madrid, 1923.\n(15)D'QRBIGNY, Alcide - \"Voyage dans l'Amérique Méridionale\", Nation Charrúa, págs. 224, Tomo IV, Paris\n1839. Idénticas observaciones en \"L'homme américain (de l'Amérique Méridionale) consideré dans\nses rapports physiologiques et moraux\", Paris,\n\n1939.\n(16)FERRARIO, Julio - \"Costumbres antiguas y modernas\".Mi\nlán, 1821 (Citado por Araújo, 4).\n(17)CABRER, José María - \"Diario de la segunda subdivisión\nde límites española entre los dominios de España y\nPortugal en la América Meridional\" en Melitón Gon\nzález: \"El límite oriental del territorio de Mi\nsiones (República Argentina)\", Tomo II, pág. 10 ,\nMontevideo, 1882.\n(18)HERVAS, Lorenzo - \"Catálogo de las lenguas de las na\nciones conocidas y numeración, división y clases\nde éstas según la diversidad de sus idiomas y dia\nlectos\" Tomo I, Pág. 197, Madrid 1800.\n(19)BRINTON, Daniel - \"The American Race: A linguistic\nclassification and Ethnographic Description of the\nNative Tribes of North and South America\", New\nYork, 1891. Traducción española, Buenos Aires,\n\n1946.\n(20)McGEE, W.J. - \"American Indians\" en \"New International\nEncyclopedia\" Vol. IX, New York, 1903 (Citado por\nChamberlain, 21).\n\n�(21)CHAMBERLAIN, Alexander F. - \"South American Linguiszic\nStocks\" en Congrés International des American is\ntes, XV session tenue a Québec 1906, Tomo H Pág~\n187, Quebec, 1907^\n(22)U^^RES, Luis M- - \"La ciencia prehistórica\"^ Buenos ^a\nres, 1903 (Según 21).\n(23)OOELHO DE SEMA, ^elson - \"Los indios del Brasil\"^ en\nTrabajos del Cuarto Congreso Científico Panameri\ncano de Santiago, 1908/9, Vol. XVII, III Sección,\nSantiago, 1912.\n(24)SCHMIDT, Wilhelm P. - \"Die Sprachfamilien und Sprachenkreise der Erde\", Das Charrúa, Pág. 26O,Heidelberg\n\n1926.\n(25)MILEWSKI,,Tadeusz - \"Zarys Jezykoznawstwa Qgólnego\",\nCzesc II, Zeszyt 2, Atlas (Mapas I y II: Conside\nran al Charrúa como lengua aislada del grupo\nPaleoamericano, Mapa III: En una inclusión exage\nrada introduce en la Banda Oriental un doble gran\nbrazo guaraní tico del grupo llamado Tapuya), Lu- blin-Kraków, 1948\n(26)RIVET, Paul y LOÜKOIKA, Cestmir - \"Langues de l'Ame'rique -Famille ^arrucf' en Les Langues du Monde\npar A. Meillet et M. Cohén, Nouvelie édition, pág.\n1112, Paris, 1952.\n(27)LARRAÑAGA, Dámaso A. -\"Compendio del Idioma de la N or ción Chana\" en \"Escritos de\", publicados per\nel Instituto Histórico y Geográfico del Uruguay,\nTomo III, pág. 163 y sigs., Montevideo,'1923.\n(28)HERVAS, Lorenzo - \"Saggio pratico dellelíngue'cón ^>rblegomeni ed una raccolta di orazioni dominical i\nin piá di trecentó 'lingue é dialétti^'en \"Idea\ndell'lMiiverso\", Tomo XXI, Cesena, 1787^\n(29)VIGNATT, Itlcíadeá Á. -l **^! tatecismó g^énocr de^ Abate\nHervás\". Notas; del Museo de L Plata: Tomo V, Antrop., No. 18, Buenos Aires, 194^. ^lob\n(30)CUTES, Félix F- - \"Sobre las lenguas indígenas riopla\ntenses^ Materiales para su estudio\". Revista de la\n1 Universidad de Buenos Aires, Tomo XXIV, págs.\nn[ l^n . 1 f •] ^h AoU no , od\n.-oobívoJnol/ ,T\\d .^ei^ j¡ onoF\n- 41 -\n\n�(31)GÓMEZ HAEDO, Juan C. - \"Un vocabulario charrúa descono\ncido\", en Boletín de Filología, Inst. de Est.\nSup., Tomo I, Nos. 4/5. Montevideo, 1937\n(32)LEHMANN NITSCHE, R. - \"Una desconocida expedición del\naño 1548 a la costa de la Patagonia\" en Suplemento\nde \"La Prensa\", Buenos Aires, 6-III-938.\n(33)CABREBA, Pablo - \"Datos acerca de los indios charrúas\",\nen Tribuna Social, Montevideo, Abril, 1934.\n(34)SALLABERRY, F-S. (S.J. ) - \"Los Charrúas y Santa Fe\",\nMontevideo, 1926.\n(35)DOMENECH, G. - \"Pampas y otros indios en la Ban\nda Oriental\", Revista de la Sociedad Amigos de la\nArqueología, Tomo IX, Montevideo, 1938/41.\n(36)PEITT MUÑOZ, Eugenio.- \"La vivienda charrúa\", en Revis\nta de la Facultad de Humanidades, No. 5, Monte\nvideo, 1950- En especial, págs. 64 y sigs.\n(37)PEREA Y ALONSO, Sixto.-\"Filología comparada de\nlas lenguas y dialectos Arawak,\",^publ. por él^InS^\ntituto de Estudios Superiores, págs. XIII a CIII,\nMontevideo, 1942. Reproduce los \"Apuntes para la\nprehistoria indígena del Río de la Plata y espe\ncialmente de la Banda Oriental, como introducción\na la Filología comparada de las lenguas y dialec\ntos Arawak\" del mismo autor, publ. en el Boletín'\nde Filología del Instituto referido, Tomo I, No.3,\nMontevideo, 1937.\n(38)AGOSTA Y LARA, Eduardo F. -\"Los Chana Timbóes en la\nantigua Banda Oriental\", en Anales del Museo de\nHistoria Natural, 2a. Serie, Vol. VI, No. 5. Mon\ntevideo, 1955.\n(39)MUÑOA, Juan I. - \"Contribuciones a la Antropología Fí\nsica del Uruguay. la. Parte: Los primitivos pobla\ndores del Este\", Anales del Museo de Historia Na\ntural, 2a. Serie, Vol. VI, No. 4, Montevideo,,\n\n1954.\n(40)PEREA Y ALONSO, Sixto - \"Transcripción tipográfica y\nexégesis filológica provisional del Códice Vilarde^\nbó\", en Bol. de Fil. del Inst. de Est. Sup. ,\nTomo II, Nos. 6/7, Montevideo, 1938.\n\n- 42 -\n\n�(41)RIVET, Paul.- et DE WAVRINI, Robert - \"Un nouveau\ndialecto Arawák: le Resígaro\", en Journal de\nla Societé des Américanistes (JSA), Tomo XL, Paris, 1951.\n(42)DE GOEJE, CH. - \"The Arawak Language of Guiana\".\nVerhandelingen der Koninklijke Akademie van Weten\nshcappen te Amsterdam, Afdeeling Letterkunde, Nieuwe Reeks, Deel XXVIII, No. 2, Amsterdam, 1928.\n\n(43)de CREQUI MONTPORT, G. et RIVET, P. \"La fcanille lln\nguistigue Takcma\", JSA, Tomos XIII, 1 y 2, y XIV\n1921 y 1922. La cita corresponde al Tomo XIV.\n(44)CHAMBERLAIN, Alexander Francis - \"Nomenclature and dis^\ntribution of the principal tribes and sub-tribes\nof the Arawakan linguistic stock of South Ameri\nca\", JSA, Tomo X, 2, Paris, 1913.\n(45)d'QRBIGNY, Alcide - \"Jdiome des Indiens Baures ou Bouros du Nord-Est de la Province de Mojos(Bolivie)\"\nen Bibliotheque Linguistique Américaine,Tomo VII,\nParis, 1880(46)MAGGIO, P. Antonio S.J. - \"Arte de la lengua Baure es\ncrito por... después de muchos años de misionero\ny muchísima aplicación y estudio a dicha lengua,en\nlas reducciones de la Concepción, S. Martín y San\nNicolás, donde últimamente escribió dicho arte,\naño 1749\", en Bibliotheque Linguistique Américai\nne, Tomo VII, Paris, 1880.\n(47)OOPARCARI, Feo. de Asis - \"Gramática de la lengua de\nlos indios Baures de la provincia de Majos\", en\nBibliotheque Linguistique Américaine, Tomo VII,\nParis, 1880.\n(48)QUANDT, Christlieb - \"Nachricht von der Arawackischen\nS^^rache\", herausg. von Jülius Plátzmann, Lei¿\nzig, 1900.\n\n(49)HERR^WTER BRÜDER UNITAT bei ZITTAU - \"Arawakiscli-Dej^\ntsches Worterbuch\",en Bibliotheque Linguistiq u e\nAméricaine, Tomo VIII, Paris, 1882, y \"Gramat i k\nder Arawakischen Sprache\" (ibíd).\n(50)MARBAN, P. Pedro - \"Arte de la lengua Moxa con su Voca\nbulario y Cathecismo, compuesto por el...\" Lima,\n\n- 43 -\n\n�1701. Edición facsimilar, Leipzig 1894^\n(51)TAUNAY d'ESCRAGNQLLES, A. - ^Vocabulario da língua Gua\nna ou Chañé\", en Revista do Inst. Histórico-Geogr\ndo Brasil, T- XXXVIII, 2a^ parte, Río de Janeiro,\n\n1875.\n(52)RIVET, P. et REINBÜRG, P. - \"Les indies Marawan\", JSA,\nTomo XIII, Fase. 1, París, 1921.\n(53)RIVET, P. et TASITVIN , C. - \"Les langues Arawak du Purús et du Jurúa (Groupe Arauá)\", en JSA, Tomos XXX\ny XXXI, Paris, 1938/9.\n(54)TE GOEJE, C H - \"Nouvel examen des langues des Antilles, avec notes sur les langues Arawak-Maipure...\" JSA, Tomo XIII, Paris, 1939.\n(55)MONTOLIU, F. - \"Vocabulario de la lengua Yavitera\", en\nBibliotheque Linguistique Americaine, Tomo VIII,\nParis, 1882.\n(56)MCNTOLIU, F. - \"Vocabulario de la lengua Barré\", en Bi\nbliotheque Linguistique Americaine, Tomo VIII Pa\nris, 1882,\n(57)MONTOLIU, F. - \"Vocabulario de la lengua Vaniva\", en\nBibl.. Linguistique Americaine, T. VIII, Pa\nris, 1882.\n(58)CREVAUX, J. - \"Vocabulaire de la langue Baniva\", en\nBibl. Ling. Aménc, T. VIII, París, 1882.\n(59)CREVAUX, J. - ^Vocabulaire de la langue Piapoco\", en\nBibl. Ling. Am., T.VIII, París, 1882.\n(60)CREVAUX, J. - \"Vocabulaire de la langue Caouiri\", en\nBibl. Ling. Am., T.VIII, París, 1882.\n(61)de CREQUI- MONTPORT, G. et RIVET, P. - \"Lmguistig ue\nBolivienne: Lcr Langue Saraveca\", JSA, Tomo X ,\nFase. 2, Paris, 1913.\n(62)HOLAÍER, Nils M. - \"Goajiro (Arawak)\", en International\nJournal of American Linguistics (I.J.A.L. ), Vol .\n15, Nos. 1, 2, 3, 4, 1949.\n(63)FAST, Peter W. - \"Amuesha (Arawak) Phonemes\",\nVol. 19, No. 3, 1953.\n- 44 -\n\nI.J.A.L.,\n\n�8S6T\n\nvaia iviaoiíaa\notuiijduij\n\n��"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"2"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"31"},["text","Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"138"},["text","Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"139"},["text","<p><span>La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.<br /><br /></span>La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. </p>\n<p>La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. <br /><br />Aldo Mazzucchelli</p>\n<p><span>15 de octubre de 2017</span></p>"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3695"},["text","Pablo Darriulat\r\nGonzalo Marín"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3696"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3836"},["text","Acerca de la supuesta filiación Arawak de las lenguas indígenas del Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3837"},["text","BLIXEN, Olaf "]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3838"},["text"," Blixen, Olaf:\r\nAcerca de la supuesta filiación arawak de las lenguas indígenas del Uruguay /Olaf Blixen.    Montevideo : FHC.Instituto de Filología DL, 1958.   44 p.\r\n "]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3839"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias - Instituto de Filosofía - Departameno de Lingüistica"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3840"},["text","1958"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3841"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"42"},["name","Format"],["description","The file format, physical medium, or dimensions of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3842"},["text","Libro"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3843"},["text","Español"]]]]]]]],["item",{"itemId":"20","public":"1","featured":"0"},["fileContainer",["file",{"fileId":"73"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/e1938e40209cedc659905bdce0599566.pdf"],["authentication","4dd1254db994d0fc17d9dcbb0c9acf2f"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"162"},["text","������"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"2"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"31"},["text","Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"138"},["text","Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"139"},["text","<p><span>La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.<br /><br /></span>La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. </p>\n<p>La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. <br /><br />Aldo Mazzucchelli</p>\n<p><span>15 de octubre de 2017</span></p>"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3695"},["text","Pablo Darriulat\r\nGonzalo Marín"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3696"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"163"},["text","BLIXÉN, Samuel: Prolegómenos de Literatura e Historia compendiada de las literaturas de Oriente. PARTE PRIMERA. Introducción al estudio de la Literatura"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"164"},["text","Teoría e Historia de la Literatura\r\nLetras\r\nEducación"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"165"},["text","Luego de que la Universidad adoptase el positivismo spenceriano como orientación fundamental, con el segundo rectorado de Alfredo Vázquez Acevedo comienza, a fines de 1891, a editarse la revista <em>Anales de la universidad</em>. La publicación fue, durante sus más de cincuenta años de existencia, el amplio y generoso compendio de las diversas líneas de investigación y enseñanza de la institución: Así es que los <em>Anales de la Universidad</em> publican obras de investigación originales, así como programas de estudio y artículos descriptivos o de síntesis, que exponen el estado del saber y sus orientaciones principales, de acuerdo al criterio de los catedráticos y profesores a cargo. Fue aquí que se publicaron los nueve tomos de los <em>Anales de Historia del Uruguay</em> de Eduardo Acevedo; aquí también se dieron al público obras originales de Carlos Vaz Ferreira, como <em>Lógica viva</em>, <em>Sobre problemas sociales</em>, o <em>Lecciones de psicología</em>.  Fernando Mañé Garzón (<em>Gaceta universitaria,</em> Año 5, no 2 (dic. 1991), p. 33-34) ha hecho una síntesis de la  historia y relevancia de la publicación.<br /><br />En este caso es el catedrático de Literatura, Samuel Blixén, quien comienza definiendo su materia como \"una ciencia\", y dándole el cometido de ser \"el examen, a la vez analítico y sintético de la vida intelectual de la humanidad\". En las primeras dos entregas, que aquí se transcriben, se comienza presentando el contenido y naturaleza de la materia, y haciendo un resumen de historia de las literaturas de Oriente. <br />El texto tiene especial interés para conocer la orientación dada a la enseñanza de las Letras en el país durante el período.<br /><br />"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"166"},["text","Blixen, Samuel"]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"167"},["text","<em>Anales de la Universidad</em>. Montevideo, Tomo 1. Parte Primera: Introducción al estudio de la Literatura, p. 489 a 500.<br /> Parte Segunda: Literaturas Orientales, p.<em> </em>501 a 506."]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"168"},["text","Aldo Mazzucchelli"]]]],["element",{"elementId":"42"},["name","Format"],["description","The file format, physical medium, or dimensions of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"169"},["text","Facsimilar papel"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"170"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"181"},["text","Escaneo: Mónica Pagola"]]]]]]]],["item",{"itemId":"267","public":"1","featured":"1"},["fileContainer",["file",{"fileId":"517"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/ae2690dea8750f48713988ae2923c83b.PDF"],["authentication","d904f7acfc9833668e04793d5657841c"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3231"},["text","�9 ••'• c i > i\\ .\n\n• ' '. ! I ^ I / 3 1 H J ,\n\nu^inb BJBd\n\noouo\na S3NCMovongnd noisiaw\n\n.,.) NOISN31X3 301V^3N39 N0I333HI0\n\ná>.\n\njt/oaug\n\nvi\n3BIU0S3 N3lt)0 VUVd\nSBovnnouta oonio\n\nA sapepjueiunH ap\n\nvonandatí vi aa avaisaaAiNn\n\n,<•\n\n��pBpiuuojap ^jaap uaonjxxid ou BJjang bj X BpuBJOiígi bj 'ajqureq\nja is asre^ungaad osojajBA sa 'sBpajjadun a SBpajjad sbzbj ap BjqBq as opuBn3\n¿uamb Bred jofam? uB^ungaad Bred jojba B^isaoau as 'opiaqsui [a anb 'upporu^sui\nra so^uaiuiiaouoa uis ajquioq ja jofaiu sa anb uBjajiooA sa^uBjredo^jjB soj sopo^\nopiren^ #opBiSop ub^ oÍBqBJ4 [anbB JB^ipaBj ap saoBdBa 'opajd uanq b safeiioj X\nSBuinbBiu ap jBjq^q osoj3[ba sa 'souisaduiBa so[ b a^uaiuBnu^uoo Bz^sua as opuBn^\n•^uana opquDBs ap n^uídsa ja o|os anb aoip as JopapaajB SBj^uaiui 'sajopBÍBqBj^ soj\nap BpuaiAiA b^ X u9pB)uami¡B b¡ ouioo 'SBumbzaui X sBuanbad sbsoo ap JB^qnq\n'soduia^ sajBj ua 'jojba B^isaoau a svpüa^ja ñ s^puvuS svsoo duqos oiiont\nas anb ua soduia^ auduiais isva uos apuvuS sa ugisaudo v\\ anb ua sodwai}\n•jojba aaambaj opaoBH buibj ^\\ Bpo^ JBZBqaaj opnuam\nb boijiuSis 'sopB^ua^od so[ axjua buibj bj jBZBqoaj X ofBqBx^ \\e jBpunuaj jpap\njaaanb apand 'oqaaq ofBqBX| ¡a jod oBd jb jBpunua^ pBpaidojd B| b JBpunuaj\nboijiuSis 'sa^opaasod so| b jBpBiSBsaQ -sapqap so^ b JBUBgua osoí^uaA a^uB^sBq\nX sosojapod so¡ a^ire asjBga¡d ou ¡pifip a^uB^sBq sa '0^313 -sapqap so¡ b atregua\ntu sosojapod soj a^uB angaijd as ou anb ísbsjbj sbsoo Bgip ou o 'ajjBO o anbqjos\nbj ou anb 'aioap sa 'pBpjaA bj Bquosa 'aquosa uainb anb oiAqo oqoaq aoarej\n\nOVOtíBA VI tílWHOSB 30 UO1VA 13 7\nBsanganq BioBJOOuiap bj ap sasred soj ua uaquosa\nanb soj BJBd psBq s^pijBA uos X sognjojd o sopBiia^sap soj Bred uaiqurej ua^sixa\noaad 'ouistosbj ja ofeq uaquosa sauainb Bred sapuBjg uos sapB^jnoijip sajBx \"so;sa ^*\\\nax)ua BjregBdojd ap vumu bj ízBOija sbui Bre^jnsaj soubui SBXno ua sojjanbB jagoosa /\nap ototnf ja íbuijb ouioo ajqBÍauBui BjaaoBq ap a^iv ja íuaangijsap bj sa^JBd SBpo^ ua V\nanbuns 'Bjaaoouooai ap pvpiov^vs bj íuanbojos bj sa^red SBpo^ ua anbunB 'pBpjaA\n\ny\n\nbj jiquosa ap uopa ja jaua) aqaQ sapB^noijip oauxo 'souaui opuBno 'reaadns aqap y\nbj Jiquosa X BiouBJOugi bj X Bj^uaui bj jpBquioo Bpuapjd Xoq uain^))\n\n1H33H8\nQVQH3A \\n 33ltíOS3 N3IÍ10 VhJVd SBQV11D0UIQ OONIO\n\n�Asimismo se necesita valor para decir la verdad sobre sí mismo, sobre nosotros\nmismos, los vencidos. Muchos que son perseguidos, pierden la facultad de reco\nnocer los propios defectos. La persecución parece la más grave injusticia; los\nperseguidores, ya que persiguen, son los malvados; ellos, los perseguidos, son\nperseguidos por su bondad. Pero esta bondad fue golpeada, vencida, esposada;\nluego era bondad débil, defectuosa, insostenible, que no contaba, porque no es\nlícito admitir como propia de la bondad la debilidad, como se admite que la lluvia\ndebe ser mojada. Decir que los buenos fueron vencidos, no por buenos, sino por\ndébiles, requiere valor.\nLa verdad no puede escribirse sino en lucha contra la mentira ni puede\nexpresarse de modo genérico, elevado, ambiguo. A tal especie, esto es, genérica,\nelevada, ambigua, pertenece exactamente la mentira. Hablar de alguien que dijo la\nverdad, implica que antes algunos, muchos, o uno solo, dijeron algo distinto, una\nmentira o cuestiones genéricas; él en cambio dijo la verdad, esto es, algo práctico,\nconcreto, irrefutable, precisamente lo que se necesitaba.\nPoco valor se necesita en cambio para lamentarse, en general, de la maldad del\nmundo, del triunfo de la brutalidad y para sacudir la amenaza que flota sobre el\nespíritu, cuando se vive en una parte del mundo en que eso aún se permite.\nMuchos se comportan entonces como si estuvieran bajo el tiro de los cañones,\ncuando sólo están bajo el tiro de los binóculos. Van gritando sus vagas reivindica\nciones en el mundo amigo de la gente inocua; demandan, genéricamente, la\njusticia, pero nunca hicieron nada por tenerla y piden genéricamente la libertad, la\nde obtener parte de aquel botín antes largamente repartido con ellos. Encuentran\nverdadero sólo cuanto les suena bien. Si la verdad tiene que ver con cifras, con\nhechos, si es cuestión árida, cuyo hallazgo exije pena y estudio, entonces no les\ncorresponde, nada tiene que los embriague. Sólo exteriormente se comportan como\nlos que dicen la verdad. El mal que sufren es no saber la verdad.\n\nII. LA SAGACIDAD DE RECONOCER LA VERDAD\nla que es difícil reconocer la verdad, que por doquier sofocan, muchos creen\nque escribirla o no escribirla es problema de carácter; creen que basta el valor; y\nolvidan la segunda dificultad: encontrar la verdad. En ningún caso se podrá decir\nque encontrarla sea fácil.\nEn primer lugar, no es fácil darse cuenta de cuál verdad vale la pena decir.\nHoy, por ejemplo, ante los ojos del mundo entero, los Estados de gran civilización\nse sumergen, uno tras otro, en la extrema barbarie, y además todos saben que la\nguerra interna, conducida con los medios más despiadados, puede, de un día a\notro, transformarse en otra exterior, reduciendo quizá nuestro Continente a un\nmontón de escombros. Esta, sin duda, es una verdad; pero, naturalmente, existen\nademás otras verdades. También es cierto que las sillas sirven para sentarse, y que\nla lluvia cae de arriba para abajo.. Muchos poetas escriben verdades de esta\n\n�ap uauaiAOjd sasred so^iaia ua ireuiai anb sajqBJojdap sauoiaipuoa sbj jBna bj ur^as\n'Bpipuiqip a^uauíB^jB] 'li^uido bj 3ajis 'SBpBOOAinba sauoisnjauoa o^os o 'sauoisnja\n-uoa íbobs a^uuad ou anb pBpjaA ap ojduiafa 01110^ o^uaiuiB^oduioa oidojd\nja ajqos sauoisnjauoa SBpBuiuua^ap Bjja ap jbobs BJBd uqaip aas aqap pBpjaA Bq\n\nVWUV CmOO 31QVT3NVN OVOtíBA VI H30VH 30 31HV 13 III\njBjadns jod sapuqnaijip sai} ufib\nirej>anb 'Bjaaaouoaai ap z^d^a sa X pBpjaA bj Jiquasa BJBd qjsij i^sa oun opuBn^\npBpjaA bj jiquasa ap bju^jb bj b ^sa ou Buosaad Bjjanby 0040\nunSuiu X uij a)sa auap pBpjaA bj oaaj opunuí a^sa ap sBiuajqoad soj sajqBfauBui\njaaBq ap pBpiaBdBa auaq ou 'soqaaq souanbad 0J9S b^oub anb Buosaad Bq\n•jBjqo uaqap ouioa iredas 'upia^uasaadaj j^ b sbiobjS 'sajquioq soj anb\nBjauBiu j^ ap 'pBpjaA bj j^uasaadaj ap pBpijiqisod bj Bpmjaxa isbo 'oSjBquia uis\n'BJBpanb jBnsBa buuoj Bjsa ug jBasnq uis ^sBq X ojx^^ui uis unB JBJ4uoaua apand\nas oaad 'ojx^^ui jaua^ ouanq sa 'Basnq as opiren^ pBpijiaBj sbui uoa juqnasap\nuajaand as 'pspjaA bj jBj^uoaua b iiBAajj anb oqaaq ap sauoiaBn^s o sap^pjdA\nap sa^^d 'sap^pjaA SBqanj^ BUBsaaau uoiaBaijdB bj B)Bipauiui Bas ou opuBna\nunB 'BaqaBJd Bzireuasua a)UBipaui 'soaqij soj ua sajquinbpB sauoiaou uo Buo^siq\nbj X Biiuouoaa bj 'oaqaajBip omsijBua^Biu ja jaaouoa uaqap 'soiquiBa sapuBiS ajqos\nsopBaijduioo sauuojui uaquosa Baoda Bx^sanu ua anb sojjanby japuaadB uapand\nas anb sojx))aui X sajqisaaaB sauoiaou uajambaj as uoiaua^ui bj ap SBiuapy\n•sauoiaBjaj sbj uaA iu soqaaq soj uaaouoa ou :opBoijduioa opBisBiuap sa opunuí\nja sojja bjbj sapBpa SBirefaj sbui sbj b ^uouiaj as uoiaBjnuuoj zqaj BXna 'sosouibj\nsoiainfajd ap 'sauoiaqsaadns sbÍoia ap souajj u^sg \"SBUBsaaau sbui sauoiaou sbj\nubijbj saq pBpjaA bj UBJ^uanaua ou 'ojx^ a^uB)sqo ou X Bzajqod bj b iu sopB^ua^od\nsoj b uaiua; ou 'sa^uaSan sbui sb3jb^ sbj ap a)uauijB3J uBdnao as 'oijbj^uoo\njb 'SOJ4Q Jiquasa Buad bj ajBA anb pBpjaA bj jBj^uoaua aqBS ou a^uaS B^sg\noÍBqB BJBd BqujB ap aBa BiAnjj bj is Bp^u jaaBq apand aipBu anb X bjjis sa bjjis bj\nanb ouis uaaip ou anb jaaouoaaj apand as uoiaBAjasqo BSopBpma ajireipaui ojo^\nbsoo Bun b BiauB^joduii juajuoa\nua 'a^uauresiaajd 'a^sisuoa BaqspjB upiaBaja bj X ísa^uB^Joduii sbsoo sbj b uBjauqaj\nas anb sap^pjaA uasaiq is ouioa 'o^uqsip uaiq uBuans 'jBjaua^ oj jod 'anb\nbX :BiAnjj bj X SBjjis sbj ajqos SBjjanbB ap ojauaS jap sapBpjaA uos sBXns sbj anb\njaaouoaaj jiaBj u^ sa ou 'ojjiaap ouBsaaau sa '^ SB^uaA sajB^ X soxjsaBiu sajBj b\na^uajj 'S0J40 soj ua opBaqi^snf sbui BUBqnsaj X ojbo uapuaA anb 'ouisiuiisad ppurq\n-ojdt BaoAOjd saj o^uaiuiB^joduioa ns ap pBpipjnsqB Bq sauaBiui sns opuaipuaA!\nubzubab 'BiauajoiA bj ua^ns sauainb ap so^uS soj jio BJBd sajqBqjn^jaduii souaui,\nou ojad 'sopB^ua^od soj jod jBqjiq asjBfap ui\n\noqis ns ua Biauaiauoa bj jaua)i\n\nap JBsad b 'a^sixa ou sojja BJBd 'p^qnaqip Bjauíud Bj^san^ apunq as anb oajBq un¡\nap sapajBd sbj sB^januí sBzajBJi^Bu uoa irejauqna anb sajo^uid b sajBjiuiis 'aiaadsa\n\n�la barbarie. Tales opiniones miran el fascismo como ola de barbarie, que sumerge\nciertos países, como catástrofe natural\nSegún esta opinión el fascismo es la nueva tercera fuerza, al lado del capitalismo\ny del socialismo (y por encima de ellos); por tanto, no sólo el movimiento socialista,\nsino también el capitalismo, continuarán existiendo sin el fascismo. El fascismo es\nuna fase histórica, en la cual entró el capitalismo y, por lo mismo, es algo viejo y\nnuevo a la vez. En los países fascistas el capitalismo no existe sino como fascismo y\nel fascismo no puede ser combatido sino como capitalismo, como la forma más\nescueta, más descarada, más opresiva y engañosa del capitalismo.\n¿Cómo alguien que quisiera combatir el fascismo, podría decir la verdad sobre\nél, si no quiere decir nada contra el capitalismo que lo engendra? ¿Cómo convertir\nen practicable esta verdad?\nAquellos que están contra el fascismo, sin estar contra el capitalismo, ^jue se\nlamentan de la barbarie que origina la barbarie, se parecen a los que quieren\ncomer su tajada de ternera, pero no quieren que se mate la ternera. Quieren\ncomerse la ternera, pero no quieren ver sangre. Basta que el carnicero se lave las\nmanos antes de llevar la carne. No están contra las relaciones de propiedad que\ncausan la barbarie, sino sólo contra la barbarie. Protestan contra la barbarie, en\npaíses donde existen, precisamente, las mismas relaciones de propiedad, pero\ndonde los carniceros se lavan aún las manos antes de servir la carne.\nLas acusaciones explícitas contra ciertas medidas bárbaras pueden ser eficaces\ndurante cierto tiempo, mientras aquellos que las oyen estén seguros de que\nmedidas similares no serán nunca aplicadas en sus países. Algunos países están en\ncapacidad de mantener sus relaciones de propiedad con medios menos brutales que\notros. La democracia presta tales servicios, para los cuales otros necesitan usar la\nviolencia; garantiza la propiedad de los medios de producción. El monopolio de las\nfábricas, las minas, la tierra, crea en todas partes condiciones bárbaras; sólo que allí\nson menos visibles. La barbarie se hace evidente tan pronto se precisa la violencia\nabierta para proteger el monopolio.\nAlgunos países que no se han visto aún obligados, para salvaguardar estos\nmonopolios, a renunciar también a las garantías formales del Estado constitucional y\na cosas agradables como el arte, la filosofía y la literatura, escuchan con particular\ncomplacencia a los huéspedes que acusan a su propia patria de haber renunciado a\ntales comodidades, ya que esto puede ser útil en la guerra que prevén. ¿Reconocen\nla verdad los que, por ejemplo, exigen en voz alta la lucha despiadada contra\nAlemania: \"porque es la verdadera patria del mal en nuestra época, la sucursal del\ninfierno, la morada del anticristo\"? Cabe decir que se trata de gente estulta,\nimpotente y nociva. La conclusión de tales vaniloquios sería, en realidad, querer\nexterminar a Alemania: todo el país, con todos sus hombres, ya que el gas, cuando\nmata, no escoge culpables.\n\n�ap uoiooiauoo bj ao^uosa ja ua 9iaiip as 'so^uosa sns aopuaA ap asoBpmo bX Bjqap\nou jojuasa ¡a anb ap oqoaq jb sbiobjS 'jpap sa 'sauoioBanSij sbj ap X sauoiuido sbj\nap opBoaaui ja ua 'so)uosa soj ap opiouioo ¡a aSu anb Buptu JBjnoas bj b sbiobiq\n\nVAI1O333 3DVH 3S OVOU3A V7 SONWi\nSVÁñO N3 SVNOSHBd SV1 V U3OOOS3 30 OIOIM 13 Al\nuapand sajqBi\n-ojdap sauopipuoo sbj 'uaoouooaj as sajqppa sBsn^o sbj opuBn^ -sajqB^Aa SBsnBO\nsbj iaoouooaj uBpand as anb Bjaireui jb^ ap Bjaiquosa aaambaa as 'sajqBJOjdap\nsauopipuoo spjap aaqos p^paaA bj BioBoga uoa Jiquosa ajainb as opuBn^\n•uoioonjxwd ap soipaui sajB^ ap saaop\n-aasod soj aod SBpBOOAOid 'uoioanjxxid ap soidoad soipaui uis uBÍBqBJ^ anb soj ap\nbsbui auuoua bj ap bx^uoo ua sajoxjspBD ap ^bxj as anb JBx^souiap aqa\nbj ua asapnpBX) ap ajqpdaasns pBpaaA Bun jbzubojb aqap 'sajBja^BU\nuos ou anb sajox^s^Ba sapuBiS sbj 'BiíanS bj X ouistosbj ja jiquosap Bjainb\nSBaiuisispuB sauoiooRqsuoa SBAanu b\nla^a 'opBjjoxresap jojbo ja 'SBpipnoBs sbj ap BiouajoiA bj 'ouaxia^ jap so^uaiuiBzijsap\nsoj opuBjnojBO anb 'soaaiuaSui soj ap bj sa a^uB^ioduii sbui bj 'upiaBJBduioa\nuis 'o^ouiaiía^ un ap jBjq^q ap SBaauBui sajqisod sbj sbj^o^ ax^ug aid ap uojBpanb\nanb so^jb Xnuí sop^rpa sounSjB Bqpou 'o^a^ jap Bau^oaj bj b o^ua^B sbui jb;s9\naod 'BpBafo Baauíud bj ua sbuioi sbj ojos bi^a uamb 'pBpijBaa ua 'X (ppanb oaaoB\nja) poo^s \\9d%$n :Bioap 'ofBqaQ SButna ap uoisua^xa bj BiaA as SBUBOuauíBa^ou\nSBqanuí ua 'Bureqo^jo^ b oXn^sap anb o^ouiaoaa^ ubjS jap sandsaQ\n•BAt^quioo BiSaaua ns b opBuiBjj un aaoBq ap buuoj ua 'aaquioq jap BuSip buijoj ua\n\ni\n\njBjqBq apand as sajBan^Bu sajoo^spBD sbj ap B^sBq oaa^ aaquioq jap ^BzajBar^Bu^ bj\nua a^uauíajduiis OBjjBq Bjiand as aABjo BXno 'jbjii^bu ajoxjSB^Ba sa ou ouispsBj jg\naaquioq ja sa aiquioq jap ^óu^sapi\nja anb ua Booda Bun ua souiiaia anb bj^ ¡ajoa^sB^BO bj ap asBq bj ua saaquioq\nUBaaoaiBdB X 'znj ap oood ufj! ajoo;sB^Ba bj uBaauaS anb SBzaanj sbj uBx^uanoua\nas jBno bj ap SBzjap 'pBpunoso Bqonuí auapuoo sbsoo sbj 0B)uasaadaa ap ojxxjauiá\njbj^ •sajqBjox^uooui ouioo saoto^oui SBzaanj SB^jaia Biuasaad X jBsnBD\n-uoo bj ap sauoqBjsa soaod Bo^sanuí sbsoo sbj jB^uasaadaj ap ojxiui a^uBfauia\naipBU b oSuip as ou opuqj ja ua X uoioob bj ap SBpBOBS sauoisnjouoo ap b^sia\nua ou 'BOuauaS a^u^^sBq buuoj ua Bsaadxa as o^sa ojx>x upioona^sui bj ap auaiA\nanb 'uoioBzijiAp bj uoo aoaoBdBsap X 'auBqjBq bj ap auaiA auBqoBq bj 'sojjio jy\naioadsa buisiui bj ap uos 'auBqjBq bj aod BpBuiSuo aioBqoBq bj aaqos sosanosip soj\nuaiquiBX ¿ouanq asanj is BiaaoaoBdBsap ouaa^ui jg? ¿uBuiajB jas ou 'Bzinb 'aipioaQ?\naaosq anb aqBS ou Bqonosa soj anb ja 'sosbo soj ap aofaui ja ua 'X 'jbui ^j^p,,\niB^uaurej as 'sauBuiajB Msojjt b uBsnoB a^uauíBpidr^sg Bsioaaduii a BpBAaja 'BouauaS\n:uuoj ua uBsaadxa as 'pBpaaA bj uaoouoo ou anb 'sajBioijaadns SBUosaad\n\n�que su cliente o comitente, el mediador, ponía sus escritos a disposición de todos.\nEl pensaba: yo hablo, y quien me quiera escuchar, me escuchará. En realidad, él\nhablaba, y quien podía comprarlo, lo escuchaba; sus palabras no eran oídas por\ntodos, y quien las oía, no quería oírlas todas. De esto se ha hablado con\ninsistencia, aunque no bastante; sólo cabe subrayar que \"escribir para alguien\" se\ncambió en \"escribir\".\nLa verdad no se puede, simplemente, escribir; es indispensable escribirla para\nalguien que sepa usarla. El conocimiento de la verdad es un proceso que escritores\ny lectores tienen en común. Para decir cosas buenas, se necesita saber escuchar\nbien y oír cosas buenas. La verdad debe ser dicha con medida y oída con medida.\nY, para nosotros, que escribimos, es importante saber a quién la deciñios y quién\nla dice.\nLa verdad sobre ciertas condiciones deplorables debemos decirla a los que bajo\ntales condiciones sufren más que todos los otros; y de ellos la debemos aprender.\nNo basta hablar a las personas que poseen opinión configurada; es necesario\ntambién hablar a las que, dada su situación, convendría dicha opinión. Nuestro\nauditorio cambia constantemente.\nTambién se puede hablar a los verdugos, cuando no se les paga más por colgar o\ncuando su profesión se vuelve demasiado peligrosa. Los campesinos bávaros estaban\ncontra cualquier tipo de subversión, pero ^cuando la guerra duró demasiado y sus\nhijos, al volver a casa, no encontraron trabajo en las granjas, come^zaron a ser\nsubversivos.\nEs importante para quienes escriben encontrar el tono justo para decir la verdad.\nLo que comúnmente se oye está dicho en el tono débil y lamentoso, de personas\nincapaces de matar una mosca. Quien lo oye, encontrándose en la miseria, se\nsiente más miserable. Así hablan muchos hombres que tal vez no son nuestros\nenemigos, sino más bien compañeros de lucha. La verdad es combativa: no sólo\ncombate la mentira, sino a determinadas personas que la propagan.\n\nV. LA MAÑA DE PROPAGAR LA VERDAD ENTRE MUCHOS\nHay muchos, orgullosos de tener el valor de decir la verdad, felices de en\ncontrarla, cansados, quizá, del fatigante trabajo de darle forma manejable, im\npacientes por verla en posesión de aquellos cuyos intereses defienden, a quienes no\nparece necesario usar de particular maña para divulgarla. Así el esfuerzo de su\ntrabajo se desvanece. En todos los tiempos se usó la astucia para difundir la\nverdad, cuando la sofocaban o desfiguraban.\nConfucio falsificó un viejo y patriótico calendario histórico. Sólo sustituyó ciertas\npalabras. Donde decía: \"El soberano de Kun hizo matar al filósofo Wan, por decir\nesto y aquello\", Confucio, en lugar de \"matar\", ponía \"asesinar\". Si decía que el\ntirano tal, de los tales, cayó víctima de un atentado, ponía \"ajusticiado\". Con esto,\nConfucio inició una nueva forma de juzgar la historia.\n\n�T\nsaaopaj sns tsopBupsap uBqpsa sauamb b sojjanbB b 'soÍBqBxj sns sajB^aji sbia\njod jbSojj jaoBq ap pBpiun^jodo B| pxnSisuoo 'sBiuapy T^njosip BpiA jp bjbcI soipaui\nap BiaAoad saj anb 'upigijaj bj JBuopuBqB b so)s^ b Bianpui 'sosojapod soj ap Bsofrq\nBpiA bj ua SBpBJídsm 'ssappja SBjpuaAB Jiquosap jb 'ojqsa ns ap Bpu^Saja bj uo^\nuaSaiA asapauBimad Birenf 'saíuoui ax)ua X a^joa bj ua 'o^paafa ja ua anb BJBd\nuoiaipaans Bpnp uis anb sojSbjiui (^iquosaQ -sireajjo ^p BjjaauoQ B| ajqos\nBuiaod un opuaiquasa 'Bisa[Sj b^ ap sojSbjiui soj ua Biauaaaa bj 9qBquioa ajiB^jOy\\^\n•opBjsg jap bioubjiSia zBoídsns bj Jipnja BJBd sajqísod uos sbubui\n^p ^jq^q dS opuBna sb^ioij uos 'BiuBuiajy\najqos jioap uaj)and as ou BiuBuiajy ua anb sBsoa SBqonj^ Bisnq ap o^iuiaua\nBaa updBf ja anb bX 'opiqíqo^d aiq ou o^uasa ja X '^ujjbÍbs^ ap jBnj ua BajO3>j\n'^BisnjjM ap JBnj ua ^updBfn piquosg 'uijBfB^ ap bjsi bj ua bsiu BisanSjnq bj ap\nsosnqB soj X uoxsaado bj aiquasap Buanb 'jb^ jap Bioijod bj iod opBZBuaure 'uiuaq\n¡BpiA ap sauopipuoa sbj\nua souaui 'SBsoa ssqanuí ua a^uBfauías oaad 'oXns jap osjaAip a^upsBq! :sB^snf UBja\nBpiA ap sauoioipuoa SBXno sred un aquasap 'Bjdo^n Bun ua 'ojoj^ sbuiox saj^ui jg\n•so^snf soxjo jod 'sajBuopBU so^uaiuipa^uoaB so^jap ajqos\n'so^snfui soiamf soj Bjnjpsns jg 'Xoq unB JBsn apand as opnjuo3 ap bubui Bg\n•ajquiBq opuaujns 'ubpbs soj\nsauainb b saaouoq uBsuadsip sopBpBS soj pBpijB^qxxid ^uBna uoa X ^ojqand un ap\njouoq ja japuajap b asjB^uBjaj>B ajans anb BajBj ap asBjo bj aoouoo a<j jBnsiA oduiBO\njap p^pijpBj b)ub) uoa jaaajBdBsap apand ou ojos aaquioq ja isb '^ouoi^ ouiuua^\nja anb aofaui sa vumunt( pvptu^tp uoisaadxa Bg upisiuins bj anb Bzajqou sbui aua^\n'ouisiui oj jod 'sopB^ua^od soj uis ajqisod uaiquiB^ sa Buxjdpsip bj anb bX 'vioudip\n-sqo jod asjin^qsns aqap Duijdpsip ouiuua) ja 'uopB^jdxa bj Buiaj apuop ug\njBjjojquia jiobj souaui\nsa ja uoo ío^snf ouiuua^ ja 'ouBx^uoa jb 'sa jBuo^uja^ pBpaidoaj^ sa^uajajip\na)UB)SBq SBsoa b uajanq anb 'sbsjoq sbj ua bjouSi as 'soduiBa soj ap BUBuia anb\nBjjap ap jojo ja X soubjS soj ubdbs anb souisiui soj uos ou BJjaq bj ap sapBpqi^n\nubobs anb sog ofBqBx^ jap oíaaad ja X oStq jap oioaad ja sa pBpjaA ua a^uB^Joduii\nog •B^ijxxid aj aaquioq ja anb opBpina ja o jouib ja souaui X BpuB^aoduii auap ou\npBpqqjaj bj 'ouaiía^ ja ua 'anb^od ísoppua^od soj ap Bjquaui bj uaaajOABj 'jojoa\nns X Bxiaq ap jojo ns ap uBjq^q X uaquasap anb oduiBa ja sofo soj X saauBu sbj\nb ajqpdaoaad uaa^q X MojansM uaoip anb soj uaiquiB^ \"BjJBaqjos uapuapjd pBpjaA\nB)sa -so^sando B^sBq X 'sosaaAip sasaaa^i auaq op^p ouo^ixia^ un ap uopBjqod\nBg sasaaa;ui ua pBpiunuioo ap ajqBuiSBuii osbd oaiun 'sojqand sosaaAip ap\nas opuBna ojos asjBsn 'o^up jod 'Buaqap ^saunuioa sasaja^uí Boipux a pBpiun\nboijtuSis ^ojqand^ ouiuu^ jg ouispqsxui o^iqajBui ns ap SBjqBjBd sbj uBfodsap\nanbjod .SBjpuauj s^qonuí b o^ipaia jBp ub^ia3 \\\\v%joiujl3% pvp3idojd>t U3üip o\\3nst\nsp uv^n¡ us ñ jiopv¡qodM u3Q\\p to\\q3ndtj 3p av^n¡ ua sBip sox^sanu ua. anb sog\n\n�pertenecían a las clases dominantes, pero lo divulgaban y toleraban su difusión,\ntraicionando así a la policía que protegía sus diversiones.\nEl gran poeta Lucrecio dice de modo explícito que pone gran confianza en la\nbelleza de sus versos, para la difusión del ateísmo epicúreo.\nLa alta calidad literaria puede, en forma efectiva, constituir la pantalla para\nciertos escritos. Pero, a menudo, despierta sospechas. Este caso se da, por\nejemplo, cuando se sirve de la vilipendiada novela policíaca para introducir, como\nquien no quiere la cosa, la descripción de condiciones deplorables. Descripciones\nsimilares justificarían, sin duda, la novela policíaca.\nEl gran Shakespeare redujo el tono literario, por razones bastante menos im\nportantes cuando, a conciencia, imprimió aquella forma débil e ineficaz al discurso\ncon que la madre de Coriolano afronta al hijo a punto de atacar la ciudad paterna.\nElla quería que Coriolano detuviese la marcha de su plan, no a causa de\nargumentos válidos o de profunda emoción, sino por cierta inercia que lo hacía\nceder a una vieja costumbre.\nEn Shakespeare encontramos también un ejemplo de verdad difundida con maña,\nen el discurso de Antonio junto al cadáver de César. Antonio reitera que el asesino\nde César, Bruto, es hombre honorable, pero a la vez, narra su delito que describe\nen forma más eficaz a la usada para describir al reo; el orador se deja vencer por\nlos hechos mismos, dándoles mayor elocuencia que a \"sí mismo\".\nUn poeta egipcio, que vivió hace cuatro mil años, se sirvió de método similar.\nEra época de grandes luchas de clases, la clase dominante se defendía con gran\ntrabajo de su múltiple adversario —la parte de la población dominada hasta\nentonces. En el poema, un sabio se presenta en la corte reinante, exhortando a la\nlucha contra el enemigo interno. Larga, insistentemente, describe el desorden\ncausado por la insurreción de las clases oprimidas. La descripción dice:\n¿No es así? Los nobles llenos de dolor, los humildes de gozo.*\nCada ciudad dice: arrojad a los fuertes de nuestro medio.?•\n¿No es así? Las oficinas públicas abiertas; los registros tomados; los\nesclavos se vuelven amos.\n¿No es así? El primogénito de notables no se reconoce; el niño de la\nseñora se convierte en hijo de su esclava.\n¿No es así? Los ciudadanos atados a ruedas de molino. Salen los que\nnunca vieron el día.\n¿No es así? Despedazan los cofres de ébano para sacrificios; con la\npreciosa madera de Sesnem hacen lechos.\nMirad, en una hora la residencia sometida.\nMirad, los pobres se enriquecen. Mirad, el que no tenía pan, ahora\nposee granero; cuyas provisiones son bienes de otro.\nMirad, cómo beneficia al hombre el alimento.\n\n10\n\n�II\no[ uamb b aqnu ou anb ofBqBq |b uoisj^ab bj íbuiiu bj b BAajj anb jopnpuoa\nja a;uB sspnp sbj Pjqureq ub^ubüSb apuop 'sred jap sajosuajap soj b sopqauíoad\nsajouoq soj b oíaaadsap ja Buapuoa as íasoBiaBS B^sBq jauíoa jod Bnuquoa pBpaisuB\nbj ajq^pajdsap Bjapisuoa as ouisiuiisy soppojdxa soj b jqn oj jia Bznf a\n•jia bsoo Bjapisuoo as\njbuozbj 'sosnqB ireSijxud anb soiuaiqoS so[ oÍBg BUBsaaau a)uauiB^¡B sa BpuBBdoid\nB^sg sopD)o¡dx3 so¡ ap vsrwo v¡ v acuis aadutais 'v^vi^ as anb oduivo uainbjDnj\nua 'mdoud vpiana uod uasuatd ñ uauozvu svuosuad svj anb vuvd vpuv^vdojd rr\\\nsauoiuido SB^iap ap\nanb SBiauanoasuoo sb^ uBqBjapxsuoo ou saauo^ua B^sBq anb so¡ opo^ ajqos\n'ouBuinq sbui souaui jb o '^iAvjj anb a^uaSqa^ui sbui aas Bipod Bjainb^Bn^ biuibjui\nb| Bpo^ BqBJBosBuiuasap o|duiafa a^sa ua ojopuBoqdB íBqB^sa^ap anb JBSuad ap opoui\no)Jdia uoispaad X o\\^o oqanuí uoa BipuajaQ 04U0^ ¡a BioBq as ^iMS so|ndruasa\nap Bjaipupsajd as opuBno X ajduiais 'JBziuiouoaa Bipod as ouioa uBqBj^souiap\nanb 'sopBxa so[no[BO ozijj ^vuvo ouioa sopapuaA X saaqod so[ ap souiu so| sopo^\nb jbjbs 'siBd pj jpsauaiq ja ja^q BJBd 'osndoad ^iM UBq^Buof 'o;ajjuBd un ug\n•••a^stsaj ou anbunB 'B;pijdxa\nsa uapjosap jap Buapuoa n ^aod jb jBdjnaui jp^ip Búas ojaj sopB;ojdxa soj b\najqBasap Xnuí BpajBd anb uapjosap ja ^uasajd uoioduasap ^sa anb a;uapiAa sg\nsouiBSajj soqosou í\n:uaaip Bjoqy soure sns jod sopBpuBui 'sajquioq oauío XBq 'pBJij^\n••oqo b BpuBui BJoqB 'BqBAajj\nsoj sa;uB anb ja ^saÍBSuaui uBaj;ua saj ou sapuBjS soj y j\nanb jBj;uoaua uis ubuiuibo 'sred jap soiooSau soj uBjSuip anb soj '\nofadsa uaasod BJoqB 'biiSb ja ua o^soa ja uBqBJiui as anb soj\níjafnuí B-quanaua BaoqB 'Bjaireduioa uis Biuuop anb 'oub;ijos ja 'p^Jij\\[\n•Botsnuí bj Buiqsa BJoqB 'BqB;uBO\nou \"anb ja íbcüb auaq BJoqB 'Baisnuí ap BpBu Biq^s ou anb ja 'pBJij^\na^anj BzaAjaa aasod\nBJoqB 'sosba sns ap sbjoS sbj Bipad sa;uB anb ja ^o;uaipas auuanp oou jg\nouiisiug ouij auaq BJoqB 'is BJBd Bifa; Baunu\nanb ja ísodBreq uoa uajqna as BJoqB 'sopqsaA uBiua; anb soj 'pBJij\\\nSBJJ3A b ba anb ouBpidojd jb uaaaua^iad\nou ísaABu auaq BJoqB '^ Bred BOJBq ^Xoqsuoa Baunu anb ja 'pBJij\\\noqaaj auaq BJoqB 'BjjBjnuí bj ajqos jBsuBasap\nBqBso ou anb ja ísaoBfed soj ua asjBiSnjai ap ub;bxj sojafasuoa soj 'pBJij^\n*saj)ajBd oq^na aasod 'ojjBna un asjioqsuoa bjjkxJ ou anb ja 'pBJij^\nsoireqaj aasod 'jbjb BJBd Xanq Biua;\nou anb ja íBpBUBui aasod BJoqB 'saXanq ap oSnX Biua; ou anb ja 'pBJij^\nuaXnqLqsip oj BJoqB 'saaqod soj b\noStq uBipad anb soj ísoaauBiS aasod BJoqB 'oSix; Bjua; ou anb ja '\n\n�rebelarse contra la imposición del comportamiento insensato; el desinterés por la\nfamilia que no necesita interés. Se insulta a los hambrientos por su voracidad, a los\nque nada tienen que defender por su cobardía, a los que dudan de su opresor por\nlas dudas sobre su propia fuerza, a los que quieren hacerse pagar el trabajo que\nrealizan por su pereza, etc.\nBajo gobiernos similares, pensar, en general, se considera cosa vil y desacredita.\nNo se enseña a pensar y donde el pensamiento se manifiesta, se persigue. No\nobstante^, siempre hay campos donde se puede señalar, sin peligro, los buenos\nefectos de la razón; campos donde la dictadura la necesita.\nSe puede mostrar, por ejemplo, los éxitos de la razón en el campo de la ciencia\nmilitar y la técnica. También para remediar las insuficiencias de la reserva lanar,\ngracias a la organización y la invención de sustitutos, se necesita la razón. El\nempeoramiento de los alimentos, el adiestramiento de los jóvenes para la guerra,\nexigen razón; esto se puede describir. En cambio puede evitarse con maña la\nexaltación de la guerra, del impensado fin de tanto esfuerzo cerebral; el razona\nmiento que deriva de la pregunta: \"¿Cuál es el mejor modo de llevar la guerra?\",\npuede llevar a la pregunta: \"¿Tiene sentido esta guerra?\"; y se puede llegar\ntambién a la pregunta: \"¿Cuál es el mejor medio de evitar una guerra insensata?\".\nCierto, en la práctica resulta imposible formular tales preguntas en público. ¿Es\nimposible disfrutar del modo de pensar que se propaga, es decir, hacerlo eficaz? Al\ncontrario: es posible.\nPara que en época como la nuestra sea posible la explotación, que permite a la\nparte de la población (más pequeña) explotar a la otra (más grande), es indispen\nsable una actitud particular de la población, actitud fundamental que debe ex\ntenderse a todos los campos.\nUn descubrimiento en el campo de la zoología, como el del inglés Darwin\npuede, de un momento a otro, convertirse en peligro para los explotadores; no\nobstante, sólo la Iglesia se ocupó de ello, mientras que la policía de nada se dio\ncuenta.\nEn estos últimos años los experimentos de los físicos llevan a ciertas conclusiones\nen el campo de la lógica, que sin duda representan peligro para toda la serie de\ndogmas al servico de la explotación.\nHegel, el filósofo estatal de Prusia, que acometió difíciles búsquedas en el campo\nde la lógica, procuró a Marx y Lenin, los clásicos de la revolución proletaria,\nmétodos de incalculable valor.\nLas diversas ciencias se desarrollaron con bastante complejidad, pero en forma\ndesigual y el Estado es incapaz de vigilar cada punto. Los precursores de la verdad\npueden escoger un campo de batalla relativamente inobservado.\nTodo depende del hecho de que_se enseñe un modo justo de razonar; una forma\nde razonar que interrogue por cada cuestión y cada acontecimiento, desde su lado\n\n12\n\n�^l\n\noj)sanu anb :B^sa sa (sajuB^Jodun sapBpjaA sbj^o jBJ^uooua apiduii aoouoaaj as ou is\nanb ojad 'B^sBq ou o^uaiunaouoaaj ojaui oXna) oj8is ojjsanu ap pBpjaA ubjS Bg\n\nNOlSmONOD\nBpunjip as p^pjaA bj anb BJBd B^saaau as bubui Bg\najquioq ja jod SBpBaja sbsoo sbj BzajBJiqBu bj b uBJodJoaui\nas is 'oSjb jaoBq ajiand as afBsred un aquasap anb Bisaod Bun uoa b^sbjj\njpnjxud bíubjS bj b uaquuad anb X 'a^op ouioa o^iode uaAof\nbj anb sBjjaq sbj b 'sox^o íoutsadurea uaAof jap jopbjbo a^uajaaxa jb uaXnqu^B oj\nsoug o^uaiuiiaa^uoaB zqaj a^sa jBgznf jb opjanaB ap B^sa ou ojqand jg aaajBdBsap\nuppipjBui bj x SBJjaq sbu^Sjb a^op ouioa B^iodB anb BqaBqanuí Bun uoo bsbo\nas ouisaduiBO jap ofiq ja :oiuouitqBui un XBq Bip uanq ug oSjoa as ouisaduiBa un\n'ozod ja ua 9J1^ as Buisadurea Bug -B^pjBiu B^sa b^ubjS bj anb aaxp ojqand ja ojx>x\n•sasapuBjji souisaduiBa ab bíubjS Bun souiBSip 'bíubjS Bun ap Buo^siq bj\napand as 'ojduiafa joj sojxiui sosjaAip ap JBajj apand as o^sa b\noupsap\nns aanq ajquioq ja anb jbxisoui apand as 'ou^sap ja a^qos sosjnasip soj b 'jBjaua^\nua 'asjauodo ajqísod sa uny ooiaiqog je ajBOSBuiuasap anb ap sa^uB 'Buasiui bj ap\nSBsnBa sbj juqnasap ap a^BX) uainb e B^saxiB a Buasiui bj ap ajqBsuodsaa sa —sou\n-aaiqoS soj ou— oupsap jg oupsap jap oqanuí irejq^q saouo^ug soiuaiqo^ soj ua\nasuaid as Buasiui bj ua anb JB^iAa uaqap Buasiui bj b sBUBuinq sbsbui sbj uaanpuoa\nanb sooiaiqoS sog anb jod uBJB^^uooua 'oood un uasuaid anb soj sopox\nBjnpB^aip bj BJBd ouas adjoS\njas apand 'Buanb^qB} Bun ajqB anb ajquioq un opBaijduii BJ^uanaua as anb ua\nsosaaojd soj sojxi^ 'SBiau^jsunajia sbj sbjxi^ ap Bsoianuiui u^iaduasap Bug Biaijod bj\nb O)xa)ajd jBp uis 'sojxiui soqanuí ap asjBsajdxa apand X SBjnpB^aip sbj BJBd osojS\n-ijad o^uaiuiBsuad sa 'a^uauíBnuquoa uBiqui^a anb 'sox^o soqanuí uoa o^afqo BpBa\nap u^iaBjaj Bg oqanuí jb^ou ojJBfap uis 'JBaijdB apand as bijiuibj Bun ap oui^sap\nja Opuaiquasap uaiquiB} ojaj Baiuiinb bj b X BiSojoiq bj b JBaijdB apand a\nsop^jua^od soj\nb uBdBasa 'oduiap un a^uBjnp 'anb u^pBSqsaAui ap sajo^aas ua JB^iajafa apand as\n(jiuaAap ua jas jap Buixpop bj 'BapaajBip bj 'sa o:^sa) jbuozbj ap opoui opiaajBj\nsajojiaauaA soj b jauodo Bqsaaau as anb oqaaq sa uaiquiB^ 'u^ia\n-aipBxiuoa Bun aaaja X ajns 'sbsoo ap opB^sa BpBa ua 'bsoo BpBa ua anb\n•sopB^ojdxa soj b JBuiiuBaj BJBd Buia^sis uanq sa 'ouo^suBX) opBj ns b\najopuBp sbsoo sbj jBjapisuog ouiqjn ja jas aqap adjoS ns 'jBJBdsip jajxid aqap\nou oSiuiaua ja 'uajBdsip sojja anb ap sandsaQ apj^j bj jod jauíoo Buapua^ajd iu\najquiBq Bupua^ ounSuiu saauo^ug ¡sbui asBJiS ou jo ja anb 'asaiAn^ap as Bung bj\nanb! ísoub jiui a^irejnp a^uauíaiqisod 'B^sa ouioo BjaiaauBuuad opoi anb UBjaisinA\n— iIII*^ •*[^• • >-/\n•soiquiBa sapuBjS soj b sajpsoq Xnuí uos sosojapod sog ajqB^nuí X ouo^isubxj\n\n�continente se hunde en la barbarie, porque las relaciones de propiedad de los\nmedios de producción se mantienen mediante la violencia.\n¿De qué serviría un escrito valeroso, que mostrase la barbarie de las condiciones\nen que estamos por caer (lo que es cierto), si no se desprenden las razones por las\ncuales nos encontramos en tales condiciones? Debemos decir que los hombres son\ntorturados porque no cambian las relaciones de propiedad. Claro, si lo decimos,\nperdemos muchos amigos que están contra la tortura, porque creen que las\nrelaciones de propiedad se pueden mantener aún sin ella (lo que es falso).\nDebemos decir la verdad sobre las condiciones bárbaras en nuestro país, y que\nse puede hacer lo posible para hacerlas desaparecer, o sea, algo que permita\ncambiar las relaciones de propiedad.\nDebemos decirla, sobre todo, a los que sufren más que nadie estas relaciones de\npropiedad, que tienen el más grande interés en cambiarlas: a los obreros y a\nquienes se pueden convertir en sus aliados, porque efectivamente no poseen\nmedios de producción, aunque están interesados en las ganancias.\nEn fin, debemos proceder con maña.\nDebemos superar estas cinco dificultades al mismo tiempo, porque no podemos\nindagar la verdad sobre la barbarie de ciertas condiciones, sin pensar en los que\nsufren tal estado de cosas; y mientras —combatiendo cada impulso de pusila\nnimidad— tratamos de descubrir las verdaderas relaciones, mirando a los que están\npreparados para utilizar el conocimiento de ellas, debemos también pensar en\nofrecerles la verdad, de tal modo que se convierta en arma en manos suvas, y con\ntanta maña, que el enemigo no descubra ésta.\nTal se requiere, cuando se pide al escritor escribir la verdad.\n\n14\n\n�L-\n\n:/V'\n\n^ ir\n\nv DIRECCIÓN GENERAL DE EXTENSIÓN UNIVERSITARIA\n|\n\nVISION PUBLICACIONES Y EDICIONES\n\ni\n\n�"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"2"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"31"},["text","Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"138"},["text","Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"139"},["text","<p><span>La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.<br /><br /></span>La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. </p>\n<p>La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. <br /><br />Aldo Mazzucchelli</p>\n<p><span>15 de octubre de 2017</span></p>"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3695"},["text","Pablo Darriulat\r\nGonzalo Marín"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3696"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2991"},["text","Cinco dificultades para quien escribe la verdad"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2992"},["text","BRECHT, Bertoltqa"]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2993"},["text"," Brecht, Bertolt: Cinco dificultades para quien escribe la verdad /Bertolt Brecht..    Montevideo : FHC.DPE, 1985.. 14 p.."]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2994"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2995"},["text","1985"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2996"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"42"},["name","Format"],["description","The file format, physical medium, or dimensions of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2997"},["text","Libro"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"2998"},["text","Español"]]]]]]],["tagContainer",["tag",{"tagId":"379"},["name","ENSAYOS ALEMANES"]],["tag",{"tagId":"378"},["name","LITERATURA ALEMANA"]]]],["item",{"itemId":"331","public":"1","featured":"1"},["fileContainer",["file",{"fileId":"564"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/be8f60bab212995d7eb241867cc81d14.PDF"],["authentication","0d7004a017782e17e096302891d44b11"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3641"},["text","961\n\nO3QIA3NOW\n\n098\n\nD| ue\n\nep\n\na saava^v^íiH aa avim^va\nv^nanaaa va aa avaisnaAim\n\n�8¿86\nE961\n\nO3QIA31NOW\n\n?8Z86Z0/3DHI*\n\no ejn}BJ8}!| B| ua B|jsn6uB\n\n6ub ovo 098\n\nua D|isn6uo\n\nep\n\na saavaiMvwnH aa avnnova\nvi aa\n\n��- € u^pisoduioD i sisii^uy ap E-ip3lp3 Bl 3P\n\n•seaoda snsjdAip ubi ^p X sajas sosjaAip ub^ ap ucus\n-ajdxa B{ ap pAiu p oiJBjajq sisipuB p JBztpaj BJBd X sa^uBAja^ ap\nojxaj p 4Baoda BJ^sanu ap sajojnc uoa 'soujBajaaB BJBd pBpiunjJodo\nBJBp ogg *ajofm^) uoq aaqos 'uuozy X ounuiBu^ 'sajuBAja^ ap sojxaj\nua Bp[BJBd Bjnjaaj B[ 'oub ajsa bjb¿ asBp B^ ap oaisBq ofBqBJj ouioa\nojsandojd aq X ísoauBJodraajuoa X sonSijuB sojxaj souiajBipnis^\n•Batjauíy ua Bnua^ b^ ap SBJnjuaAB\nsa^qBjuauiB[ ap saABJj b opBjBS[nAB X opiaajqoduia af^nSua^ oaisanu\njBjnBisaj b aAa^ sou anb oiJBsaaau oiapjafa p X 'saaiBJ SBJjsanu uoa\nopunaaj ojjuanaua p sojxaj sopa ap a^uajapjd uoiaaap b^ uoa oasng\n•SBaoda sb^ sBpoi ap B[ousdsa BjnjBJajrj ^\\ ap opoj ajqos souiajeiuo;\nanb so^duiafa ua sopB^diua^uoa 'oduia^ p X jas p uoa sauoiaBpj sns\nua uoiaisoduio^) ap SBuia^ojü so[ a p oipnjsa pa aaajBd^ 'sBpBjuaraoa\nSBjnjaa^ uoa uBJBJjsn^ as s^aijoaj s^auíj SBXna 'buibjSoj^ asa u^\n•asBp b^ ap\nBJnB p 'sajuBipnjsa so{ ap sapBpisaaau sb[ b 'sBiauBjsunajia sb^ b BJBna\n-apB as anb BuiBjSojd '0SJ113 a^sa BJBd buibjSoj^ un oX ajoqB^^\n, •osixuojduioa 3Abj ub^ ap Bu^ip Bas upiaaB iva anb b Bjapuaj\nBUip tui Bpoj^ 'auuBqjnj BisBq ajauíojduióa aui X nJJÍP J111 BJtBtI\nsa a^uapaaaiuB {^ 'ausuus uoa uaqiuosa anb so[ ap 'jopBaja ubj ap\njaiaBJBa a^uauíuia ns jod BpBjuaisns [bui^ijo X bata Biauaaop Bun Bjp\nua ozxpaj soub soijba aiuBjnp anb X 'BJBpunj B^ anb 'Bpujds^ oasia\n-ubj^[ 'josaaapajd ira ua uaiquiBj osuaxd Bjpa^Ba Bisa b JBSag [y\n•soipnjsa ap BSBa Bjsa ap sotpojsna ajduiats soga usag 'bioje^) sajjo^\nutnbBof X Bjpjja^ zb^ sojjb^ :a[qBpiApui japod ns inbB oiajafa\naiuBipBJ pBpqBuosjad BXna soJisaBiu sop ua JBSuad uis osa ua jbs\n-uad opand ou íuoiaBaja ns ap sonpjB so^uauíoui so^ ua Bga b BpBSag\nira ap 'pBqnaB^ Bisa ap sBip sojauíijd so^ ap opjanaaj p jod BpBaoj\nuoiaouia Bun sg *tnbB o^uaA Xoq anb uoa uoiaouia b[ ua oquasui\n•ouBaaQ jouag pp SBjqBpd SBSojauaS sb[ jaaapBjB anb\n\nj\n\n!\"] D|\nf\n\n�~\n\nf\n\n~\n\nJBDOAOjd eiSBll 'BOI1SJ1JB UOIDB9JD BJ 9p OinjOSqB ISBO OAIlOtU U9 9SIBUI\n-JOJSUBJ1 B1SBIJ 'OSU91UI OpOUI 9p 9SaBJJOaaBS9p BISeq 'BIlSn^uB 9p Op\n-B9O1 JBI0U91SIX9 O1U91UIUU9S 91S9 'BI1SIÍ5UB 9p OIJ 91S9 9JJO9\n• * • J OSO10U9JIS 'O19^99S OISníoSip Un X UOl9BJ9(Is9S9p BUll p9A\n\" * * BZUBp BJ 9p 'BSIJt BJ 9p S9ABJ^ B\n• ' ' SOJ1OSOA 9p S9AB^1 B '\n:eXns uoisgadxg epunjoad Bisg gSans Bjqnios\ngp gn^gqdga un gpsgQ -euqeisiag pBpiAtigfqo ns gp 'ogis^p oA9nu gp\nO1U99B ns gp jesgd b 'ueraiiq^ ug oisg gp oáp opiggiBde Biqeq b^\n¡souiiu9a gpuop gp tu\nsouiba gpuop e jgqes ou Á\n'souibj sgjqgunj sns uoo Bpjeni^B gnb Bqutni v\\ A\n'SOtUTOB^ SO3S9JJ SnS UO9 B1U9T1 9tlb 9UJB9 B[ A\n4souiBqggdsos seugde A souiggouog ou gnb o[\naod X Bjquios bj aod X ^ptA B[ jod JtJjns X\noijgntu bububui aeisg gp ojnágs oiuedsg p X\n• • • jojj9i ojninj un X 'opis jgqeq gp jouigi p X\no quina uts ags X 'Bpcu agqes ou X agg\nibisoSb ou odiuoii p gnb gjqiAotuuog\n-ut jojba gp X opjgngga 9[qgpput gp '^pie^ oq^9 euigod pribe ug o\n•BJBiagdsgp sou gnb Bqg gnb sbui Xeq ou [eno b^ gp\nsoiub[[ gp aiuiaop 9isg gp pinaq Bqipesgd\nbj X oppouoosgp 'gjqBiiAgui oj Bpeq\nsoiuedsg sgjqBuiuiagiut ug 'sBiugti b ai gp\naoaaoq jg 'oagfesed gsai;ugs gp aoaaoq jg X\nougp oueuinq oaisgnu gp ojqeiuedsg epugpuog ej\napgp eaed\nsopenogpe aiuaiuBiDiaisg soipgiu soj Baiugngug gnb soj gaiug 'souani\n-go^[ sns oiubo opueng sg ^ 'gdaiisg bijb gp sgjBsagAtun sgaojBA soun\nb X sopunjoad souBjd soun b —giugaede oj e 'oosoaoiutd oj b souois\n-90UO9 gp 'sgjBpuBisunoap sepugnjjut gp 'sojoAtaj seiugi gp bX opef\n-gjB— oiaBQ 'sgnd 'Bq^^gjq 'seoodg sbj sepo; gp gaquioq jgp X Bgodg\nns gp gaqtuoq jgp jepugsg pepagA bj 'ags ns gp Buqiut sbiu pepagA\nbj atggp utj aod ojtnd 'aop^gag ouistoagq gp ojduigfg sg gnb niuao^\nbj gp osggoad un ug atatnbut giugisisut jgnbe gp sgndsgp uoisgadxg\ngp sotpgut sgjtins X sogta sbui soj oXosod oiaBQ ugqn^ opuen[^\n\n:biu9i jg ug 'sgnd 'soiugaiug\nj^ 'ojjoaaesgp aoiagqn un ujvá seidoad ofBqeai gp sisgiodiq seunSjB b\nseiagnd sbj isb opugiaqe 'jeagugS sisgiuis ug soiugaBjqeq Xoq gnb bj gp\nepugsgad 'B9UBaodui9iuog Banieagqj bj ug Biougsgad ns gp X vtjsnSuv\nbj gp Bieai gg \"odiugij^ jg X agg jg 'eanieagiiq bj gaiug sguoigejga\nSBisg uog BjnouiA gs gnb X 'ejne Bisg ug sgggA sBijgnuí BaBjjoaa^sgp gs\ngnb Bui9i un opi^gjg gq Bip 9isg gp uoigeiipgiu bj b oiueng u^\n\n�- 9\n\n-\n\njgp 'BisqBanjBU 'oDiiiuggodojjuB oiusiubui\n-nq J9 U9 UB}S9 S9DIBJ SEUBfgj SBIU SBXnD X ODUUBUIOJ O)U9IUIIAOUI J9\nUOD UBjnDUlA 98 SOtUIXOjd SBUI S9U9f?JJO SoXnD OpiJB X OSU9p 9JIB 9}S9\nUBJídsgj 'jopB^dra9juoo tis X JopB9JD ns 'g^jy 9p Bjqo Bq \"Biisti^uB bj\nBÍ9JJ9J 98 9nb BJ 9jqO8 JEpOS BJnjDnJlSg BUn U9 X B91UB99UI UOI9BZ\n-qiAi9 Bun 9p sbiujoj SB[ U9 BDijdrqntu 98 bjjo 'opiurppui JBDidgj un\nU9 ouioo X ípuisiqB BijsnSuB B[ U9 opippui Bq Bpgnbsnq Bjsg\n•pBpiuii}i9j X pBpiiug gjqiuiDsip Xntu 9p '9iu9ui9ju9n99jj Xnuí X ojsgnd\n-ns jod 'uos 9nb soipgtu uoo — opB.io^dx9 J98 gp ouSip sbui ouB^d p\nouiO9 opBjgptsuoo 9iu9iosuo9qns o\\ b uot9U9jb pjgjBpun B^ jod X 'ba\n-isnqB uoioBzqBjgugS ns aod 'pngj^ gp bjjo9j ^\\ 9p uoisnjip b^ jod\n89nds9p BpB9qduiO9 ioSa [9 U9 'OÁ p U9 B9J9J SBUI Z9A BpB9 BpBJ)U9 B[\nutj U9 X típuno¡ nj ap oaafojivo opmosap^ ouiBq zguguitf *^j *f 9nb\no^pnbB Bi9Bq Buisuu B^ gp pBj^gqq bj gp uppBAtjgp bj X buijoj B^ 9p\nU9pJOS9p p :BUOS^9d B[ 9p SOUdJtia S9JO[BA SO[ 9p OJU9IUII9OUO9S9p p\nX pBpqBnpiAtpui B^ 9p uopBuiJifB Bf ÍJ9S pp oijqqinbgsgp p 'uois\n-T0S9 B^ :8OAIJbS9U SOJ99dSB SllS U9iqUIBJ OAni OJ9^ ¡UBATJ9p J[[B 9p\n9nb 'ouisqoqrais pp sopBDtpp X sogiJ sojugtuiiiqngsgp so[ X joijgim\nOpunm pp SBA^BJU9S9ad9J SBUIJOJ SBA9nU 9p Bl9U9StX9 BJ X O9IOJO9TSd\nopunuí J9 U9 JBBpui ns opoj ípBpqtqisugs bj gp X uoidbuiSbuii bj gp\nBzgnbiJ bj Bpoi ísoAijisod s9jojba sns oAnj ouisiAijgfqns jg 'ooi^ubuioj\nojugiuiiAoui jgp opBjjnsgj un ouiod 'uopBAijgp Bun ouioo gsjBjgpis\n-uoo gpgnd —^jBjgugS ug sb9ijsjjjb sbiujoj sbj ug— sbijbj9jij SBjnjgnajsg\n8BJ ug uoisnojgdgj jb^ uoa 'BijsnSuB bj gp Biougsgjd B^sg 'sbuijoj sbj\n9p UOI0BJ9JJB 9JU9in^lSUOg BJ JOd X BIJSnSuB BJS9 Jod OpBZIJ9J9BJB9\nonisqBiaugjsixg oA9nu un ouiod bijbj9jij Bjqo bj gpBAuj \"ojosojtj jg\nug 'ogtjsBjd b^sijjb jg ug 'jojiJOS9 jg ug ojijsg un bX bCij íupisgjdxg\ngp X ojugiuiBsugd gp sbuijoj sbj SBpo^ ug soSsbj soanp uoo gpugpsBjj\n•BPíA BI -^ ^^V Ia aPBAUT ^ijsnSuB Bjsg' gnb gpjBi sbui sg íouSis oa\n-gnu gp uppBzijpio buii UBjnSijuoa gnb sgjoijg^xg souSts soj Bjjg uoa\nugggjg X BjjojJBsgp gs Biisn^uB BS9 gnb Bpipgui b 'gpjBj sbiu sg\n•BJingnjjsg Bsojgpod gp X pBpiJBjo gp sgj\n-9Aiu ug gsopugiug;uBui gnSis joisjog gp upisgjdxg bj 'BijsnSuB ubjS\nbj gp JBsgd b 'gqoou gjqpaoq Bsg gp ^oioba gsg gp JBsgd b 4oJBqui9\nuis 'j^ 'Bpugpgdxg jbi gp 'gjqBjaodosut 'osoaojop opBjS jg sompugs\nsopo) sviuowaj^^ ns jggj jb X íoidba ubj jg oijuis jg ojgg ¡gjugpgp\n-UBjdsgj BAipBp U9 BI09JJO 9J 9S JOpgp9JJB ns B OpOJ ÍJI9BJ BJ9 9J\níopoj Biug^ oj! :BpiA ns gp Bsojojop gjuguiJBjnoijJBd BJoq Bjjgnby q\n-sjo^ gp sisijg ubjS bj gp pBpijug bj 'ojduigfg jod 'somgqBS sopo^\n•JB10U9S9 pnjBS BUn U9 BpBXodB UllB|\nbj gp upisiA Bun uod 'uoisgjdxg gp ojnSgs uop un uod 'sgjBU\n-OpipBJJ SO^U9UI9J9 UOD 'SOIUIJUJ SO^U9UI9J9 UOD 9)U9UIBSOIjgiSIUI BqBS\n-ugduioD gg *biujoj BAgnu buii sojjoidui 9 sgjiDijip sogjuBi uod JBDsnq\nb ^gaiB jg J9D9JBJU9 b 'soij)9ui soj opoiu jbj gp JBqan^ b 'bdijubuioj\nBoodg Bugjd ug 'upisojgg cjguipd ns ug 'BqsSgjj ou bijsiiSub Bisg\n•sbuiijSbj sbj gp oj9A jg jod\nX joijgjut Bqgnj Bsugj bj jod 'gjquioq jgp uoisBd bj jod sodiisijiisd\nsoipgui soj sopiAotuuoD 'ugpjo jgp X pBptun bj gp ojugiiuBiuBjqgnb un\n\n�- 9\n\n~\n\nsaJopBsuaduioa soiuauíaja sosa BiuaSn^ bijbj^ buisiui bj u^\nUn JIAIA J33Bq 'BJBJ3 UppiSOduiOD BJ Jü^^j 'BUIJOJ ns JBUIUIOp\n9p9iul 'Bi^enSuB bjub^ X Bjquios bjubj ap JBsad b 'bisi^ib ja anb soj jod\n89JOpBSU9duiO9 SO}Uauiap SOJ JBipnjS9 SOUIBJjpod 'odui9IJ ns 9p 83J\n-o^iJasa soAtisaijiuSis sbui soj ua X 'Biua^n^ bijbj^ ua\nBzuBjadsa Bun ap uoiaBpsap b¡ uoa\nB.iqiuos B[ ua ub9jjsbj sozcjq sadjo; siui 8BJ)uaiui\nBjqiuou aui oiaua[is ne 4buib[^ aui zn[ ns\n:bjub3 '^ouuáajad X ouBJixa jouib a^qísoduii,, un otuoa\nbuib[[ B[ zn[ ^Xna Bsoija^siui B[[9Jjs9 Bun ap soujc^qcq ap sandsap anb\nsoj ua sapuij sosjaA sopanb^ ap pAiu p asjcjajauoa Bjjpod aisoi X\noso^[iabjbui jas ns ap uoiaBpAaj bj 'ua^Biui buiijuj sbui ns X íofap\nsou BiuaSng bjjbj\\[ anb ^sooijub^ so¡ ap B[sj B-q,, ua Bisaod B^ Bpoj\nBuqoa as 'Bijsn^uB Bisa ap 'Bpupsap X Bjnaso p^piuiijuí Bjsa aQ\n•BApS afBAJBS B^ Jod UBA SOSBd SIUI\noiJojaxpBJ^uoa ubjb onjadaad un ua X\nBijsnáuB BiJBjqos 'bSi^bj 'aoraa^\n:uBaqdaj as oouoij ouj9jbui p BiaBq anb\nsozBjq sopipua^xa soj Jifnja ojuais\nsaaopjjjns soj jBaxsnuí o^ubjj uoa\nasjBUBjásap ojuais anb SBJiuaiui\nd sns Bjop joij3^ui aÍBJiui ja\noiubd X oiauajxs uo[) -Bjquios X znj uoa\nBJSB^UBJ BJ JBJOSBUJOJ BJBd\naaBqsap as bjj9ioui pBjunjoA B^\n•ouoiaipBj^uoa ubjb onjadjad un ua\nBAJ3S afBAJBS BJ Jod UBA SOSBd\n•ouiuiBa o^ua^ ou\n\nbtjbj^ b opjanoajj 'ouisiqB ja ua jb3jjsbj aisa ap 'boisjjbi\n-aui Bijsn^uB Bjsa ap sopuanb Xmu X souiixojd sojduiafa souiauaj^\n•Bsojojop aaduiais isbo X Baxa\nsa99A b buijb jap Bpanbsnq Bun ap oj^uaa ja ua 'afBn^uaj jap oj^uaa ja\nua 'sofo soj ap oajuaa ja ua sbui zaA Bp^a aXnjiisuoa as ouisiqB janbB\n'jviaowdffl ns ap o^anj ja unJías JBuiuinji opnd ja anb X Bjajjqnasap\njbosb^ anb ouisiqB janbB 'boiiubiuoj Baoda bj ap 'sand 'jijJBd y\n•bjsijjb ja BJBd X jojaaj ja BJBd BzuBjadsa Bun X ojtpuaq osuBasap\nun Baijiu^is X Buinjq BpBsad ubj ap ajiB ja Bjaqij 'buijb ubjS Bun ap\nBjnjjB bj b sojnd soipaui X zapianj uoa 'anb X íuoianjos Bun Bosnq\nanb íBijsn^uB bj b Baijdaj Bun aXnji^suoa anb Bjqo bj sa caiuauíajqou\nBd^asa saaaA sbj^q *uoiaBaoA Bjap^pjaA Bun ap bijbj bj 'BpiA ns ap X\njoinB jap zapipjos bj 'Biuaj ap o soipaui ap Bzajqod bj Bjja uoa opuBJ\n-BasBuiua BiisnáuB bj UBjnrais oiusijauíiui jod aiuauíBjos X 'pBpjiua\nuauari ou SBjqo sbj anbjod 'uoiaBuuijB Bisa b BdBasa saaaA sbu^ *ajd\n-^uáis o^[ 'buijb ap ojjBjsa asa ap oiuoiupsa^ Bp jBnjas\n\n�— p\n\n—\n\nopuBna tu oiustiu tut ap auuBpiAjo opand os^ •otusuu un ap\nou oaad 'opoj ap umaaBjjsqB aaaBq opand :oujatjut a ajjanj\\[\n•auuBjBin Biuanb ojos X BqBJtjaj ara oÁ oaa^ •BqBJirapB atu X\nBiaJ oputuu ja opo^ *Baoq tui ap ubjjbs sajBnjtJtdsa\njjiujb ja Bja oÁ anb bj ap pspaiaos Bun ua ajuautBjiqns\n'owsjiu oÁ opoj ajqos 'jui BJBd ajqBatjdxaut ajuatuBjnjosqB sa\nopoj 'uoiaBUJBau^ bj ap soijajsttu soj bjsbij ojaasut ouanbad\nsbiu ja apsap ÍBijsn^uB ap cuajj aut Bjajua Btauajstxa B\"q,,\n•Bpunjojd A Bjtaijdxa bjoubui eun ap Bijsn^uB bj oqatp Bq anb Jas un\nouioa sotuBJ^uoaua oj 'pjBBíJa>jjaa^ ajqiuoq jb souiaAjoA sou ig\ntt'Batjdxa sbsod SBtu anb bj bijbj^\n-otq Btuijuí Bsa 'Bjja sa j^ 'oiJBjtunaas JB^nj un Bdnao 'uojbjosojij anb\nsajqraoq soj ap 'sojosojij soj ap BijEJ^oiq Btupuj b--j 'sojxa^ajd sojatu\nouioa ouis uaaaj^dB sBuad^ —sojosojij soj— saaojnB sns A ísojjo soj\nap soun asopuBut^tjo otuoa SBuiajsis soj b Bjuasajd sou as oazouoa\nanb Bjjosojt^ bj ap SBjjojstq sbj ap sbiu sbj u^9, :ounuiBUQ aatQ\n•npi/j r^ ap ooiSpui o%\n•uaiiupua^ j^ ua ouniuBu^q Buasua sou anb outuuaj jap opijuas ojap\n-BpjaA ja ua jBtauaistxa sautj ubjS bj opuatn^ts 'puvv^a^uaa^ auqtuoy\nja uoa JBUotaBjaj anb ÍBq anb 'aiuBzund ojuautnaop un :Bijsn¡5UB\nbj ajqos osuajut sbiu ojuauínaop ja ouioa BjaAaj as pjBBSa^jjaa^ ap\noijbiq ja ^ 'ouiuiBa asa opináas ubij Booda Bjjsanu ap soSojoatsd X\nsojosojij soj sopo^ *pjBB^a5jaaa^[ BiaBq sa osBd ng 'BtjsnSuB ns uoa as\n-jBdoj jb jBnjDB ajquiotj jaj) oiatjjuoa ubj ja :oatJjuaaodoj}UB ouisiu\n-Butnjj jap sisijd bj 'o^uauuua ojjbj^ un ua ^jBjuasajdaj Bjjpo^ #bij\n-sníáuB ns aqBS 'otustuí js ua BJju^ '^sajqijja^ sbiu sbj o SBJoqaaquatq\nsbiu sbj jas uapand osaans a^sa ap SBtauanaasuoa sbj^ anb X ttoX ns\nap Btauatauoa buio) ja anb ua ojuauíoui ja sa ajqiuoq un ap bj)ia bj\nap ajuBjjoduti sbui osaans ja,, anb 'iojsjo^ outoa 'aq^s ounuiBuj^\n•BoiiuBiuoj Biauajaq BiBipatuut bj uoa sojjbziuouijb b X soatsBja\nsajojBA soptpjad soj JBjnB^saj b apuatj anb 'ouistjuaaaAo^ ja otnoa\nojuaiutiAoiu un ap (Bajaa o) ojjuap uotaBnits ns ap Bsnsa b BiABpoj\nX i (BOUBuiBjBg ua ofBqBJj X ojjojJBsap íoBqjig ua ojuatuitaBu) sajBj\n-uatuBpunj soi^is sns ap opuBjqBij oaiput ouistut ja anb BUBjjajsBa Bn^\n-uaj X aauanasBA BtiSuaj ap ojjaiauoa janb^ b X ÍJBjndod ajuanj bj b\nopoj ajqos X 'sajuanj sbj b pBptjaptj bj ap BsnBa b sa anb oaJ3 *Bjqo\nbj ap jbjoj ja ua Buiiuop 'ajqtjaiujsaput osanq ap 'auuij BJtijanjjsa\nBun 'ojja ap jBsad b 'anbuny -uptaaipBjjuoa Bsa ap 'Btjsn^uB Bsa ap\nsouáxs ap BpBfBna Bjsa ounuiBUj^ ap sixbjuis B^ \"buijoj bj b apuatasBjj\nouirjut ojatjjuoa ajsa (Btjsn^UB Bjsa anb ua sojuauíout soj ap oun b\nsotutjstsB ja U03 *ounuiBUj ap janátj^f sa Btjsn^uB bj ua osjatuut jop\n-Baja jap sojdtuafa soatdjj sbui soj ap oujq 'Baoda bj ap soAtjBjuasajdaj\nsbui sajojnB soj ap oun ap osBd ja opuatnSts 'osjiid ajsa ajuBjnp saaaA\nsBijantn sotuajBq oj X 'sajajaBJBa sns JBjajauoa soiuapod BauBJodtuaj\n-uoa BJnjBjajxj bj ua Btjsn^uB bj ap BtaauBjJoduit bj Jtpatu bjb^\n'OUISIUBISBUJB^J ja\nuoa uotaBjaj ns ua X 'junjatjjuoa jas ns ap soXodB soiuijut ua saatBJ\n\n�-\n\n8\n\n-\n\n•Bjajsoduio^ ap jEjpajB^ bj ap oaijjod ja na 'BjnSij bs\n-oijajsiui BjjanbB ua Bp sou as jbj ^ajy ja ajuB BzuBp anb p X 'biSjbj\n-sou ubjS bj ap p— sajBpuajiuad souips soj ap p— opojaipBJjuoa\npiABQ un sa j^ 'piABQ ap souipg so[ ua — opunpjd oÁ ns b 'ouisiui\njs b asjsjjuoaua Bjpod ajquioq opoj ^ •Bqan^ 'biuo^b — ^bjjoij^ bj\nA ojaig p ajjua ouj^jjb aid,, — jBpuasa ojaijjuoa ns ofip ajquioq\np anb apsap 'ajuanj Bjouiaj ap auap. ouisijBpuajsixa p osa jod ]^\n•sodiuati so^ sopoi ap sa aqanj Bjsa 'uoiaaipBjjuoa Bjsa anb^o^ 'soduiaxi\nso^ sopoj ap piaua^sixa Bauí^ ubjS b^ ua ounuiBUj^ jsb Baopa ag\n^'oA o[jas oaja X '[bosb^ anj o[ X 'uijsnSy anj\no\\ A ísauopaipBjjuoa ap aaquioq un anj qof \"soSopuoiu ap\njiaia aapod BJBd '[pía Bqanj b[ X Bsoi^ipj Bqanj bj 'bjuoSb bj\nsapnjiJidsa sBUBJ^ua siui ap oa^uap Xnuí oAa^^ 'souie^ojou\n-oui ou 'soaiuiapd soj 4soaiuoB so[ —aoip— soaijdaasa so^\n•BSopuoui ou 'ojqand un opoj ua o 'sbiu ua o saai ua o\n'sop ua asopuai)jBdaj ouisiui o^isuoa BsiaAuoa anb p 'eSoptp\nanb jg 'o^opuoui un sa ou oijopipojnB un j^ 'omsTni o^iui\n-uoa soSoptp Bas o 'soSojmpojnv aofaui Bijas ojad 'soSopipou\n-oui sojjbuibjj Bjjpod osBay 'soSuopuotu ouis oqijasa ou anb\n• • * soai^iaa aaBuiBjj soj sim jiaap ua opBp uBq isy ¿ oS\n: Baijsijijsa upiaiuijap ns aaip 4BiisnuB bj jssajdxa ap a^ua^^n pBpisaaau\nBun jod 4anb ua safBSBd so^pnbB ua í ajuauíBjaajip sbcu is ap BjqBq\nja anb ua safBsed soj ua opoj ajqos '(6otusmvijsiu^ jap muoSy vjn\nua o ((opm vj ap oai^vjj ojuaiwijua \\^n ua ounuiBug ap sojnjjdBa\nsajuaipaB sbui soj jbjjsiiji uupod Bi;s^^uB bj ap upiaiuijap Bjsg\n•sofoua X SBpnp ap s9abj; b\nsaaaA b 'o^ojBip oujaja ua 'orasiui oSisuoa Bqanj baia ua 'ajuajBAiquiB\nX oanáasui 'oAijejaj X oaapaaaaad sa ojuaiuiiiuas opoj 'otdpuijd ou\n-Btunq opoj^ •uoixijprua X SBjoajiap ap saABjj b BqiJJB opucdajj ajd\n-uiais — ouisiui oSiuiuoa Bjapsaup Bqanj ua 'Biauajsixa iin ap sbaijbu\n-lajjB sbj SBpoj ua jaocq oqap oX anb oj sa ajuauíajuBjsuoa bjjbzijb3j\n'Bjaiu Bjsa jinSasuo^ • • * jas ou ja X jas ja ajjua ouiuiBa ja ua 'Biauaj\n-sixa BJjsanu ap BAijunXsip bj ua Bp as Bijsn^uB bj ap aABja Bg,,\n•BijoaauBjaiu bj\najqos BsoipuBjS Bijoaj Bun op^aja bij ojsa b ojunf X ' uopBidxa Bun X\n'Bqanjd Bun uoisajdap ns ua BiaA pjBBSa^jaa^ oinsiin ja 'ojaaja ug\nt4'OjpBna jap Bzanbp bj ap\nBapi jouaiu bj UBp 4Bpunjojd Bi^ojoaisg bj ap o BiJjBinbisg\nbj ap afBn^uaj ja iu 'jBjnjBU Biauaig bj iu anb sa oqaaq jg,,\n: pjBBa^jaa^g ap oij\n-Bip jb asopuaiJijaj aaip 'osnjBg joj oSojoaisd ja 'Biauaia ap ajqiuoq\nuíl 'P^BB^a5jjaa\"g ap uopBjaAaj bj ap jaAiu jb opoj ajqos 'Bujapoui\nBiSojoaisg bj jod sopBipnjsa uos bijsii^ub Bjsa ap sajajaBJBa sog\n\n�- 6\n\n~\n\nb aaA ap BijsnSuB Bq *opunui jap ojaiqsap jq *ouaaiqo ajqiaaa^ X\nojaaaas ns uod 'jBjaoiu X jbjia BjnbaBUB Bq -o^anj jap Bziuaa bj 'sbui\n-joj sb[ ap o^uainiBfiauaAsap ^a 'opinSaa oj ap aqumaaap ja 'pBpijuapi\nns aapaad aod SBsoa sbj sepoi ap ozaanjsa Bpiams ja 'ajjanxn bj ap\nBdBZ ap ofBqBj^ ajuesaam ja 'opBzijsaud o^ediuBjaj ap Bjaj znj Bun\nua ua^ 'SBiuBjd sbj ap ojjoaaBsap oiuaj ja sopun^as soaod ua uaqiqxa\nsou anb SBaijBaSojBuiauia SBuinbBtu sbj ouioa 'oauBjuBjsui ojsa un ap\nzapidBi bj ua 'ajua^srxa oj ojjoj ap uoiaisodiuoasap Bjuaj bj uaA 'sop\n-Bd^Bd soj ap osuBasap jap ue.iapa.iBD is oraoa 'sojaaiqB aiuamajuesaa\n-ui —osuojy opBuiy aaip— Biaod jap sofo soq^ #44^piA bj ap X opunuí\njap Bpejosap uoisia bj uoa Bjaajip uoiaejaj BunH auatj Bi;snUB Bjsa\n'osuojy opeuiy uaiq eajsamu oj ouioa X 'ojduiafa aod 'epnaa^^ u^ qa\nuoa Bjaauoa as ou 'souaiu oj aod 'o 'opunjoad Buiajqoad ajsa ap ojund\nun Baedas as bX Bijsnáue bj ap uoisaadxa bj jenpe Bjsaod bj u^\n*aas ou ja X aas jap saaueaj soaijeiueap\nsapueaS soj Baniaa^inbaB Bsoaapod X soppnj soipaui uoa aesaadxa ap\npepijiqísod bj uep aj —opoj aaqos— X ub^iuiij oj 'BijsnSuB bj ap opij\n-uas ajsa uesuaduioa 'eaqo ns X BpiA ns ap sajuapaaajuB soj 'sajeuiaoj\nsaaojBA soj b oiuBna ua ejaod jap eaiseja Biauaiaadxa bj 'ojiaijdxa Xnuí\nopom un ap oiaeQ ap souanjao^[ sojjanbB U9 a;uauuua X BAijBaijiu^is\nsbui BaauBui bj ap Baiaauíy ua BpunuB as osed ajsa is anb osuai^\nt4*BijsnUB bj Bjseq BijoauBjaui bj apsap 'ajopui buisiui ns\nua BAisaaoad uopBABaSe Bun aajns Bpnaa^[ ojqB^ ap oatjaod oiuaiiu\n-i;uas ja 'Baiuaaj bj ap pepianaso bj ap X jejuauíijuas uoiaesuapuoo\nbj ap ojuaiuiBuisiuiisua jap uoisaa^oad bj uoa aiuauíaiuepaoauo^ *soa\n-naso soiuauuipaaoad soj opueuiaajxa opi bij uope^uasaadaa ap Baiuaa;\nbj X ivpvnoapu noisaudxa ns X u^uas ja aaiua uoiasjaa ap opoui OAanu\nun optóixa Bq Bjaod jap ojuauueuisiuiisua opeuiaajxa jg 'SBAiiafqo\nsBanpnajsa sbj ap sbui zda epea asopuaipua^uasap 'ouisiui is ap opuoq\noj ua 'ojuaiwijuas \\a ua aívpun opeuijsqo sbui zaA epea un to%uaiui\n'Viusiuiisua aod jB;uaiuquas uoiaesuapuoa BAtsaaSo.td eun ua a^sisuoa\nBpnaa^[ ojqB^ ap Bai;aod uoianjoAa bj^^ ouioa opu^aisoiu X souiauaj\n-sos jnbB anb bjsia ap ojund ouisiui ja apsap Bjopueaeaua 'orasiaijuBui\n\"H I9 UOD Biisn^uy bj ap BanjBaajij bj ap uoiaejaa Bisa BiuaijB ijjy\n•upioüuSajuisap X vpsnSuy ojopuBjnjii 'ojn^jdBa aaiuiad ja ua Bina^ ja\nBpaoqy *Bpnaa^[ ojqej ap ojijsa X Bisao^ eq aaqos oaqij ns ua osuojy\nopBtuy Bipnisa oq 'ojduiafa auSisui un uoa souieajuoaua sou Biuaoj\nbj aaqos Boi^uajnB Bijsn^utf Bisa ap sauoiaaaXoad sbj aeipnjsa jy\n•t4jBiu ja ua opBjaue Bjsa aaquioq ja opuena 'uaiq jap\nBiauasaad ua aaeu anb Bijsn^uB bj^ oiuoa oiutjap paBBaqaaa^[ ouisiui\nja anb oj ua asopuejBuas —sajqjaaaui sopeaS b BSajj iqsAaXojsoQ un\nua o paBBaqaaa^j un ua anb oaiSeaj aaiaBaea ja iu 'pBp^ua ns uaas\n-od ou anb 'vpsnSun ouioa ae^uasaad b apuaij anb Bsoiauajaad uoiaeo\n-ijijduiis Bun 'BijsnSuB bj ap BaBaseui eun X^q anb ua sejjanbB X\nBijsnSuB bj ap oppuas ja ua SBpepuivj SBiaBaajij seaqo sbj ainSuiisip\nBaBd anbo^ ap Bjpaid 'jBnjiaídsa oiuiuiop ja ua ubiijis as SBjsa ^saaiea\nssaapBpaaA sns auaij bjjb sbui anb oaad 'is oaiu^Sao 'oaijuijsui oSjb\nouioa aadiuais aaaaedB Bjja 'bijsu^ub bj ap uoiaipBaj usa bj uq\n\n�- oí • • • oputmo p X ouioa [a A\nouistqe ^p soiuaiuoiu soipnuí\nopuBjsoo ba atu bX\nOUISIUI IUI B 3UIJ33OUO3 ^3\n¿áoa apuppB Á\nO^UB3 IlU 3U3IA 9puop 3Q?\n¡XoS OUB19UB 3llb\n4Xos oubioub anb\nira oA\nOUIA X 9^I33B 4B9OJ U9 OJU9IS\noutjb[ jeui [B ojunf jnby\n•OJUB9 pp pBpi[BSJ9AIUtl B[ B^qop9J X BUIJIJE\nprajoj uapjo [9 X BAijafqns sbui uois^adxa B[ Bio^q Bs^a^oad Biaaod p\n'U9^8O8 ajqísiAui 9p ^opcal) jod '3^U9raBsoiJ3jsij\\[ #odui9ii ns m Buiaod\npp uapjo p Bqaní 98 ou ^ -ppuaisixa BijsrtóuB B{ 'buiiiuj pBpipaj\nB^ tBjaod pp jas p U3 uoisnojadaj ns X Bpuapu99SB.il ns uoa 'opuniu\npp BAJ19fqO UOISIA B[ ÍS9pBpi[B9J SOp SB[ UBp 9S 'BpBOJBUI 91U9UIBJBp\nXnuí OJ9d BoiiBuiBjp uoisaa^oad Bun U9 ouioa X 'Biu^od ouisuu un u^\n•SOOISBp SO^ U9 OUIO9 4[9 U9 U9U911UBUI 9S 4OSJ9A pp ofnqip p 'piUJOJ\nopqqinba p X 'uBqinjjad iu UBztuoajiua 9S ou Biisn^uB X uoisi^\n•BJBp X B}99Jip UOIS9jdx9 BUn Un^9S 4S9 OUIO9 [Bi Bp 98 ppU91SIX9\nBliSn^uB B[ ÍBpilJU UOISIA BUn U9 4S9 OUIO9 [Bl Bp 38 JOIJ91X9 OpuniU\np OJJBQ U^ *BUI[B pp O[9A pp S9ABJ1 B pBpi[B9J ^\\\n8O9I1UBUIOJ SO\\\nouioo — J9A ap opoui un 83 *9ia[9nj^[ B[ ap opunjoíd optiu^s ns\n9^ X pBpi[B9J B[ BUIJOpp Í.TOIJ91X9 p B199Xojd 9S\nSB9UI[\ninbB 999JBdB ooiiUBuioj oiusiAii^fqns 13 *Bi9od pp Bpunjoad\nB^ JOd BpBlUJOpp UOISIA BUn 89 'pBpiAli^fqO 91U9JBdB B1S9 'pBpi[B9J\nB[ ap uoisia Bisa ox^^ 'SBn^aJi uis anioisj^d uopBuiBiui ns anb opsi\n-nsauísap o^ b X oaiuisp^ o[ b ba i^b ap í—ttBis9nds9j[ uis X uoiqjni\nU9 SBppjnS X SBpiAlA OU18 91U9UIB9ll99JBip SBpBiS91UO9 X SBpB91UB^d\nou SBiun^ajd 'opunuí pp X BpiA B[ ap opiiuas pp BDsnq ua SBiun^\n-aad SBiurqn sbj B^nuiaoj as Biao^ p B[p ua anb Bptpaiu b,, —Bpnj\n\"9M 9P BJClo Bl BnJJBsaP 9S an^ ^pipaui b aoaao 'uotaonaisap ap o[\n-aquB [a uoa X aiuain^isuoa BiisnSuB b^ uoo— 6^3 -BpBj^aiuisap upisiA\npi ap soSsbi so^ BisiX^sua [a Biisanm 4Biopuauioua3 B[ ua 'ouisiu\n-oísaidxa p 'ouisiqna p 'ouismoisaaduii p ua ouioa 'isnoj^ ua 'a^Xof\nU3 'Baoda BJisanu ap sbisiijb so^ b BziJtaiaBJBa anb 4BpBJaiuisap uoisia\nBisa sbui zaA BpB9 X a^duiais X (vuuan / wa viouapisa^ ua aDBqsap\nas anb oj ap upisiA Bisa o^an^ X '—6i.souisiui so^ somos ou bX 'saouoiua\nap so[ 4sojiosou5í— jouiy ap SBiuao^ aiupy so|[anbB souiapjoaa^\n4t#opuaijniu ^Bisa un bX sa 4BpiA ap uois\n-ajdxa ouioa aAanm as anb o[ opoi 4opoi — oaiiuinb O[ ap uoisojjoo\nb[ X sa^qanuiui so^ ap ais^Ssap p 4BuinbBiu B^ '^ouib p 'oaipA ns ua\nsaqnu sbj 'ooiubSjo oiuatmiAoui ns ua sbiub[¿ sb^ 'sbjo sb^ 4SB^pjisa\nsbj 'sauBjB sns X sajqraoq so[ — aiuaraaiuBsaoui asopuaijnuí oaia oj\n\n�Y esta claridad latina\n¿De qué me sirvió\na la entrada de la mina\ndel yo y el no yo?...\nNefelibata contento\ncreo interpretar\nlas confidencias del viento\nla tierra y el mar.\nUnas vagas confidencias\ndel ser y el no ser\ny fragmentos de conciencia\nde ahora y ayer.\nComo en medio de un desierto\nMe puse a clamar\ny miré el Sol como muerto\ny me eché a llorar!\nEsta claridad latina de Darío, y a pesar de la pregunta del poeta\nsobre su ineficacia para entrar en la sombra del yo y del no yo; este\ntoque clásico que es uno de los componentes de la Estética modernis\nta, limita en cierto modo su proceso de subjetivización y lo defiende\ncontra la tendencia a la visión desintegrada: le mantiene la estruc\ntura formal.\nLa literatura moderna camina luego en muchos de sus represen\ntantes hacia aquella subjetivización extrema; determina así una in\ntensificación creciente de la angustia; coincide en su marcha con todas\nlas etapas y manifestaciones del Humanismo antropocéntrico, plan\nteando los problemas de la angustia en el nivel y carácter de la cul\ntura y la vida según su etapa actual, que es la de un pesimismo ma\nterialista. Marcando su acento en el Ego se inscribe tal Literatura,\nasí como sus medios específicos, en el proceso que los psicólogos es\ntudian hoy como una herejía existencial, como la absolutización de\nlo relativo, con todas las consecuencias que puedan caracterizarse se\ngún aquel tremendo título de un libro de Gabriel Marcel: Los hom\nbres contra lo humano.\nLos riesgos con respecto a la expresión literaria consisten en una\nrepercusión sobre la forma, sobre los medios estilísticos; comprome\ntiendo su armonía, quitándole la posibilidad de tener aquellas con\ndiciones esenciales de la Belleza —integridad, proporción, claridad—,\ncarencia a que todo subjetivismo expone. Los románticos ya dieron\nejemplos muy típicos de ese proceso.\nEl otro riesgo está en las repercusiones de la catarsis: la li\nteratura de la angustia crea más angustia —y a causa de la gran\nproyección del Arte sobre la vida— recordemos la intensa afirmación\nde Wilde— esa literatura acrecienta las formas de vida y las estruc\nturas sociales concomitantes acrecientan la angustia del hombre, vuel-\n\n- 11 -\n\n�- si ap odji a^sg • 8BpBUJo;sBjj sauoiassuas ap opunuí un ua jB.uuaa oiia^\n-ija ua aiaaiAUoa as BpBzjinjosqB uoia^suas Bg '^oidoíd oj ap uoiaBzi^\n-njosqB esa jod oajioanau ^a opBAajj sa anb b SBiauaAiA ap Baijiaadsa\nbisub ja^^ BauBJLoduiajuoa BjaAou bj ua jbjíisoui uaiqiuB^ jiatg Biaag\n•jBjuapuaa\n-sbj^ otuoa opi^uas uapio un oidoíd cq ap Bijoajjadtq sun uoa ainjij\n-sns ap bjbji anb 'soAijouia - oAjijsuas soiaajija soidoíd soj ap uoiobzij\n-njosqB Bjsa 'Bpnja^ ap uopBajSsip bj b Bpuapua^ bj ua jbj 'Buaap\n-oui BjnjBjajij bj ap saiuauuua sojduiafa ua jbjjsoui Jiobj Biaag 'ojnjos\n-qB oj ap uoiDBziAijBjaj Bun b BAajj anb t4sajBpjBd sapBp^aA ap uoia\n-BJOJBA3jqOS^ 'J^JIA BlfaJdlJ BJ S3 SOAT^Bjaj S3JOJBA SOJ ap UOpBZTjnjOS\n-qs Bun b ajBAinba anb oÁ jap Btjojjjadiq Bjsa anb Baapisuo^ \"sajuau\n-Biuui sauoxaBsuas sns jod SBpBioip uos sbuijou sbj j^na ja ua jBs^aA\n-ran Buiajsis un jxnjjsuoa BJBd onprAipui jap ozjanjsa ja uoa Bjopu^u\n-otaBjaj oÁ jap BTjojjjadiq Bjsa Bipnjsa osnjB^ ojqij opBjia ja u^\n•opunuí jap oijuaa ja oiusim is b aa^q as 'sauopBjaj\nap jBSjaAiun Buiaisis ja ua apuodsaiaoa aj anb ibSiij ja oÁ ja ibuioj ap\nzaA u^ • í(opvifoujjíddiy oÁ ja — lPJ un ^P oíaiAias jb ouiuiiai ouiijjn\nua BsnqB as sajojBA sojjb so^sa ap opuBna uoiaBuapuoa BJBd ^Á BjsBq\nBtaijsnf bj A pBpjaA bj ap jaqss ja^ ouioa BJisanuí josbuibib^j soubui\n-jajj scq ap ajqBpiAjoui sjaaBjg j^ •oaBiuouiap oj 'oaijaSuB oj — oÁ\njap Bijoijiadiq bj ap sotuauíoui sop so^sa ap oSsaii ja uaiq aaip as\n'i^sAaXojsoQ ua 'jbosb^ ug •Btniog bj b opuaipuaasBJj 'opBijoijadxq oÁ\nasa aaouoaaj sBip soj^sanu b ouisiaijuBuio^ ja apsap anb BjBasa bj Bpo^\nua soAijBjjsoiuap sojduiafa ap saABij b Biauanaasuoa Bsa JBipnjsa soui\n-ajpod soajoso^[ -BaiiuBuioj Bai^aisg bj ua bX oAn^ buijoj bj b ojuBna\nua anb SBiauanaasuoa sbj SBpoj souiaajxa souBfaj b BAajj X 'oaBjuouiap\noj ap soSsbj soj uoa o oiusijaáuB jap so^sbj soj uoa BazajBdB 'Bi;sná\n-ub bj ap BjniB^ajij B^sa apBAui —sbuijoj SBSiaAip sns ua— oX jap bij\n-ojjaadiq B-q 'SBpBuiojsBii sauopBjai ap opunuí un ua' jBjjuaa oíaaijia\nua a^aaiAuoa as ajuBzijnjosqB upiDBsuas Bsg 'jEjuapuaosBij ouioa opij\n-uas uapio un 'otdoad oj aj BijojiJadiq Bun uoa opuaXnjiisns 'oinjosqB\noj ap uoiaBziAijBjaj buii b 'sajBiaaBd sapBpiaA sbj ap uoiaBzxiojBAajq\n-os Bun b BAajj —Bjisn^uB bj ap BjnjBiajij bj apBAui sbuiioj SBsiaAip\nuoa anb— oX jap Bijoajjadiq bj ouioa osnaB^ joSj Bjjsanuí sou j^\n4í'njiJ[jdsa jap sauoisuBdxa sbj\nap SBidojd uoisuBdxa bj X pBpiuBjBip bj uoa opBDJBui 'ojob ouioa ojaf\n-ns un — jopvauo oÁ ja sa 'bsoiouib X baja pBpiAijafqns bj ap jbioubi\n-sns pBpipunjojd bj sa Bisao^ bj ap oX jg #oX aidiuais aoip pBpiJBjnA\nBg •••ouisiui js ua opBjjuaouoa o^a ouioa o 'jBiiaiBiu onpiAjpui ouioa\nBuosaad ns ap ou' jBiiijaídsa uoiaBaiuniuoa ap ojob ja ua Buosiad oui\n-oa 'Buosjad ns sa bjsijib jap jopsaja oX jg,, :uiBjjaBj^[ oqaip bjj\n•sajojBA soj sopoi ap uaSjio\nja BaipBJ apuop ua Biauasaid 'uopnauj oX jap Biauasaid bj uoa\n-ij Bjqo bj ap Bpunjoad uoiaBjaj bj :Baijajsg Bpoj ap jBiauasa\nbj uoa 'ajqBUBJjua sbui pBpjaA bj uoa inbB Bznaa as Biuajqojd jg\n•pBpaABjS BAtsaiSojd ap 'ajuauíBpiuijapui\nisb aaBq as osaaojd ja ^ •soAisaidxa soSsbj sns aiqos ajjnaiadaj b uaA\n\n�creador —y sus personajes— busca demostrarse que sólo vive con vi\nvencias, es decir que para éste ser la vida vale en cuanto se vive.\nPero es de poco valor el tener siempre que estar comprobándolo con\nvivencias y más vivencias; de poco valor tener que buscar opr fuerza\nla confirmación del valor de la vida sólo en lo exterior, en el objeto,\nlo que lleva a caer en una dependencia intolerable de las cosas de es\nte mundo.\" (Caruso, ob. cit.).\nConsiderando esto, podemos decir que el existencialismo de nues\ntra época se separa categóricamente de los existencialismos que el pa\nsado vio y sobre todo de la gran línea tradicional del existencialismo,\nque viene de los lejanos días de David y de Job, y cruza por el aire\nde un Pascal, de un Dostoyevski, de un Unamuno, haciendo a s^is\nobras agónicas, poderosas, hijas de grandes creadores humanos y su\nfrientes: afirma la primacía del ser.\nPero así como asistimos a procesos tan plenos de riesgos, asisti\nmos también a un proceso que es la réplica frente a esa expresión del\n\"yo hipertrofiado\". Señalamos ya el ejemplo de Unamuno. En él pue\nde advertirse la lucha entre un apasionado subjetivismo y un don in\nnato de la objetividad más fiel. Y así como esa lucha, la profunda,\nconmovedora lucha entre la tentación de una hipetrofia del yo y el\ndeseo de no transferir los valores trascendentes — a la vez que un\ndeseo de no disgregar a la persona y lo que la rodea. Una salud muy\ninherente a sus huesos, a su raza, a su antigua estirpe, lo defiende\nde esos riesgos de la herejía vital.\nEn su obra aparecen dos líneas centrales. Una es de intensa lu\ncha íntima, de angustia siempre compensada por las fuerzas vivas que\ndefienden al autor y a su estilo. Por eso puede él escribir: \"Alguien\npodrá decir que esta obra carece en rigor de composición propiamen\nte dicha. De arquitectura tal vez: de composición viva, creo que no\".\nEsa lucha que no llega a destruir los valores de composición, pero\nque muchas veces se advierte en ellos, se apacigua y desaparece en\nlas obras de carácter más objetivo de Unamuno —descripciones, na\nrraciones, relatos de sus andanzas—, y en fin podemos percibir que\ntriunfan la claridad y el orden en libro tan íntimo como \"El Cristo\nde Velázquez\". Allí el gran autor pudo apoyar su sentido de agonía\ny su profundo amor nostálgico de Cristo en objetivas evocaciones,\ntan concretas como las plásticas de Velázquez, saliendo de sí mismo\ny luego ensimismándose en un ir y venir de lo hondo a la realidad\nexterior, que nos sobrecoge. Así línea íntima, subjetiva, de apasiona\nda interiorización, y línea exterior, se conjugan en el gran escritor y\ndan en la obra su presencia entera y poderosa. La angustia, tal como\nallí se da, como una lucha ardiente entre lo personal y lo individual,\nviene a ser un elemento de aprendizaje para todos nosotros, y una\norientación para el estudio de esta categoría existencial. Y es que\nUnamuno está situado en una encrucijada histórica de gran trascen\ndencia. Nuestra época vive, además de la etapa intensa y ya en cri\nsis del Humanismo antropocéntrico y de las secuencias agudísimas\ndel Romanticismo, un intenso proceso de revaloración de lo clásico,\nuna revaloración del Humanismo integral.\n- 13 -\n\n�- n 'zaj^auas 'uoiaaajja^ • • • upuapBaap ap ouis oraoa 'e^u^j b[ anb BJBa\nua Bipg a\\ as uaiq sbtu anb ouis Ji^ixa apns a\\ as oa ops oa B^aod un\ny -pjaua^ ua oaxjjiuap un b 'ojoscqij un b 'oai^BuiajBui un b uppaaj\n-jad a^ixa ag *oiaajjad jas aqap ou ajjB p anb jaaja ajuapjoa s^9i\n44*oata oj sa oaisBp ckj^\nBaijao^ BiSopiuy é^ bj ap sv^o^^ sb[\nojsa uaaip 'sbaia ajuauiJB[nSuis ouis 'sBaijBuianbsa oj^ 'Bpiarq Bpuap\n-uoa ap ouB[d un b BpBAa¡[ Baipod Biauatjadxa b^ ap uoisajdxa b[ sa\nradjxisa jofaui v\\ ap puoxsajuoa uotsajdxa Bun ua ouis *bjjoso[i^ b[\nap afBnSua[ p ua sopBpuuoj ou b^ BiJBjajq Baoda BAanu B^sa ap soj\n-uauíBpunj so[ 'oAijiuipp 'oata opoiu ap UBSuapuoa as anb b^ ua 'Baipj\n-sa Bjjoa^ ns ua Á zauaiuif uouib^j UBnf ap Bjqo B[ ua soua[d sopBjpis\n-aj sns ap Á osaaojd a^sa ap sopluiafa so^aq asjBjjuooua uapan^\n• (aojvci ap vt^oSatva Bijsn^uB c^ b uojaip anb Á ouisijuapBaap p uoj\n-BAa[^ anb sojuauiap so^anbB sopo) ap 'jpap sa 'jas pp opqqinbasap\npp souis 'sbiujoj sb[ ap pB)jaqq Bspj 'uopisodiuoa b^ ap uapjosap^\nsoAi)B^au soiuaiuap sns ap 'ouisiaiiuBino^j pp sajopA so[ ap BpB^snfB\nuoiaBaxj^aaj íSBaiuiap^aB 'ssaisBp oau sauoiaBaiji;siui sb| SBpoj sspinp\n-xa 'ojapBpjaA oppuas ns ap ajsnfB 'uapjo pp uoiaBJopAa^j -oaisB^a o[\nb BipnA Bsa jod opBzija^aBjBa 'Baoda B[ ap Biuip p uoa A\n-bs sajspdod sajuanj sBun uoa 'pBpiAi^afqo ap opx;uas un uoa\nuoiaipsj) Bun uoa jo^oasa ubj^ p ua UBunB as '—¡BaipuiBjp znja!—\nsoX^sua so[ ap ouiiuibu^ p ua '¡piuauíBpunj X! BqBjj í4tOAi)Bpj oj^\nap uppBzpnpsqB,^ Bsa Biasq BziJBpd as buoz ubjS Bun ua anb X jas\nns b aiuajaqui Bidojd Bijsn^uB '^anuBuioj uoisBd 'puosjad uoiaBao^\n•ounuiBujq b X ouisijuaaaAo^^ pp oaidrj osBa p souiBApA oja^\n• (X^suiABJ)g ap\npaisnui uoia^aja B^ ua jbjiuiis o[duiafa un auai) Baoda Bjjsanu anb os\n-uai^j) Bipa^BJ^ Te\\ ap Baijpuioa^ 'auuij BJtnanjjsa b[ ua puoisBd apjoq\n-sap p asopuaiquasui 'uB)jaiauoa as oaBjsiuoip oj X oaujpdB o{ anb\nua a^BpiAput ojuauíoiu p ua 'Biaaj^) ua' BpBjadns isy 'opunuí ^ap\nbijo)sijj B[ ap saiuapuaasBj) sbui soiuauíoiu so[ ua BpBjadns ^ssaoda\nsbj ap JopuB|dsaj p o sajBjnai)jBd sosBa so^ ap auáisui oj unSas a^uaj\n-b¿b souaui o sbui— ajqiuoq p ouioa biiSi^ub 'Bqan^ BnSpuB Bun s;q\n•oaisBp o[ b Bpuapua) Bsa X Bapu^uioj uoisBd b^ aj)ua Bqan^ b^ B)uas\n-ajdaj ounuiBujq • ouisiuBiunj^ pp Bujapoiu uoiadaauoa B[ uoa BqBuoia\n-Bpj oX soub aaBq anb X — ^5 pp uoiaBjaua^ B[ ua BUBds^ ua Bp.as\nanb oaisBp o\\ b B^pnA ap osaaojd pp o^uauíoui un b 'Bjqo ns ua 'soiu\n-ijsisB ^ ^puosjad ouiisap ns ua sauuxj soXodB uauat) ssiuap o[ jod\nanb 'sauoiaBiujijB SB)sa uoa Bjjuanaua as ounuiBuiq ^p BijsnSuB B^\n*\n\n*\n\n• upiaisod\n\n-uioa b^ ap sbaia SBauq se[ b 'soiJBjaiq soipaiu so^ b apuaiasBJ) jas pp\noijqqinba p anb ua uoisajdxa can ap o^ubi o^ jod X BUBiunq Buosjad\nTe\\ ap uoxaBuiJijB B^ 'uapjo un ap uoiadaouoa B[ 'Bpxarq uoisi^ cun ap\nsauoioBuuijB sb[ UB^sa 'uoiaBzip)uapuaasBJ) Bspj B[ X pBpipiaj B^ ap\nip b^ Buiiuop anb ua Bjninja^q b^ b a)uajj 'osa pd, ^^\n\n�¡sbsod sbj ap 'oira X 'oXns X\noXni X ojoBxa ajquiou ja\nauiBp\n•SBSOD SB[ B 4UBUIB SBJ Dnb SOIUSIUI SOJ\nsopoj ubXba ira jocI anb\ní SBSOD SB[ B 'UBpiAJO SB[ BX Dnb SOJ\ní SBSOD SB[ B 'UDDOUOD SBJ OU Dnb SOJ\nsopoj ubXba ira aod an)\n•aiuauíBAanu buijb ira jod BpBaaa\nBrasira bsod bj\nbds BjqB^d ira an)\n•sbsod sb[ ap ojdbxd ajqraou [a\nauiBp 'Bt\n: uoiaisodraoa ap soipnj\n-sa sojjsanu BJBd ^iauasa aABp X Bai^a^sg ap upiaaa^ BjapBpiaA 'zau\n-araif uoraB^j usnf ap soioBxa X saaopB^aAaj sosj^a so^anbB isy\n•zBd B[ ua X pBpiJBp b^ ua 'uapao ^a ua osuBasap un uos anb 'sBjnd\nsauoiasaja sb^ uaaa^BdB *saaiBJ sns ap BpBa^das B^n^na sun jod jo¡ba\nua sopBraJojsuB.ij 'BaiSojoiBd biisii^ub bj ap saAipojd soAisnqB soj b\níosuojy opBiuy aaip oraoa opnjati opuntu un ap Bisaod bj b oiunj\"\n•SBqBJi sajBi uoiaisodraoa ap jo^ij ns X zapianj ns uoo op\n-Bjadns ubij anb saaoiíjasa sapuB.i^ soj ua asjBJiuoaua uapand sajopBS\n-uadiuoa soiuaraaja anb (f X ísajBuuoj SBjnianJisa sbj ajqos Biisn^uB\nBisa auaii BiauapuaasBJi anb (g íBiisnSuB bj ap SBJBasBiu sbj X saiiuai\n-nB BiisnáuB bj ajiua X^q SBiauaaajip anb (^ tBaiisjiJB Bjqo bj ua bii\n-snSuB bj is ua jojba oiuoa auaii saiiraij anb (j :jBaapisuoa jb soraBi\n-uojjb anb ja sa BjniBjaiij bsd ap soaia sbui sBraajqoad soj ap oun 'ojja\nopoi b aiuaj^q -Bujapoiu BaniBjaii-q bj opipBAui bij anb X jbiia Bifajaq\nBun Biisn^uB bj ap oqaaq Bq anb sdjojba ap BinbjBjaf bj ap BiSBisodB\nBsa ap upiaBaijiiaaj Bun Baijiu^is ojjg 'BUBiunq Buosjad bj ap p^pij\nbj ap soiuBjSaiui ouioa uBp as Biauaiauoaajqog X Biauaiauoaqng\napuop Bpunjojd Biáojoaisd Bun ap aopBjaAaj o;jaiauoa ua\nas pBpuBja X upiaiodojcl 'pBpij^aiui ap saaaiaBJBa soi^^iiuB\nsoj anb ua BJniBjairj sun e 'BiisnSuB bj ap uoiaBjadns bj b X pniíu\n-ajd Bsa b apuaji oauBJoduiaiuoa ai.iy jap oiuairaiAoui oijdraB uj\n• UOI3B\n-aj^sip bj ap X BiisnSuB bj ap BjniBjairj bj b aiuajj aiuaiAiA Baijdaj\nbj uaXnijisuoa sojja anb pBpiiua jbi uoa uoisia ap p^pijBja ua opBp\n-unj aijy ap sojdraafa BauBjodraaiuoa BjniBjaii-q bj ua uaisixa isy\n4;oaia\naiuaiuBDiun sa odisbj^ -oiajdraoa ouis 'oaijoiaj sa ou oiaajja^ *opiu\n•aiuoa ja Bjja ja^,¿opu(^iuoa ja ojos Jiisixa opu^íap jaaajBdBsap bí>bij\nbj anb Binjo^^pfiif^oSíj^^^^anbB ouis íJBzadoji uaaBq sou íuoiauaiB bj\n^b^u^^j á^í^^v saiJtBd SBpoi jod Bjja ua oun spaaua as\nb 'osoq^Bdrao X oaojJBq oiaaiinbjB ap orasuBqBjqBiu\níj¿a|ajjBa'-Hopmbsap sa ou 'buijoi bj ap pBpiauBiuodsa\ny/\"l~\n\n�Han vencido aquí, sobre la angustia desintegradora, sobre todos los\nenemigos de la claridad, la integridad, la proporción, el deseo ardien\nte de una recta visión del mundo y de una expresión estructurada y\nfiel. Cierre esta clase nuestro homenaje al artista que pudo escribir\ntal Poema, entero, puro y único como la más hermosa flor.\n\n- 16 -\n\n�\\\n\né\n\n#\n\nImp. Cordón\n\n�"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"2"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"31"},["text","Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"138"},["text","Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"139"},["text","<p><span>La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.<br /><br /></span>La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. </p>\n<p>La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. <br /><br />Aldo Mazzucchelli</p>\n<p><span>15 de octubre de 2017</span></p>"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3695"},["text","Pablo Darriulat\r\nGonzalo Marín"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3696"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3642"},["text","La angustia en la Literatura Contemporánea"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3643"},["text","CÁCERES, Esther de "]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3644"},["text"," Cáceres, Esther de:\r\nLa angustia en la literatura contemporánea /Esther de Cáceres.\r\n   Montevideo : FHC, 1963.  16 p."]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3645"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3646"},["text","1963"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3647"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3648"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3649"},["text","Libro"]]]]]]],["tagContainer",["tag",{"tagId":"18"},["name","LITERATURA URUGUAYA"]],["tag",{"tagId":"371"},["name","SIGLO XX"]]]],["item",{"itemId":"332","public":"1","featured":"1"},["fileContainer",["file",{"fileId":"565"},["src","http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/d39da2a022136a92bbb63ceee6e9990b.PDF"],["authentication","44cb9043331ea1d4e21a75a0380b3d5b"],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"5"},["name","PDF Text"],["description"],["elementContainer",["element",{"elementId":"52"},["name","Text"],["description"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3650"},["text","9'98\nva aa\nvnnxvHaxii aa\n\n^\n\n9p oi\n\nun\n\nONOVD^V0 ^3ONV I^ÜDIH\n\n�•¿G6I 'S3JJV '9 '9PIP3 éó '\n'v4uivj vj ap vifDxSoipD^^ 'EpE.us;j Z3UIJJEJV ^in baz^ x\nf BJ A U3pjO J3 BJJUO3 4BpB3OJOS M\n'Bjsajoíd ns ap ^ Bzianj ns ap opijuas ja aiqoaai soupaA ap Bjsau M\n-oq BSBin B[ anb aa^q osopua^is osBd ns uoa 'ojanjBsap ns ^ aÍBJoa „\nns uo[),, *oaiiBjaouiap opaisiBin un ap aiuauíBiaBaiA ajsiAut oj baijbj\n-uasaadaí uopunj ns A 'oaxjBduiis bujoj o[ anb boubjj Baui[ Bun X^q\nodBnS p ug 'Bisajojíd b^ BjdopB anb opojatu p ajuaiuB^au Biauajajip\nso[ íuopBjajsod B[ X osBaBaj pp sajoauai soqnoo so^ 'oipauuaiut\nns jod 'Bsaadxa anb pBpaiaos Bun ap o^uaiuii^uasaj pp sopBSapp so[\nuos opuoj p ug -uauodoad o[ sopoui sopo^ ap '(oSuBJBnS p ouioa) p\nua uaXodB as o (ajpBduioa p X odBnS p ouioa) a^uBijBsap uopBaoA\n-oíd ns ua oipaui p uspdaí anb Bsaiaiui oaod í sopBznuaiusap uapunq\nas pna B[ uis Baiiajxiad bsbui tb\\ ap BjsandsanoinB b¡ ap uopBuiBoua\nouioa isb op UBipsag *ias ap uozbi ns so^pnbB uapiaid aju^puna\n-ip oapnu pp ojsandnsaid p uis íppos iojobj pp Baiua^o^uo\n-Bsn^a b^ 'oiquiBa ua 'X psnBD BiuaSojuo Bun ap Bpuaisixaui bj 'j\n-Bq ns b odii pp uopBjipadns B[ ajiaiApB sos^a so[ sopo^ ua íoSubj\n-Bná p X aipBduioa p 'odBnS p so^a ap opuBOBisap 'sapuiSisui soj\n•anpoíd soAijB^uasaidaí sbiu so| ap Bdnao as vdwvj v\\ ap vtfvuSoipv^\na^qBjoBui ns ua BpBi^sg zaujjiBj^ • saiusuiuiiaiap sns opiutpp BjqBq\nbX o[is ajsa ap ojio p uoa anb BiSopdrj Bun ap iBjnpd p bib¿ op\n-pa p uoianj sappupoíd o sapuopBU sap^dBa SBg sasuajB[d saqm\nSBaidpasoiaBiu sb[ b ot^ts anb Bnasiuioíd X Bsuap Bin^up Bun 'opBiiB\n-tqB 'oauaSoiajaq oían^iuiioq un ap uopBuiioj b^ b uoiBAa^ s^puBj\n-sunaip sBjsa SBpoj 'Bu^qinqns Bpo b^ ua asopuBÍij oduiBa p ajuara\n-pjoj sptpdxa Bia ou anb biiojbiSiuiui Bpuan^jB b¡ 'piíjsnput 011\n-Bps pp OAIJ3^IJB p 'sBXBnSnin sapuopxpBij sauoiaaBj sop sbj ap oj\n-uairaBzraiBaua p 4Buijuaiy b^ ua orasipiapaj X uopBzipijuaa aij\n-ua SBqan^ sb^ ap Bpuanaasuoa b pini BpiA bj ap pBpiinSasui Bg\n\nsonom^ soi^naoadaas soi a\nV 31N3I(IN0cIS3HH0D\n\nva aa oían^sa nü v\n\n¡f\n\n�El compadre se halla lindando con el guapo; como éste posee unI\nalto coeficiente de machismo agresivo y se halla rezagado con re-'\nlación a la evolución del núcleo social, pero —y aquí se descuida\nMartínez Estrada— es esencialmente innoble en su fondo y sus re\ncursos; lo que en aquél era coraje puro en éste es espectáculo agre\nsivo, malévolo y crueldad hacia el prójimo. Por ello mientras aquél\npuede asomarse detrás de los grandes agonistas (y Martínez Estrada\nlo atisba sagazmente tras el Cid y Moreira) éste no puede inspirar\nmás que la repulsa del lector o el espectador.j\nDistinto es el caso del guarango: específicamente ubicuo, su área\nde acción se ha desplazado de la periferia al centro, dominando toda\nla ciudad. Además es un ente naturalmente social puesto que sin\nauditorio y cortejo no funciona su temática. Tan agresivo como los\nanteriores, se torna más peligroso por su hipócrita irresponsabilidad\ny su cobardía que lo rescatan indemne de la reacción de la víctima.\nIgualmente sociable es el \"vivo\" (\"avispado\", \"sobrador\"), no\nabordado por Martínez Estrada y que completa el cuarteto de la ge\nnealogía orillera. El vivo participa del disimulo del guarango pero\nno apunta al espectáculo humillante sino que su finalidad especula\ntiva le dicta un proceso de premeditación y maduración del hecho,\npropio de los talentos degenerados. En el cuadro suburbano viene a*\nser la sangre fría puesta al servicio del dolo, la ciencia paciente fren\nte a la inspiración genuina. Daniel Vidart considera que \"la viveza\ncriolla es un atributo esencialmente campesino\"; 2 sería, pues, éste,i\nun tipo de traslación surgido en el campo y afincado luego en el su-\"\nburbio. El único no genuino del cuarteto.\nPor debajo de las causas accidentales que determinaron el sur\ngimiento de estos subtipos (de la inestabilidad de una sociedad en\ntransición, de la avalancha foránea, de la liquidación de una época\nidílica, pastoril, para dar paso a una era tecnificada), yace una ver\ndad dolorosa e inocultable constituida por la orfandad del hombre\namericano, carente de la savia formativa proveniente de su gea sus\ntentadora, subyugado por una civilización incrustada en su suelo, ani\nquiladora de sus creencias, sus tradiciones, su folklore y su lengua\nnativa. Desarraigado absoluto, pues, afásico y privado de su alimento\nespiritual, el menor embate, la más mínima transformación lo desa\ncomodan haciéndolo derivar en infraproductos de transición y sin\nmargen aprovechable para el avance social. H. A. Murena se ha ocu\npado finamente de este desarraigo americano, de este pecado, como\nél lo llama, expresando: \"Los americanos somos los parias del mun-j\n\" do, como la hez de la tierra, somos los más miserables entre los mi-*\n\" serables, somos unos desposeídos.\" \"Ese es nuestro secreto de ameri-f\n\" canos, la herida por la que gotea lenta y dolorosamente, por la que\n\" se nos va nuestra vida: no tenemos historia, no tenemos padre.\"\n\n2 La Vida Rural Uruguaya, pág. 170, Departamento de Sociología Rural del\nMinisterio de Ganadería y Agricultura, Montevideo, 1955.\n- 2\n\n-\n\n�- 8\n\n-\n\n•¿I \"^^d 'jp -qo '^Bpi^v pjuBa Q\n•0961 <S\n-iy souang 'aaje^uauív iBiioiipg '82 '%d 'vaixaiuy ap sapjaqag SD¡aao^^ t\n^6I\n-ty souang 'jn jEuojipg 'J2I - SU \"sSbcI 'vauaiuy ap ^duiSuq opvaa^ ¡g e\n\n-aiB oíaajdsap jap BdiaijJBd 'opBAiAB ^ ajpBdiuoa ap BionaijB Bjazaj\\[\n•oapijod ja :p^ppBJOA bj A uoiaB^ipaiuajd bj ap SBinpd sbj BJBAajj\nas anb 'ouipBjia aiuauíBaijiaadsa 'Bztua ap ojanpo^d un Botjdaí ouiod\nbjbz[b as b i jajijad bj ap soja^ua ojad soijndsa sod^ soj b ajuaj^\n•aja 'ijjy 'uounj zaj\n-bzuo^) 'zaipuBg 'oqaop\\[ Xbj^j ap BAijBqiuoa BjpjBjunj bj\nsasuaiBjdoiJ sBJiaj sbj b ajuauíBpidBj uBjBJodjoaui as í píaos\n-ijiui bj Á ouisijqiunjsoa ja 'oiusijBaj ja ajiua uBqBSoq anb\n-bu soj BJBd ojaajipajd op^ooq o^uojd oziq sbj SBjajjuo SBjniBija sbj\nap BzuBÍnd bj á pBpijBuiSiJO bj 'pBpijiqBjiAaui b--j e 44#jbiia pBppii M\n-uainBui bj A sajBui^jBiu sop^isa soj bjb¿ oíaidojd ouajjaj ja ouoqB ^\noadojna ajuauijuoa jap sajuBjSituui soj ap A asua^BjdoiJ odiu^a ja n\njod sopBsjndxa soj ap jBjnjjno OAjaaB ja ua A njiJídsa ja ua opsjado n\nofodsap ^jqop ^js^^ ^sBiapou aua^ ou anb bj ap Badojna Bjn^jna BpBJ\n-aaBiu bj ap oAijiuaj ja JcjJodB uis 'bjjouib bsciu oiuoa BqijjB anb oij\n-ojbjSiiu jBpnBa un ap uoiaisodBixnX bj Biuns as anb oj b 'oaijua^nB oj\nap ojuauupsodsap jap sojanpojd ^sojajjijo soSnjaj soj ap oiusipijqiq\nja JBOijiisnf BJBd Biíaijdxa anb sbiu sa BaiuiBjouBd uoisia ajdiuis B-^\nf *J9S ojjsanu ap osoijadiui ojSoj un Jf\nua 'BiJBsaaau uopnjoAa Bun asopuBpjBjaj 'a^uauíBsjBj sopijBA jod sop n\n-Biuoj uos anb 'sojsa uaiquiBi 'soA^B^au soj A sopijBA soj : uauodiuoa 5>\noj anb soiuaiuaja soj Bazouoa ou oiubj bisbij 'ojbjo oqmm un uis M\n'^poj Baijauíy ap ajquioq ja 'ajqiuoq oj^sanu bjjbij as —souiBjad w\n-sa ojnjj oXna A somauodns zapiABj B^Cna— sobo ja u^ • sobo jb o} m\n-jbs as A 'uaijo ap 'ojdbiuoo ap oiund ja opiAjo as íjBijajBiu p^pijad „\n-sojd bj A bijoibjSiiuui a^uaijjoa ubj bj uoa ojqanb as bjjoij bj uoa ^\najqmoq jap upiuniuoa Bsa * *' „ : sauíaqag oiJoSaj^) Baiqn as uoiaBiuaij\n-osap A afBjjBSBA ap sauíj buisiiu bj u^ • (oadojna ouoj jb uoiaBjimisB\njoíbiu A Jofaiu ap ajuauíjuo^ jap buoz bj Bzinb sa bjbj^ bj ap oijj\nja 'opoj ap sandsap 'anb asasuaid) sopiJjnasuBJ^ sojSis oauía soj b as\n-ad ajuauíBpiqap jbjiuiisb opipod souiaq ou anb sosoi^qaj - oaija sajoj\n-ba ap BinbjBjaf Bun jod soiJBjnqiJj 'sajBjjsaauB saiBuad soj ijuj jap\najqisaaoBui sbiu oj b sopBiua^nqB 'Bai^uajnB uoiaipBJ^ bj uoa soxau\nsoj sopBjndtuB 'jBJnjjna uoiaBaijiisnf BJisanu ap sopiasodsap 'jBniíJídsa\nBiSojBauaS Bpoj ap soi^ba BJjsamu sou ouBaijauíB ojpsna jap uoiaaas\n-ip Bjs^ E 44*Bdojn^ ap opBaijsBui A opBJBdajd vA BqBajj sou anb M\noj jua^^ui b souiBu^isaj sou 'Bsid as anb opunra ja ua oiuaituBsuad n\njap^ SBÍaj sbj opuBauíq aaBij as Bjn^jna bj anb 'Bjnjjna soiu^iuaj ou jS\nanb JBidaaB somisinb o_\\[^ 44*BOBjdB sou sbuibC 'biujeo sou sbuibí 'buijb w\njb ouaÍB sa oiuoa 'anb oSjb uoa 'sajBijaiBiu sauaiq uoa 'oaauip uoa „\nBpuaq Bsa JBUBjsaa soiuaaanb A 'buijb jap sopiasodsap soiuiiuas so_\\[ n\n\n�sivo de aquél y de la especulación cautelosa de éste, adunado todo\npor un fervor de eterno promitente que sabe insuflar a su parroquia\ncon el arte del toma y daca electoral. Eterno mistagogo del beneficio\npúblico, parásito ínsito del asfalto urbano (pese a sus esporádicas in\ncursiones catequizantes preelectorales por las zonas rurales) especu\nla basta lo increíble con el fervor candido de sus creyentes a los que\nanestesia con la hipócrita apariencia de su subordinación ancilar.\nSu radio de acción, que en su origen se limitó al \"pago chico\", a la\ngran aldea, fue ampliándose a medida que la urbe extendía sus pseudopodios; las primeras décadas de este siglo lo ven disputando exito\nsamente la hegemonía nacional al terrateniente —feudalista indiscutido del siglo XIX—, ya en ininterrumpida recesión.\n\nJustamente, este avivado político y todos sus hermanos de casta,\ndiferenciados sólo por el matiz —desde el oportunista tímido al cí\nnico de garra y de éste al caviloso criminal—, serán los amorales con\ncuyo comercio nos familiarizará la obra narrativa de Roberto J. Payró (1867-1928). De su producción múltiple y de cierto volumen —\naunque ni remotamente tan amplia como soñó cumplir el autor— só\nlo tomaremos aquélla que se ha dado en llamar \"la trilogía de Pago\nChico\" (El Casamiento de Laucha, Pago Chico y Las Divertida^ Aven\nturas del Nieto de Juan Mor eirá) por ser ahí que se mueven los bas\ntardos criollos de la genealogía gaucha. Con esto se entiende que que\ndarán de lado, para nuestra consideración, las novelas históricas, las\nobras de teatro, los cuentos y los ensayos.\nLa formación estética de Payró, lógica consecuencia de su vida\ndura y batalladora, quedó librada a su voracidad natural; él mismo\ninformó en una charla que \"como a Don Quijote solían pasárseme\n\" las noches en claro y los días de turbio en turbio, en ociosas y ecléc\" ticas lecturas, devorando sin mirar pelo ni marca, cuanto libro me\n\" caía a mano, fuese de Hugo o de Fernández y González, de Balzac\n\" o de Pérez Escrich, de Paul de Kock o de Lammenais, de Julio Ver\" ne o de Pelletan, de Shakespeare o de Narciso Sierra.\" 6 De este\ncaos lo habría de sustraer la afinidad natural, inclinándolo al trato\npermanente con Balzac —como lo ha testimoniado su íntimo amigo\nJulio Piquet— cuyo realismo, conjuntamente con los clásicos espa\nñoles, conformaría su estilo, al que se incorpora, además, un humor\nnegro, de corte criollo, como la nota más auténtica y relevante. De\nbe anotarse la rebeldía de Payró frente a las corrientes en boga, pues\npermaneció indemne ante los avances del simbolismo, parnasianismo\ny modernismo, que arrebataran por turnos a su generación, y ello es\ntanto más destacable atendiendo a la admiración que tributó a Da-\n\n6 Transcripto por Juan C. Ghiano, en Testimonio de la Novela Argentina,\npág. 140, Ediciones Leviatán, Buenos Aires, 1956.\n— 4\n-••...J \\ t í: i) '\n\n—\n\n�018501\n6S6I 'S3^IV souang '\nIEiJOjip3 '6gl S?d 'vnajLop^ uvn[ ap o¡ai^ jap SDun^uaay svpiu^niQ svj^\nuiopí8\n\"^6I 'upui^zinS^^ oueiuiuej^ ap 'zvjdjuoj^ epaou e^ e oSojpjj¿\nosaaoad p ua opBaapuBqB un anj aisa ía[qBjiAaui Bq^^nsaa (oqaoj\\[\nXbj^) zajBA^y ojxig a^of Baaiaaafa anb baijbuijoj BdB;a ns ua uoiobjia\n-bj^ B[ anb aaaijuí as apuop aQ \"[BsaaAiun uoidbjo[ba b[ b aapaaa^ bj\n-sd a[qisod o^naiqaA oaiun p BjaA anb B[ ua '[buoioeu BaiiBuiaj B[ uoa\nopBaijtjuapi ajuaiuBpuoq ubj o^uis as uainb ua Bato[ piu^aB Bjpsaj\n(Bui^ua^jB pBpqBaj B[ ap sosoipnjsa sBuiap so[ ap X) ouiubiiCubs ubjS\npp BAi^an^isuoa X BpBuoisBdB Baipajd B[ b oipa Bjaipmj an^)\n•sa^qísoduii sauoiocjcdinoa\nBJBd bjiui ouioa opBuioi [B oiuaiuuBg jod uoiaBJiuipB B| aanpap as\níunB sbj^[ 'Bjaajajj zauío^ odBná [ap oAtsuajo ubjb X zauanbad B[ uaa\n-npBaj as anb oiub^ ua 'uopunaB^,, ap jopsaaaaj pp sbjiui ap Bzaj[B\nX pBpiaSajuí B[ sBpBAa[aj ui?j[nsaj apuop aod 'osj3aub [a apsap asjBAjas\n-qo aqap uaBuii B[ anb apuai^uaajqos as jo^ns [ap boiucui BjaA b[\nap asopuBjBjj^ 6 tt*ojuaiiuB^O[BaB ap ajuBjsui un ua BzaqBa uoa aj M\n-aijj JBfap ou ap ZBd^a 'oaijqBUB niyjjdsa ns jod opBJjsBJJB 'oubiu M\nB[ a[asjj bj[os ttaiJBqjBg X uoiaBzi[iAi^^^ ap aojnB [B anb SBJiuaim ^\n'oun^[B oixaiajd ofBq uapjosap [a JBaquias uis 'Bsn^a Buanq B[ Bjp ^\n-uajap oX anb ap joabj iui U^ pBpiaB[naiiiBd B[ uoa 'oiuaxuuBg ojjo t1\n'uBjaap aui unSas 'so[[a BJBd ei^ • UBjaiaouoa anb oqanAuasap X op w\n-jb[[b sbui pp ouioa o^yisa iui ap UBqB[qBq X 'uapjo jaiui.id ap odij n\n-ijbs njijjdsa un iui ua oi^aiqnasap UBiqBq soiaBuoii[aiJ[oa soun[B n\nsBuiapy • a^uaS B[ b jBiqBJ aaaBq oqanuí opijjaAip Bq aui aadmais w\nsand 'BiipisB ajueiseq ^aa uoiaBJoqBpa xui anb oqaip bX o[ b a^BSaj^B M\n'^soduiaij^ so^,, ap so[najj^B siui b opuaiAp^,^ :ejajjajj zarao^ ap\nBooq jod —oaiuo.ii ojxaia^d ouioa anbunB— a^uauíBjjaiqB o[jbjio b B5á\n-a[[ osnpui íojuaiuiJBg b oin2uiisip anb so[ ajjua ap 'soauBjjajuoa so[\nB X *—Bjsipaatnbzi uoiaisod ns jod uaxquiB^ opBS[nduii ouis soaija^sa\nsoaijoui aod O[os ubj ou— X^ao^) B iois[ojj ap 'sosna sbjsi[3Aou so[ b\noaiuipB 'sopBaquiou bX sapuBdsa soaisBp so[ X aBZ[Bg ap ajaBdB :saa\n-ojnB soaod soun aiuaiucsoaoiu jaa[aa b pAa[[ o[ uoiaaajipaad ng\n• BOIJI[\n-od upiadnaaoa B[ X [BtaajBiu oíainfaadsap [a aod BpBuira pBpaioos Bun\nua BAijanaisuoa Bai^iaa B[ BanSnBux anb sb[ uoa saaiajoaaip sb[ opiíB;\n-UBjuauíBpunj X uoiaanpoad ns BJBd '—Bfqoadsap o— BauBjuodsa sbui\nuoiadaas ns ua ^Bisipaa appui p JB]dopB b uoaBuimaa^ap o[ anb sau\n-ozbj sb[ xnbB opusp UBjsg 8,t' • • opas b JBiaunuaa b a[BAinba SBaqo n\nap asBp Bisa ua [bui^ijo jas aod asjBzaojsg^, tt#sisBjua uis 'sBjaaaip n\n4sbjb[3 'sBnua^ut aas anb uiib uaiíatj X uBiuaj sapuoia^u SBaqo sbjj n\n-sanu1*\",, :opBsaadxa BiqBq a;uaiuaoiaa;uy L M* • -[BuopBu BanjBJ „\n-a^i[ Baunu BjBq as ou 'sb[[3 ap oaiuap X sb[[3 uoa anb uaiquiB) oj n\n-aaia sa oaad í sa^uasaad Biua^ sb[ ou anb sa o^aaia o[ 'sopBAiaap sns X ^\norasi^uapBaap [B 'sBuaapoui SBpnasa sb[ b anbBjB ap uos u^ opipn[B „\naq anb BazaaBd anbuny,, 'BUBaiaaiuB uoiaBAouaa B[ ap aaiji^aB [a 'oía\n\n�que condujo a dar estado literario a los sucesos y caracteres locales.\nPero no sólo hermanó a ambos escritores la filiación genérica sino\nque sus aptitudes y peripecias personales los identifican de modo cu\nrioso: los dos provienen y se mueven en ambientes de bajo índice cul\ntural; carecen de orientación en sus primeros años de desbaste; ingre\nsan al periodismo, extrayendo de allí sus recursos literarios; inician\nsu carrera de escritores con obras de modestas aspiraciones, de prosa\nvulgar y descuidada, cuyos mayores méritos fincan en el colorido lo\ncalista, la veracidad filológica y la viveza del dialogado (también\nFray Mocho hubiera podido tentar con éxito la dramaturgia) . En los\ndos casos hay una progresión evidente en el perfeccionamiento técni\nco, y aunque con Payró este proceso alcanza grados que no ofrece\nFray Mocho, es innegable la evolución que ha sufrido el entrerriano\ndesde sus balbuceos de Memorias de un Vigilante (1897) a los Cuen\ntos —en que fue recogida postumamente su producción periódica en\nCaras y Caretas—, miscelánea de fábulas, diálogos y bocetos típicos de\njugosa amenidad y regocijante didáctica pueblerina. El propio Payró\nen una muy difundida carta a Fray Mocho, en oportunidad de la\naparición de En el Mar Austral (1897), explicita el magisterio de su\nantecesor: \"Yo desearía que todos los demás hicieran como usted:\n'* que miraran a su alrededor y vieran lo que tenemos y se gozaran\n\"en ello.\" \"¿Cómo quiere usted que los europeos no se encojan de\n\"hombros, si nos ponemos a contarles sus mismas cosas?...\" \"No lo\n\" harían —como no lo haremos nosotros mañana— con las obras na\" cionales, que serían por eso mismo universales...: tendrían, además\n\" del atractivo artístico, la curiosidad que despertarían por lo nuevo\n\" que presentaran.\" Fiel a estos conceptos, toda su producción será del,\nmás neto arraigo americano, casi diríamos regional —tanto la imagi\nnativa como la histórica—, entre o no en juego la intención morali\nzante que fuera la gran directirz de su humorismo.\nEste culto a la temática criolla, el afán de veracidad que lo in\nforma, entrañarán el peligro de rebajar la calidad de su prosa, hosti\ngada por el voseo y la lunfardía, el desaliño formal y la espontanei\ndad chabacana. En efecto, se le han señalado estos defectos, caren\ncias que pudo subsanar fácilmente pues su comercio con los buenos\nautores españoles le facilitaba un flexible y rico instrumento expre\nsivo. Parece haber tenido conciencia de su descuido pues en Las Di\nvertidas Aventuras... intentó superar los abandonos de que adole\ncen sus obras anteriores. Sin embargo el tono popular lo había sa\nturado de tal modo que aún aquí saltan a cada paso formas carentes\nde elegancia. Las caídas son tanto menos disculpables cuanto que\nPayró había arribado a una acertada fórmula conciliatoria, expuesta\nen el citado prólogo a \"Montaraz\": \"Un gaucho, naturalmente, no\n\" puede ni en la ficción hablar en correcto castellano, y el escritor\n\" que quiera evitar el uso de su jerga tiene que renunciar al diálogo\n\" y sus atractivos, y limitarse a hacer siempre fríos e incoloros extrac\" tos. Pero la descripción de lugares y escenas, la pintura de senti- 6\n\n-\n\n�- i '0961 'S3^!V souang 'bjoSejpubjv trj lEijo^p^ '60^ 'S^d 'ip qo u\n^ ap sv¡aaoj^ sau,\n0I\n\n-ay^ ap ajainb as is ajuaj^a 'otusranjjodo ap oyyipuniu un b BajaaB sou\n'opBAtAB ouesiBd 'ojaumd yg \"Bjajjayj zarap^ X BqanBg ap s^iauap\n-ijuoa SBy UB^aiydsap anb B[[BjuBd By sbj^ aaajBd^sap a^sa 'jopBaja p\naqjosqs JopBJJBU p roAtjafqo ouoj opejisnui un ojXbj ap Basaa^aid B[\nb Bp SBJnjBiaa sns ap Booq aod ao;ne pp uoias^ap^ spipnp Bg\n\n'(¿^6T) ^lnd JVH M A (S^6T\nj^ ua aiuapiAa biuouub Bun szuBap anb b^ *buijoj ns\njBJofaui aod asopuBZJojsa 'sBjqo SBjauíiad sns ap BAisaadxa Biauajsa\ntb\\ ap Bpuatauoa p ua oqnq 'pipjouiTjd ou anbunB 'anb JBu^isuoa\noisnf sa o^jcqma uig •^•••sisBjua uis 'sBjaajxp 'sbjbp 'sBnuaSui jas n\nanb unB uaua^ X uBiuaj sapuoiasu s^jqo sejjsanu • • • sajquin^soa w\nsBJisanu ua oupj oaod aoBq BisBq anb za^iauas b[ pBQ,^ :ajuauuoij\n-ajuB SBpB^ia bX 'sBjq^pd ssidojd sns uajai^ns o[ sou o^p ípBpaxjq\n-os uoa Bn^ouaui 'Biounlíapui: uoa zaqiauas opnuaui b oipunjuoa ojXb^\nBzm^) \"jjaquij uosjapuy aod BpB[nuuoj uoiaBsnaB B[ ap aiuauíeuajd\nBjpnsqB ou 'BOijsiXBSua X Batjojsiq uoioanpojd b^ b uopepj uoa zapq\n-ba uapjaid 'BaijBjoxq opnasd baiib^jbu bj b u^ub^b ojub^ ua sapip\n-uajB uos BjjBg ap sauoz^j sbj uaiq ig TT 4t*jopBjoaB ap o bjsiuojo n\nap uoiaunj bj auinsB aaduiais isb^ ojátb^ • Bjajjajj zauío^ oiaxjnBp^[ n\nsa ''' svdnju^ay snp-iiuaaiQ svj ua 'BqanBg oidoad p sa viform'j >^\nap oiuaiui^svj /^ ua 'Bjqepd B[ buioj saaaA sb[ ap sbiu sb[ uainb aaj n\n-saAjig sa ooiii'j oSvj ug • jbjjbu ap pBpqtqBsuodsaj B[ safe uos jad n\n^o\\ ua Bapp anbjod Bjado as 9jXb^ ap sBpAou sb^ ua B^psaj anb o[ n\n-^sa p ua uoiaBzipuosjadsap Bg.^ :BzauB^^ BpBiaunuap b^ BJBd —iJaq\n-uij uosjapuy uoa opuarpiauxoa— uoiaBaqdxa Bun Bjuaiui ttBiaBjaom\n\"aQ Bl 9P Bl8ílaAO\\[ Ia 49J^Bd oÍBqBjj opBjipara ns ua BjJBg p^^\not tt*Bníoua^ b^ ap sappui so^jata ua jejsa asasf „\n-ap otJipjd ojX^g '(Buioipi pp oaiS9[ o\\ ajuBtpaui sBpBaiunuioa b X^\npjnjBU pp SBSoa sb^ jbujoj b BqBiiAui o\\ anb) pmns as anb b Bjsq )?\n-Baj Bpnasa B[ Jod X (sa[BuoiauaAuoa sbiujoj ua JBSUBasap b UBqB^ M\n-iaui o^ anb) XIX l^í8 IaP sapuBdsa sajojnB so[ jod opin^juj^^\n•oapaod X oaiun 'opBpauia n\noyijsa un ua zny By b soyjsaBS X bisbiubj ns ap sanSaiydaj soy a;uaui M\n-spunjojd JBJoydxa 'osed Bpsa b asjauajap Bjqap jo^ijasa ya anb bj ^\n-njBjajiy By ap upiadaauoa ns ap ojjuap BqB^sa ou ojag 'U9iaBsiAOjd n\n-uii By ap sojSiyad soy BqByBuas íbjuouijb 'oyjqiyinba 'upiaaajjoa biS n\n-ixa :uatq sanj^ :}jaqury uosjapuy anbxjug Bqaojdaj ay anb opiuBiu\nX yBuoiaBSjaAuoa oyijsa ya jod oyopuaiydns 'oAisajdxa oipam asa ap\nyBqBa osn ya ppaA ay anb oy anj anb souiaqBS o^ <t*8Ol^T8 3P osn Ia „\njod opBuijB X opBuoxaaajjad o^uauínjjsut ya optAjas Bq upianaafa ns ^j\nBJBd rs 'Biasaip X pn^iuayd 'oyyxjq sbiu uB^uajso 'oijbjiuoo ya jod 'X „\n—ttSBaiun,? ouis 'sajBiynaad oyps bX ou sssoa ap ajBJj as ou SBJiuaim „\n— Buioipi yB souBjjxa soiuauíaya uajaynbaj ou 'sauoisBd X sojuaiui n\n\n�vosía y cargado en cambio de chispa y sabor folklórico; el segundo,\nfrío, calculador, ejemplo de político de avería, nos entrega minucio\nsamente el material de su infamia, coronando sutilmente una repro\nbación ética. Las conclusiones morales a que arribe el lector quedan\npor cuenta de éste; Payró jamás las entrega deglutidas. En esta di\nsimulada didáctica radica uno de sus mejores méritos.\nEl ambiente marginal y tahúr que se respira en su narrativa no\nes más que réplica fiel del medio que gustó frecuentar y de los truha\nnes y picaros con que intimó en su diario pasaje por el café - restau\nrante de Carabelas y Piedad. Aquella parroquia comprometida y es\nquiva, con su acusada tipología maleva —forma degenerada del em\npuje gaucho, bastardeado por el empedrado urbano— brindaba al es\ncritor el solaz de su originalidad, de su agudeza para el cuerpeo en\nmedio del alud materialista; éstos eran los especímenes hacia los que\nlo arrastra una indisimulable simpatía. Veía en el picaro el ejem\nplo cimero del innato sobreviviente \"descansado\"; festejaba en él la\ntautológica asimilación de las tradicionales virtudes criollas. Era, en\nel fondo, el mismo truhán que paseara en Europa con el atuendo de\nRinconete, Cortadillo, Lazarillo, Gil Blas y tantos otros; no había he\ncho más que saltar el Océano y establecerse por estos lados, incorpo\nrándose la sinuosidad del indio y la jocundia del negro. Picardía y\nel Viejo Vizcacha son simplemente las fases —inocente y dolosa— de\nsu maleabilidad amoral; Fray Mocho catalogará posteriormente la\ngradación de las variantes ciudadanas. Con Laucha la genealogía ofi\ncializa su \"status\"; éste será el hijo dilecto hacia el cual se canalizan\nla condescendencia y la simpatía de Payró. No ocurre lo mismo con\nMauricio Gómez Herrera. Sin embargo, aunque su preferencia no lo in\ncline hacia el preclaro político de Los Sunchos, es éste el personaje más\nrepresentativo que saliera de su pluma —si bien el más logrado artísti\ncamente resulte Laucha—; desde su aparición encarnó Gómez He\nrrera al avispado criollo sirviendo a y sirviéndose de los manejos po\nlíticos para satisfacer su afán inescrupuloso de mejoramiento social y\nmaterial. Asentado con todo el peso de su acomodaticia humanidad\nen el medio pueblerino, explota los recursos que la habilidad o la\nsuerte le allegan, reflejando objetivamente el carácter de una socie\ndad ávida, fiel trasunto que otorga a Ja obra el valor de documento de\népoca, cualidad que no pueden exhibir novelas de mayor vuelo (de\nGüiraldes, de Gálvez) al idealizar las etapas de la argentinidad en\nmarcha. Las Divertidas Aventuras... han llegado así a constituirse\nen la carta orgánica del profesionalismo político rioplatense, campo\nde acción por excelencia del bárbaro rural trasplantado al casco ur\nbano. Se halla definido así el personaje como un producto degene\nrado, forma tangencial del gaucho auténtico del que heredara la va\nlentía, aderezándola con el desplante alevoso del taura orillero. Pay\nró repudia esta miscigenación y por ella la finalidad moralizante de\neste glosario de ruindades, pero —y aquí se descubre la punta de su\nsingular ubicación— también tiene reparos que oponer al gaucho pu- 8\n\nr ^ onn\n\n-\n\n�oiesot\n\n- 6\n• [g Spd '-jp qo 's^upif^g ouoS^q z\n\nZl ^4\"^9pt {3 ^od uoiaBAaja ns ua 'uoiaBjadns ajqisod bj ua oX „\n-3JD 4BJOpB[O8UOa89p pBpiJB9J BJ0BX3 TIS U3 J3A odnS 8OJ OpUBnD UnB ^\nX sajqiuoq sns b á spd ja BqBuiB jg • BArpajoa BuqB jap sauoiasai m\n-9qB sbj ap 'BisipuaiBin 9]U9nipnsu98 Biauapuaj ns ap 'soioia sns ap n\n'siBd pp BqBjadsasap ou 'a^janj aaqiuoq 'c^Xbj anbao^ -jBJoni uoia n\n-uajuí Bun 'BpAou Bjsa 'oqanm ua 'auaiq -píaos A ouBinnq osaaS ^\n•ojd oinijta[ un BJBd opqBA oAi^tsod p jaBJixa soraaaSo^ anb ap n\n-uajaad oAijB^au pp X si^d [a aqiqxa sou ojXb^ • sojuatuiia uis uoia M\n-anJisuoa BpBuapaosap ua 'uopBsiAojduii b^ ua ajuaiuBjauBip zaA b^ n\nb X Bsouad asopua^Bqap 'sapaoin SBzjanj uis 'BatjoBa Butjuaájy eun,,\nap oiuaiiuiaouoa p iv^í)\\i jaaoq aaainb sou anb uoa opajipA [a n\nsa 'svunjuaay svpijjaai(j ap pjjuaa aÍBuosjad p 'Biajjajj zauío^) n\n•jBznf b BÍoijqo sou X aojnB p Bjoip Bznf pBppBp SBiu uoa oaa^ M\n•SBjqo sop sbjjo sb[ ua anb buisiui b[ sa BUBiunq X píaos pBpqBaj B-q n\n•Bjqo Bjaaja^ B[ ua 'BAijaiujsuoa Biaunuap ap 'BiJoiBiamfua pnjrpB\nBun oiquiBa ua BjdopB 'oatif^y oSvj ua pBpiApafqo bjjj Bun opuBjdopB\nX BqanBq uoa asopua^auíoaduioa 'uainb jojnB pp Bai^a uoiaisod B[\nuoa apuodsaaaoa as BpBjundB uoiaBiauajajip Bq -BpuBdsa sasaj^aid B[\nap jouinq oa^au p uoa BiJOjaaXBJ^ ns Bznpa anb 'oí^ubj oj[B ap 'oaix\n-a[jaj B[puBa p aXnjijsns o[ oaaqaB[ndod X opBUBspdB ojeaid p anb\nbX '• • 'sxnniuaciy svppuaaiQ svj ua 'sosoaopp 'sojjqiuos sajajaBJBa aj.\n-siAaj oiquiBa ua ípBpiu^ipiu BpBuoiauajuiui Bun ap 'osoaof 'osaiABaj\njoiunq un '^iJip as isBa 'sa :oaiqq oSb^ ajqos sojBpj so^ X BqanBq\nua oAisojJoa oaod X ajueadsiqa aan[ joiunq asq -aqijasap anb SBjnj\n-Biaa sb^ ap soiuaiunaa{pjsap so^ BioBq BijBduiis BAisuaadiuoa ns ap bj\n-n^d B^ Bp sou —opiaB a.iduiais ou— joumq ns X 'ajuBzipjom ouisijq\n-innisoa ns ap uapuajdsap as anb sauoisnpuoa sb^ X sauoixajpj sb[\nSBpBjqq of^p sou opijuas uanq ng -pjniBU p sou^aaajjo ap o^jBaua\nas SBijasiiu X soioia soXna sodij ap apjsap opBJJBiqB un opuBiuas\n-aad 'Baoda b^ ap BUBpBpnia p^paiaos b^ ua o[adpasa p oipunq 'opBU\n-jBasap X opidBj 'oaiisipoijad ojijsa ns X opn^B nimdsa ns uo^\n•Bjquiog\nopunSag ap uoiDBziuoJjua B[ X sapuoioipB^^ saaopA so[ ap upiasa^\n-Bsuoa B[ uoa BjsijjaijuiiJBiu odna^ pp ojunijj ¡a ua oaoquiasap anb\nX Buijua^aB pBpipnjaapjuí bj b oipiAip anb Baoda b^ ap Bpuapuoa b^\nua 'sand 'op^aa^quia a^uauíBApeSau B^pq as íoaijuajiiB aojiua^ ns aaq\n-os oiuoa 'opjBjsBq ojanpoidqns 'oqanBpuB p ajqos ojub^ ^bo Bina)\n-bub ng tt-aauBJi opo^ b ouispixa p ojsapom o;paui p auapad ap X „\nsbiujoj sa^ofaiu sns ua Bjn^na B[ jc^adsaj ap 'opBSBd pp sbuisbjubj m\nsosa b oipa jipuaj ou ap 'afBapBduioa p X oiusiqonBS p uoa jsq n\n-bdb ap Baoq bj BpBuos sa anb aaja oaa^ ¿sajquiou aBjia anb bj m\n-Bd? ---¡soj^o sojubj! ---B iu 'Bjajjajj zaiuo^) oiaijnBj^[ uop bm\niu 'Bjpjoj^[ UBnf ap ojatu jb jbui aaamb ou aqiaasa ojsa anb n\nI3 ^Bsaadxa jeiioiobu BXadoda bj ap ojiiBiuaa jb 'jBuoiaipBjj 'oj\n\n�Al abordar la \"trilogía de Pago Chico\" comenzaremos cronológi\ncamente por El Casamiento de Laucha (1905), primera entrega de la\n\"comedia criolla\", cuadro de picardía pampeana que tiene toda la\nfrescura del costumbrismo directo y que se distingue por la envolven\nte simpatía que irradia el personaje; sus desmanes y fechorías quedan\natemperados tras su inconsciencia y desparpajo, al punto que el lec\ntor se ve comprometido a juzgarlo con una inmerecida benevolencia.\nY no sólo el lector: el propio Payró, tan severo en entrelineas para\ncon Gómez Herrera, se ve desarmado ante la aparente fragilidad y\nla sospechosa ingenuidad de Laucha, abandonando su finalidad mo\nralizante. La descripción física del aprendiz de pulpero parece hasta\nsalvaguardarlo de todo rencor, dada su insignificancia: \"Era peque\" ñito, delgado, receloso, móvil; la boca parecía un hociquillo orlado\n\"de poco y rígido bigote; los ojos negros, como cuentas de azabache,\n\" algo saltones, sin blanco casi, añadían a la semejanza, completada\n\" por la cara angostita, la frente fugitiva y estrecha, el cabello desco\" lorido, arratonado...\". Tan vivamente traslada Payró su criatura\nal libro, tanta veracidad fluye de él, tan acabado es el logro, que se\nha considerado ésta su más perfecta realización y una joya dentro\ndel género. Laucha, con su presunción personal (\"Yo no soy un buen\n\"mozo, ya lo sé; pero tengo algo, algo que me hace simpático, sobre\n\" todo a las mujeres\") y sus remilgos sociales de hambriento vitali\ncio (\"Pero aunque el negocio me conviniera mucho, yo no dejaba de\n\" tener un poco de vergüenza, por las relaciones y la familia que no\n\" iban a dejar de saber mi casamiento, porque al fin y al cabo yo no\n\"soy un cualquiera, aunque anduviese más pobre que las ratas...\")\ntiene la impúdica extroversión necesaria para ganarse a su público.\nSe franquea en amigable confidencia que va desde el desenfado se\nxual (\"La gringa, de puro contenta porque yo no le había mezquina\" do aquella noche...\") basta la resignada aceptación de su mez\nquindad física (\"A mí no me gustan mucho esas cosas, ¿a qué de\" cir? Soy bajito, bastante delgadón, no tengo gran fuerza y, además,\n\"n o entiendo mucho de cuchillo.\") y llega a plantear la incógnita de\ndilucidar hasta dónde es sincero y cuándo, por el contrario, comien\nza a fingir al confiarnos sus mecanismos íntimos. Sólo un cínico ave\nzado o un pertinaz irresponsable podría coronar la cadena de desba\nrajustes, que causan la ruina de la empeñosa y enamorada gringa, con\nsus absolutorias justificaciones: \"...caí en la cuenta de que la Ca\" rolina con sus lloriqueos y rabietas al botón, descuidaba el negocio\n\" y lo dejaba ir barranca abajo.\" El final del relato deja un amargo\nsedimento por la insensibilidad imperdonable que luce este aventaja\ndo \"maquereau\": \"Yo saqué los pocos pesos que por casualidad ha\"bía en el cajón, ensillé el maceta, ¡y si te he visto no me acuerdo!\n\"Agarré para otro lado...\" \"¡Qué!, ¿y se afligen por tan poco?...\n\"Pero fíjense, y verán que era muchísimo mejor para mí... y tam\"bién para Carolina... ¿Que si tengo noticias? Sí. Ayer supe que\n\"estaba perfectamente: de enfermera en el hospital del Pago.\"\n\n- 10 -\n\n�- TI oqantu sa uaxqrae^ A • • • BtsajSj bj ap o^ajaas nn sa anbjod 'ojjaq „\n-bs anb auax^ aipeu ojad 4isb jbsbo BJBd ostuuad o^uaj o^ • • • ¡ qa! M\n'BpBU jaoBq apand ou jafnuí bj A uajainb is jBpnm uepuera as A }^\nuadtuoj cq 'Buanq sa ou xs ojad íuBpjBnS oj sojja 'Buanq sa jaftira M\nB[ ts 'saauoiu^^ 4t*uapjBn8 oj anb BJBd Xop oj as A oqans jadBd un n\nua opBaijijaaa un oBq saj oÁ 'saauoju^ • • • ojqq ja ua ojuairaesea ja M\nUBÍsuod saj ou anb oaad 4ts 4asjBSBO uajatnb anb sounS^ ^Bq anb n\n\"jod u¿BinbojjBd B^ ap ojqq ¡a ua? • • '¿SBJ3A ap asjBssa ajatnb? aj n\n-sn oja^,, \"BisoAa^B ns jbjisoiu b Bzatdma jotunq p A Bsojopp zbj ns\nua Bjjua bsjbj B[ uoiodbsubjj a^qiajout ns A BuíSBdB^ Bjna p U0^\n•ojidnd ns ap a^uBjaad\n-xa uptauajB b^ ajuB 4oatopiraajBd oSopiBa ap buijoj ua 'ouBtpuBu\n-jaq joini p B^ojJBsap anb aiuai^adxa Bjpa^Ba B^ ap SBiauajstuiiuaj\nuaBjj sou sofasuoa sns ap pBpiatiaBjd B[ A opBjuasap p 'op^Sa^ uaiaaj\np Buotaaap anb ua BpBptnfaadsap A aiuBnutsut buijoj B^ *tt\"'\"^atqM\njttp Bq aj anb ofasuoa jBtu ns bSis A 'BpBnjpBiu biubi opnu jb >?\noistA Bq ou anb ofatA ajsa b apSiQ • • • BUBduioa Bjtsaaau 'ajqod bj n\n'Bjp A 4jBpns at bsoo Bas anb oj BJBd anb sbiu 'opjaj aaajBd aui ou w\najsjq • • • is osa 'ajJBqBj uts ojad 'opuq oj ap BjJBtauoj A 'ofatA oqaaj M\n-ap apsjBjtpua sa 'ojpora 'jaaBq aqap anb oj 4ajsn ''¡^-qj\\[!,, 44*BÍJ „\n-ou Btd tu aAjts ou A 'BJauBtu aoBq as 4Bjqog • • • Biun^ ua obji^ jaq n\n-Bq ap sandstp 4bjos JBpuB tp Bq ou jafmu Bq • • • bjjo^ bj B4d oub un M\nBJBq BjnB 'obutj ja oijnuí anb apuap 'Bjtaajqod bj b BtaBq aj BjjB^ M\n:Biara bj BtaBq BjBasa bj BqanBq Bistunjjodo jb apuai). a^uaauíAuoa A\njBUjajBd BjqsjBd ng 'boijbj^ojoj Btdoa aaajsd anb jap 'BqaBozt^ ofatA\nja uoa BjuatJBdtua oj anb bjjoijo BipjBaid ajqtraijdajjt bj A BAijoraa\npBptjiqisuasui ns Bza^jaa uoa isbo íopBsajajut ubjb un aiuauqiatjtQ\n¿tsb jBnjaB BJBd aAamu oj on^? 'Bjadjnd bj ap sajqBjaujtiA sojund\nsoj o^Jatqnasap jb opuBfap A —BqonBq— optaouoasap un B ajuajj\naiuarajBJora Bjopu^pnusap BJOjaBjauaq ns b auoiatBJj 'otquiBa ap sbj\n-aratjd sbj b 4anb BJBd Bjsqo ou ojj^ #oSijqB jb A Bporaoa Btauajstxa\nBun JBAajj opBjSoj Bq buijoje^ Buop ap sojuairapuas souanq soj ua\nopBJBdiuB rouBijdi^ ofaiA ja jod souiaauarao^ *soauBiuodsa sapBJjoa\nsns auait anb ouis ojos BnjaB ou ofodsap jap ojautjBjoA ajsa oja^\n•ajuatquiB jaAtu jap Biutaua jod Baojoa\noj anb A BUBjn as anb bj ap 'BJnjjna BAtjBjaj Bun jaAaj^ua opuBfap A\noasaqanBS anbuoajua ap BuajBJOiq BjjBd Bun opuBztjijn 'ajqístAut oij\n-oqpnB ja ajuB so^ojouora sns jopBjuntJj ap Biauaiosuooui a opsjuas\n-ap uoa BUBAjtqsap tsy *sajoÁBiu sns ap jejos ja ua ajuaraesoqaaAoíd\nA Bporaoa ajdejje as anb aasq eqaneS BiauapuaasB ap ja ua ^eq anb\noj opoi íBatjajsa BjjoSajBa ajatnbpB 'uoiaBJtdsui zijaj Bun b sbi3BjS\n'anb A jBjnj buoz bj ua a^uaiuB^tniJoj aBa anb BUBpBpnp Biauaaaja\n-xa Bun 'aojaqtjuB un 'opssBjasap un sa BqatiBq *sajoijadns sedeu sns\nua ajuauíBAi^BJJBU jBuoiaunj BJBd sojdB saiajaejea aaajjo ojos 'jBjau\n-aS osuasuoa ja unas 4anb uopBaxjtsBja can ap oSnjaj 'jbioos ojp^na\njap sBptja^ajd sbuoz sbj ap opsuioi odi^ un asuajBjd baijbjjbu bj b op\n-Bjodjoaut jaqBq ap pBptjButStJo bj jojnB jb ajasjaaouoaaj\n\n�\" más caro que el otro casamiento...\". Este representante de la vo\nracidad peninsular, este consumado explotador de la oficialización\ndogmática ha traído con la oleada inmigratoria la refinada experien\ncia comercial que sólo el régimen europeo, con siglos de perfeccio\nnamiento, podía producir; así como otros llegaron para hacerse co\nrambreros él se embarcó para mercar como certificador ad referendum.\nEs un tramoyista en la comedia religiosa puesto al servicio de las\nnecesidades sociales; su olfato le dirá cuándo debe correr la cortina\ntras sí. De este modo Laucha, consumado el despojo total de su\n\"consorte\", podrá informarle de paso: \"¿Y quién te ha dicho que\n\"soy tu marido? ¡Pues no hay tal! No sos más que mi querida.\"\n\" ¡Qué!, tu nápolis se ha ido hace un mes a mangiar macaroni en\n\"tu tierra... Anda, pregúntaselo al nuevo, si hay apunte de tu ca\n^amiento en la iglesia...\". La \"comedia dell'arte\" trasladada a un\nmedio rudo sólo podía originar rudos desenlaces.\nEl otro producto oficial, aunque no foráneo sino intrínsecamente\nnuestro, es Barraba el comisario, resultante de un orden político civil, encarnación de un desorden social, adherido a una realidad caó\ntica —propia de todo período formativo— y medrando a expensas de\nla misma. \"Y ahí no más armé carreras los domingos [habla Lau\"cha], también con permiso del comisario Barraba, que sabía a ve\" ees presentarse a cobrar la coima en persona, para que no hubiese\n\" barullo ni peleas, decía.\" \"En la taba y en las riñas, el comisario\n\"—que me había dado permiso, aunque el juego estuviera prohibido\n\" en toda la provincia— no se llevaba más que la mitad de la coi\"ma...\". Su figura, apenas entrevista en el decurso del relato, nos\nda la pauta de la venalidad y carencia de escrúpulos de las autorida\ndes de la época, al acecho siempre para recoger la más suculenta\nmesada. Su voracidad sólo puede parangonarse a la despótica auto\nridad con que zanjaba arbitrariamente los conflictos surgidos. Lau\ncha pagará tributo al caciquismo de Barraba y al intento por sacu\ndir la corvea \"voluntaria\", en ocasión de la carrera del zaino, sopor\ntando el fallo aniquilador del arbitro vengativo: \"Los gauchos nos\n\" rodearon, desapartándonos, y recién entonces se acercó el comisa\" rio Barraba. Yo había hecho la chambonada de no decirle la cosa\n\"del zaino, y él le jugó al tordillo... ¡Se necesita andar en la ma\"la!...\" Barraba ejemplariza, pues, una fase incipiente y sui generis del dirigismo oficial, acomodado ecológicamente al ambiente platense.\n\nTal la trimurti milagrera que sirve de fondo a las maquinaciones\nde Laucha, el coro que sustenta e impulsa los episodios de la trage\ndia de Carolina y que veremos reaparecer omnímodo y multiplicado\nen los relatos de Pago Chico (1908), relatos que por la unidad de lu\ngar y personajes presentan la mínima coherencia necesaria para po\nderse considerar como novela. Si en \"El Casamiento...\" la escena se\n\n- 12 -\n\n�- 81 ~\n\n•JBjnaasiu\n-ij oATAoij ns ua SBjauoiaBiu sbj aBDuijq opuaiasq A ajuBuopaajB join\n-nq ns ap biuouiijob bj ua SBjauíA sb[ opuaiAjoAua 'ojXb^ oiuounjsai\nBp sou sosaaxa Á sojjo^ sns ap i sajBuoianqisuoa sbuijou sb[ ap oaiuap\nouBpBpnia ojabjb oAanu ja v.A Bjuaiui 'ouBapjB aÍBdoa jb opuBuoia\n-n[OAa 'ujjjoj onS^uB jg 44¡saXo cq ouioa 'jsy! •••¡Buna bj ua pBp ^\n-nía ub^S Bun ap sojuauuBzaiadsap soaaumd soj b á uoiaBjsaS na bio^>\n-Bjaouiap Bun ap sauotaBjidpd SBjaraxjd sb[ b anb souaui BpBu sanj! n\n¿o^aqBs uis sojunC opi^síSB souiaq opaBjaadsa anb b saqBS? 'sa[^,\n-Btaijaadns ajnauíaiuajBdB SBuiBd SBjsa ouB^sap o sajajut uoa opuj M\n-oaaj SBq 'o^snpB o ouansij 'anb jojoa^,, :soinaa^ ogcqidg p u^ -Baij\n-Bjaouiap buijoj B^ biobi^ BupuaSjB uoianpAa B[ ap BiJOjsiq B^ opusz\n-bjj uba anb sasuanbiqaoSBd so| ua uBUJBaua opBuotanpAaj o[aquB\np 'sauoisBd ap ojapiAJaq p 'oAijBJidsuoa ubjb [3 -UBuip^ za^nf\nlod 'Baoda b^ ua 'BpBiuasajdaj 'ouna ofaiA ap BjnbjBSqo B[ JBaojjap\nua sBpBuadiua SBZjanj sb[ BuijnpB anb Bjojisodo Biauapuaj 'oursipaip\n-bj p :oaiji[od oiJBuaasa p ua Bzjanj BAanu Bun ap upioiJBdB B[ ubj\n-uaranaop sojBpj so[ 'puoia^u opoiiad un ap soiuouiiasaj 0U103\ngI 44*uaajafa Áo\\\\ anb oiuuuopajd p opBp UBX^q sa^ 'sappijp ^\n-jb souaui o sbiu 'sBiauBisunajia sb^ opuBna une jjjsisqns uapand ou,^\nanb uoiaisuBJ^ ap sapBpxpnpiAipui uog \"jaaajBdBsap b a^uauía^q „\n-BjiAaui sopBuijsap UBjsa 'BpiA b¡ jod Bqan^ b^ ua JBjuniJi 'aijBquioa „\n'asjauajsos BJsd so^dB uaiq opuais ou 'sopiuijap sajajDBJCo opuaruaj n\nou anb so^uauíap soAanu b sojsand sns opipaa u^q —bijouiui Bjn^ >t\n-osqB b^ A bjjoXbui B^npsqB bj— bjjo aod opBJ^sn^i ajquioq p A aj^\n-jBd Bun aod oqonB p '[saaty souang ap BiouiAoad b^ b aaaipa as] M\noiJBuaasa ojsba ns U3?, 'saaopBqjnjaad A sop^a^oajaj so^uauíap 4eo^\n-oíaa so^ipnBa so[ ap uppiaBdBsap a[qipnpui b^ ua A BaipBo BdB^a Bsa\nap uoiDBaadns Bpid^a B{ ua aojuosa pp bzubijuoo bj Baaiuiipaa o[ ou\nis o^asuiB ajuauíBaopBuinaqB BiaB^nsaa oapBna ^3 'Bapipd B[ :uots\n-Bd Bps Bun aod sopiqaosqB A sopBziuBApiá 'opBSBd oj^is pp sauíj b\neouTjuaSjB souBiauíAoad so^qand so[ ap Baiaaua^ ua^Buti Bf sa 'B[p ua\noiaia paXBj anb ua Booda bj ua BauBjg ^jq^g sas o 'oaiq^ oSb^\n•ajUBaijipa Bansuaa ap uopunj Bun 'safBuosaad soun[B ap Baoq aod\n'a^uauíBiJBOiA aijduina aojnB jb a^iuiaad BauBjaasiui Bjsg 'ovvjd^f ap\noipuo^ uoa Bp as anb aiuBAajqns A janaa b^ou bj aBjjBj uts 'sopBiuaui\n-naop UBpanb soxdiauíad ap bijbj bj ap sopiSans sofauBui soj sopoj^\n• BaiuojjB3Bui Biaijsnf 'BpBaijjBq ap ouisipoiaad 'BJopBjpaui Biauaa\n-ipuaq 'Bjj^oaBd ap ajijqSiq 'BiaBijiqBJ^B A jbu3a Bioijod 'sBaopBau\n-oSubui sapBptaoinB 'soaajjnj soaijijod :oipaui jap soaiisuajoBaBa sbui\nso^uamaja soj aBSojBjBa ojAtb^ b uaiiuuad anb 44uoxaBuiaoj ua ojqand\nun ap BpiA bj ap SBiJBip SBuaasa., 'Baijdsap as BjsuaA oasaaj oijduiB\nu[i -sajuB^iqBq sns ap sajBtaos - oaijijod saaBjBAB soj ua BaBauíj bj\n-opaauB bj A ojqand ja opoi BaoqB BjBaaBqB oiaBuaasa ja 'ojaijjuoa un\nap oiuijuí isbo oiaadsB jb A BpajBAjog B3 Biaadjnd bj b Biqiaasunaata\n\n�La identidad de ambiente trae a nuestro lado viejos conocidos\ny así resurgen Papagna, Laucha y Barraba, entre otros, a los que se\nsuma una nutrida colección- de novedosas adquisiciones. Por su in\ntermedio seguimos cotidianamente el pulso del vivir urbano, familia\nrizándonos con la enormidad de las pequeñíis miserias que agitan a\nPedro Machado el Juez de Paz, a las altruistas y belicosas sociedades\nantagónicas \"Hermanas de los Pobres\" y \"Damas de Beneficencia\",\nal doctor Fillipini, blanco de la conjura para desplazarlo del Hospi\ntal Municipal, a don Ignacio, el malhadado Intendente sacrificado\npor las facciones políticas, a Silvestre Espíndola, el memorioso boti\ncario, registro viviente de sucedidos locales, a Barraba, modelo de\ntruhanería, que \"se come vigilantes\" y hace atender la Comisaría por\nun recluso. En fin: la enumeración prolija se haría interminable por\nque Pago Chico es precisamente un gran mural, una copiosísima mis\ncelánea vertida por la generosa cornucopia de quien mucho había ob\nservado y mucho tenía que decir sobre ese infierno chico; es claro\nque el carácter fragmentario, episódico de la obra, casi la hace es\ncapar a la calificación novelística formal. Por su estructura está mu\ncho más cerca del volumen de cuentos; sin embargo, la unidad de\nlugar y personajes hace admisible su inclusión en el género novelís\ntico.\nEl estilo sigue siendo la fusión singular de originalidad popular\ny bastedad cbocarrera que da sello al humorismo payroniano, puesto\nal servicio de maquietas costumbristas; del conjunto de viñetas que\nglosan las debilidades locales debe destacarse el Capítulo XV, inte\ngrado por \"Las Memorias de Silvestre\", auténtica antología de picar\ndía, humor maligno y patriotismo con que el boticario —escoliasta\npor vocación— va registrando los negociados (La Plaza del Agujero),\nlos fraudes electorales (Comicios Baratos, El Voto del Rengo), las\nmedianerías escandalosas del comisario (Barraba y la Isla Misterio\nsa), el matonismo a sueldo (Un Moreira de Alquiler), la malversa\nción regularizada (Honradez Administrativa), la sociabilidad oficia\nlizada (Literatura Pagochiquense) y la desconsideración de las au\ntoridades políticas capitalinas (Intereses Patrióticos). El capítulo se\ncierra con un fino análisis —Psicología Gubernativa, ya citado ante\nriormente— de los caudillos políticos, señores de la hora, \"individua\nlidades de transición\" en eterna mosqueta esquinera para la alter\nnancia vitalicia en los cargos claves de la oligarquía comunal; el río\nbastardo de su genealogía es remontado con crudeza: \"Con los de\" fectos del gaucho amalgaman los que les vienen del antepasado ex\" tranjero, llegado en busca de aventuras después de dejar la concien\" cia donde no pueda estorbar, y no se encuentran en ellos ni la\n\" nobleza, ni la generosidad, ni el amor al trabajo, ni siquiera el valor,\n\" que es la última virtud que se eclipsa en nuestro paisano.\" Este\ncierre de capítulo —pese a la injusta severidad de sus juicios— es\nun punto alto en la narración porque no se detiene en la superficie\n- 14 -\n\n�- 91 3[qButuuaiui Bun aaajjo as —Bisiuoja - oaiinaaBuuBj [a—\nB[opuidsg ajjsaAjig b —zb^ ap zanf ^a— opBqaBj\\[ ojpaj apsap roaiqq\no^b^ ap BSJBduioa BpBJJB^iqB B[ ap asjpap Bupod ojubi isb3 íuoiodb\nap pB^aaqq Buajd Bp a[ uamb Joisa^ ns ap uoiaBuqaui b[ opBjsinb\n-uoa BiqBq as bX sajuB oaad 'BjiBduas Bpiaajaunii BJisanu uoa osbjjb\nBqanBq anb o}jaia sa ísBjniBua sns ap SBzucpuB sb[ ua aiuauqBi\n-01 TSBa uoiaiiauíojduioa o[ 44oaiqa ojauaS,^ ap sauoiaanpojd saaouai^\n-ub sns ^ojXb^J ap joXbui uoiaBaja Bisa uoa osouna o3[B apaang,\n\n, . |\n\n'(LZ61 '^oinq uv^^^ j^ íS^6l <vuv8\n--i9y^ tivjidvj j^) SBauoisiq SBaiuoja sns ua Buiuqna anb oiuauíqnd X\nopBpina un opuBJisom 'sbui zaA BpBa Bjuuoiaaajjad as opisa ns aiusj\n-apB u^ -oAisajdxa opoiu ns ua oiuaiuiBuijB X uoiaBAouaa Bun aanp\n-ojd as iBjni[na aiuozuoq [ap uoiaBT[duiB b[ uoa oiunf anb\n'[BiauapiAOjd Biauajaq cun ap saijiuáBiu BAipBp b[ b sbiobjS\nua BpBisa B[ ap jBinj^sip opuaipnd '¿061 ^P ^-iqniao apsap\nb[ ap opBÍapy • aiuaiuaiuBpunqB opiíBuoiuouiB uba as anb sb[[ii\n•jBna sb[ Biauaiaed uoa Baoiaj X aasqaj X o[iisa [a BJoqs b[i^ia 'Bjni\n-uasa ns ua oauBiuodsa X opcpmasap B.ianj anb '[a íoÍBqBJi ap biujoj\nns ua [BaipBJ oiqui^a un opcaado Bq ag • uoiaB^iuaauoa Baippiam X\naiuaiaBd ap sasaiu soiiba ua Bpqduma 'oiuaqB sbiu ap uoiaBzqBai ns\nUBipuaduioa anb X '0161 9P S3UíJ B 'BDí^I^9 ua IBuíJ ojund Bjaisnd\nanb sb[ b vjidjoffl uvnf ap 1d}\\[ JdP snunjuaay snpijjaaiQ :bubiu\nupiaBaídsui B[ ap ouiixbui oj3o[ [b 'aiuaui[Buij 'souiB¡áa[q[\n\n•Bjoq Buirqn ap B[OAauaq nota\n-Bpdoaaj Bun ouioa uBuoisaidiui :uaiq saiuB íouisim [ap uoi3bjo[ba\nb[ ua so[[a ap asiipuiasaad opuaipnd 'oiuoi [B jo[ba un^uiu uap^iiB\nou ooiy^ oSvj ap sojuanj sonan^j sopcuiuiouap soiB[aj sa^i soq\n-Buiiua^jB Buaasa b[ Ba^d aiuauiusoaaua^ jianpo^d b\nbjba3[[ o[ anb BaiiBuiBap BuaA b[ ap odiapuB un aisa sa pspjaA ug\n•joinB [a sopBniiqBq Biuai sou anb b oaiBSJBj ouoi [ap oaiuap opsi\n-isnuí 'oai^BJi oiuaiuá^jj aisa ap sapcpqca sb[ Bpuu ua aaajaiusap ou\nuoiaBJBduioa B[ anb Bsajdaos uoa asopuBqojdiuoa '(qauXq) vjanbv^\nX (zbjq opaAaay) popajo^ ap sajrqams sajisssap so[ ap Bioian^i\n-sap Bunj B[ aiuauíBauBiuodsa Bjouiauíaj ag 'Bidoad Biisn^uB ns jas b\nBa[[ BABaBi^ sopBqaipsap so[ ap BiisnSuB B[ X oipuaaur [ap\n-bjoa BJopBisBAap b[ jod opBiBqajJB aiuais as joiaa[ [g\nzapiAiA Bun Buaasa b[ b a.iaijuoa 'oaiisB[d 'osoianuim 'opBsnBd ouiiu\n[a anb 'pBpjaA ua 'X oaiiBiuBjp ojpBna [a ouis zaA Bisa Biuauo o[\nanb B[ Batía pBpi[Buij B[ sa o^; -aiuajaSns oíainbsa ap 'osoiAjau X\noaiiaiuis o[iisa un jod BpBaojos BJoqB BisBq 'joiuasa [ap BAiiduasap\nbjjb^ b[ aan[ as i[[B í^aauaS aiuBzqBioui X oaiJjiBS ouoi [a ua BpBi\n-aafui oiuoa Bisa anb uoiaBzqBaj aiuapuajdaos '(XIX ln^J<^B3)\n\"ÍHD ^vd u9 ^i^P^Q 13 BA3[[ sb[ as uauin[OA [ap seuqcd sb[ ojag\n' [BUO13BU\nB[ ua 'aiuauiBAixa[jaj 'opuoq sbiu b[B3 anb ouis BaiiopaauB\n\n�J...\nde\npicaros que rezuman un convincente oportunismo y una contagiosa\nvitalidad —apenas si se infiltran en la regocijante teoría los caracte\nres repudiables del comisario Barraba y del matón Moreira—. Sin\nembargo con Las Divertidas aventuras... no acontece igual; desde el\ninicio nos pone en guardia el autor, por boca del copista, diciéndonos• U •\nsobre Mauricio Gómez Herrera: \"No se llamaba así, no había nacido\n\" en Los Sunchos, no era de \"esa\" provincia, ni los años de su actua\" ción están claramente determinados.\" \"...no permitió que se variara\n\" el título, aunque éstas que se están leyendo no sean \"divertidas\",,\n\" ni \"aventuras\", ni el protagonista \"nieto\" tampoco de Juan Morei\" ra.\" Entramos, pues, con paso desconfiado al mundo trapacero de\neste oportunista de la cocina política; \"lo que ha de salir de todas\n\" estas negaciones sépalo el diablo\", que por su parte Payró sabe el\nalerta que nos lanza con esta clarinada inaugural: es su ablución\nmatinal. Despegado así de su personaje, lo aborda con la objetividad\nde concepto que permite la perspectiva; el transcurso de la novela es\nun minucioso y elaborado enjuiciamiento al cachorro de caudillo,\ndesde sus gratuitas pilleterías en Los Sunchos hasta la obtención de\nla plenipotencia diplomática al precio de la ruina de su mejor amigo.\nÉste, con la certeza que deriva del conocimiento íntimo, vaticina su\nsacrificio: \"—Tú me devorarás también si llega el caso... y puede\n\" que llegue...\" Gómez Herrera se absuelve reflexivamente: \"Bien\n\" sabe Dios que esta profecía pesimista no se ha realizado nunca. Dar\n\" una dentellada o un zarpazo, para abrirse camino, será ofender, si\n\" se quiere, pero no devorar.\"\nLa amarga ironía del título —tomado del que su hijo diera al\nartículo que dedica a nuestro héroe— responde ya a una intención\ncondenatoria, aludiendo a la línea espiritual de Gómez Herrera, em\nparentado con y heredero directo de las tendencias bárbaras del gau\ncho tradicional, tamizadas en la prepotencia aldeana de Fernando\nGómez Herrera, su padre. \"Tuvo de su abuelo el atavismo al revés,\n\"y así como aquél peleó contra la partida, muchas veces sin razón,\n\" éste pelea siempre sin razón, con la partida, contra todo lo demás.\"\nVale la pena transcribir una opinión de familia: \"Heredó de su padre\n\" el caudillaje, y vistiendo la ropa del civilizado fue, desde criatura,\n\" la esencia del gaucho y del compadrito, despojado con el chiripá y\n\" el poncho de todas las que pudieron parecer virtudes, conservando\n\"sólo cierto valor personal...\". Es Mauricio Rivas quien lo juzga, el\nfruto de sus amores juveniles, para con quien no tiene la más mínima\nindulgencia paternal y al que aplastará —como a tantos otros— con\nsu paso aplomado de exitista satisfecho; es su propio hijo el que\ncompendia en una semblanza recusatoria la genealogía y conforma\nción espiritual del hombre público, cotejado igualitariamente con el\nchino Romualdo Cejas y el perdonavidas Camacho, los retrógrados\nsupérstites del gauchismo en Pago Chico.\nPero no sólo rastrea el autor el ancestro gaucho en los tipos\ndemóticos sino que lo olfatea en las capas superiores, detectándolo en\n\n- 16 -\n\n�- ¿I 6^ son anb n^ euoisiij By ap oSjBy oy b ojuamoui oanm ya 69 a^sg\n**\"' ¡op^niu ya U9 9ipcu aod sBpBAouaj ubj96 ou 'anuByESaj opnd 9nb n\nUO9 SBOOy 6BI9IJB9 6B[ 9tlb X 'Oiao^aU yBUT UIl Oqoaq 91J anb O]U9I6 ^\n'BJOqB B^JBpJO99J yB ^ 4JUI 9p BpBdnOO OAU^Sa 9jdui9I6 9nb 9p OJtl^ M\n-98 XojSa OJ9d 'SBJJB SOUB 9p89p BiqiJ9S9 BJ OU oX ÍOJU9IUIB6B9 Tin B ^\nOpTJSTSB BiqBq O^, t4*8BU9d SapUBj^ TU SBljSayB SapUBJx^ TU 9TlbOAOjd ^\n9llb UTS 'OUJ9IJ X OSOXIOq 'OUISIUI ÁO\\\\ '69 Op^9IT99J T18 ^ * BpiA TTU 9p n\nopuoj p U9 jouinj ui8 opBnjonyj asaiqnq 9nb b^ba Bjquios sun\nOJO8 19 OUIO9 '89A9ip^ SOpBUTUIJ9)9p 9[JBp B 'o^.TBqiU9 UT6 '\n-J99B OU '8BJ9A 9p 9JO{[ B^ í ¡ BJITUBUI ^-iqOj!,, 19JU9UIB0qO0UBpui Bq9\n-OJd9I 98 X BT3U9T3UO9 T18 9p 9qOOU B^ U9 JOpUB[dS9J ZBÍJllJ un B9dsiq9\n'B1J9IUU bX '^ju^uiyBui^ 44*44BjT6Bd Bun Bq^gq^ BqB^89 Bf9iA 9jqod luí M\n'8OIU9T0IU90 - oouByq eopuBq 8ne uod 48biijjb gp ^uayj ub^ 'Bpnuaiu\nUB} 'T8B X 'OOJB Un OUIO9 yBjq9JI9A BUUinyOO B[ UO9 'BpBSpp 8BUI\noqanuí 'BÍBq eBiu bj9 anb 99bijiq •gyqjojDui z^pidej Bun uod opToof^A n\n-U9 BiqBq p^p^yos bj ug,; :batjoui9 bjou BDiun otuod uotdbjo^tuiuod op\nsnboj 9A9[ un uod oyqBDoydiui uoiodiJD89p ns BJBq 'bitsia Epesa^ajuí\nBUn 9p UOI8BDO U9 49pjBJ SBTU odiuai^ *M * * -8B8OD 8BJ X 89jqiUOq 8O[ 9p „\nouiod Bp^piAp 'oX 9nb uoisBd 8Biu BpiA By U9 J9U9) opnd ou n\nua ule 'anb 'BpBuoysBdB BiuyB un 'b^ttubji\\[ ap By 9iubuib BinyB un M\n,, -oSaiJíafnuí X ooijod^ap opiJBiu un aod BpBJOu^í Bsodsa 9p BiuBjp\nn8 jes jBsuaduioD opua^anb 'oíAyoAua oy ajpBui By anb uod uoisBd\nBy J9pUOd89JJOD X JBTDinfU9 BJBd 'B6OIDUBJ8Tp 4BATlD9d89p BIDU9pU9D\n-89pUOD BUn 89 ¡BSOD BOod UBno! BpBU9JqO8 9nb JOÍ91U Oy BUITDU9\nBqD9 8OU BJ9JJ9JJ ZOTUp^) 9nb pBpyBTJJ X OUI8IUID 9p BpBÍOJBUI By 9Q\n•oyqBJOxaui uoiDBy9A9i Bun aod opBjSBydB opjBjSBq yo 'sbat^j oidtjbj^ X\n'oiDuoyis yap aiyao^daj ojayoaaj ya uod jijoui odns anb Bpyaajajd\nBy 'btjbj^ Bisiiu 'oyjBziuBiunq osinb anb jafnur By 'oDUByg btjb^\\[ 'y\nX ojsauoq o^iuib ya 'zanbsB^ ojpa^ 's^Aig ssaja^ 9jubuib X Bynpaaa\nBy BpBuaof ns ap apjoq yB opu^panb uba tsb X ayqiSiy^au sa biutjdia\nBun^uiu o^oyBDap ns ap otjb9sbjj ya ug • ajuauíBOTisBDJBS BUBduioaB\noy anb —BsnBO aofaiu ap BuSip— ajjans Buanq B^aia Bun uod 'aiuBj\n-unia^ aaduiais jyyBS X sayBiDnaD sauoisBDO 8By ua ODsayyBUBD ofBdjBdsap\nun uod X aiuauíBpBso aaiauíajJB uaaBq oy anb soqans^ aÍBJOD ya X\nBzajjsap By BUBdsiq BidBsoad By b opuaipsuB sbui 'oyanfo^ oyqBTQ X zay\n-bzuo^ oyyiUBqaisg 'BUByyijuBg ap SByg nf) 'aqDBJBjyy ap UBiuzn^ ap\nsauniuoD soSsbj soy Bopaiuy BJjsanu ua BiuBSyBiuB anb soqoung sog\nap aojaq ya jod opusssd 'oTJBjBpuBiu aauíTid yB ooiq^ oBg ap sau\n-oiBui soy apsap Bsoyaiujad Biauajaq By ua sopBoiydun opuBjsa 'yBiaos\nByBDsa By Bpoj BioBq 'sand 'BjDaXojd as (44sapnjJTA jaaajBd uoiaypnd\nanb SByw) oqDnB BjSBuyp yap s^uinua^ sapnjjiA 8By BiDBq ouisiaiidaasa\nopnJD ng 44#uooj yap sojuana soy ua X 44SBpBXBd^^ sayqBuiuiaaiui SBy M\nua UBiDByduioD as sopBSBda^us sns ouiod isb 'SBjopaauB asiyanasa X ^\njbjuod ap ub^b ns ua 'sbsod sbjjo aajua '—uij yB Bq^yaAaj as ojad—n\nBqsyaAaj as SBüadB anb 'Biauapaaojd ns ajuaiuBjayduioa isbd JBiynao ^\nap oiuaaixa ya B^sBq opBuypj oqans^ yap odyi ya 'ajuauíBpBasnqaj ^\no BATiuTjsui is as ou 'bja\" '^ '.BDiyqndag By ap a^uapisajg oido^d ya\n\n�permitido acercarnos al alma de Gómez Herrera, en que se tiene la\nsensación de asomarse a una intimidad viva y no al registro archiva\ndor de emociones ajenas a que nos habituara su naturaleza analítica\ny deshumanizada. Pero no nos ilusionemos: lo noble en él es acci\ndental y fugitivo; producido el desliz, vertidos los pocos gramos de\ntierna sinceridad, pronto retorna al redil.\nTodo en Gómez Herrera es repudiable y fascinador, participando\ndel encanto que ofrecen el desprejuicio, el coraje y la amoralidad\ncuando alcanzan la gracia de la perfección; fundamentalmente descuella en él la osadía, un valor que le legara el antecesor gaucho y\nque cultiva con consciente especulación. \"Yo, jefe de policía, no de\" hía batirme.\" \"Pero si me negaba, mi actitud menoscabaría la re\" putación de valiente que tanto bien me había hecho hasta entonces,\n\"yak que no quería renunciar por nada.\" \"... los mismos Opositores\n\" me respetaron por el culto al coraje que existe en nuestra tierra.\"\nEs un monstruo sagrado que hiere limpiamente y con elegancia; en\nello radica la teurgia de su seducción, contra la que debemos defen\ndernos como debió defenderse su creador. A éste le sucedió lo que\na Mateo Alemán, Francisco de Quevedo, Lesage y Luis Vélez de Gue\nvara con sus engendros picarescos: la vitalidad, el arrojo, el ingenio\ny el coraje de los mismos los obligó a debatirse bravamente para no\nolvidar la lección ética perseguida; hay un autocontrol aquí que no\nse advierte en las otras crónicas satíricas de Payró, en las que se dejó\nmecer por su complacencia paternal. En cambio ahora lo vemos\nsiempre alerta, al subrayar conscientemente el rasgo canallesco del\nprotagonista, quien llega a girar en descubierto confesando su cons\nciente amoralidad; tal lo que sucede en sus relaciones con Teresa\nRivas. Desde el comienzo procede con la más premeditada alevosía:\n\" Su pobre alma se enajenaba más con los sentimientos que con las\n\" pasiones, mientras yo, como un actor, me entusiasmaba con el pa\" peí...\". Las circunstancias macabras en que abusa de la ternura de\nla inocente provinciana —muerto el padre de Mauricio, la joven,\narrastrada por su emoción, abandona la actitud defensiva— demues\ntran la sensualidad desenfrenada y la insensibilidad irrespetuosa del\ncanallita: \"Por la noche, solos, viendo y compartiendo mi honda aflic\" ción, me habló más tiernamente que nunca. Embriagados por el\n\" dolor, hubo un instante en que nos abrazamos, perdida la cabeza.\"\nToda la vida de Teresa será, a partir de este momento, una inmo\nlación al egoísmo de Mauricio, pero sin embargo estará siempre dis\npuesta a perdonarlo y a ofrecerle lo mejor de sí misma. Años más\ntarde, al fallecer su padre, don Iginio Rivas —dócil instrumento de\nuna voracidad hereditaria—, reaparecerá: \"¿Para qué te escribo esta\n\"carta, Mauricio? Sólo para una cosa, sólo para decirte: ya no me\n\"queda en el mundo más que mi hijito, y quizás tú.\" \"¡Estoy tan\n\"triste, Mauricio!... ¿Quieres que vaya, o vendrás tu, por fin, a co\"nocer a tu hijo que ya va siendo un hombrecito?..\" La respuesta\nofensivamente cortés, cínicamente ceremoniosa, no se hace esperar:\n- 18 -\n\n�- 61 -\n\n\"0SI-6H\n\n-9A B)sa X 'oupuaSjB ajuauíBuynua^ o^anpojd un ya ap uaa^q 'ayqBjad\n-nsui pBpipaa Bun uajaijuoa ay 'BjnjosqB yBjuaiqiuB uoiobíij By 'yBJod\n-raa^ o^ibjjb orasira ns ^ ajuaiaa joy j Byanasa By Bjadns ^ apuodsaj bj\n-ajjayg zarao^ X BisiAi^sod orasiyBijaiBm yap oyopad ya sg *ouaijja)\nopupijjBd ya uoa Bu^nd ajianj ua bX 'sanSjnq - omap Braa^sis p opia\n-npojd BjjqBq oySis p jBuaa yB anb orasiyBiajsnput aiuaidiauy ya Bq^^\n•ayy (yeuopeu opeojam ya aiuauíaiuaiacd opuBziyodouom soipnC X $o3\n-uij) btjo;bjiuiui BiauanyjB By uoa aiuauíBjunfuoa oy>.UBna 'Baiuiouoaa\nuoiaBuuojsuBjj ns ap Bdeja sy BqByijua yBjnj BuijuaSjy By anb ua soi\n•uauíoui ua 'e^uaqao yap BpBaap By ua uoisiaaad uoa SBpBjpsnaua u^yy\n-Bq as 'sBpByyBjap ajuauícsuajxa 'BJajjajj zauío^) ap SBzuspuB s^g\n'BJnsuaa ns ap ouaxy y^ auiny\n-oaui opiBJ^sns BiqBq as BqanBg anb j^jaApB ap oiqap souaui oy jo^\n•soAijaBajB sojnqiJjB uoa soyjBjop yB ojsauoq ^jiuuy ya opxpaaxa jaq^q\nap Bqaadsos ns Bzinb X ayqBuiB a^uauíesojauaS jotjaixa un uoa sauoq\n-ijq sns b opBUByB^Ua ^aqBq aod ojXb^ ap sBsnaxa ssy souiinjuí upia\n-BJByaap Bisa ap sBauíyaijua s^y ug f,T tt*sajo}aBjauaq soy anb une X „\nsoAisuajoui soy anb oaij^drais X ajuaXBJ}B sbui Biynsa^ saaaA SBqanm ^\nX 'ajuBu^ndaj X oaijedijue a^uauíBiJBsaaau sa ou ssa^d ap a^quióq >9\nya ojag 'sayBuas X soyad uoa oyopuBiuid 'jaaouoa b oyaep sa oy^ijBq n\n-uioa ap opoui jofatn ya j^ 'osuBasap uis oyjtjBquioa anb Xbjj 'pBpiu^\n-Buinq By ap jop^qanijad ya sa Bsaad ap ajquioq ya tsas^ya sey sspo) n\nua X soduiBa soy sopo) ua oSiuiaua oaisanu sa ssaid ap ajquioq yg ^\n:aay as 'b^jbo bjjo By ug *BAi)afqo pBpiyBiaaBduii By JBjn^ass BJBd o)\n-uaxuiBiauBjsip oijssaaau ya opBAyBS Bpan^) u'BtauB)Sip B^uey eun Bip M\n-ara 'oiaajB ya o BjiBduiis By X uop^ad ya aj)ua ojad 'jauuopjBd )noi M\n)sata ajpuaaduioa )no) 'uaiq Bjoqy • oyjapua^dnioa oaaa o opuajd ^\n-uioa oy X 'BJjaij By ap o^nij un a^uauíayduiis sg • oaodiuB) oíaa^dsap w\noy iu oipo oy ou oaad 'Bjajjajj zauro^ oxaijnBj\\[ uoa ozi)Bduiis oy^j „\n:sbai)bj^snyi a^uauíajuanaoya UBjynsaj anb rjsni^^ #g ojjaqog b paXBg\njod SBpiSiJip SB)JBa ap so)U3ui^bjj sop aqiaasuBJj opipnys sa^uB oai^ua\nya 'oiaaja ug *Bjn)Baja ns 3)ub uoiaisod ap sbuioj ssy jod sopBjouap\nuBUBpanb t4oAyBS b as^auod^^ a^sa ap sa^oijajxa sojunsBjj soy X 'opuna\n-Bg ns uoa uoiaBJt^auaduioa aiUBjainbui By ap asjBAyss BJBd JB^uajjua\noiqap o^uaiuiiBg anb Biyany buisiui By aAaj^ua as anb aaip ouBiq^\n4t-opBSayy aq „\napuop JBayy Bjsd soyaijoaBs jaa^q ap JBfap opipod aq ou 'sBiauau n\n-iniaaid SBy sBpo^ X sapBpiaiyaj s^y SBpo) uoa opiaBU aq ou 'ajuara „\n-BpBiaBiSsap 'oaag • • • ¡ sopjanaaj qo! • • • ¡ Bsajaj^! „ :BjBajB uojoyoa\nouiog *oraixBui Braiya un safssBd sojsa ua UBzuBayB Bjaa^ajj zarao^ ap\nBsouirayja B^npByquiBSua By 'BaiSoyo^Bd uptaBuuojuoa Bg 44*JBpuBui M\nanb sbui auaij ou 'oyyipnBa ub^ yap Bfiq By b yijn jas opand oSys ua n\ntg ¡Bsaiaj^^ ^* • *jBsad opuoq ns ua BUBjjanq ajsii) By b ouBduioay,,\ní4 • • • oiuiSj uop ap o^uairaiaayyBj ya oiiutjui opB)uarasy ajj : Bjijouag n\n\n�racidad impúdica, exhaustiva, agobiadora, nos induce a reconocerlo\nen cuanto politiquero arribista se reproduce en esta latitud. El per\nsonaje ha echado hondas raíces y cuenta con proficuas reencarnacio\nnes, de ahí la perennidad de su vigencia que ha sido anotada por\nMartínez Estrada (Radiografía de la Pampa) y Eduardo Mallea (His\ntoria de una Pasión Argentina) ; por el camino más modesto y directo\n—la restricta limitación local y temporal— Gómez Herrera ha pasado\"\nla puerta ancha de la universalidad, se ha perpetuado como epítome\ndel logrero político, endemia que, aunque no es privativa sólo de esta\nzona hispanoamericana, sí reviste acá aspectos especiales como flora\nción desnaturalizada de la semilla gaucha.\nLa pseudo biografía del héroe de Los Sunchos echa a andar un\nlustro después de producido el cambio de Caseros (1853), lo que quie\nre decir que su lucha política arrancará desde la presidencia de Ave\nllaneda para llegar —pasando por las de Roca, Juárez Celman y\nMitre— hasta la de Pellegrini; se documenta así un período trascen\ndental en la evolución argentina que, originándose en la descentra\nlización porteña, culmina con la crisis del 90. Todo cuanto constitu\nyó la vida de entonces queda encerrado en el libro: la atmósfera pue\nblerina y provincial, los hábitos capitalinos, las componendas políticas,\nlas convenciones sociales, los usos tradicionales y prejuiciosos, el orabliguismo de los \"nuevos hombres\"; como canevás sustentador se\nimpone en el conjunto el documento político, apenas disimulado por\nuna falsa toponimia y por los personajes de la época innominados\npero claramente precisados. La novela suministra al lector el envés\nde la trama que le permite comprender desde dentro el período his\ntórico abarcado y forma juntamente con Pago Chico —testimonio del\nradicalismo naciente, en pugna con los \"procedimientos\" situacionistas— un vasto mural que vale por un exhaustivo tratado socio - polí\ntico. \"Divertidas Aventuras del Nieto de Juan Moreirá y Pago Chico\n\" se complementan. Porque si la primera obra describe el proceso\n\" evolutivo de nuestra organización hasta el 90, la segunda señala el\n\" surgimiento del radicalismo como entidad de oposición, poniendo al\n\" desnudo los métodos de que se valen los \"situacionistas\" para aho\" garla...\". \"Con estas dos obras Payró se consagra novelista popu\" lar, crítico de la oligarquía dominante y anunciador de nuevas for\"mas democráticas.\" 15 Seguir la carrera ascendente de Gómez He\nrrera, al tiempo que permite ofrecer un testimonio histórico - político,\nnos pone en íntimo contacto con un tipo nacional —el logrero políti\nco— ya que, a diferencia de lo que sucediera con Laucha, el aventa\njado ciudadano de Los Sunchos excede su mera individualidad para\nconfigurarse en categoría.\nEl mismo Payró ha hecho notar a los críticos que Gómez Herre\nra es la última caracterización del Facundo sarmientino —bien pu-\n\n15 Larra, ob. cit., pág. 169.\n- 20 -\n\n�- u JBisa ap Bpuapuoa ^iuaj^ 'jopBuiiuouap utuuoa ns opis\nanb 3}ubsbj pBptJBJojiiA bj opipjad ubij so^ojBip souisiui sns X sajoyji\nsauopBJJBu sns UBqBfjadsB anb 44sjpuod,, soj • • • svun^uaay svpi)\nua ojubj UBpunqB ou 'sBiuap oj jo<j \"Bisdass ap joqsj aiuBjtS\n-ta Bun Bjduina aiuaipuodsajjoa opBjjiuioa ja anb ap uopipuoa b ojad\n'bjb8UB.ii 'BjsisBp o jbdoj oppojoa jb uopuaiB ua 'sapjo souisijb^jiia\nsoj ap uoisajd bj b japaa b opB^ijqo BdA as opuBtia í sorasiujiuaSjb\nX souisiJB[ndod so[ BJBjiAa anb p ua afBii^ua[ p aod asjBdnaoajd b\n'o[i)sa ns jbjioia b o[opuBumuajap 'p ua uojaXn[jui BpAou B^ japuajd\n-uia p BqBA9[[ anb Badojna BpiA ap soub sajj so[ 'opijajaj bX oínq\n-bji p ua jjaquij uosjapuy jbjou aasq o\\ uaiq Xnuí 0U103 *a)uapiAa\nsa Bjqo Bjsa ua opisa ns jbjoÍ3ui jod ojXbj ap uoiaBdnaoajd s^\n' SOUBTOUtAOJd SO[J\n-ipnBa sopBqaaAOjdB so[ ap Baijijod pBpiAi}OB B[ auodns anb sapuoia\n-bu sauoiaBAijap X SBiauBuosaj sb[ soujBpuas BJBd ajadBj pp B^und\nB^ opuB}UBA3{ inbB Bjsa as 'puosjad oiuaiuiBpmfua pp Bzapjns ts\\ aj\n-jBdy 44¿pBpip^iA a^uapsm nj b 'Biqaaqos ni b 'oíaiJnBj^ 'souiapuiaq M\nanb sa^ain^? 'oijanuí o^qand un sa ajjaui o^and un ]^ qiaoisod „\nBprA Bua[d ua opBauBjsa ojqond un 'jiaap sa 'sBOJBiJjBd sojubs ap w\ntqqand un Bijas ajsa 'aiaipui ap X ofnf ap BpiA Bun b uBJBJidsB ou nj „\nouioa soao[ so[ ts ^,, 44*nj ouioa 'uij ua 'Bjsiunjjodo bj 'asjaua^ap w\nX JBpuB aqBS anb Biai^BpoiuoaB n\\ sa pin [aiuaS] Bn[,, 44'bjos anb oj n\njas b BjjBSap ou X sa anb o[ jas ap BiJBfap ojad —pna aqBS uainb n\n— Bsoa bjio Bijas siBd OJisanu 'ni ouioa sajquioq soqanuí Bjaiqnq j?\nou ig,, *44' • • orasjoSa oiaajjad sbiu p uoa 'sjBd p uaiq oqanuí jaaBq M\n'[iraisojaAui sa anb o^ X 'sofaj Xnuí jbS3[^ apand as oisa U0^ *pjouiB n\n'opBdnaoajdsap 'apixa^ 'aiuaipA 'z^pnB saj^,, :Bjqo bj ap ppjBdiui\na aiua^ipiui 'ouij sbui oaijBjáoipBj oíamf p BjBpuuoj as 'op^pnq\nBisipapi p 'zanbzB^ ojpa^ ap Baoq jo^ -BisisajSojd uoianpAa b^\nap osaaojd p ua pBpqiqipuiasajduii ns Bjajjajj zovao^) ua 3jo[bab as\n—Bsor.uujad bSub^ b[ ajqos jod— pna bj apsap (44oiaajdsap oj tu\noipo oj ou^,) auiiuBnaa uoiaisod Bun jBidopB ap uoiaBuiuuaiap bj 'otj\n-BJiuoa ja jod Xnuí 'ouis Bpsuiuiijasipui upiaBuiuioqB Bun Baijduii ou\nBsuajap Bsa anb oijaia sa uaig -BJiBjo^a osoj^ijad ja jod ^piajafa uoia\n-aBJiB bj ap 'ja biobij oj ouioa 'asjapuajap Bjaidns ou joiaaj ja anbjod\nBjiuas anb joiuai ja X 3iubzijbjoui uoiauaiut ns ajqos aiuauíBipjjdxa\nuBJisnji safBSBd soisa ísajojBA ap BjqBi ns ap pBpasjBj bj ajqos jbu\n-oixajjaj soujaasq BJBd ojpuaSua ns b BjjipsauBz bj aiuauícpcuopuai\n-ui sqaa ojXb^ *44 • • • BpuiAOj^ ap sopjanaajj siui opuaiuoduioa 'jbi „\n-uauíiiuas ubi 'BAjiíuiud Bipauíoa BJopaAouiuoa BjjanbB spoi JtApaj „\nopBp Bjjas ara 'oiuaiuiJBg b ouioa 'Bip un anb asua^,, :oisnSnB ojapoui\nja uoa ofaioa ja aaauBAua oj soajijjod sojuuiji sns jod op^uoiuajBA\n-ua ouBtauíAOjd jy '.oiiarB jojop ja aiuB pBpijiqisBduii buisiui bj 'ojaf\n-BiuaA X JopBuiuiop ojjipnBa ap Bjqij buisiiu bj 'jsuosjad aiuaipuaasB\nX afnduia ouisiiu ja uoa ojad '—ojáis un ua joijaisod— jpp ojSoj\njap Bsouiiuija BisoAajB bj b Bjauoiuoui bj ap BsoipuBj^ aiJBqj^q bj\nap opianpaj —BSojin^ ap opiu jap sbj sbjniuaAB sns jBijnsaj uojaip\n\n�zando un esfuerzo decisivo para su futura labor y nos ha dejado tes.^ ^\ntimonios de sus afanes: \"Después de varios meses de trabajo asiduo,I • \\\n** la terminé en setecientas y tantas cuartillas que he vuelto a escribirL\n44 casi enteramente, aquí y en Brujas, adonde he ido buscando la com-¡1\npleta soledad.\" 16 De este proceso selectivo, de esta cuidadosa reela-r \\ \\\nboración hay huellas abundantes en el generoso texto; los parlamen\ntos con don Iginio (final de la Primera Parte), con Teresa, fugazmente\nreaparecida, con los áureos Rozsahegy —irresistiblemente satirizados\n— son modelos de estudiado efecto y sabia gradación psicológica: ca\nda carácter queda acabadamente fijado con sus anhelos y frustracio\nnes. Las descripciones ambientales, por su parte, se nos brindan con\ntal morosidad y profusión de detalles, tal acumulación de toques re\nveladores (recuérdese la superflua e implacable disección del mundo\nmezquino y ruin de los Zapata) que pareciera privar en Payró un\nencarnizamiento persuasivo. Es de lamentar que el impulso creador\n—quizá el regodeo en el perfeccionamiento formal alcanzado— le im\npidiera advertir que un poco de parquedad, algunas podas en la\nfrondosidad de los episodios, en la minucia del desarrollo, hubieran\nmejorado el ritmo del conjunto que —¡ironía en la pluma creadora\ndel esquicio de Laucha y de la miscelánea de Pago Chico!— se enra\nrece por la extensión y el detallismo excesivos.\nYa dijimos, juzgando las calidades de la creativa payroniana, queI f V\ntrasciende las limitaciones locales y temporales —pese a hallarse sustancialmente enraizada en un momento y en un medio— por ser el\ntrasunto neto de una realidad socio - política que la inspira y contra\nla cual se vuelve. Pero su validez no deriva únicamente de su con\ndición documentaría, hay en ella infusa toda la capacidad del autor\npara trasmutar en material artístico lo que en su inicio no fue más\nque dato verista; el proceso de recreación ha jerarquizado a logro\nético - estético lo que pudo haberse quedado en mera crónica fotográ\nfica. Ello ha sido posible dadas las auténticas facultades creativas\nde Payró que, con enfoque original, ha sabido armar sus fábulas,\nmoviendo acertados caracteres dentro de sus marcos naturales. Justa\nmente se ha discutido si Payró es realmente un escritor y Anderson\nImbert (Tres Novelas de Payró) ha afirmado que \"no fue un gran\n44 escritor, sino un escritor con gran tema\", apuntando a los defectos\ny al descuido que caracterizan el estilo de algunas de sus obras. Contra\nesta apreciación se alza Raúl Larra: \"Decir que el escritor es su\n44 prosa es hablar del literato y no de aquél. Se impone establecer\n\" la diferencia entre el literato y el escritor, el artífice y el artista.\n44 El primero amasa las palabras, el segundo las combina con el barroí\n44 humano y anima prototipos.j\n\"Si el escritor no es la orfebrería, el verbalismo ornamental, sino\n4< la capacidad creadora que vivifica la materia inerte, podemos afir-,\n\nCarta a Julio Piquet, transcripta por Raúl Larra, 6b. cit., pág. 162.\n- 22 -\n\n�U^ s^cd -jp-qo ¿i\n\n1\notnstnia jap 'oijoj\n-Biaunuap omsijoumq jap 'ajueoijipa Binoji B[ ap 'Bisijqum^soa bjijbs\nB[ ap Bpuas bj oijijajd 'oxpiAQ Á oiuoaja^ ap buiib^ uoiaipBJj ,B[ op\n•uemoiai 'aojnB oj;sanu '(^pBj^ za^Bzuo^) 'jjjbj^[) BAi^Bquioa Biaua^tu\n-ta B[ ap eo^^o '(sojsojj 'oa^B}uoj\\[ 'ppo^j) BjpajBa b^[b b[ ap ouiuiBa\n\\9 noaainis soun :BUBaijaniB pBpaiaos b[ ap sajopBznBaua sapuBjS\nso^ B ojunf SBjauBiu 8Bpo) ap opiAtA BjjqBq 'sapuuoj sojo[ sns ap\nuaSjBtn ^ 'oj^b^ 'BJopBanpaaa X BJopBiounuap uoisiui Bun na o[qand\n[B jiAjas ap a^uaiasuoa uopcuiuijaiap b[ X c^op^alo pinrid^ Barjuaj\n-riB b^ UBuoiounf as opuBna BiuBsa^jB B[ B^nsaj a^qiSq^au UBna sbcii\nzaA Bim oisaijiuBtn ap uauod o^BjSorq ns ap eo^daauoa sopc^ipaui soq\nlx ¿^JBindini sa^ sojoaos soaijiaa anb soaijsin^uq soJBdaa soaarn aod n\n'i^ao^ 'oBz^g ^sua^aiQ ap Bzapus^^ b^ asjB^aa Biapod osBay? 'o^jsa w\" \\ \\ f\n^a O[O9 sa ou jopsaia jojraasa p anb 'rs osa 'somrjsrsuj * aí^\njap 'Bsojd B^ ap uoiaBin^saqns BunSuru ojsa uoa souiBjuas o_^9,\n-aij B[ ua UBjuasajdaa o[ Xoq anb sBaniBija ap suaaop Bipaní b\noiuai[B pxpunjui sand 'apuBjS sa o[ pjXB^ anb aiuaniB^ansaj jbui n\n\n�Imp. Cordón\n\n�"]]]]]]]]],["collection",{"collectionId":"2"},["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"31"},["text","Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"49"},["name","Subject"],["description","The topic of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"138"},["text","Repositorio de ensayos en las Humanidades publicados originalmente en el Uruguay"]]]],["element",{"elementId":"41"},["name","Description"],["description","An account of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"139"},["text","<p><span>La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación se ha propuesto contribuir a rescatar y poner a disposición de los lectores la escritura ensayística del Uruguay a lo largo de su historia. Esta Biblioteca Virtual de Humanidades en el Uruguay pretende reunir en un solo lugar más de dos siglos de textos de reflexión y pensamiento, dentro del amplio campo de las humanidades, producidos en conexión con la universidad. La mayor parte de esos textos han sido originalmente publicados en revistas universitarias o periódicos hoy difícilmente accesibles. A menudo nunca recogidos luego en libro—o recogidos con sustanciales modificaciones—, son textos que pueden contribuir a recuperar y mostrar las dinámicas de pensamiento y representación en el país, tal como se realizaron en tiempos de centralidad de la escritura.<br /><br /></span>La a veces fina y sinuosa línea entre Humanidades y Ciencias Sociales hace que textos de historia económica, de estudios sociales, de ciencia aplicada a la antropología, puedan tener cabida en esta colección, aunque el foco está en el núcleo tradicional de las humanidades. El Derecho (con la excepción de Filosofía del Derecho) queda, por su especificidad técnica y profesional, por el momento fuera de este grupo. </p>\n<p>La colección será un trabajo acumulativo, con entregas bimensuales. En el tiempo, los textos se irán organizando de acuerdo a posibles lecturas de la historia de las ideas en la región y el continente. <br /><br />Aldo Mazzucchelli</p>\n<p><span>15 de octubre de 2017</span></p>"]]]],["element",{"elementId":"37"},["name","Contributor"],["description","An entity responsible for making contributions to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3695"},["text","Pablo Darriulat\r\nGonzalo Marín"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3696"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación"]]]]]]]],["elementSetContainer",["elementSet",{"elementSetId":"1"},["name","Dublin Core"],["description","The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/."],["elementContainer",["element",{"elementId":"50"},["name","Title"],["description","A name given to the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3651"},["text","Introducción a un estudio de la novela rioplatense"]]]],["element",{"elementId":"39"},["name","Creator"],["description","An entity primarily responsible for making the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3652"},["text","CALCAGNO, Miguel Angel "]]]],["element",{"elementId":"48"},["name","Source"],["description","A related resource from which the described resource is derived"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3653"},["text"," Calcagno, Miguel Angel:\r\nIntroducción a un estudio de la novela rioplatense /Miguel Angel Calcagno.    Montevideo : FHC. Departamento de Literatura Iberoamericana, 1962.   23 p."]]]],["element",{"elementId":"45"},["name","Publisher"],["description","An entity responsible for making the resource available"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3654"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias. Departamento de Literatura Iberoamericana"]]]],["element",{"elementId":"40"},["name","Date"],["description","A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3655"},["text","1962"]]]],["element",{"elementId":"47"},["name","Rights"],["description","Information about rights held in and over the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3656"},["text","Facultad de Humanidades y Ciencias"]]]],["element",{"elementId":"44"},["name","Language"],["description","A language of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3657"},["text","Español"]]]],["element",{"elementId":"51"},["name","Type"],["description","The nature or genre of the resource"],["elementTextContainer",["elementText",{"elementTextId":"3658"},["text","Libro"]]]]]]],["tagContainer",["tag",{"tagId":"463"},["name","NOVELA LATINOAMERICANA"]],["tag",{"tagId":"371"},["name","SIGLO XX"]]]]]