<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/items/browse?collection=7&amp;output=omeka-xml&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-05-02T13:06:46+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>1</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>149</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="63" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="107">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/436e2528be640ac645763d94c4c9448f.pdf</src>
        <authentication>2749fbf432b7f318aa9f78f63d703b0c</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="528">
                    <text>II
— 09T —
Bun s^ -bubiisud Bja bj Bj BqBajoqjB opuBtio ojaqBjjB o soouauoj
son^is ap Biuaisis pp uopuaAui Bjsa uojbzub^jb soadojna sojqand eo^
•sajBuopuaAuoD sbjibjS o souáis uoa sojjBiuasajdaj Bjsd ua^njijsuoo soj
anb 'sajdinis o soaiqBjis 'sopiuos soj sojqBDOA soj ap jbjsib b opBáajj
opuatqBq ou 'sojoqrajs soj A SBuiB-i^oopí soj 'gBiiBjSojDid sbj aiuBipaui
SBopí sne uojBsaadxa Baijaury ap SEuojaoinB sauopsu sb^j •Biuoipi
un ^p SBraauoj so^ jB^uasajdaj BjBd ubajis anb souáis ap o^ajduioo
Bxuajsis un ap uoisasod bj 'jpap sa 'sojjosou souiapuajua bj oinoo
jbj Bjnnj^sa ^p souBaijaure sojqand soj ja^ajBa ^p ajuapiAa oqoaq
p a^UB o^sandim opis Bq 'saiuBJ^níi SBniauoj %o\ ap box^bjS hotob^
-uasajdaj b^ jBaijiun BjTinjad A Bi^ajBiu bjs na nB^ndsip anb sB^nosa
A SBionapuaj SBjmjsip sv\ Jod a^cjBjdaaB noionpDS Bun b JB^aj[ BJBd
a^qipuiosajdmi 'juBJBnS btjbjSojjo b^ ap opnzuapuo^ oipnjsa a^s^
•BuojDpjtiB Biininodoj B^ ap iisbiiS-bubib^ p
'bib[^ oeojnqanB p BjSBq npipuaui p Bio^q A 'sBnozBUiy osonjsafBin
jap BjnpBaoqniasap b^ BjgB^ a^jon p BiDBq '^enSBJBj pp A BuipuBgp
BiAi^og bj ap sosnaiuui soub^[ so^ apsap BjB^ip as anb BDijBjSoaS BaaB
BOIISIJSBA Blin BJted UOIOBOIJIuSlS aiUBAap^ UBJ 3P O^tl0BU^3A BUlOipi
ajsa ap Bjuasa npisajdxa b^ asjBisnÍB aqap anb b bjjbjS bjobx^ v\ 'uoio
-BjdaaB [Baana^ A zappin anuojiim uo^ 'jaoapqBjsa ap 'inBJBn-^)
bj; ajqos sanope^iisaAin a sotpnisa so^ ap o[[ojjBeap p Bjred
o ^jaaxnBpnnj uoxjsana B^ 'hbjb oeoJopjB ap ojuaxa ou 'ojuamiiu
-a^ap ouBsaoau p uod opn^sip A 9;bj^ as '—ttaouBp3qo uou,, ^ijajsa b^ o
osuBasap ys a^uain^BJau^^ opBnpsap pAijsa opouad p a^uejnp sosoip
-n^sa ap oapnu pp sauoisas sbuba uojbzi[B3j as sand— 'uopdnjjaíux
uis 'sqoaj Bsa apsap A 'otu&amp;uimJnd^Q p uojB^Sajm anb
ap odnj^ p o^njijsuoo as opBSBd oub [ap ojso^b ap saui p u
rmSua'j vj ap soipnjs^ ap oju^iuviund^Q p oa^a A apa^cad 'sbjou SB^sa
apuanxa anb Josajojd p JB^ijn sa anb ap sBpuai[) A sapBpiuBinnj^ ap
pBjpnoB^ b^ ap aÍBnSua'j pp 8Bpuai[) ap BjpajBD b^ 'iuBJBn-^ BnSua^ B^
ap uopB^nsaAut a oipnjsa p aBjninijsa ap oiisodojtd anuij p U03

soianxsa aa oh¿m33 kq aa

pp sbtou^i^)

•ouisjoja^ pp bjjosojij Bun sa sauíBf -j^ ap bijoso^ij b^ osa joj
•SBUtAip sbso3 sb{ 3p a)uauiBja)ua ops^ap^ jas un sa ou aiqraoq p
omoo 'SBUBinnq sbboo sv.\ ap a^uauíB^a^diuoo op^Ca^ jas un \a BJBd sa ou
soiQ 'SBjp uoa ajqraoq p ao^q anb BJauBui ^nSí ap uBpn^B oj A ajq
-raoq p uaun as anb ouis 'saiuBjadoni SBOisipiatn sapBptjua ouioo 'sai
-uapuaosBjj aiuainspBuijsqo uaaauBinjad ou anb 'sapqísiAur SBpuasajd
ap opnntn un ua sopt^jaums sonjB[[Bq ap spuaijadxa B^ na
uoi^ipj B[ ap Bpuasa B[ 'sauíBf BJBd ^anb sotuaA 'uoisnpuo^
"(O^T "8?d l'0^ 'sai^aijo^ ai/j; 'sauiBf -j^) -w¿oj0Bxa
-pnsaj un b ajdiuais opuBSa^ 'eouja^Bno A op^ap^o 'Bjqa^[B 'b^
BjJiainoaS 'BjjjaraoaS B^ jod sooijbjS A sooiaainnu soiBp so^ ubibjj
sooi}BinaiBin so^ anb opora omsim pp 'sBjm^stp sapnujaB opuBmoi
jÍ eauopdaouo^ SBsaaAip opuBapdma jBjjauad soutBjaipnd saj^na sb[
na 'sbjjo sb[ uoa SBun asopuBj^anadmo^ 'pepipaj ap ssjajsa SBSjaAip
ap JBjsuoa BJBd of^^dinoD ajuBissq o^ opunra p jas Bjjpod ou 'opo^ ap
sandsaQ?,^ "usjadns b^ osb^b anb A uaApnAua b^ anb sap^pi^aj uod
uopBoiunuioa ua bih^b p j^fap japod b A asjipuaj ou b 'uotjsan^
B^ BjaaiqB j^fap b oqoaaap p 'sa o^sa í 19910 v o^o^u^p p ou '19910 ap
pvjunion bj iBpnuuoj Bjaraod ns Bi^ajJoa anb sa opiiuas asa u^
*(lOl '^?&lt;I 'Z910UO^ 9J S19yl '^UB^ •) *WSOIQ U3 J33J3 OU
anb 'ssapi sns ap o^nnfuoo p ua,, Bpuajajip ubj^ Bun Baaoa^qBjsa
buisiui B[ 'spuaaja Bisa BnjaB anb ua btujoj bj a^uaraBjoBxa jBtnuua^ap
Bpand ou anbunB 'bjio ap o BjauBtn Bun ap anb Bsuaid íaaaa saniBf
o^jBqma uis 'Bpiutpp BJauBui Bun ap sotq ap Bapi B^ ap uasjiAJas,,
Bpand ou anbuny -^BJauBUi BunS^ ap aaoouoo aqaQ,, '^BjauBui BunSpj
ap JBnop^Baj aqap ^^,, 'MJBnj0B aqap i^n -^snui 9^n :jod 'uBzuaini
-od 'sotq b Jiqa^uoa aqap as [Bna b^ uoa BjauBui bj ajqos SBisandsai
sng ^^jiispca aqap p anb 'p ap pBpisa^au bjubj oSuaj oA anbjod
s^,, :bjb3oaui anb oj sajBjuaiuyjadxa ssqanjd ra 'sojuaiuiBuozBj nos
ou 'soiq ua aajo anb Jod saraBf b BjnnSajd as opusn[),, ¿BBpuaSrxa
8Bjjo 'jboijou Bpuauadxa bj na uopoBjsijBS ns uBj^uanaua anb sapsp
-isaaau sbj ap opB^ jb 'sojjosou ua Av\\ o^[? •pvptS909u ouiod ouiAip
oj o soiQ ua emJoj8UB.11 as tviouaiiadx9 oinoo 'outAip oj o 'sotq

^p

•ojsipmjj
ar :ttsojqr]; sns ap BjsijBJnjd sonara,, pp s^abji b pBpiun

�creación enteramente moderna ante la luenga y multisecular evolución
histórica de las sociedades humanas. Por otra parte, se trata de
métodos distintos de expresión del habla humana que para los lectores
o intérpretes de los sistemas americanos eran tan claros y fáciles
como lo es hoy para nosotros la lectura de los impresos actuales. Ante
la reproducción o el original de un códice maya, por ejemplo, un
nativo del Yucatán o de Guatemala que descienda de antepasados de
esa gran nación americana, que alcanzó una superior y admirable
civilización, cumbre de las culturas autóctonas de América, —y que
posea el rico y sonoro idioma de sus progenitores—, leerá de corrido
y sin interrupciones lo que está consignado y expresado en colorea
das y nítidas grafías, al tiempo mismo en que va desenvolviendo las
plegadizas hojas o caras del pintoresco manuscrito.
Han colaborado en este estudio, asistiendo a las sesiones del
Departamento, con asiduidad ejemplar e infatigable entusiasmo, un
calificado núcleo de estudiosos, bajo la dirección del redactor de
estas apostillas, en el que figura el autor de este trabajo sobre orto
grafía guaraní, señor Antonio E. González, laborioso e inteligente
ciudadano paraguayo que ejerce con dignidad y prestancia el cargo
de Cónsul General del país hermano en nuestra capital, y que, dotado
de un amplio espíritu y recia fuerza de superación, ha preparado
este estudio con dedicación digna de ponderación y estímulo.
Milita también en el grupo de colaboradores del Departamento,
el doctor Máximo Pereyra, dinámico y esforzado guaranista que dicta,
con ahincada vocación, la cátedra de Idioma Guaraní en el Instituto
de Estudios Superiores a la que concurren, desde el año 1938, en
que fue creada por iniciativa de la Sección de Filología, numerosos
admiradores del riquísimo y armonioso idioma vernáculo, que van
preparando elementos significativos para las investigaciones y estudios
del Avañe'é. Máximo Pereyra, abogado paraguayo que ejerce actual
mente en nuestro país, es un estudioso de ley a quien se le sorprende
siempre en nuestra Biblioteca Nacional escudriñando los textos e in
folios sobre el habla guaraní.
El ingeniero Rogelio Escobar Gómez, a quien el ejercicio de sus
tareas profesionales en el Interior de la República, no le impiden
dedicar largas horas de vigilia al culto de la lengua aborigen, teniendo
ya casi listo un profundo estudio sobre la música folklórica paraguaya,
tema que se halla a consideración actualmente del Departamento.
Escobar Gómez es un espíritu inquieto y activo, admirador del Folk
lore de esta libre tierra de América y coopera eficientemente en la
compilación folklórica uruguaya que inició y prosigue la cátedra de
Ciencias del Lenguaje.
Un distinguido médico paraguayo radicado entre nosotros, empu
jado por el vendaval de las turbulencias políticas, no aquietadas aún
en el hermoso solar paraguayo, —el doctor Osear Creydt—, forma
parte también de la falange guaranista. Hombre culto y sereno, com
prensivo espíritu, da los últimos toques a un trabajo valioso sobre
la familia guaraní, que el Departamento considerará en las sesiones
del año actual.

Basiliano Caballero I rala, trabado a menudo por sus tareas coti
dianas que le absorben buena parte de la jornada, se dispone, a pesar
de todo, a colaborar eficazmente en el Departamento y dedica sus
ratos libres al estudio de la gran lengua aborigen. El Dr. Carlos A.
Pastore, es otro entusiasta y activo miembro del Departamento, y el
apreciado médico paraguayo Dr. Jerónimo Echagüe Vera, residente
en la cercana población de Santa Rosa, Canelones, contribuye asimismo
con su esfuerzo a las tareas que desarrolla el Departamento. Tampoco
es justo olvidar al doctor Anselmo J. Peralta que, pese a realizar con
tinuos viajes a la capital vecina donde lo llaman sus intereses, dedica

— 162 —

— 163 —

fructíferas horas a los estudios guaraníes.,
Finalmente, el doctor Ignacio Soria Gowland, recién incorporado
al Departamento, ofrenda a éste todos los dones de su espíritu superior,
compenetrado del más puro e intenso americanismo, y que siente
hondamente todas las manifestaciones de los grandes pueblos ameri
canos: su arte, su lengua, su rico, jugoso Folklore.
Todos estos excelentes colaboradores han contribuido a la obra
que desenvuelve el Departamento, y cuya primera exteriorización es
el trabajo sobre Ortografía guaraní que publicamos en el presente
volumen.

PLAN DE TRABAJO DEL DEPARTAMENTO DE ESTUDIOS
GUARANÍES
El Consejo Central Universitario aprobó el Plan que para regir
las actividades del Departamento, propuso en su oportunidad la cáte
dra de Ciencias del Lenguaje, entonces, julio de 1945, anexa a la Uni
versidad de Montevideo como núcleo de investigación y enseñanza
superior, e incorporada luego a la Facultad de Humanidades y Ciencias
recién creada.
Ese Plan ha sido establecido así:
1. — El Departamento de Estudios Guaraníes de la Universidad
de Montevideo se propone:
a)Compilar los nombres guaraníes usados en la toponimia, en
la flora y fauna uruguayas, y en el habla común, y establecer su sig
nificado, separando en lo posible sus raíces y elementos componentes.
b)Determinar en qué forma la lengua Guaraní sustituyó a la
lengua Arawak hablada por los aborígenes del Uruguay, en las deno
minaciones a que se refiere el anterior apartado.
c)Cooperar con las academias e institutos de lengua Guaraní
para el impulso de los estudios e investigaciones sobre este idioma.
d)Organizar cursos de idioma Guaraní, otorgar diplomas de
suficiencia en esta lengua y dictar conferencias sobre el idioma.
e)Hacer estudios comparativos del Guaraní de la época colonial
con el Guaraní hablado en la actualidad.
f)Contribuir al estudio comparado del idioma Guaraní con las
otras lenguas autóctonas americanas y con las de allende los mares.
g)Hacer publicaciones de toda índole sobre el idioma Guaraní.

�— €91 —
j^) Binoipi ja ajqos sjopui Bpoj ap sauoiaBaijqnd j33Bjj (8
•saJBtu soj apuajjB ap sbj uoa j SBUBoijaniB SBUoj^ojnB SBnáuaj sbjjo
sbj uod juBJBn^) enioipi jap opBJBdnioD oipnjsa jb jjnqtjjno[) (j

i

•peptjBn^oB bj na opsjqBq juejBn^ [a uod
jbiuojo^ Booda B[ ap niBJBnf) jap soAijejedmoa soipnjsa jao^jj (a
•Braoipi ^ ajqos SBianajajuoa jBjoip ^ bii^usj Bisa na Biansiaijns
ap SBtuojdip jbSjojo 'inBJBnf) Bmoipi ap sosjns JBzinsájQ (p
•Btuoipi ajsa aiqos ssuoiaBSijssAui a soipnjsa soj ap osjndun ^a BJBd
iubjbii^) BnSuaj ap soinjijsni a seiuiapBaB sbj noa jBjadoo^ (^
•opB^jBdB jotjajus ja ajaipj as anb b sauoiaBuim
-ouop sbj na '.^BnSruQ jap sanaSxjoqB soj jod BpBjqsq ^jBMBjy BnSuaj
bj b aánjijans juBjBn^) BnSuaj bj buijoj anb na jeuinua^aQ (q
•gajuauoduxo^ soiuamaja A saaiBj sns ajqísod oj na opuBJBdas 'op^aijín
-Sis n8 jaoajqEjsa A 'uniuoa BjqBq p na A. 'eBjíenSnjn BnnBj A bjojj b^
na 'Binnuodo) v\ na sopBsn B^iuBjBnS sajqmon boj jB[iduio^) (b
:auodojd ae oapiAainoj^ ap
pBpisaaAiaf^ b^ ap ssiimjnn^) soipnts^ ap otuaiuvjjvd^Q j^ — o'\

— ^91 —
oub pp
sanoisas sb^ na BJBjapisnoa oiuaiuntjnd^Q p anb 'jnBJBnS bi^iuibj bj
ajqos osoi[ba ofBqBjj im b eanfaoj sotaij[ti so^ Bp 'njiJjdsa OAisnajd
•moa 'onajas A ojpia ajqraojj 'BjsinBJBnS a^nB[Bj e[ ap naiqraBj ajjBd
buijoj *—tpAau^ uoosq jojaop ja— 'oXBnSBJBd jb[os osonusq p na
uiiB SBpBjambB on 'SBoiji^od SBiauapnqjn) sb[ ap [BAepnaA p jod opBÍ
-ndma 'sojjosou ajjua op^oip^i o^Bn^BJed oaipam opmSuijsip u[\
•af^nána^ pp 8Bianai[)
ap BjpajBa b^ anSisojd A oíaim anb B^BnSnjn Baijopn^oj uopBjtidmoo
vi na ajuaraajuaiaija Bjadooa A Baijamy ap Bjjaij ajqi{ Bjsa ap ajof
pp JopBJimpB 'oAijaB A ojatnbni njiaídsa un sa zatup^ jnqoos^
uvjjvdBQ [ap ajuarajBnjoB noiaBjapienoa b Bjpq as anb Binaj
^j^oj Baisnni B[ ajqos oipnjsa opunjojd nn ojsn; issa vA
opuaiuaj 'na^uoqB Bnn3^ B[ ap oj^a p bijiSia ap SBJoq sbSjbj j^aipap
napiduii ^\ on 'Bai^qnda^ I ^p Joija^n^ p na sapnoisapjd 8B9jbj
sns ap oíaiajafa p nainb b 'zawp^) uvqoos^ oijaSo^ oaaiuaáui ¡^
'iubjbti^ Bpqeq [a ajqos so^oj
-ni a 8ojx3j soj opuBuupnasa pnoiaB^f Boajoi^qig Bjjsann na ajdmais
apnsjdjos a^ as nainb b X^[ ap osoipnjsa nn sa 'si^d ojjsann ua ajuara
-pn^aB 33J3Í3 anb oiBnSBaed opB^oqs 'vj^ajaj otutxyj^^ -a^uvay ^ap
soipnjea A sauoiDBSijsaAui sb^ BJBd soAijBoijioáis soinamap opuBJBdajd
uba anb 'opnasnjaA Binoipi osoinomjB A omismbu pp sajopBJimpB
sosojamnn 'Bt^opii^ sp uoiaa^g bj ap BAijBiaini jod Bpsaj^ anj anb
na '86l 5B Ia aPs^p 'najjnauoa anb bj b sajouadng soipnjs^ ap

:i8B oppa¡qBi8a opis eq ubjj as^
'BpBaaa naiaa^
8Bpnai[) X sapBpiaBranjj ap psipna^^ b¡ b oSanj epBJodjoaní a 'joiJtadns
BzuBuasua ií uoi^BS^saAut ap oojonu omoa oapiAainoj^ ap pepisjcaA
-infi b[ b BxanB 'g^6T aP ílnf '89^uoín3 'afBnSns'j pp 8Biauai[) ap Bjp
Bf pBpiunjjodo ns na osndojd 'ojnainBjjBdaQ pp eapBpiAiiaB ee^
BJBd anb ub|,j p ^qojdB ouBjisiaAin^} pjjna[) ofasno^ ^g

Oínjij8uj J3 us jnBJtBn^) Buioipj ap Bjpaj^a bj 'uoiob^oa BpBouiqs uoo
'Bjaip anb BjsmBJBnS opezjojsa A oaiuiBuip 'vuÁauaj oiuixn^^ aojoop p
'otuavu. fHJ. n daQ jap ssjopBJoqBjoa ap odniS ja na naiqmei B^ijip^
•ojnmpss A noiasjapnod ap BuSip n^iasaipap noo oipnjsa ajsa
opBJBdajd Bq 'noiaBjadns ap ezjanj Biaaj A njijjdsa oijduiB un ap
opsjop 'anb A 'jBjídsa Bjjsann ns ouBuuaq siBd jap jsjandf) jnsno^) sp
oáaBD ja BiauBjsaad A pBpin^ip uoa aajafa anb o^en^BJBd ouBpBpma
ajuagi^ajuí 3 osoiJoqBj 'zajpzuof) •^ otuotuy Joyas 'juBJBn^ bijbjS
-ojjo ajqos ofsqBJi ajsa ap JojnB ja Bjn^ij anb p ua 'sBjj^sodB SBjsa
ap jojaBpaj jap noiaaajip bj of^q 'sosoipnjsa sp oajonu
nn 'orasBisnjua ^jqBÍfrjBjuí 3 jBjdmafa pspmpisB uoa 'Ofu
jap sauoisas sbj b opuapsiSB 'oipnjsa ajsa ua opBJoqBjoa ubjj
•ojij^snuBín o^sajojuid jap sbjb^ o SBfoq SBzipeSajd
sbj opu^iAjoAussap ba anb na orasiiu odniaij jb 'sbjjbjS SBpijiu A scp
-BaJojoa ua opBsajdxa A opsuSisuoo Bj^a anb oj sanoiadnjja^uí uis A
opuJoa ap Bjadj '—sajojlu^áojd sns ap Bmoipi ojouos A ooij ja Basod
anb A— 'Baijsray 3p SBnojoojnB SBjnjjno sbj ap ajqrana 'uoiaBzxjiAia
3jqBJimpB A jouadns Bun oznBajB anb 'BnBauauíB uoidbu UBjá Bsa
ap sopBSBdaiUB ap Bpnaiasap 3nb BjsmaiBnf) ap o UBjBan^ jap oaijbu
nn 'ojduiafa jod 'b^bui aoipoa un ap jeuiáiJO ja o uoiaanpojdaj bj
ajuy -sajBnjaB sosajdnn soj ap Bjniaaj bj sojjosou BJBd ioq sa oj omoa

saiMvavno
soianisa aa oiMaKVxavaaa iaa ofvavax aa
•uann^oA
ajuasajd p na soniBaipqnd anb tuoutmS mfvuSo^^Q ajqos ofeqBjj p
sa noiaBzijojjajxa Biamijd vAno A 'oinaniBiJBdaQ p aApnAnassp anb
Baqo ^\ b opinqi-uuoa n^q sajopBJoqB(oo sainapaxa soisa sopo^
•ajoj5[[oj[ oeoSnf 'oau ns 'BnSnaj ns 'ajJB ns : sonsa
-uamB sop^and sapnBj^ soj ap saaotaB^sajin^m sb[ SBpo) ajuaniBpuoq
ajnais anb A 'omsi^Bauame osna^ni a ojnd sboi pp opBJianadmoa
'jtotjadns niuídsa ns ap sanop soj; sopo) ajsa b spnajjo 'ojnaniBjjBdaQ p
opBJodjoam naiaaj 'puvjcno^ muo otomi^i jojaop p 'ainara^nt^
'-sajnBJBn^ soipnjsa so[ b SBJoq SBJajijanjj
Baipap 'sasajajuí sns uboibij o\ apuop BaiaaA pjíd^a B[ b safeíA sonmj
-uoa jBzipaj b asad 'anb ntjvuaj •[ ouijssuy joj^op \v jBpiAp^ ojsnf sa
oaodmB^ •ojuauíBjjBdaQ p B^ojjssap anb BBajBj sbj b ozjanjsa ns uoo
omsiuiisB a^nqijjuoo 'ssuopnB^ 'bso^j BjnBg sp uopB^qod BUBajsa bj na
ajuapisaj *J/^ ^r^^ip1^ owiupjaf mq oÁBnáBJBd oaipam opBiaajds
p A 'ojuauíBjJBdaQ pp ojqmaim oaijdb A Bjseisnjua ojjo sa 'ajojs^j
•y sojjv^ *jq i^ "uaSuoqB Bn^na]; ubjS v\ ap oipnjsa p sajqi^ sojbj
sns Baipap A ojnamBjjedaQ p aa ajnamzBaija JBJoqsjoD b 'opoj ap
jBsad b 'auodsip as 'BpBnaof v\ ap ajJBd Buanq uaqjosqB a^ anb SBUBip

83JI3BJ A 8OJBJ3 UBJ UBJ3 8OUB3IJ3UIB 8BUI3J8I8 SOJ ap 83J3jdjajni O
sajojaaj soj BJBd anb BUBmnq Bjq^q jsp uoisajdxa sp sojmjsip sopfojaui
sp bjbji as 'sjjBd bjjo jo^ -SBUBumq sapBpapos sbj ap
noianjoAa JBjnaasijjnm A sSuanj bj ajuB Bnjapom ajuaniBjajua

-i^oo SBajBj sns jod opnuara b opeqBJi ^í^oj/ ouajjvqv^ otmijisvg

�2. — Se constituirá el Departamento con todas aquellas personas
que, con los fundamentos lingüísticos necesarios, deseen contribuir con
su esfuerzo personal al logro de los fines estatuidos.
3. — El catedrático de Enseñanza Superior e Investigación de
las Ciencias del Lenguaje de la Universidad, ejercerá la dirección del
Departamento, estableciendo la coordinación imprescindible y rela
ción jerárquica con las autoridades superiores de la Universidad, de
las que depende la referida cátedra.
4.— El Departamento designará al colaborador que ha de des
empeñar las funciones de secretario durante el año universitario, así
como podrá designar nuevos colaboradores para integrar el Depar

tino, sino que en una vasta región del Brasil es también lengua hablada
actualmente y motivo de los más serios y ahincados estudios de numemoso núcleo de investigadores. La versión de los fonemas propios del
guaraní-tupí al español o al portugués se realiza de acuerdo con los
sistemas fónicos de cada una de estas lenguas neolatinas, de donde
resulta una ambigüedad y confusión lamentables al representar tales
fonemas en forma distinta, segiín se trate de uno u otro idioma. Tal
ocurre, por ejemplo, con el sonido de la y que es semejante a la y
española consonante, pero que el portugués traduce por j atenta la
pronunciación que tiene este signo en esa lengua. De aquí los errores
cometidos en las voces que llevan este fonema: jaguar, que debía escri
birse yaguar, ha tomado la j por influjo del portugués que escribe

tamento.
5. — Todos los años, en el mes de diciembre, se fijará el plan de
trabajo que desarrollará el Departamento durante el año siguiente.

jaguar y pronuncia yaguar, aproximadamente.
Para obviar todos estos inconvenientes y poder alcanzar la uni
formidad fonética que permitiría el uso correcto de la lengua Guaraní,
su limpia pronunciación y la adecuada representación fónica por sig
nos comunes, aceptados umversalmente, el Departamento de Estudios
Guaraníes de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Universidad
de Montevideo, resolvió, después de largas y meditadas deliberaciones,
aceptar el trabajo del colaborador Sr. Antonio E. González, que con
templa en general y salvo algunos reparos o discrepancias de segundo
orden, el modo de pensar del conjunto de estudiosos que integran el
Departamento. La distribución del trabajo del Sr. González entre los
cultores de la Lengua Guaraní-tupí de la Argentina, Paraguay, Bolivia
y Brasil, permitirá recabar la opinión de éstos, así como de los centros,
institutos o academias que se dedican al estudio del idioma, sobre la
unificación de las grafías representativas de los fonemas de esta lengua.
Realizada esta consulta de los centros guaranistas y concentrada
la atención de los estudiosos e investigadores sobre este problema
lingüístico, sería posible buscar una solución de conjunto que sirva
de pauta a todos los que escriban en Guaraní-tupí, que aun impuesta
ex-cáthedra, sea aceptada por su simplicidad, sin dificultades, por el

LOS ESTUDIOS INICIALES DEL DEPARTAMENTO
En cumplimiento de los fines señalados en el Plan trascripto, el
Departamento, una vez constituido en agosto 29 de 1945, se abocó
a considerar las cuestiones más directamente relacionadas con el idio
ma Guaraní y de mayor categoría para dar preferencia a ellas en los
estudios iniciales que se proponía desarrollar.
Desde el primer momento, se consideró que el problema ofrecido
por la diferente manera de representar los sonidos guaraníes por los
autores que han escrito en este idioma o se han propuesto colectar
las voces y normas idiomáticas en Vocabularios, Artes y Tesoros de la
Lengua Guaraní, ora sean de la época colonial, ora de los tiempos
modernos, constituía el más importante y substancial que debía resol
verse para buscar la uniformidad fonética y aventar la anarquía rei
nante en la ortografía del guaraní que tantos y tan grandes obstáculos
determinan para el correcto empleo y la casticidad de este magnífico
idioma aun hoy hablado por millones de seres.
Compréndese perfectamente que el uso de signos distintos y ca
prichosamente introducidos por los escritores de lengua Guaraní, en
forma absolutamente personal, hacen difícil la interpretación oral de
esas grafías convencionales y convierten la exacta pronunciación de
los fonemas, tan melodiosos y vibrantes, del rico idioma autóctono,
en un verdadero galimatías que acaba por no entender nadie. Es
evidente, por lo demás, que la necesidad de no usar signos o grafías

pueblo guaraníparlante.

PRIMER CONGRESO DEL IDIOMA GUARANI-TUPI
-*,

A continuación, pues, de esta consulta idiomática que promueve
el Departamento de Estudios Guaraníes, es propósito del núcleo de
sus colaboradores convocar a todos los guaranistas y tupinólogos del

que sean extraños o inexistentes en el material gráfico común de
imprentas y editoriales, hace necesario entenderse respecto de aquellos
sonidos guaraníes que no tienen representación en las cajas tipográ
ficas por no existir correspondiente a ellos en nuestras lenguas flexio
nales indoeuropeas.
Una tercera valla ofrécese en el hecho de que este idioma ver
náculo es lengua materna no sólo para pueblos de habla hispánica,
esparcidos en el Paraguay, los llanos de Bolivia y el nordeste argen-

Brasil, Bolivia, Paraguay y Argentina, para reunirse en una conferen
cia plenaria en Montevideo, y constituir así al Primer Congreso de
Lengua Guaraní. En el temario de ese magno certamen cabría, además
de la cuestión ortográfica de que nos ocupamos aquí, los demás puntos
que deben tratarse lógicamente en él y que requieren asimismo la
deliberación y alta decisión de los especialistas en la sonora y dulcí
sima habla de nuestra América autóctona.
En el Uruguay, sus aborígenes desconocieron esta lengua: sus
parcialidades se expresaron en dialectos del gran tronco Arawak, idio-

— 164 —

— 165 —

�— S91 —
-oipi '3¡Bcnt&gt;jy oanoij ubjS pp sojoapjip ua uojBsajdxa as p
sns iBnSu^j Bjsa uojapouoasap saua^uoqB sns 'ABnSnjQ p ug
•BuojoojnB Boijatny Bjjsann ap B[qsq buiis
-ropip A bjouos bj ua SBjsip^padsa soj ap uoispap Bj[B ^ nopBiaqrpp
B[ otusmiisB najainbaj anb X p, na ajuauiBaiSo{ 3s.ibjb.ij uaqap anb
sojnnd SBinap so[ 'jnbB souiBdnoo 9on anb ap boijbjSojjo uotjsana bj ap
sBtuapB 'Bjjqeo uatuBjja^ ouSbui asa ap oijbu^j p ug -luojnnf) vnSuaq
ap osa^Suo^y uatuijj ye isb imjijsuoo A 'oapiAajuo^f ua BiJBuapi bid
-uo-wjuoo Bun ua asjiunaj BJBd 'BuijnaSiy A áshSvxb¿[ 'BiAi^og 'l}SBJ8
pp so8op?uidnj A SBjsiuBJBn^ soy; sopoj b jreaoAuoo saaopBJoqBpDO sns
ap oapnu pp ojisodojd sa 'saiimjvn^) soipjsgr ap ojuatuotuodaQ p
d anb BaijBraoipt Bjp^suoa Bjsa ap 'sand 'nopBnuijuoa y

vwoiai iaa os^h^mod
op^and
p jod 'sapBj[naijip ms 'pBprai];dnii8 ns jod BpBidaos Bas 'vupai{ivo-xa
Bjsandrat unB anb 'xdnj-iuBJBn^) na n^qu^sa anb so^ sopo^ b BjnBd ap
bajis aní) oinnfuo^ ap ucHonjos Bun jBDsnq a^qísod Búas 'ooiísinSají
Biua^qojd aisa ajqos sajopBSrisaAut a sosoipmsa so^ ap n^puaiB bj
BpBJjnaouoo A SB^siuBJBnS sojjuao soj ap Bj^nsuoo Bjsa BpBzi^a^
•Bn^naf Bjsa ap SBinanoj so^ ap sBAiiBiuasajdaj sbt^bjS sb^ ap uopB^ijmn
B[ ajqos 'snioipi \op oipmsa ^ n^^ipap as anb sBixnapBDB o sojm^sm
'sojjuaa so^ ap otnoa isb 'sojsa ap uoiuido B[ jtBqB^aj BJiiíawad 'jisBjg A
BtAipDg '^BnSBJBj 'BuijuaSjy B[ ap idm-raBaBn^) BnSua^j b^ ap sajojjn^
boj; aj^ua zajBzuof) "Jg pp ofBqBJj [ap uopnquisip vj •ojuauíBjjBdag
p uBj^aiui anb sosoipnjsa ap ojimfiioo pp jcsnad ap opora p 'napjo
opan^as ap SBpiredajosip o sojBdoj sounS[B OAps A [Baauoá na Bplniai
-uoa anb 'zajozuo^) -g oiuotuy ^g lopBJoqupD pp ofBqBjj p jB^daaB

4.

a^sapjou p A BiAi^og ^p soub^ so^ 'jÍBnSBjBj p na soppiBdsa
'BainBdsiq B^qBq ap eojqand BJBd opps on BnJSjBtn BnSna^ sa o^noBU
-i3A Btnoipi ajsa anb ap oqaaq p na asaaajjo bj^ba Bjaaja^ vu¡^
•SBadojnaopui sa^n
SBnSna]; SBjjsanu ua so]^a b a^naipuodsajjoa jpsixa ou jod sbdtj
SB^Ba sbj ua nopB^nasajdaj nanaii on anb sajnBJBnS sopinos
so[pnbs ap ojoadeaa asjapuaiua ouBsaaan aoBq 'sa^ijo^ipa A SBinaidnn
ap unuioa ooijb^S pniaiBm p ua sajnajstxaui o souBjjxa u^as anb
sbjjbj^ o souSis JBsn ou ap pBpisaaan B[ anb 'SBniap o^ jod 'ainapua
sg 'aip^u japuaiua on jod BqBOB anb SBijBinipá ojapspjtaA un na
'ouojaoinB Bmoipi oom pp 'sajuBjqiA A sosoipopm ubj 'sBraanoj bo^
ap uopBpnnuojd bjobxs b[ najjaiAnoa A sap^nopuaAuoa sbijbjS sssa
ap p3Jto uppB^ajdjaiui b^ JPJJIP n^^^ij '^nosjad aiuaniBinp^sqB buwoj
na 'juBJBn^) Bnáuaj ap sajojuosa so[ jod soppnpojjuí ajnamBSoqoíjd
-bo A ojujisip son^is ap osn p anb a^naniBi^apad asapnajduio^
.'sajas ap sanojjitn jod opBp^Bq ^oq un Binoipi
ooijihSbui ajsa ap pBppqsB^ b[ A oa^dma o^aajjoa p bjb¿ UBmnuaiap
sapuBjS ubi A sojubi anb juBJBnS pp bijbjSouo b^ ua aiusu
BinbJBuB B^ jB^naAB A Boijanoj pBpinuojiun b^ jBasnq BJBd asjaA
Bjqap anb ^puBisqns A ajUBjJoduii sbui p Binjpsuoa 'soujapora
sodmaii so^ ap bjo 'p^iuopoo Baoda bj ap usas bjo 'tnBJBn^ BnSna'j
v\ ap sojosa^ A sajjy 'soiJB[nqBoo^ ua SBDijBuioipi sbuijou A saaoA sb¡
jbjo3[oo ojsondojd uBq as o Binoipi a^sa ua oju^sa nsq anb saaojnB
bo^ Jod saiuBJBnS sopiuos so^ JBjuagaadaj ap Bjausui ajuaiajip B[ jod
oppaajo Biuo[qojd p anb O-iapisuoD as 'ojuamoui jamud p opsaQ
•jB[(OjaBsap Biuodoíd as anb sa^prai soipnjsa
so]; ua SBjp b Bpnajajajd JBp BJBd BjjoSajBa jo^boi ap A juB^Bnf) Bnr
-otpi p uod SBpBuopBpi ajuaniBjaajip sbut sanoijsana sb^ iBjapisuoa b
oooqB as 'sf6X 8P 6^ ojsoSb na opinjijsnoa zaA Bun 'ojua
p 'ojdwosBJj ubjj p na sop^p^nas sauíj so[ ap ojuaimipiuina

'sauopBjaqipp SBpB^ipaui A sbSjcb^ ap sandsap 'oiA[osaJ 'oapjaajuo¡\[ ap
pvpisuaaiufl vj ap sniouatj Á, sapopiumunff ap pnijnDn^ vj ap saiuouvn^)
soipnjs^^ ap o%uatux&gt;ixoda(i [a 'aiuatap^siaAinn sopBjdaoB 'sannmoa son
-Sis jod bdiuoj u^pBjnasajdao; BpsnoapB B^ jÍ u^pBpnnncud Bidrai]; ns
'inBJBn^) BnSua[ B^ ap ojaajjoo osn p Biiiiiuuad anb Baijauoj pBpxuuoj
-xun bj JBzuBo^ japod A sajuamaAuooni sojsa sopoj JBiAqo bjb^
•ainamBpBuirKOjdB 'uonSo^ Bpnnnojd A uvnSof
anb sanSnjjod pp ofn^juí jod f bj opsuio^ Bq 'jvn^v^ asaiq
Biqap aiíb 'uvnSvf iBinauoj ajsa uBAa^i anb saaoA sb^ na sopijataoa

iaa

soianisa soi

•ajuainSis oub p ajuBjnp ojnaniBjJBdaQ ^a BJB^p3JjB8ap anb oíbobj)
ap UBp^I p bjbíij as 'ajqmapip ap sam p na 'soub soj sopoj^ — 0-g
'OjnamB)
-jBdafj p JBjSajuí BJBd sajopBJoqspDD soAann JBuSisap Bjpod oino^
isb 'oiJBjisjaApm oub p ajnsjnp oiJBjajaas ap sanopunj sb[ jBuaduia
-sap ap B^ anb JopBJoqBpDO jb BjBn^isap ojnaniBjJBdaQ jg — 0-^
'BjpajB^ spuajaj b[ apnadap anb sb¡
ap 'pBpisjaAiuf^ B^ ap sajouadns sapBpuojnB sb^ uoo BDmbjBjaf uop
-Bpj i a[qipupsajdnii uopBuipjooa B^ opnapapqBjsa 'ojuauíBjjBdaQ

so[ inbB a(j *BnSua^ ssa ua ouéis ajsa anaij anb u^pBpunuoad
bt BjuaiB í jod aonpBjj sanSnjJod p anb oaad 'ainBnosuo^ BpDu^dsa
X B^ b aiUBÍamas sa anb A v\ ap opinos p uoa 'o^draafa jod 'a^noo
"Braoipi oj^o n oun ap ajBj^ as uuSas 'Bjuijsip buuoj ua SBmanoj
jBinasajdaj p3 sap^BjnauíB]; noisnjuoa A pBpanSiqtnB Bun

pp uopaajjp B[ Biaajafa 'pBpisjaAiu^ bj ap afBnSua^ pp SBpuai^ sb^
ap upioBSijsaAuj a jouadng BzuBuasng ap o^ijBjpajB^ ^g — o*g
*sopinjBjsa sauíj so[ ap oj¿oj \v p^nosiad ozjanjsa ns

apnop ap 'sBniiB^au SBnSua]; SBjsa ap Bun BpB3 ap so^tuoj
so^ uoo opjan^B ap Bzip3aj as sanSnjjod jb o pDUBdsa p3 idn
pp soidojd SBtnouoj so[ ap n^sjaA b^ •sajopBSijsaAui ap oapnu osoui
-auinn ap soipnjsa sopBoniqB A sotaas sem so[ ap oaijoui A aiuau^BnjDB
BnSuaj naiqniB^ sa ^isb^q pp upiSaa bjsba Bun na anb ouis 'ouij

uoa Jinqwjuoa uaasap 'soiJBsa^an soatjsinSni^ sojnamBpunj eo\ uoa 'anb
BBUosjad SB^pnbs SBpoj uoo ojuamBjjBdaQ p BJinjijsuoa ag — o'g

�ma extendido en muy remotos tiempos por una inmensa superficie de
las Américas que llegaba al norte hasta las islas Bahamas o Lucayas,
—el nombre de Guanahani de la tierra isleña a que arribó Colón en su
• primer viaje es netamente Arawak y significa el "dominio o propiedad
de los Guana", como se llamaban los indígenas de aquellos lejanos
parajes—, abarcando las Antillas mayores y menores, la costa del Cari
be en Colombia, Venezuela, las Guayanas, centro de la lengua Arawak
madre, los llanos del Amazonas y del Paraná, penetrando en el Alti
plano y el sur del Perú hasta la costa del Pacífico, donde hoy todavía
los Uros hablan el arcaico idioma autóctono de nuestros charrúas y
chanáes. La existencia del islote lingüístico Arawak en nuestro terri
torio, demuestra que en épocas pretéritas los pueblos de habla Arawak,
dominados por los genuinos arawakos que les impusieron su lengua,
descendieron hasta las llanuras del Plata a los 35 de latitud sur,
mientras los arawakos de las Lucayas vivían en el paralelo 24 de
latitud norte, es decir, se extendieron los pueblos arawakos, de norte
a sur, por más de 6.500 quilómetros! Y de este a oeste, desde el océano
Atlántico, desembocadura del Amazonas, isla de Marajos, hasta el
Grande Océano en el Perú! La antigüedad de estos pueblos queda
establecida con decir que los arawakos o aruwakos formaron la masa
de la población dominada por los khollas del Altiplano bajo el legen
dario imperio de Tihuanacu, 8 ó 9.000 años antes ¿e Jesús, la primera

Sumando todos estos vocablos guaraníes en uso en nuestra Repú
blica, —toponímicos, de la fauna y la flora, apelativos, históricos o
simplemente tomados en préstamo de la zona guaraníparlante—, se
ha de llegar con certeza a la elevada cifra de 2.000 voces de genuina
procedencia guaraní empleados en nuestra habla común. Es, por tanto,
perfectamente justificado el interés que nuestros medios científicos
sienten por el estudio, la investigación y el conocimiento de la bella
y melódica lengua Guaraní-tupí.
Y es muy razonable, por ende, que el Uruguay propicie la reali
zación de un Congreso de Lengua Guaraní, idioma tan substancialmente incorporado a los riachos autóctonos que vierten el caudal de
sus aguas en la robusta corriente idiomática del Español.

LOS PUNTOS FUNDAMENTALES DE LA REFORMA
ORTOGRÁFICA

No sólo la toponimia arrima centenares de voces de cuño guaraní
al léxico uruguayo, sino que se recurrió al rico y expresivo idioma
autóctono para nombrar los vegetales y seres que poblaban las nuevas
tierras, y observamos así en las denominaciones de la flora y la fauna
vernaculares infinidad de voces de procedencia guaraní. La historia
aporta también un número no despreciable de nombres de caciques,
de jefes o caudillos criollos, de personajes míticos o legendarios que
tienen asimismo linaje guaraní.
Y finalmente, muchos nombres tomados del Guaraní que sirven
en el área geográfica guaraní parlante para designar lugares, accidentes
del suelo, pueblos, etc., etc., son adoptados en el Uruguay como deno
minación de calles o vías de tránsito, particularmente en Montevideo,
donde aparecen las voces de la lengua guaraní dando nombre a más
de cien calles de nuestra Capital!

Además de la cuestión central relativa a la representación gráfica
de los fonemas guaraníes, existen otras dos cuestiones importantísimas
relacionadas con la ortografía del idioma. Son éstas:
1.a) La acentuación de las palabras guaraníes a fin de que se
les dé la pronunciación correcta, evitando las dudas que naturalmente
surgen a todos aquéllos que no hablan corrientemente la lengua como
ocurre a las poblaciones bilingües del Paraguay, Corrientes, Chaco
argentino, Formosa, Entremos, Misiones y Bolivia sudoriental. A todos,
pues, los que conocen teóricamente la lengua o la hablan sólo de oídas,
o bien se dedican a leer el guaraní, es esencial conocer con precisión,
lo que sólo puede resultar del empleo del signo respectivo, la exacta
pronunciación del vocablo. Y si bien, como lo hace notar el Sr. Gon
zález, las distintas ramas del idioma tienen diferente característica
acentual,— son llanas casi todas las palabras con la sílaba final alar
gada en el tupí, son agudas la mayoría de las voces en el guaraní del
Paraguay o misionero, y llanas también pero con la sílaba final breve,
las dicciones del dialecto chiriguana de las poblaciones bolivianas
recostadas a las primeras estribaciones de los Andes, —es posible,
empero, fijar reglas de acentuación que, utilizando el signo empleado
por el Español, sirvan para todos los dialectos del idioma.
En esta materia, el estudio realizado por el Sr. González, com
partido por el Departamento de Estudios Guaraníes, es muy completo
y original, hasta el punto que nada semejante hemos podido observar
en los estudios realizados hasta ahora sobre la magnífica lengua
americana.
Además de la rayita oblicua que hiere la vocal tónica, como en
el idioma español, — es necesario usar también en el Guaraní la dié
resis o el tilde de la ñ para marcar los fonemas nasales, siempre que
por su propia colocación, vocal que sigue a m, n, o ñ, no deba forzo
samente pronunciarse nasalizada.
2.a) La pausa o detención que sufren en Guaraní muchas sílabas
dentro de la palabra. La falta de tales pausas o la omisión de las

— 166 —

— 167 —

agrupación humana civilizada del Mundo!
Pero si los primitivos pobladores del Uruguay no hablaban ni
conocían la rítmica lengua Arawak, llena de extrañas sonoridades y
de ásperos fonemas, que trasuntaban su arcaico origen, las denomina
ciones toponímicas de su suelo, dictadas al parecer por los famosos
lenguaraces, traductores ó intérpretes de las lenguas aborígenes del
Atlántico que vertían a la llamada lingua geral, la lengua Guaranítupí, una gran parte, por lo menos, de esas denominaciones toponí
micas, —tienen origen y estructura guaraníes—. Algunas conservan su
forma idiomática sin alteraciones, otras han sido modificadas o alte
radas por el higpanoparlante o por la acción corrosiva del habla
campesina, del hombre inculto que poblaba los campos en los siglos

XVIII y XIX.

�¡^ Bjjsanu ap sajjB nap ap
sbot b ajqmon opnsp inBJBnS BnSnaj bj ap saaoA sbj naaajBds apnop
'oapiAajuoj\[ na ainanuBjnapjBd 'o;i8ub^j ap sbja o sajj^a ap nopeurm
-ouap onioD iÍBnSnjQ ja na sopBjdopB nos '-aja ''aja 'so^qand 'opns jap
eajnapiODB 'sajB^nj J6u^isap Ba^d ajuB^jBdiuBJBn^ BDijBj^oaS b3jb ja na
uaAiis anb jubjbii^ jap eopBtaoj saaqmon soqanm 'a^n^ui^Buij j^

bbj ap nomino bj o SBsnsd sajBj ap bjjbj wj "BjqsjBd bj ap ojjuap
SBqBjis SBqanm inBJBnf) ua uajjns anb ugiouat^p o vsnnd vj (b-jj
•BpBzi[BSBU asjBraunuojd aiuauíBS
-ozjoj Bqap on 'u o • 'tu b anüfrs anb [booa 'uopBoojoa Bidojd ns jod
anb aadinais 'sa^een SBiuauoj so[ jvoirsm ^xed u bj ap apjii ja o sisai
.aip bj juBJBn^ [^ n^ uaiqureí jesn oiJBsaaau sa — 'joiredsa emoipi ja
na onioo 'boiuoj jbooa b^ ajaiq anb Bnaijqo bji^bj bj ap semapy

— 991 —

— ¿91 —

BaijtnSeni bj ajqos BJoqB bjsbij sopBzipaj soipnisa soj ua
q opipod sotnaq ajue famas epsu aab ojund ja bjsbij 'jbuiSuo j
oiajdmoa ^nin sa 'samvuvn-^ soipnjs^ ap ojuatuvtuvdaQ p jod oppiBd
•moa 'zajBzuof) ug [a Jod opBzijeaj oipnjsa ja 'BijajBur Bjsa u^
•Binoipi pp 8oiaa[Bip eo^ sopen BJBd obajis 'p^nBds^ [a jod
opea^dma ouSis p opuBzi[ijn 'anb uopBnjnaoB ap SBjgai JBfij 'ojadraa
'a^qísod sa— 'sopny eoj ap sanopeqiaisa SBjaonjd sb^ b sBpBisoaaj
q sauoioe^qod sb[ ap mmn8ijii[o ojoajBip pp sauot^^ip sbj
Ibuij Bq^jis B[ uod ojad uaiqtnBj stnmjj Á 'oJanoisitu o ^biiSbjb^
pp iimAvrá p na saaoA sb[ ap vixoÁsvn. B[ svpnSo nos 'i&lt;/nj p na Bpe3
-JBp ^UIJ BqBJJS BJ UOO SBjqB^Bd 8B^ SBpOJ I8BD SVUVJJ DOS

'jBtl^naOB

Boiísuai^BJBo ajnajajip nauaij Binoipi pp sbihbi SBjuxjsip bb^ 'zajBZ
-nof) "Jg p iBjon aaB^ oj onioo 'naiq ts j^ 'OfqBaoA pp uoiaBpunnojd
BjoBxa b^ 'OApaadeaa ouSis pp oajdraa pp jsijnsaj apand o[ps anb o[
'noisiaajd uoo jaoouoD ^iouasa sa 'iubjeiiS p aaaj b neaipap as natq o
'espío ap o^os nB¡qeq bj o BnSnaj bj a^nameaijoai uaoouoo anb soj 'sand
'sopoi y 'jBíuaiJopns BiAijog A sauoisij^ 'soijjaj^u^j 'Bsonuo^ 'outjnaSjB
oaeiji^ 'saiuaujo^) 'XBnScjBj jap sanSutjiq sanopBjqod sbj b ajjnao
omoa Bti3n3j bj ainamainaujoa nBjq^q on anb sojjanbB sopoj b naSjns
ajuaurjBjniBu anb SBpnp sbj opnBiíAa 'Bjaaxioa noiaBpunnoid bj ap saj
as anb ap mj b eaiuBJBnS SBjqBpd sbj ap upiormrua^o vj (B'j
:8Bjs^ uog 'Bnioipi jap bjjbjSojjo bj uoa SBpBUoiaBjaj
ii sauopsano sop sbjjo uajsixa 'saiuBJBnS SBraanoj soj ap
uopBinasa-idai bj b baiibj3J jBJinaa uoijsana bj ap SBmapy

soimü^ sen

vi aa

j^ jap BoijBnioipi a^uaijjo^ Bjenqoj bj na SBnSB sns
ap jBpnea ja ua;jaiA anb sonojaomB soqoBia soj b opBJodjoam amara
•jsianBisqns ubj Bnxoipi 'ívnjonf) tmSuaq ap osauSuoj nn ap uowbz
•ijeai bj aioidojd ^BnSnj^^ ja anb 'apna aod 'ajqBnozBj inuí sa j^
•tdm-tuv^onf) BnSnaj Boipojaui A
Bjjaq bj ap ojuaiuiioouoo ja Á uopBSpsaAui bj 'oipnjsa ja jod uajuais
8O3ijj;uaia soipam sojisann anb sajajni ja opeaij^sní ajuauíBjoojjad
'oiubi jod 's^ -nnmoa BjqBq Bjjsann na sopBajdma jubjbiiS Bpnapaaojd
BuinuaS ap saaoA 000'^ aP B-tJT p^Aaja bj b Bzajjao uod je^ajj ap Bq
as '—ajuBjJBdinBaBtiá buoz bj ap oraBjsajd na sopBraoj a^naniajdniís
o soaxjojsiq 'soAi^Bjads 'bjojj bj á BnnBj bj ap 'soorannodoj—
-ndajj BJjsann na osn na saiuBJBnS sojqeaoA sojsa sopo) opuBtnng

•juBJBnS afBuij omsimisB nanaij
anb souBpnaSaj o soaiijm safeuosjad ap 'sojjoijd sojjipn^a o sajaf ap
?sanbpBa ap sajqtuon ap ajqeíaajdsap on ojatnnn un ñaiquis} Bjjods
Buoisiq vj •inBjBnS Bioaapaaojd ap saaoA ap pepimjnT sajBjnaBnjaA
Bun^j bj Á bjojj bj ap sauopBuimonap sbj na isb soniBAJaeqo A 'sBjjaij
SBAann sbj neqBjqod anb sajas A sajB^a^aA soj JBjqtnou bjb¿ ouojaojnB
Braoipi oAisa^dxa jÍ oau jb oijjnoaj as anb ouis 'OiÍBnSn^n ooixaj jb
inBJBn^ ouna ap saaoA ap sajBuajuao buiujb Biunuodo) bj o\oa o^

Q_,XIX ^ IIIAX
8O[3i8 soj na sodmea soj Bqejqod anb ojjnam ajqmoq jap 'BnisadmBO
^•F^ PP Aisojjoa uopas bj jod o aiuBjjcedonBdsiq ja jod sepBj
-ajjB o SBpBjijipom opis ireq sbj^o 'sanoiasja^jB ms Baiismoipi buuoj
ns neAjasnoa SBnnSjy •—sainsien^ Bjnionj;sa A naSiJO nanap— 'sbdiui
-juodoj sauoioBuiraouap sssa ap 'sonara oj jod 'a^-réd hbjS bhti *idnj
-tuDjmt^) Bnáuaj bj 'jvua^ vnSwj epBraejj bj b nBijjaA anb oapnBjjy
jap sana^uoqe SBn^naj sbj ap eajajdjajtn o sajojonpBJj 'saoojonSuaj
sosoniB} soj jod jaaaJBd jb SBpBjaip 'ojans ns ap SBainnnodoi sanoia
-Buituouap sbj 'aaSiJO oaiBaJB ns UBqBjunsBjj anb 's^uianoj sojadsB ap
A sapBpiJtonos sbubj^x3 ap busjj '^vcnvuy BnSuaj bstuiiu bj ubiooooo
ni UBqBjqB^ on ^BnSnj^j jsp sajopsjqod BOAijiraiad soj ib ojaj
¡opun^j jap BpBzijiAp BuBinnq nopBdnxSB
BJaraijd bj 'snssf sp sajnB sohb 000'6 9 8 'naBUBnqij^ ap ouadnn oiJBp
-naSaj ja ofBq ouBjdijjy jap sbjjou^j soj jod BpBniuiop uoii&gt;Bjqod bj ap
BSBra bj nojBnuoj so^jBMnjB o sojjBMBjB soj anb jpap noa ^ppajqeisa
Bpanb sojqand sojsa ap pBpanSpuB b^j ¡tua^ ja ua ouBaaQ
ja BjSBq 'sofBJB^^ ap bjsi 'SBnozBniy jap BJnpBaoqmasap p
otiBaoo ja apsap 'aisao b ajsa ap j^ ¡ sojjaniojrnb 00S'9 aP 8^ln Jo&lt;í
ajjou ap 'so?[bmbjb sojqand soj uojaipuaixa as 'jpap sa 'ajjon pnjijBj
8P o^^ ojajBJBd ja ua ubiaia SBiBan^j sbj ap soijbaíbjb boj BBjjnaini
'jns pnjpBj ap 0&lt;j soj s bjbj^ jap ssjnnBjj sbj B^ssq uojaipnaosap
'BnSnaj ns uojaisndnii saj anb soj^baibjb soninnaS soj jod sop^uimop
'Hvcmuy BjqBq ap sojqand soj BBiíaa^aad SBaoda ua anb Bjjsanmap 'otjoj
-IJJ31 ojisanu ua ^vcnvjy oopsináuij a^ojsi jap Bpnaisixa B^j -saBUBip
A SBnjjBqa soJisann ap ono^aoine Braoipi oaiB^jB ja uBjqBq soj/j soj
BjABpoj Aoi\ apuop 'ooijiaBj jap b^soo bj Bjasq njaj jap jns ja A ouBjd
~mV P u^ opuBjjauad 'bhbjb^ jap A SBUozBmy jap soubjj soj 'ajp^ra
qocno^y BnSnaj bj ap ojjnaa 'SBuB^Bn^) sbj 'Bjanzana^^ 'Biquiojo^ ua aq
-ijb[) jap bjsod bj 'sajonam A sajoÁBin SBjjpuy sbj opuB^jeqe '—safBJBd
sonBfaj sojjanbB ap SBua^ipur boj neqBmBjj as oraoo 't4BUBn^) soj ap
p^paidojd o oiuiraop,, ja saijinSrs A 3¡vínojy ajuaniBjau sa afBiA jaunjd
ns na uojo[) oqjjjB anb b enajsi Bjjap bj ap iuvt(T&gt;uvnf) ap ajqmou ja—
'SB^CBan^ o SBuiB^Bg sbjsi sbj BjsBq a^aou jb BqsSajj anb SBauaury sbj
ap apijjadns Bsnaraui Bun jod sodmap soiomaj jínra ua opipuajxa Bta

�mismas conduce a errores de la mayor cuantía, hasta el punto que se
han perdido numerosas palabras del idioma a causa de omitir, en la
pronunciación de las voces, la detención silábica característica del
Guaraní.
Para señalar inequívocamente esta pausa parece lógico recurrir
al apóstrofo con que se indica en las lenguas indoeuropeas la elipsis
de una vocal al final de una palabra, por ejemplo, en francés, l'épée,
Vétoile, d'art, Fáme; en italiano, Vattivitá, Vorécchia, Fásino. Y en es
pañol usamos el mismo signo siempre qué transcribimos palabras ex
tranjeras que lo lleven: O'Higgins, de L'Harpe, Vítale D'Amico.
Esta pausa glotal (en francés, detente; en inglés, stop) no es, por
otra parte, ajena al genio de las lenguas indoeuropeas, entre ellas a
las romances, ya que el italiano emplea en la pronunciación de un
gran número de sus voces la detención que obliga a alargar una sílaba
antes de pronunciar la siguiente. Ejemplo, coraggio, que debe pro
nunciarse cora'ggio, corazzata, coraz'zata.
Si se pudiera, pues, llegar a un acuerdo en lo que respecta a
estos puntos de la ortografía guaraní —el uso del acento escrito y del
apóstrofo,— así como en lo relativo a la representación o grafía de
sus fonemas, particularmente de la vocal típica del idioma, la i —gu
tural, que tiene semejanza con un fonema del idioma ruso: bl, que esuna i vocal de sonido gutural, representada por el doble signo seña
lado, pero que constituye un solo fonema,— se habría solucionado el
grave problema presentado por la disparidad de sistemas empleado
en la escritura de la lengua guaraní-tupí.
Tales son, a grandes trazos, las cuestiones que pretende xesolver
el presente estudio del señor Antonio E. González y que ha hecho
suyo el Departamento de Estudios guaraníes de la Cátedra de Ciencia
del Lenguaje de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Uni
versidad de Montevideo. Queda ahora por conocer la opinión de lo
medios científicos de los países latinoamericanos en que se habla el
Guaraní, el Tupí y el Chiriguaná, — hermosos dialectos de la misma
lengua, matices llenos de color y de vida de la gran lengua autóctona
americana que aun se habla hoy entre millones de hombres y es
fuente de una rica y original literatura que le da prestancia y je
rarquía y es, a la vez, pulimento idiomático que da brillo a sus facetas
y hace vibrar los dulcísimos sonidos de la armoniosa lengua vernácula..

MONTEVIDEO, julio de 1946.
Adolfo Berro García.

168

ANTONIO E. GONZÁLEZ

Fonética j Ortografía Guaraníes

j

El presente trabajo no tiene la pretensión de ser una producción
científica, sino, apenas, una contribución para facilitar el estudio de
las cuestiones guaraníes, a que se ha abocado el Departamento de
Estudios Guaraníes de la Universidad de Montevideo.
Ya antes de que el Departamento constituyera una agrupación
de aficionados de la lengua guaraní, bajo la dirección del entusiasta
y distinguido Profesor doctor Adolfo Berro García, — yo venía acumu
lando anotaciones sobre ortografía y sintaxis del guaraní, no con
vista a publicidad, sino simplemente para facilitar el estudio de la
lengua. Cuando se produjo la reunión de los aficionados, ofrecí poner
las anotaciones a disposición de la Dirección, y de los compañeros
de la agrupación, pensando que podrían servir muy bien como base
para iniciar la discusión de las numerosas cuestiones todavía no re
sueltas que ofrece el guaraní.
El trabajo no es, pues, sino una recopilación de anotaciones de
orden práctico y se limita a plantear el estudio de algunas de las
cuestiones menos conocidas de la lengua. Es sólo una contribución.

El idioma guaraní ocupa una ubicación intermedia, y por lo tanto
difícil: no es de los de primera categoría, pero en cambio ha dejado
de ser una lengua primitiva: varios millones de hombres lo emplean
como lengua familiar, y su historia y literatura abarcan amplitud
considerable. Es decir: su evolución no ha alcanzado la altura de los
grandes idiomas cultos de la época contemporánea, pero exige un
tratamiento diferente al de los pueblos en estado primitivo.
Como los guaraníes carecieron de signos para representar sus
fonemas, desde los primeros días de la conquista se echó mano de los
signos latinos usados en la escritura de los conquistadores laicos y
religiosos. Sin embargo, aun cuando van corridos cuatro siglos desde
que españoles, portugueses y americanos nativos comenzaron a escri
bir en guaraní empleando los signos gráficos que son propios de la
mayor parte de las lenguas europeas, el problema de la ortografía gua
raní, y de la sintaxis, no está resuelto, y no lo estará hasta que congre
sos de estudiosos fijen un reglamento básico definitivo, o bien hasta
que el pueblo parlante, que suele oficiar de sancionador de leyes
lingüísticas, imponga esa reglamentación que falta.
En el presente ensayo nosotros nos apoyamos en la tradición, en

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="529">
                <text> Creación de un centro de estudios guaraníes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="530">
                <text>Con  el firme propósito  de estimular  el estudio e investigación la lengua Guaraní, la cátedra de Ciencias del Lenguaje de la Facultad de Humanidades  y Ciencias de que es titular  el profesor  que extiende estas notas, proyectó y creó el Departamento de Estudios de la Lengua Guaraní.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="531">
                <text>BERRO GARCÍA, Mario A.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="532">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , 1947, Año I, Nº 2 : p. 161-168</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="533">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="534">
                <text>1947</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="535">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="536">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="537">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="63">
        <name>GUARANIES</name>
      </tag>
      <tag tagId="64">
        <name>LENGUA</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="526" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="783">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/be44ed504457729b765a3cef7a31a4f0.PDF</src>
        <authentication>b97a61f63bbd35c32a78ada7bab3cd88</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="6065">
                    <text>�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6057">
                <text> Estructura de una agrupación social reproductora de Otaria Byronia (de Blainville), representación gráfica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6058">
                <text>Trabajo del Departamento de Zoología Vertebrados de la Facultad de Humanidades y Ciencias y de la sección Mamíferos Acuáticos del Departamento Científico y Técnico del Servicio Oceanográfico y de Pesca</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6059">
                <text>VAZ FERREIRA, Raúl; SIERRA DE SORIANO, Blanca </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6060">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Julio 1961, Nº 19 : p. 253-260&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6061">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6062">
                <text>1961</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6063">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6064">
                <text>Publicación Periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="522">
        <name>ETOLOGÍA</name>
      </tag>
      <tag tagId="520">
        <name>LOBO DE UN PELO</name>
      </tag>
      <tag tagId="521">
        <name>REPRODUCCIÓN</name>
      </tag>
      <tag tagId="33">
        <name>URUGUAY</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="340" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="573">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/f27caa81ae64cbc778404b62ce624bf1.PDF</src>
        <authentication>0f23b582941958b27340f4884ce7c4f3</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3742">
                    <text>- ¿I •jaded aqj jo púa aqi je 'Jaqranu
Snipaodsauoa aqj qjm 'jBaddB saanajajaj [BaiqdBjgoqqiq aq^ "J^aj qsiuBdg aqj
oí aBjnouoj íoipuodsajjoa aqj jo saaqmnu aqj o) puodsaxioa qaiqM sja^aeaq ai
sjaqnmu qjiM aaAi^ aje padojaAap aje jeqj aejnuijoj aqj ^ieuioing siqj uj (^^)
'sajBUi^uQ sauoioe^ijsaAui ejed opuo^ jap oAode aoa seiauai^ Á sapepiueuinjj ap
peqnoB^ bj ap OAijaajiQ ofasuo^ ja jod opeíatdsnB opis eq ofBqen
JO JU9I0IJJ3OD 9qj JO OnjBA 91{^ H91^1 pUB 'p99np9p 9JB XjO9l|l
9m jo euoijBnbg [B^ugiuepunj g^j^ 'spnop jb^^^sjojui ui uijsix9
BUOIJipUO9 9l|J O^ '9UIIJ ISJIJ 9IJJ JOJ 'p91jdcle 81 UOISnjJip JO
^HX *P98OÍ^X9 3JB B9Pí 849I^^ÍH^l PUB 84JOZlldg O^ SUISI9IJIJ9
*J9d^d 8iqj jo suoi^nquiuoo uiboi aq^ suibjuoo qoiqM 'y[¡ ^oj uj
•p9J9piSUO9 9JB XjO9qj 9q^ O^ 8tn8I9IJIJ9 Zf %iI^ZÁT2rl pUB
'pinjj b jo 9anss9Jd a\\i oj 9np lf uoijbiiabj^ jo ^jo91|j et9Bg
1U919UB 9qj oj sprnijiinis jbuijoj eji UMoqs si ji puB '^
jBqM9uios B m p9do[9A9p si Of, ^^ddiq^ pus 6gj9zjidg iq pajBjnjsod
bb 'gjnss^jd jqSq oj onp uoijBsu9puo9 jo ^aooqj 9qj '/// ijoj u¡
•(9 — jj) suibjS jgqjo qjiM suoxsi^o^ ^q ^[[BijJBd J[39ji
OZIJOdBA OJ XSJ9U9 9lJ9lip[ q^nOU9 J9 p[IlO9 pnO[9 B OpiSUI |[BJ 99JJ UI
UIBJS B 'I9A9MOJJ *8UOIJipUO9 [BUIJOU J9pun 9[qi^l[9U JBOIUJB SI 6UOI6I]
-JO9 oj 9np suibj^ 9iuiso9 jo uoijBJodBA9 ^qj jBqj punoj osjb si jj
•8B 9qj JO 99U9SqB UI SUlBjS 9qj
jo X^j9U9 9ij9ui5^ q^iq aqj oj onp aziJodBA pus ajBJt^ojuisip pjnoqs
'B9joijjBd sjnp jo ^p^os Suijisuoa pnop poij^qjodXq b jBqj 'aouBjsui joj
'p9AOjd 81 JJ 'p^s^pUB OJB BUI9[qOjd JB9lJ9JO9qj AV9J B JJ JUV^ UJ
*p9J9piSUO9 SI OI'UUOQ pUB Jz ^|fipU9UUig Xq p9JB[tlJ
-sod bb 'aDBds ui jsnp pus bbS jo uoijnqijjsip aqj 'os^y -pgssnosip
si 9T Xjoaqj spij^ púa siqj oj í99Bds JB^pjsjgjuí ui uoijBipsj
Xq suibjS oiuisoa uo paonpoad jaajja aqj uo jnd si sis^qduia
'jajjBiu JB^pjsiajuí ^uiuaaauoa bj^bj d[qB^jBiuaj jsom aqj jo
juas^ad ano oj uoijonpoijuí ub u9aiS si ji j

(•) AHVKKÍ1S

^ SDD^uus^D saqnu sd| ep
D| ep so4DedsD soun6|D ep

077/3/ Á IHJSÜMU30 X1131

�corresponding to the normal conditions of a cosmic cloud is calculated (IV — 4). Applying those equations, the following results
are obtained: first, that the edge of the cloud will necessarily be diffuse, and second, that using the already mentioned diffusion formulae
(IV — 6) and the corresponding diffusion coeficient (IX — 4), it
is only necessary a slight increase towards the center, in the density
of cosmic grains to balance the inward flow of cosmic grains due to light
pressure and gravitation. Consequently, the cloud will grow mainly
by juxtaposition, by increasing its sixe and maintaining the density
ncarly unchanged (IV — 11)
These results are in cióse agreement with the observational facts
regarding sizes and densities of cosmic clouds.
Later on, the probable evolution of the cloud is studied. It is
shown that the condensation processes by means of which the mass
of the cloud will grow, would tend to increase instability, In the
current theories, the kinetic energy carried by the grains which pe
nétrate into the cloud due to light pressure, is not taken into account in the energy balance. Applying the virial theorem to the
incremented cloud and taking into account also this kinetic energy
it is shown that the increment in kinetic energy corresponding to the
cloud is always, under normal conditions, greater than the correspond
ing decrease in the potential energy given by the virial theorem (IV —

12), (IV-13).
Further, it is discussed the deformation of dust clouds under
anisotropic radiation pressure. It is found that deformations are
important and that a cloud, under the influence of a nearby B
star, would change its shape in a rather rapid way in comparison
with the age of the universe. Besides, a study of the distribution of
the stars and clouds in our galaxy makes us believe that the severe
conditions of quiescense that are the basis of Spitzer's and Whipple's
ideas are, at least, extremely difficult to be found in our galaxy.

- 18 -

���- 61 •sodaana ap
odtj orastuí [ap bjbj^ as anb aiuainBJB[a isb opuBJisora 'sBjnoso saj
-jBd A sajuBj^rjq saiJBd auai} Bsopiqau buisieu Bun aiuaraajuanaaj^
•auiratqi sb[ anb
Btnncojd ajuBfjijq B[[axisa BunSniu uanai) ou anb b aqap as pBpu
-naso ns íuoixajja.1 ap 8Bso[nqau sb[ noa Btauajajip Bun^uiu o Baod
uauai} ajuauísaisij A oA[od ap SBjnaijJBd jod sopBuuoj uBis^ •BajaB'q
BJA Bl 9P ^JBI I B BpunqB odaana ap odij ajs^ #saaB[aisa sodra^a
so[ na soaanq ouioa aiuauíej^p nan^upsip as anb 'seanaso sBso[nqau
sb[ ua souiauaj B[ a^^aisajajuí BuaiBin B[ ap a^q^iou biujoj bjiq
•BtauBuosaj ap sajBJiaadsa sBaujf n^p A upraBipBj
B[ jod UB^iaxa as anb sas^^ jod SBpinipsnoa 'uoisima ap A 'uaqiaaj
anb znj bj jBfa^jaj b ub^iuii[ as anb oA^od ap sB^naijjBd jod
-joj UB^sa anb 'uoixa^jaj ap SBsopiqan ua aipiAip uapand ag -s
ap jouaini [a na o pBpuiaaA b¡ na u^ajuanaua as anb A g X o odp
[ap SB[[aj)sa noa SBpBiaosB aadmais ainain^isuoa jod ubis^ -sBjuBajaa
sb[ ua pBpisouimn[ ubj ap sB[[ajisa sbijba o Bun ap Biauasaad B[ vi
opiqap sa[qisiA nos 8Bso[nqau SBjs^ -uoisiuia ap SBauq ap JtB[nai^^Bd
ojjaadsa ns jod 'uoisaad BÍBq b sb ap so^sanduioa uBqBisa anb uoj
-BJjsouiap g iqaoag A z suiS^njj 'JU^X l^ís laP 89UÍJ B t pqasiajj b
nBiuouiaj as sodaana soisa ap sauoiaBAjasqo SB'q 'uoiaQ ap B[ 'oaidji
O[dmafa ouioa :sBsouiuin[ SBso[nqan sb[ jbSiij jauíiad na
•sajuBjJoduii sbui so[ somajtB[[B]aQ -sotjba uos JBjaisaaaiin
B[ ap Biauaisixa B[ jBiaaadB ua^iuijad sou anb souaraouaj soq
ajuauíBaijauaS Buiuiouap as anb o[ sa sb A OA[od
•nauin[OA auuoua ns b opiqap 'bixb[bS b[ ap [bio^ bsbui b^ ap (o^ q^
[ap uapjo [ap) a[qBjapisnoa afBiuaajod un Bjuasaadaj o[[a ap aBsad b
anb ojad 'sBÍBq Xnuí aadoiais anbnns sa[qBTJBA sapBpisuap ap OAjod
A sbS sa^jBd sBpoj na BJiuanana as oxaBJiuoa [a aod anb ouis oidba
Bjsa ou 8B[[ajjsa sb[ ajjua oiaBdsa [a anb aqBS as anb oduiaxi

upponpojjuj

SVDMSOD S33Í1M SV1 3Ú
M0IDÍ130A3 VI 3G S01J3dSV S0MÍ103V 3Q 0IQ3IS3

�En las galaxias próximas podemos ver en muchas ocasiones una
banda de materia oscura colocada en el borde, claramente semejante
a la que existe en nuestra propia galaxia.
Las dimensiones de todas estas nubes son del orden de los parsecs,
o decenas de parsecs.
Hartmann 4 en 1924 observó en la binaria espectroscópica 8 Ori
(Bl) líneas de absorción que no compartían los movimientos del sis
tema y que tenían por consiguiente que estar formadas por gasescolocados a lo largo del camino del rayo de luz. Actualmente se
conocen cientos de estrellas que presentan este fenómeno, cuyo estudio
ha dado lugar a importantes conclusiones. Se encuentran además lí
neas de emisión que pertenecen al espacio interestelar, y la radio
astronomía ha aportado también importantes pruebas de la existencia
de estos materiales entre las estrellas.
Seares,5 Van de Kamp,6 Shapley7 y Hubble 8 estudiaron la dis
tribución de las galaxias exteriores, y observaron que el número de
nebulosas por grado cuadrado variaba inversamente con la cosecante
de la latitud galáctica, indicando la existencia de una capa achatada
de material absorbente en un plano coincidente con el del ecuador
galáctico. En las proximidades de éste existía lo que se llama la "zona
que las galaxias rehuyen" (zone of avoidance) una banda del cielo
en que no se observa ninguna galaxia exterior. (Obsérvese la fig. 2).
La absorción total a través del espesor de la capa, es decir en
ángulo recto con el plano galáctico, fue estimada entre 0.5 y 0.8
magnitudes.
Otro fenómeno notable causado por la existencia de la materia
interestelar es el enrojecimiento de las estrellas. Uno de los enigmas
más complicados para la interpretación de la evolución estelar fue
el reconocimiento de la existencia de estrellas claramente del tipo B,
o sean con temperaturas del orden de los 20 000 ?K, rojas. El misterio
no quedó aclarado basta que se demostró la existencia de un medio
interestelar que difundía la luz proporcionalmente a X—1, es decir
que tendería a enrojecer todos los astros, ya que la luz azul, de lon
gitud de onda X más corta, se difundía más que la roja. Este hecho
fue de extraordinaria importancia pues mostró la existencia de un
medio continuo de absorción que tenía gran influencia en todas las
observaciones y que había sido desconocido basta entonces.

Pero quizás el método más directo para el estudio de la materia
interestelar se basa en el recuento de estrellas. Veamos a grandes
rasgos el procedimiento.
Sea A(m) el número de estrellas de magnitud aparente m
0.5,
en una cierta dirección, dentro de un ángulo sólido w. Llamaremos r
a la distancia en general, D(r) la densidad de estrellas (número de
estrellas por unidad de volumen) a la distancia r, y qp(M) la "fun
ción de luminosidad absoluta" o sea el número de estrellas por unidad
de volumen cuyas magnitudes absolutas están comprendidas entre
- 20 -

�u -

*(¿S6I

PUB

8P

"WNü ^ ^INd B3iubj[b8bj\[ aqn\[ ubj^) rj jC Bn^nbaj b^ ap aopapaj^ jboo[
uopaosqe ^eq anb asaAjasqo 'souanbad sozbjj b saae^nSajji s&amp;aui[ sb^ aod
cpBp ^isa pnjiu8Bin ^ b jopadas sa nopjosqB v\ anb ua buoz e'j *sapm
•iuSbui sop b Jopadns sa OA^od ap saqnu se^ ap aopjosqe v\ ^saje¡n3ajji
a SEsanjg SBnuiiaoa SBanif sb^ B^sBq A ^na [ap sope^ soquiB b 4o
•b3 ouE[d [a sa sozbjj b Baui[ B^ •sbixb[bS OBjuasaJdaj sojSaa
soaaabad so^[ *jng oíaajsiuiaq [a na wua^nqaj sbixb[b2 sb[ anb buoz

�M
0.5. Entonces, la primera ecuación fundamental de la estadís
tica estelar dice que, en ausencia de absorción

A(m) = w Ji2 D(r) &lt;p(M) dr(I — 1)
o
pero
M = m + 5 — 5 1gr

o sea podemos escribir
00

A(m) = w Jr2 D(r) &lt;p(m + 5 — 5 lg r) dr.(I — 2)
o
Introduzcamos ahora la absorción. Si expresamos la absorción en
magnitudes en una distancia r como re, donde e es la absorción por
unidad de longitud (usaremos el parsec), tendremos que una estrella
de magnitud absoluta M, aparece como si fuera de magnitud aparente
m según la ecuación

m = M — 5 + 5 lg r + re(1 — 3)
Si no supiéramos que la absorción existía habríamos supuesto a
la estrella a una distancia ro dada por

m = M — 5 + 5 lg r0(I — 4)
De estas dos últimas ecuaciones deducimos

r0 = r.100-2^d — 5)
Introduzcamos ahora ro como variable en la ecuación integral
(I — 1). Como
dro = 100-2^ (1 + 0.2rs lge10) dr
la ecuación transformada resulta
00

A(m) = J&gt;A(ro) &lt;p(m + 5 — 5 lg p.) dr0

(I - 6)

o
donde en lugar de la densidad D(r) aparece una densidad aparente
A(ro) ligada a la anterior por la fórmula

- 22 -

�ot*uuoq raBjjjag ap sisa) Bun ap BpiBJjxa B[qBj
un^as 'BJoqB Bjs^q sopBaijijuapi opis u^q sojuamap sajuam^is soq
•uaaauajjad sa[ anb uoisiraa ap ^ uoiajosqe ap s^auq sb[ jod BpBjjsom
-ap Bisa saseS so[ ap Biauajsixa Bq 'sopqos souBj^ ^ sase^ ap ajuara
-pjuaraBpunj eijeieuoa JB[ajsajajui eijaj^ra bj anb oqaip souiag

vj ap vaiiutn^^

[ ap Bpana ubiS b^ ap apjoq [ap Baaaa
^iaap ea 'Bjpuodsajaoa apuop [os [b oao[oa as X BuiBJouBd [a ajuaui[Bjoj
oiquiBa as oiaBdsa [ap [BjauaS uoiajosqB B[ ap ojuairaiaouoaaj [a uoa
uaiaag qos [a na opBJjuaa oaijaB[BS Braajsis ouanbad un :sopBj[nsaj
sosa ajuaraBsiaajd uoiaip sajB[ajsa sojnduroa so[ ap sauoiaBjajdjajuí
SBjaraiad SBq -Baan^B BiaBq ajuaiaajaap pBpisuap Bun uoa Á [os [ap
•ad 000S 8oun B ^Buiraaaj BiaaaajBd oaijaB[BS Braajsis [^ -jB^ajsa peprs
-uap ap BpjBO BpidBJ B[ X SBtauBjsip sb[ ap uoiaBja^Bxa B[

unSas) JB[ajsajajui uoiaaosqB B[ ap sojaaj^

^tooo
sso'o
S¿0'0
¿1*0
T^'O
8'0
86'0
OO'T

00^S2
0^0S
066^
08SI

089
SOT
01
0

OO'^^

0001
oos

os'o

OOSI

OS'I

OOO^^
0002

00'2
OO'I

OI'O

TO'O
0u*O

(•3bui)

001
01
0
(sad) j

i v^avx
•uoiajosqB B[ Bjuana
ua soraauaj ou is optanpap souiBjjqBq anb (^)V ^ Ojc aP 83jo[ba so[
Bp 6uiajsuaaj^) ap BpiBjjxa 'j B[qBj B[ saauoju^ •sa[qBuozBJ saJO[BA
nos anb 'aasjBd/Bui X00 0 = 3 ^ 'i — (J)Q o[draafa jod sora^^
-uodns uoiaaosqB B[ ap ojaaja [a sa apuBaS ubiid jBjjsora

2'0)

(¿-I)
—01

�TABLA II
Líneas de absorción interestelares

Líneas atómicas
Long. onda

Identificación

Long. onda

3072.98
3229.21
3242.01
3302.38

Ti II

3302.98

n

3383.77
3719.95
3859.92

Ti II

5889.98
5895.94
7664.88

Fe I

7698.98

Na I

Identificación

3933.68
3968.48

Ca II

4226.74

Ca I
Na I

KI

Líneas moleculares

3579.99
3745.33
3874.02
3874.62

CH+
CN

3886.42

CH

3890

?

3943.3

3957.71
CH+
4232.52
3875.77
CH+
3878.78CH4300.34CH
Líneas de emisión interestelares

4340.48
4461.34
6562.81
3726.12
3728.91
4958.91

5006.84

H

6548.1
6583.6

0 II Nj
0 II N2

6717
6731

0 III
N II
S II

0 III

Si añadimos los elementos identificados en nebulosas de emisión,
tendremos en la lista además al He, Ne, Cl, Ar, Si, y posiblemente
Mg¿ Queda aún por identificar unas bandas de absorción para tener
un panorama completo.
No debe resultar sorprendente que el H no presente líneas de
absorción siendo que se está seguro de que es el elemento más abun
dante. La razón es que el H interestelar debe estar en su estado más
bajo de energía y por lo tanto será capaz solamente de absorber en el
ultravioleta lejano (serie de Lyman). Toda esta parte del espectro
es detenida por la atmósfera de la tierra y no es accesible por ahora
a la observación. No cabe duda que las líneas de absorción del H
interestelar deben ser fuertes y definidas.
- 24 -

�(X ora^

______ ___ T
TI1

^z

*

ea aisg 'saaqij sauoapaja
uopjosqB ap ajnaioijaoa jap aojBA ^a opBp Bq fl aajdtnnajL
*T_Y on X f_x aaaJBdB 'aA as
oino^ 'oinairatoafoaua jap sopBAaasqo saaojBA soj uoo ounSjB opoxn na
asjBqpuoa apand ou 'sBjnaajora X sotnojB aod umsnjip b[ BJBd BpijBA
sa anb 'Bjntnaoj Bjs^ *gnia aod SBjnoijaBd ap oaauínu ^a sa ^ apuop

rl
ap aoipui ja A 'znj bj ap Bpuo ap pniíSnoj bj b noiDBjaj na SBuanbad
Xnta SBjnojuBd na a^naisisuoa oipam nn ap ^j noiajosqB ap aanaioijaoa
ja aj^ua uotoBjaj ajnainSis bj ofnpap oaisij a^s^ EI-qtajXB)j
b naqap as sBsonininj sBpuo ap uoxaBSBdoad bj na SBotjajsa sB
jod Bpianpojd uoiDBqinjjad bj ajqos sauoiaBSiisaAní SBjanii^d
•Xaj
Bsa b opjanaB ap znj bj apnnjtp jBija^Btn ap odij anb jaA ap b^bj^
a^ 'i-X ^p napjo jap sa oiuainnoafojna ap Xaj bj anb BJisantn bau
-oajas noiojosqB aod sBppafoana g sBjjaa^sa sbj ap oipnisa j^ (q
•BSBm ap npio
-aosqB ap so^jb Xnm sa^nataijaoa opnsp 'BDBdo a^uauíBnins sa 'jBptojoa
opB^sa na 'BpipiAip a^naniBntj BijajBni 'oiqniBa n^ 'oiaBdsa jap jBaanaS
uoioJosqB bj b ajuamajqBioaadB ainqtjjnoa napand on sasB soj anb
opom ag 'f o ap uapao jap a^naratpoo nn Biipna^ opBzinot aiuaniBi
-ajdmoo onaSoaptq ja anb sBaiuaitn 'qoj; ap napao jap 'jBja^saaa^ni oía
-^dsa ja na 'sa a^uaiaijaoa oqaip anb soniBAjasqo T_mj,_raa sanoisnam
-ip ap ttBSBtn ap noiaaosqB ap aiuaioijaoa,, pBptjnBa bj sommijap is
'oiaaja ngj *aoXBUi saaaA ap sajim soqanuí pBpisnap Bun BtaB^tsaoan as
'od^j/SBm j; ap napao jap Baa anb soratCip bX anb 'BAaasqo as anb notaaos
-qB bj apnpoíd Ba^d 'osoasBS opB^sa na BaaiAn^sa Btia^Bm bj Bpo^ i^
•ainBiaodniT Xnra sa aiitntj pBpisuap bj ap noiaBmnsa Bjs^j c'ma/ni9
^í5_0T X anb aoXBtn aas apand on Bjsa anb opnBjjBq 'ooiiobjeS onsjd
ja na jBja^saaaini BtaaiBm bj ap Bipatn pBpisnap bj ajnanraoiaadns
opB^oaB Bq 'sBainiBuip sanoiaBaaptsnoa na asopnBSBq zx ^JOQ (b
•B^iAaa BpidBa somaaBSBd saq UBjaisa
-aajm oxaBdsa jap a^Bd nBinaoj 'sajBnptAipni SBjnaajom o somojB boj
anb 'a^nainSisnoa aod 'aoXBm oqanm ooboib^ ap SBptjos SBjnatjaBd anb
ap noiaaiAnoa bj opBXods nBq soqaaq soa^Q 'ai^Bitaxa Bjjaaasa bj ap
jb oajinapi sa oa^aadsa oXna X 'naqiaaa anb znj bj a^fajjaa b uB^innj as
anb 'ajqBiaaad^ onBniB^ ap SBjnapaBd aod SBpBtnaoj nBjsa anb opnBoi
-8om 'notxajpa ap SBsojnqan sbj ap BaaaaB TT aaqdijg ap sanoiaBAaasqo
sbj UBoinanaua as sa^nB^aodmi SBnx sbj aajn^ *oqoaq a^sa ap opB^uas
-aad UBq as eBianapiAa 8Bqonj^[ 'SBpyjos SBjnojiaBd naiqniBi oms aBja^sa
-aajnt otasdsa ja na Ba^nanana as anb oj sb8 a^uaniBjos sa ou oaa^

�y como el segundo término del paréntesis es del orden de 10 ~5, la
difusión de la luz por electrones libres puede ser considerada inde
pendiente de la longitud de onda. En esta fórmula, como es corriente,
e es la carga del electrón, m su masa, c la velocidad de la luz y h
la constante de Planck.
Vemos entonces que tampoco este proceso puede ser causa de la
ley de enrojecimiento observada. Por otra parte, el coeficiente de
absorción de masa para electrones libres es de 0.216 o sea muy infe
rior al observado.
c)Podemos, por otra parte, fijar un límite superior al radio
medio de las partículas productoras de la absorción. Si consideramos
que la absorción es debida solamente a la sombra arrojada por par
tículas de igual radio, es evidente que el coeficiente de absorción
estará dado por jta2N. Tomemos el valor de la absorción deducida
por Trumpler 15 que es de 0.07 mag/kpc aproximadamente. Sean Io.
I, las intensidades de la luz después de haber atravesado una lon
gitud li (un parsec en este caso). Por definición de coeficiente de
absorción se tendrá que cumplir

I
— = e-^*21. = 2.512o-7(I — 8)
lo
y tomando logaritmos decimales resultará evidentemente
— 2.5 Njta2l,lgi0e = — 1.086 N^2l¡ = 0.7

(I — 9)

Admitiendo el valor límite de Oort para la densidad deberá cum
plirse

4
3 X 10-24 gr/cm3 = N — n a3s(I — 10)

3
donde s ^ 5 es la densidad de la partícula. De (I — 9) y (I — 10)
resultará
a = 10~2 cm

que es un límite superior para el radio promedio de las partículas.
Sin embargo este valor no está de acuerdo tampoco con la ley de
enro j e cimiento.
d)Un procedimiento más correcto para determinar los tamaños
medios de los granos lo da la teoría de Gustav Mié.16 Esta teoría
fue considerablemente extendida por Debye 17 y también por Schalén.18 Nos limitaremos a exponer brevemente su fundamento y sus
resultados esenciales.

- 26 -

�- LZ [ ap pijaiBiu pp sboisjj sBorjsjjaiDBJBO sbj ap upiaunj
na B^napjBd b^ ap eaijajsa aiaijjadns B[ ap o^und Bpea ua soapauScui
X soa^naap sodniBa soj ap saiuauoduioa sb{ ap saaopA eo| uBj^nanaua
as saiuaipuodsajjoa sapiauajajip sauoiasnaa sb^ opuaiA[osaa X '[Bsn
buijoj b^ ua aiuauipuoiaaA sB^iaasa UBisa (^-[ — j) sauoia^naa sb^
•^ijaiBui pp saijjaadsa pBpiAi^anpuoa ^\ o A
Baijjaapxp aiuBjsuoa b^ 3 'B3TpuBui pBpijiqBauuad b^ sa d apuop

(a 1j
a \ = hv A

o
h^í=
a\/ a

* jjtí — g ' ^3 = q ' ^0 = f anb opuBpjoaaj X

1= HV A= 3V A
I

-f m f

*-gG I
ap sauopBnaa sb^ oduiBa pi b opuBagdy

= H[
oaxpoijad oopauSBui X oa^ioap
oduiBO un aod opBjuasajdaj Bisa oapBuioiaououi zn^ ap oXbj uq

*()A
-unj v\ ap uotOBuiuiiaiap ^\ Bsaja^uj 'SBuanbad ubi SBpiaruBd
a^uauiBsojnTj Bjcanj BOiapraoa Bando B[ is Bijaojafa as anb
X BpajjjBd B[ ajqos aajafa as anb q \u^i uoisajd b^ aj^ua uopBpj

(II — I)

= ()A

a
uopunj B[ BJoqB soraBuijag

un

opuais '

X

=

soraajtiutjap X

ajuanj B[ ap BiSaaua ap pspisuap — [
b oipBj ap oubjS un ajqos uoiasipBj ap uoisaad — q
B[ ap oipsj — b
BiniBpuamou oraoa

�Pero la relación entre el flujo de energía y los campos eléctricos
y magnéticos está dada, como se sabe, por el vector de Poynting.

S = — É A H(1 — 13)
4ti
De los valores calculados de E y H para cada punto de la su
perficie esférica es posible, por la ecuación (I — 13) calcular la
energía en el punto correspondiente y luego, teniendo en cuenta
el efecto de fase, que introduce un coseno al cuadrado, e integrando,
obtenemos la presión total debida a la luz en la superficie consi
derada.
De esa manera, y luego de algunos cálculos laboriosos, se llega
a los siguientes resultados:
Para partículas muy grandes en relación con relación a, se tendrá

V(a) = 1
Para partículas muy pequeñas con respecto a la misma magnitud

14
V(o) = — a^

3
Para partículas intermedias de radio del orden de la longitud de
onda de la luz, tenemos las siguientes tablas de Debye:

TABLA III
V(a) para partículas reflectoras
a

V(a)
a

V(a)

0.0
0.00

0.2
0.05

0.4
0.16

0.6
0.55

2.4
1.46

2.8
1.35

3.2
1.26

3.6
1.20

0.8
1.78

1.0
2.45

1 .2
2 .31

1 .6
1 .93

2 .0
1 .67

V(a) para partículas absorbentes
a

Vio)

0.25
0.25

0.50
0.9

0.75
1.4

1.00
1.8

1.5
2.0

2.00
1.8

2 .25
1 .5

Reproducimos en la fig. 3 las curvas construidas sobre las bases
de las tablas anteriores. Vimos que para granos pequeños V(a) es
proporcional a a, caso que es de extraordinaria importancia porque
- 28 -

�- 6S -

(91 — I)
saano^ua Bjas (y 'B)^ bsbcu ap upiaJosqB ap a^uaiaijaoa
asa
aiuanresiaajd ap oasdo oasip un omoa zn[ b[ BiaqjosqB ojubj o[ jod A

(SI —I)()AA * = J
OtpBJ
ap oun ouioa Bjjodraoo as 'b oip^j ap oasdo oasip un omoa a^uapiom
zn[ B[ b aiuajj asjBjaoduioa ap j^Sn^ ua 'B^nai^jBd B[ anb Bjjsanra son
(\\ — j) B[nmjoj B^ jod Bp^p ()^ ap uoiaiuijap b^ 'oiaaja u^ -bsbui
ap uoiajosqB ap aiuaioijaoa \b ajua^u^iOBj BjoqB iBSBd somapo^
•sopiaouoa sop^aijiuSis so[ uauaij
sajuBjsaj sb[ A 'upiaasajaj ap aaipuj p sa o)/o 13/V = ^[ apuop
(ap paj aued boijiuSis ^j)

f Z + zSL "^
I

saiuaqjosqB a)uamB^aapad SBjajsa ap osea p Bjed 'o^aaja ua 'BJ^uana
-ua ag uBp^sajaiui oíasdsa p ua e^uasaad as anb p aiuamBsiaajd sa

BJBd *n ap uoiDunj aa ()^ ap 'na^eqag ap sbajii^ —

CT5t

//

r

y¡

�y si sustituimos V(a) por su valor (14)
- i _ N2 "I

6jt
k(a, X) = — Im
sX

(I - 17)
_N2 + 2J

Análogamente, para un dieléctrico se encuentra
32jt4a3

N2 —1

k(a,X) =

(I - 18)
sX4

__ N2 + 2 _

siendo en este caso real el índice de refracción y no complejo como
en el caso anterior.
Se ve que k(a, X) varía como X"1 en los metales, si despreciamos
la variación de N con X.
Cuando a ^ 1, el cálculo efectivo es muy complicado, pero lia
sido realizado para algunas sustancias. Tomamos de Greenstein 9 una
tabla de valores

TABLA IV
Coeficientes de absorción de masa, k
en cm2/grn; X = 4400 angstroms
Radio del granoDieléctricoMetal

e =

4.4 A

14
44
140
440

1400
4400
14000
0.00044 cm

0.0044
0.044
0.44

N = 1,27 — 1,37 i

0.006
0.18
5.6

38000
38000
38000

180
5600
35000
140000

42000

22000

1400

7000
710
45

350
40

46000

21000
5600

3.5
30

-

2.5
0.2

�- 18 '(S6I
-iuq 'm^uiouojjsv

J ^1¡S
ap uopunj ua ())

LZ ^Z \Z 9t 1 ^l 6 9

O

^^

yMÍ

BjpUd]
^s o8an[ '()AAB = ^ OA^oaja oipej un cj^iAm is ouioo Bjaoduioa
38 e^naijjBd B[ 3nb o\ 38 4jiosp sp souiBqBOB ^nb o^ aod oi^^
•OUBJS [3p ^SJ3A9UBJJ UOID338 B{ B38 O '^BK 3JU3UI31U3piA3 BJJ38
Btutj^n B^s^ 'sju^pioui uopBipBJ B[ opuB3nbo[q ^^usraa^duiie BaBnjOB
OUBJ^ [3 18 BJ^I1SIX3 3nb U\ Á B^3pBpJ3A UOIOJOSqB B[ 3J)U3 3JU3IDO0 [3
oraoD auipp ag ()) BiDU3ioij9 ap joiobj ^3 Bjoqe soiuBoznpoajuj
zn\ v\ ap upisaud A oanbojq 'oiuaiwpaunasQ

8B^ uod a^duino 'j3 jod Bpionpsp '[Biousuodxs odij ap soipBj ap
uotanqiaisip ap Áa\ Bun uoa 'soubj^ ap Bpzara B[ anb Á 'uiojjs^ub OOOf
so[ A 0003 80l 3J[Jua opipuajduioa oip^j ap soubjS jod BpBsnBa Bisa
uoiauíixa B[ ap &lt;^^ g¿ [3 anb SBuiaps BJjuanau^ 'soaraiaa^aip a^uaiu
-[Biauaea nos soubj^ so^ anb auinsy #6oubuibi soiuijsxp ap soubj^ ap
SBpzatu ap oipaui jod BpBAjasqo oiuaxuiiaafojua ap BAjna b[ aBjuasajd
-ai ap o^bjj ex^8!11!! aP UBA 'sou^*1^ sojsa ap Biauaiaija bijb b^ b aqap
as ejes i\ ^ n uoa soubj^ so\ ap sb^ b sajuBfaiuas sapBpaidojd auarj
Bpzaui B[ anb oiad soubuibi X sodt^ soqanra ap sou^aS ap B^azara Bun
a^sixa anb 83 Bjjnao ajuauía^qBqojd anb o^ qB^aru un ea ^os \a ua
0009 U3 oxuojb un o^og *oqaq [ap X ouaSpjpxq ¡ap auijoua BiauBuitu
-opajd Bun Bjjsanxu os^aAiun [a ua sodjano so[ sopoi isBa 3p stsi[bub
un anb opBp 'jiiixupB ap [pjjfip s o^sa oaad — soai[Biaxu uos uoxaaos
-qB B[ ap saiuBsnBa soubjS so[ anb 'aA as anb o[ jod 'BiaaaajB^

�Reproducimos de Trumpler14 (fig. 4) la variación del factor Qía)
para una esfera dieléctrica de radio r e índice de refracción N = 4/3.
Se ve que para a relativamente grande, Q(a) tiende a 2. Esto nos
permitirá, en algunos casos, considerar que la extinción es del orden
de dos veces el bloqueo geométrico, sin cometer errores serios.
Distribución de la materia interestelar
Una característica fundamental que surge del estudio de la ma
teria interestelar es su distribución notoriamente irregular. Entre los
últimos estudios relativos a este problema se encuentran los de Bok,20
Donn10 y y Binnendijk21 cuyas líneas generales pasamos a exponer.
Donn se basó fundamentalmente para su trabajo en el estudio de
la multiplicidad de las líneas interestelares que aparecen en mucbas
estrellas. Binnendijk, por su parte, discutió la intensidad de las líneas
interestelares en comparación con la intensidad del enrojecimiento.
La primera, como sabemos, es producida por los gases; la segunda, por
los granos. Encuentra, para la intensidad equivalente de las líneas
interestelares K y D del Ca y Na las fórmulas
K = 0.18r + 0.7E
D = 0.27r + 1.0E
donde r es la distancia en kpc, y E la magnitud denominada "exceso
de color'* de la tabla de Stebbins,22 o sea el índice de color de la
estrella individual menos el índice de color correspondiente a la clase
espectral a que pertenece la estrella. La intensidad está dada en
angstroms.
Las conclusiones de estos dos investigadores son que existe una
nube gaseosa continua que llena toda o la mayor parte de la galaxia,
pero que presenta fuertes fluctuaciones de densidad de carácter esta
dístico.
Esta nube participa en la rotación general de la galaxia, como
cabía esperarse, lo que se demuestra observando que la línea inter
estelar más fuerte, en el espectro de cualquier estrella, sufre un corri
miento de Doppler que responde a la fórmula de Oort23:
v = r A sen 2(1 — l0)
De acuerdo con esto, las concentraciones de gas no tienen un
tamaño o forma definidos. Las nubes discretas consisten de gas y par
tículas de polvo; entre las nubes, el continuo gaseoso permanece, aun
que más rarificado; pero no hay continuo de polvo.
En el continuo gaseoso se produce turbulencia. Esto era de espe
rar, ya que el número de Reynolds 48

pvd

- 32 -

�- 88 "(0S6I 'Sbzdpq pun uapsaag 'j
qi ^araajs^suj^js pan auasi^,, 'as^Dsg j^ unSsg) -¡os pp sspup
sb[ as oaipBpüi oaBfd p as 8Binaso ssqna sbj sp uppnquisiQ —

u^q QS ^[^9|j ^ ^[og loxjajuí otnaj^x^ p ug -BpBUI9a}X9 69 SB¿ Á OA[od 9p S9UOIDBJJU9DUO9 SBJ 9p OUBUIB)
oajod dp sauopnujudouoo svj ap ou

•sbS 9p p^pisu^p
OA[od 9p 89qnu sb[ 9iib

U99sod 9nb sb^ U9iqraBj nos
9p Bjgnj 'o^aBquig ais

pp oj^o p o^und un op
69 JOpA 9)89 'SOtUTlodoJ 'OJ9d ^QOI 9P U9pjO PP ^ ^P JO[BA Un
-npgp Bq ^z^níT 'otpora JopA ns JBpo[B9 ^pond 96 'oSjBqui9 uig
•OI9BdS9 p U9 9JUB1SUOD OUnp OpOUI 9p 69 OU

= A

(sbS) d
OApd pp A 6b8 pp
89pBpi6U9p 8B^ 9JJU9 UOlDBpj B^ 'upiSnpUOO B^S9 UO9 OpJ9n9B 9Q
*B9^9B[B8 UOTDBJOJ BJ 'O^SIA 6OUI9q OTUO9 49jdui9I8 9nIS 9)UB^JOduiI SBUI
B9UI^ ^\ OJ9^ 'J9^ddoQ O^99p p 8Bpiq9p 48B[[9JJS9 SBUnSyB U9 UBAJ98qO
98 9nb 8B9my 9p pBppiydiqnuí By UBp gnb SBy uos onb sgyBOoy 69^U9ijj
-oo 99npoj)ui BiDuoynqjn^ Bjsg "0002 an^ Jo^bui oqonm 'ojyB Anuí 89

�la atención sobre la existencia de "glóbulos", pequeñas nubes oscuras
de forma aproximadamente esférica, de un diámetro del orden de los
0.03 pe. o menos. Un examen de las fotografías de la Vía Láctea del
Atlas de Barnard muestra en las regiones de Taurus y Ophiuchus,
filamentos de unos 15" de ancho. Tomando la distancia de las nebu
losas como de 100 pe., resultarían dimensiones del orden de 0.5 pe.
De este tamaño más o menos deben ser las manchas aisladas que
aparecen en muchas partes, contra el fondo estelar.
Por otra parte, en las figuras 5 y 6 de esta publicación, vemos
que los tamaños de algunas de las nubes como las de la región de
Orion y Monoceros, y las de Cepheus y Cassiopeia, tienen dimensio
nes lineales que se aproximan al kpc. Esto muestra que hay una va
riación casi continua en los tamaños de las nubes de polvo.

Fig. 6 — A la misma escala que el dibujo anterior, hemos superpuesto las concentraciones de estrellas B en las vecindades del sol, adaptadas de un mapa
de Bok. (B. J. Bok, "The distribution of the stars in space", University
of Chicago Press, 1957).

�- 98 •]; = g oqaaq Bq as apuop 'uuoq ap ofBqBJj [ap
naiqniB) 'a^uaingis BjqBj B[ ua uBjjuanoua as ^[ ap sajo[BA sounájy
s
— si-Oí XZ =

gdy
fl_0t = B opuapBq A sauoisajdxa ss^sa
opuBuiquio;} -oubjS [ap p^pisuap B[ sa 'oqoip somaq vA ouioa 's apuop

jod opsp BJB^sa '^y[ 'gina jod
soubjS ap ojauínu [^ #sajB[iuiis SB[nuuoj ubsii tg js[iijj ap ub^y A og qog
•oasjBdo[iq Jod sapnjiugBiu ua Bot^Bjgoio| uoiauíjxa B[ sa gdy apuop
SdV 95-01 = 0

B[ Bsn uuoq souBjg so[ buijoj anb Bija^Bui B[ ap pBpisuap B[ bjbj
*sa[Buoiodaaxa sosbd ua joIbui saaaA \ixn BjSBq o QOI
^0X jas ojauínu ajsa SBSuap sbui saqnu sb[ u^ *guia/jg ^s_0I X
ap sa sasBg so[ ap o^mifuoa [ap Bipaux pspisuap b[ 'uauínsaj u^
9-01
9-01
9-01
9-01

p^pisuaQ

SL3
aijnzy
OISBJO^
ouagoj)i^

9-01 X f
9-01 X Z
800'

100
01

OIUB}IT

guia/souiojB)

OJJOIJJ
oipog

PFD
ouoqjB^)
ouagjxQ
ouagojpijj

(gtUD/sOlUOJB)
SB^

pBpisuaQ

(oiuuoq ungag) 'jvjajsdjajm oiovdsa \^ ua sasnS ap mouvpunqy

a viavx
•(uuoq ap oj*BqBJ^ [ap BpjBj^xa) B[qBi ajuaingis b[ ua 's
sbui sassg so[ Bj^d 'BpB[[Bjap Bj^uanaua as bis^ *sajB[a^saja)ui
so[ ap Bipaui p^pisuap B[ JBuiuiaajap opipod u^q 6S uoisag A 8S uajg
-uioa^g i^'aAtijjg 0S'uiBqunQ 'ojuairapaao ap BAjna B[ ap Bjjoaj B[ uoa
oiunf 'uoiojosqB ap s^auq sb[ ap sapBpisua^ui sb[ ap sisi[bub [3q
uvjaisauajw oiuajvtu vj ^p pnptsuaq

�TABLA VI
Partículas sólidas en el espacio interestelar. (Según Donn)
RegiónExtinciónDensidadN

(mag/kpc)(gr/cm3)
Brillante, uniforme0.50.5Xl0~26
10"12
Gran nube1010"252X10"11
Concentración
densa100010~232X1O~9
Obsérvese la enorme extinción (1000 mag/kpc.) de la^ concen
traciones densas que equivalen prácticamente a un bloqueo total de
la radiación incidente Sobre este hecho tendremos ocasión de insistir.
Interacción entre gases y granos. Evolución de los granos
Sólo diremos unas palabras de este tema, de importancia cosmo
gónica fundamental pero cuya consideración aún superficial nos lle
varía muy lejos de nuestro objetivo.
¿Cuál es el origen de los granos cósmicos?
Las dos líneas más importantes de pensamiento a este respecto
son, por un lado, los trabajos de los astrónomos holandeses ter Haar,32
Kramers 33 y fundamentalmente Van de Hulst34 y por otro lado los
de Cernuschi.35
Van de Hulst supone un proceso de condensación de los gases
interestelares para formar granos. Se funda en experimentos de Roberts36 que trabajó en condiciones que difícilmente podrían asimi
larse a las existentes en el espacio interestelar. Cernuschi, por otra
parte, deduce de consideraciones teóricas que los granos, lejos de
estar en formación, tenderían más bien a evaporarse; y que los exis
tentes deben haber sido formados simultáneamente con las estrellas.
El trabajo de Donn10 acepta las ideas de Cernuschi como las más
plausibles.
El hidrógeno en el espacio interestelar
Ya hemos dicho que se encontraban líneas de absorción del hi
drógeno interestelar en el espectro visible, debido a la interposición
atmosférica, que absorbe toda la parte del espectro de longitud de
onda X &lt; 2900 A. aproximadamente.
En cambio Struve y Elvey 3T descubrieron en 1937 débiles líneas
de emisión del Hidrógeno en zonas de la Vía Láctea donde no se ha
bía observado nebulosidad alguna. Tal cosa cabía esperar, en efecto,
ya que una vez separado el electrón de un átomo de hidrógeno por
un cuanto de radiación de X &lt; 912 A, este electrón podía, al encon
trarse con un protón, caer hasta la órbita más baja, emitiendo conti- 36 -

�•Bapdo uoisiuia ap SBsojnqau sBpiaouoo sbiu sbj ap SBunSjB b aSuip
as BuajuB bj opuBno 'ajuamajqBjapisuoo Bzjanpj as 'ajjanj sbui aa^q
as upiaBipBJ Bjsa anb opBJjsomap u^q 8e3poppBjj X uaBjj ap soip
-tusa sog 'eixbjbS Bidojd BJ^sanu ap auaiAOJd anb 'tna "[ ap Bpno ap
pnjiSuoj bj na uoiaBipBj ap onuijuoa opuoj nn ojdraafa jod Xbjj
•Btanaio
Bjsa ap saj^nsn sojuairaipaoojd soj noa sajqBjaajap 'sajBipBj Bpuo ap
sapnjiSuoj ua uBipBjjj saaaA b á 'oiaaja asa uajjns JBp^sajaiui opBdsa
pp sauojjaap so-q #uopBja[aaB b^ ap apuadap Bpuanaajj BXna 'Batjan
-SBraoijoap uopBtpBi a^ima opBjajaaB uojpap opo^ anb somaqBg
wiiuououisvotpvd v\ uod vpnuoio^odoud
m viddjniu vj ^iqos upi^vuidofuj
•jBnstA bj ap oSjbj oj b SBpBaojoa
TIH ^^oy^aj na uaonpojd as -^^Aj^ X aAnjjg aod SBpBjjBq upísima
ap SBanij sbj anb 'jpap ap soniBqBOB anb oj lod 'apuajdmoa ag
•sod o^ soj ap napjo jap sa bX og
Bun na ísad QOT soI 9P ^apjo jap sa &lt;jq odij ap Bjjajjsa Bun jod Bp^ziu
-oí Bjajsa Bun ap oij^bj ja anb BjnajBa ag "Buanbad sbui ajuaraBpidBJ
aoBq as BpBzraoi noiSai bj jBJiaadsa odi^ J9 bzubab anb Bpipara y
•ojjnau ona^ojpiq ja a^uatna^janj jBniraopaad b BJBzadma
*a^uB^suoa sa sauoisijoa jod uppBniqmoDaj bj anb SBJiuaitn BiauB^sip
bj ap opBjp^na jb BSjaAui uozbj u^ ajuatuBpidBJ asa noiDBipBJ bj ap
pBptsuap bj oraoa 'BpuBjsip BpBuirajajap enn BpBs^d 'anb X (jjj^ ^ojS
-ai) sopBziuoi aiuaniB^ajdmoa isbo UBJBjjBq as onaSojpiq ap souio^b
soj anb ua Bapajsa a^uaiuajqisuas uotSai Bun Bjq^q souBjdmai sajBJ^
-aodsa sodti ap SBjjajjsa sbj ap BDjaa anb aonpap as o^sa opo^ a^
•oiqjosqB bj anb ouiojb jb opuBziuoi
BpiqjosqB jas ap sa^uB b^joo aiuatuBAiiBjaj BiauBisip Bun opBdsa ja ua
asjaAotu Bjpod BpBjia BqijJB bj anb jouara Bpno ap pniíSuoj ap znj ap
o^usna un anb aonpap as anb oj jod 'jBjaisaiajui oua8ojptq ja jod
BpiqjosqB ajuauíBpiAB sa y ^J5 &gt; y ap BjajoiABj^n uoioBipBJ B^

IIH ^ IH
oíosdsa
ja ua ajuBpunq^ sbui jBijajBtu ja sa ouaSoapiq ja anb sbui zaA Bun
Bj^sanraap ojs^ ^Joq ap a^iiuij jb ouBOjao Jioap sa ^^_0T X
9P
uapjo jap sa Bjja anb Bj^uanoua as íBrajoj oj anb jBija^Bui jap pspisuap
bj jionpap somapod uoisiuia ap SBauíj SBqotp ap pBpisuajui bj ag
ouaSojpiq jap upísima ap s^auíj sajqBjoaiap uos anb sa osa jod X íoidoo
-soJioadsa ja B^ssq 'BpBjsajora jas uis ouiuibo ns Bjjtn^as 'jBjajsajajuí
oioBdsa jap sauoioipuoa sbj ua ouaSojptq ja BJBd ajqiqjosqBui ajuara
-BaijoBjd sa oraoo 'djj Bauíj Bg -g opuBp Bjaraijd bj b BpunSas bj ap
ja^o ajuarajBuij X (jj) JauíjBg ap Bauíj Bun opu^p BpunSas bj b
oSanj JBSBd íoCojjbjjui ja ua uaqasBg ap onuijuoo un opuaijiraa Bjiqjo
bj ua ja^a 'ojdtuafa jod 'zaA ns b Bipod ojad íuBiuXg ap onu

�Esta radiación proviene casi seguramente de transiciones entre dos
niveles energéticos del hidrógeno muy alejados del núcleo (las llama
das "free-free transitions" porque en realidad el electrón no salta
entre dos niveles fijos sino que describe una órbita hiperbólica con
foco en el núcleo, y emite radiación), en nubes de hidrógeno ioni
zado. Aún antes de que su presencia fuera observada, la existencia de
estas líneas había sido predicha por Greenstein.38 No se ha explicado
todavía por qué razón esta radiación es mucho más fuerte en las
regiones del centro de la galaxia, puesto que hasta ahora no se ha
encontrado ninguna evidencia de que cerca del centro galáctico la
cantidad de hidrógeno ionizado tenga que ser mucho mayor que hacia
afuera. Bok38 dice que quizás nuestra galaxia sea algo parecida a
algunas estudiadas hace algunos años por Seyfert y Minkowrki, que
notaron la presencia de fuertes líneas de emisión cerca del centro de
algunas galaxias, lo cual indicaría precisamente condiciones favorables
para transiciones "free-free".
Pero quizás el más espectacular descubrimiento de la radioastro
nomía haya sido el estudio de la línea de 21 cm. del hidrógeno neutro.
La radiación de que hablamos se origina en la transición entre
dos niveles hiperfinos en el nivel de Lyman del hidrógeno neutro;
la energía del átomo de hidrógeno es ligeramente mayor cuando el
vector rotación del electrón es paralelo y dirigido en el mismo sen
tido que el del protón, que cuando están dirigidos en sentido contra
rio. La línea de 21 cm. se origina cuando pasa el átomo del estado
de más energía al de menos; una absorción significa el pasaje con
trario.
La línea de 21 cm. fue predicha en 1944 por Van de Hulst en
un coloquio; y recién fue descubierta en marzo de 1951 por Purcell
y Ewen, de la Universidad de Harvard.38
Ya hemos hablado del hallazgo, por Struve y Elvey, de líneas de
emisión de Balmer en el hidrógeno neutro; pero estas líneas eran
de resonancia, es decir, provenían de recombinaciones entre un elec
trón que había sido arrancado por una patente radiación, y un protón
libre. Quiere decir que la mayor parte del hidrógeno de esa nube
estaría ionizado, porque de lo contrario no habría energía suficiente
disponible como para llevar electrones a números cuánticos de tres o
más, para permitir luego la emisión de Balmer. Las observaciones de
Baade en M. Wilson y Morgan en Yerkes 38 mostraban que las nubes
de hidrógeno ionizado se encontraban solamente a lo largo de los
hrazos espirales de las galaxias, y si bien se podía suponer que el
hidrógeno neutro llenaría el resto de la estructura espiral, no se tenía
prueba alguna de que esto fuera efectivamente así. Los trabajos de
Oort 38 iniciados hace pocos años, han realizado en este terreno pro
gresos asombrosos, y han demostrado fuera de toda duda la estructura
espiral de la galaxia. Esto fue permitido precisamente por el empleo
de la línea de 21 cm. ya que en efecto, las densas nubes de polvo
que nos nos permiten la observación visual de los elementos más
distantes, son atravesadas sin debilitamiento alguno por la radiación
de 21 cm. El trabajo de los astrónomos holandeses prueba la estruc- 38 -

�- 68 •aqnu B[ ap SBpaiiJBd sb{ SBpoi b asaapuaixa
aqap BuojBinns Bq *BnioB Bqa ajqos anb Bzaanj b[ lq X
Btursa-i B[ ap sBpBuapaooa sb[ ap ua8i.ro p BpuB^srp JoiaaA p *i opuais

ZZ
(Z — II)á X 'J ^

S

"~**T
Bpiqyjasa 6ouiapod (\ — jj) pBppnSí B[ anb ojBp sg *ppuaj
-od BiSaaua ns ^ X 'aqnu b^ ap pioj Baipma BiSjaua b^ g opuais
(i — ii)ü ZA — = Da
anb aaip puiA Burajoai (g
soraau
-odns anb 'sB[nat}jBd sbj ap Bun Bpsa ap bsbot b^ ra A 'pBpxsuap B[
ó 'notaBjtABj^ ap ajuB^suoa B[ ^) 'bsbui ns j^[ 'aqnu B^sa ap oipBJ [a
^ Bag 'ouqi^inba is^na ap opB^sa un ua aqnu B^ souiajapxsuo^
UBZqBUB B SOUiaJBSBd
anb sajuBsaiajuí souamouaj ap aijas Bun j^^n[ ueapua^ 'so^a aj^ua sb
pp Biauasajd u\ uis 'soairasoa soubj^ ap a]uauiB[os BpBuuoj
anb aqnu Bun ap Biauajsixa bj aiuaraBapa^odiq souiauodns ig
souvjS uod djuawnjos npviuuof aqnu vun ap oaiupai oiujxviu oy
sooiuispo souvuS snS uod vpniuuof aqnu vun ap oij.qijinb^^

ii axavd

•uoiaBsuapuoo B^ ap Buoai bj b
upiaafqo Bijas Bun sa B^s^ gg'uouaj^ *^j Á aauajMBg 4^[og opBJ^souiap
UBq o[ unSas 'ajjnao ou ojsa anb sa oijata o[ oía^ 'BpBzjojaj
as #uia \z ap Baut^ b^ ap púas b[ a^uamSisuoa jod A 'sbS ap
B[ na puoiajodojd o^uauínB un 'aiuamaiuaipuodsajjoa 'jaua^ UBjjaq
-ap *t4SBgajisaojoid,^ otuoa UBaapxsuoa as Biaoa^ Bqaip ua anb 'sBjnaso
saqnu sb^ ap ojjuap oApd ap pBpisuap buitxbui ap soiund so[ anb
iBjadsa Biq^a 'jbzi^bub b souiajBSBd oaod ap ojiuap anb Bijoai Oí.'aid
-diq^ A 6Ejazjidg ap uoiaBsuapuoa ^\ ap Bjioai B^ uoa opjanaB 3Q
•p^uauíBpunj ojund un ubjbjob 'opo^ ajqos A 'sajopBSrjsaAut sojsa ap
sopB^nsaj 8O^ sapjauaS sBaui[ ua ubuwtjuoo soaiuipnoJiSBOTpBi soip
-n^sa sog 'ojaadsaj p uuoq X ^fipuauuig ap sofBqBJj so[ ap opBpBq
souiaq bj^ *oioBdsa p na oA[od p X sb p aijua uopBpi bj anj *uia \z
ap Bauq B[ ap otpn^sa pp o^i^a b uopBpAaj aiuBiJodrai bj^q
•buibj B^sa ua
asjaaBq lod Bpanb oqanuí utib ojad BtxBpS bj ap sajoija^ut sa^JBd sb^
ua oi^nau ouaSojpiq ap pBppuBa ubj uatquiBj Bj^uanaua ag *oaiuaa
p JBps Buiaisis pp ^\ ap uapjo pp SBpuBjstp 'jpap sa 'oj^uaa pp
aasjBd 000^1 ^ 0009 9^U3 ^p sBiauBistp b BixBpS b^ ap piídsa

�Apliquemos este teorema a una esfera homogénea de granos in
terestelares, tomando el centro de coordenadas en el origen. Como
la fuerza es radial se obtendrá para un elemento de volumen

4
dF = r2 sen 0 dr d qp d 0 . — Jt r8 q2 G

3

2 F, X ^i = fdFXr.dr
Jv
luego la energía cinética total

8
i/2 2 n^v^ = — jt2 G q2 R5(II — 3)

4
pero — jü R3 Q = M, luego sustituyendo

3
13

M2

_ Q = _G—

210

R

Entre tanto, la energía cinética por partícula será evidentemente

Q
ec =

(II - 4)

4
— jtR3n

3
donde n ^ 10 ~8, es el número de partículas por cm3.
Consideremos por ejemplo que la nube está compuesta por par
tículas de hierro. El calor latente de vaporización del hierro es de
1100 pequeñas calorías por gramo, o sea 4.65 X 1010 ergs/gr. Para
evaporar entonces una partícula, como su masa es del orden de
10~15 gr, la energía necesaria será del orden de 4.65 X 10~8 ergs.
Todavía, la energía para evaporar un solo átomo será 109 veces menor,
ya que cada partícula tiene 109 átomos. Igualando la energía cinética
media a esta cantidad, obtendremos el radio mínimo que puede tener
una nube compuesta de granos, sin que los choques entre partículas
sean lo suficientemente fuentes como para empezar a evaporarlas y
formar gas. Se tendrá, igualando la expresión (II — 4), a la cantidad
de 4.65 X 10~14 ergs, y despejando después el radio, que éste resulta
R = 2.4 X 1015 cm.

- 40 -

��La velocidad de los granos sale inmediatamente de

V = v \

^ 60 cm/s

mg
Observemos entonces que la energía de los granos, que por el
principio de equipartición es también de 3.5 X 10~14 ergs, es muy
próxima a la necesaria para desprender algunos átomos de cada grano;
pero sin embargo el proceso de desintegración debe ser casi insigni
ficante. Averigüemos, en efecto, cuántos choques entre granos se pro
ducirán en una nube de esas características en la unidad de tiempo,
1 s. por ejemplo.
El camino libre medio entre dos choques entre grano y grano
es de

1
c.l.m. = — ^^ 1018 cm.
on
Si la velocidad de los granos es de 60 cm/s, el tiempo entre
dos colisiones será de 1.5 X 1017 s o sea que cada partícula chocará
en un segundo 0.65 X 10~17 veces. Como hay

N = -3tR3n ^ 1.2 X 1049 partículas

3
se producirán por segundo
0.65 X 10~17 X 1-2 X 1049 = 8 X 1031 choques

siendo k = 1.38 X 1O"10 (unidades CGS) la constante de Boltzmann. El primer
miembro es conocido. Sustituyendo y despejando resulta T = 170 ?K.
Spi'zer M encuentra valores precisamente de ese orden, partiendo de considera
ciones distintas.
Otra verificación de la temperatura de la nube puede ser la siguiente: ten
dremos en cuenta que la nube, con 10 átomos/cms y temperatura T, debe estar
en equilibrio con el exterior, con 1 átomo/cms y temperatura de 10 000 ?K. Se
cumplirá entonces que el número de átomos que deja la nube es igual al número
de los que entran. Los que van de adentro para afuera son nivi, y los de afuera
para adentro, neve. Pero

/ 3i 3
mvi = ni \ — kT,n.v. = n. \ — kTi
2.2
y como admitimos n. = 1, ni = 18, T. = 10 000 ?K se obtiene Ti =100 ?K. Si
tenemos en cuenta que hemos trabajado con órdenes de magnitud, la coincidencia
es satisfactoria.
Con este valor de Ti, la velocidad de los átomos da del orden de 10* cm/c.
- 42 -

�- 8^ -

jiqíjasa
BJpod as 'Bó = tan anb opuBpjoaaj 'aiuauqBui^ *g jod psppuBa Bsa
jipiAip anb BjqBq 'Bj9inb[BnD jas apand sanboqa sox ap upiaaajip b^
00103 •Atna^jjB^^ ^p ^jas oubj \9 bjjuoo so^a ap sanboqa soj b opiq
-ap ojuairaiAoui ap pBppuBa B{ ap uoiobijba b^ 'aiuaiuBapsBxa usaoqa
so[[a anb opuaiuodns X 'soiuoib uj^ztbu Bjq^q oía^dsa asa ua i^^^u b
[BnSí opBdsa un odiuap ap pBpiun b^ ua 'BjajJBq '^ pBppopA Bun b
BZB[dsap as oiuoo oaa^ 'UBiJBsuaduioa as 'sotuo^b so[ b optqap sopB[
sopo) ap Bjjiqíaaj anb sanboqa so[ '^iaouiui BjaiAnjsa oubjS p ig
•a &gt;&gt; ^ anb (BiJaxa sa anb bsoo)
sotuBSuodng #aqnu bj ap oaituo}B ^ijaiBtu pp pBpisuap tb\ bó 'gtuo jod
souioiB ap ojatunu p u 'aqnu B| ap oj^uaa pp ^[ &gt; j BiauBjsip Bun
b bijojbjiabj^ uoiaBjapaB b^ 8 'souiojb soj ap pBpiaopA X bsbui b[ a
X Bin 'pBpioopA ns ^ 'oubj pp bsbiu b^ stu ajdtuais ouioa usag
•aqnu B[ ap OJjuaa p Bia^q
ns ua JBzusap Bjpod oubjS a^sa anb buiixbui pBpiapA B[ jb^
-na^BD souoiuB^uodojd X 'opBjapisuoa sotuaq BjoqB Bjs^q anb sb[ otuoa
aqnu Bun ap joija^uí ¡a ua oaitusoa oubjS un BjoqB sotuauío^

aqtiu vun ap oujudp B^qtj vpjvo ua ouvjS un ap pnpioojaa vj

b^ '^
as Bipatu pBpiaopA b^ SBUiapB 0U103 "uozbj Bsa jod saaaA
01 BJBjapaB as osaaoad p ojubj o^ jod X 'qx ^od BJBaqdnxnuí as
soubjS so^ ap Baiiauía Bjjaua B[ 'oiquiBa na ísoubj^ so[ ap Biauanjj
-ui b^ ap BsnBD b 'a^uauía^BiaajdB BJinuitusip ou aqnu B[ ap pjoj
pBpisuap b^ 'gina/oiuoiB x 9P p^pisuap Bun BJBd oxdtuafa jod opapa
^a souib^bjx 'opidBj sbui Bjas soubjS so[ ap uoia^jodBAa ap osaaoad
[a *sb ap pnpiiuBa bx Bas jouatu oju^na anb SBtuapB ojBxa sg[
•soubj sox ap Baiputa Bi^jaua bx ajuatuaxqBiaaadB 'anboqa Bpsa
ua 'BiJBaijipotu as osBa otuiqn a^sa ua anb B;uana ua jauaj uis un^
'otuisijuax Bijas osaaojd \a isb unB ojad í joXbiu oqanuí Bas Bpipuajdsap
pspnuBa bx anb Ji^itupB sa oaiSox ox opuBna 'ouioib un aiuauíBps apuajd
-sap as anboqa Bp^a ua anb ojsandns souiaq anb asjBiafqo Bjpo^
•jBiaajdsap apand as X ojuax ajuaxuBpBuiaJ^xa
sa 'SBxnapjBd ajjua anboqa x^ aiuatuBAisnxaxa Bpiqap 'aqnu Bun ap
saxBn^aB sauoiaipuoa sbx ua uoiaBJodBAa bx anb Bj^santu oiBp ajs^
•soub 9lQX X 8 oBjuasajdaj anb 'sopun^as esQX X S'¿ soun Bas o

sanboqa csot X 9 =
sOI X e^Ot X Z'\
UBJBiisaaau as 'oxdtuafa Jod 'bsbiu ns ap pBjiiu
X SI SBl ^^jSajuisap b uaauBaxB as anb bjbj

�2
mgg = — jta2QaVv(II — 5)

3
44
Si sustituimos mg = — n a3syg — — ^ Jt r(Qa ~h Qg)

33
resultará aproximadamente, suponiendo s (densidad del grano) del
orden de 1:

10 G r a (Qa + Qg)
V(II — 6)
VQa
donde para el coeficiente numérico hemos considerado solamente el
orden de magnitud.
Esta ecuación muestra, como es lógico, que V es máximo para
r ^ R o sea en el borde de la nube.
En la tabla que sigue damos algunos valores de la velocidad V
para distintos valores de Qa y de la distancia r al centro de la nube.

TABLA VII
Velocidades de un grano en caída libre en una nube (en cm/s)
q. (gm/cm3)10~2310~2410-25

r(cm)
1018
1019
1020

103
104
105

102
103
104

104
105
106

Observemos entonces que estas velocidades son en muchos casos
superiores a las necesarias para la desintegración. Como la nube no
está en estado de flujo laminar sino que lógicamente se producirán
movimientos turbulentos, es lógico admitir que gran número de gra
nos llevando estas altas velocidades chocarán entre ellos, contribu
yendo así aún más a la desintegración.
Nótese además el tiempo enorme que tardaría un grano en re
correr dentro de una nube una distancia apreciable. Si suponemos
por* ejemplo una nube de 5 pe. de radio, y admitimos una velocidad
promedió de 104 cm/s (algo alta, como se ve), para recorrer la mitad
del radio resulta un tiempo de 8 X 107 años, como se puede verificar
fácilmente.
- 44 -

�vtazqdg uoa ozms
i janbB ap 'saiuBjjnsaj sauoiDBnaa sbj ap ajuain^isuoa jod Á
*SB9pi SBJ 9p pnjIJIlUIS BSOIJnD BJ JOd UOI0BJO3 B SOUIlfBJl BJ OJdd 'ODTJOl
-siq sajajm un aiuatuBjos ^oq auaij Bjjoaj Bjsa anb o^sandns jo^
•OUBIUOJM9U odj^ ap uppaBjjB Bun b
'sisajpdiq SBjsa uoo 'BqB^a^ 9g #bj^o b[ b Bun UBjoBq as anb 4tB^qiuos,?
v\ b opiqap UBjafBjjB as SB{noijjBd sop anb Bjausui ap 'opm^j ap
aiaadsa Bun ap noisaad b^ jod uppBjiABjS B[ jsaqdxa optpuaiaad Bjq^q
t^ aSBg a^ 'HIAX [^í8 I9 ua 'odraaii oqanuí aasq b^ *BAanu ea ou
*8B[najiJ[Bd ajjua uoioobiib B[ ap a^qBsuodsaj B^ sa (zn| b^ osbd a^sa
ua) opin[j un ap uoisajd bj anb ap Bapi b^ anb osBd ap eoxua^o^[
*asjaBj^uoa b Biauapuaj Bjpuai aqnu Bun 'Baidoj^osi uoiDBtpBJ ap
oipam un ua 'sBjqB^d sbjio ug 'aiuBiJodrai ajuauíBa^sjpBisa asaaouq
b apuaij o^aaja ^a 'sBjnajiJBd ap sapuBj^ eojamnu BjBd ojad '
-ajdsap ajuauíjBjn^Bu Bjas oiaaja ja 'sBpBjsiB 'BjambsajBna
sop bjb,j 'SBjnapjBd sop sbj aun anb Bjaaj bj ap oSjbj oj b
-inba ou (upioBipBJ bj ap uoisajd bj b Bpiqap) Bzjanj Bun Batanpoad
bj ajqos SBjja ap Bun Bp^a ap Bjquios bj anb ojsand 'sBjja aa^ua
ap aiaadsa Bun usaijjns 'BDidojjosi uoiaBipBj ap otpaui un
ua 'sBjnajiJBd sop anb ap jBjuauíBpunj as^q bj ap ajasd jaz^xdg
•sajopBSijsaAui soisa ap
sBapi sbj ap uauínsaa aAajq un somajBjj 'SBjjaj^sa SBAanu ap uoiobui
-aoj bj ^BOijdxa opBiuajut u^q 'jBjajsaaajuí oiaBdsa ja ua sopBAjasqo
soqaaq soj ua asopuBSBq 'anb bj ua Bijoai Bun 'sajB^uaiuBpunj sofBq
-bij sop ua 'opBJoqBja u^q Of ^jddiq^ &gt;rj pajg Á 6g aazjidg

umonsu^puoo ni ap mjoai n&gt;j

III

�Consideremos un medio de radiación isotrópica de frecuencia v
e intensidad uniforme I y en ese medio dos partículas de radios
a^ y a2 y distancia mutua r. (Fig. 7). Vemos que, debido a la obs
trucción de la partícula 2, la partícula 1 no recibirá la radiación
proveniente del ángulo sólido Q, creando así la fuerza no equilibrada
de la que hablábamos.
4jtl
V
La densidad de energía por definición vale U =
donde
c
c es la velocidad de la luz. El ángulo sólido que subtiende la se-

gunda partícula desde la primera será evidentemente

;. Si el coer2

ficiente de absorción de la segunda partícula es la unidad, no habrá
radiación que llegue a la primera partícula en ese ángulo sólido, y
por consiguiente la densidad de energía que llega a la primera par-

tícula se verá reducida en una cantidad

jtr2U
2 v

Puesto que el coefi-

4 jt r2
ciente de absorción en general no es la unidad, deberemos multiplicar
esa reducción por (1 — Y2 ) Q2 (v) Y2 es acluí el albedo de las par
tículas, pues nos interesa la luz que absorbe la partícula, y no la que
refleja o difunde. En efecto, si el albedo fuese la unidad, es fácil
ver que (suponiendo la nube suficientemente poco densa, y por consi
guiente bastante transparente), el isotropismo de la radiación entre
las partículas no se alteraría y por lo tanto no habría fuerza. En
cuanto a Q(v), es la relación entre la sección de la partícula efecti
vamente absorbente y la sección geométrica, punto sobre el cual ya
nos hemos extendido (Parte I).
Si r &lt;&lt; ai, toda la radiación interceptada puede asumirse para
lela a r; la fuerza total de radiación en la primera partícula se po
drá obtener multiplicando el cambio en la densidad de energía por
Jt a2 Q (v) k donde k es la relación entre la impulsión ganada por
la partícula y la de la luz incidente. Tomaremos k = 1. La fuerza
total en la segunda partícula será por consiguiente
Jt a2 a2

J(l-Y2) Ql(v) Q2(V) U(V) dv(III - 1)
4r2
Observemos que si consideramos valores medios de Q(v), (v) y
U(v), la atracción podemos escribirla como
- 46 -

�- íf -

sns
SBpOJ 9p SBIOIjaiJ 8BSEHI SB[ 9p BinnS B[ 91U9UI9[dlUIS BJ9S 'BSU9p O3od
Xnm B[opuBJ9ptsuo9 'aqnu B[ 9p Biarpij bsbui Bq *g &lt; j Biausisip ean
B B[119pjBd B[ JOd BpiJjnS UOlOBJapOB B[ 9p JO[BA
SOOI9pod 'JOU9JUB BUI^Bd B[ U9 SOUITA 9tlb Bl^o[BUB BJ
•(A — \) lod JB9ijdx^nui 9nb Bjq^q 'bisia tsá uoioBJ9pisao9 b^ b
opj^noB 9p 'opaqp ^9 so k ig qBnsn op^oijiu^is \o u9U9ii sojoqinis so\
9pUOp '^) 5B 1 B9JB Un UO9 'BJ911JB 9p UOIOBipBJ B^ 9p OSBd [9 JinjJ
-Sqo BJB¿ 9)U9HI9^U9ipU9d9pUI BJBÜ19B B{n9pjBd BpB¡^ '^U 9p 'JOU91X9
OI9BdS9 pp 9JU9IJJO9 pBpi8U9p B[ 9p 8BUI9pB gUI9/S0UBJ 3^[ 9p OS99X9
na SB^opjBd ap auuojiun pspisuap Bun auapnoa anb A '^j oipBj ap
*oApd ap sB^nap^sd ap Baiaajsa uopBaiuaauoo eun 9[ddiq^ auodng
BJBd 'sBjnaso saqnu sb[ ap oiuanniaaja pp Bajaos Bjjoaj Bun
ap ozoqsa p oaqqnd Of ^pldiq^ sops^nsaj so^sa na asopuBSBg

^ ap

B[ a^uatuBps ou A sb ap Biauasajd E^ uaxqraB^ Bjapisuoa ae is oaod
nn BJinuiuisip upiaBpj Bjs^ 'QOI ap uapjo pp ea 3j/Jj ajuaiaoa p
i oiaBdsa pp eBpapjsd sb^ ap ajuaijjoo oubuibi p bje^ A
jod opsp guio/¡ája sz-0\ X Z'^ = íl 9P JlBA un ^JBd
'anb jaaa^qBisa B aaz^idg b uBAag appui BSiaAip ap sauoiaBjapisuo[)

[ ap

g ap JBSn^ na A '^ X i saaipujqns bo^ o^ub^
BSBin b^ soraajpuod s gB ir —
o\ jod somajiumdns 'sBapuapi UBJimnsB as SBptiapjBd sop SB-q #sj
Bpouiauísg SB^nojiJBd sop sb^ ap puoiaB^iABjS upiaaBJjB Bq
•BiSopnB B^sa soniajBsn aju^ppB sbj^[

— ni)n (^ — i) = ^
ajuBjsuoa Bun A

(8 — III)
SBprpiJ SBSBUI SB^
soniBjapisuoa is ousiuo^Mau odp pp uoioobj^b eun sa anb asapu A

(z — ni)

a só Tó (^ - i)= Ji

�y la de la partícula está dada por la fórmula (III — 3) siendo la
constante dada por la (III — 4). Si tenemos en cuenta que están a
distancia r, y que la masa de la partícula es mg, el valor final de la
aceleración resulta

a4NgR3 (1 — y) Q2U
g=
(R &lt; r)

(III - 5)

3mgr2
Claro está que Q y y son funciones de la longitud de onda, pero
Whipple está interesado solamente en órdenes de magnitud, por lo
cual toma una media de estos valores.
Con respecto al substratum de hidrógeno, la partícula se moverá
hacia la concentración con una velocidad Vg dada por

Vg = Kg(III-6)
mg
donde K =
nH mH vH
Aquí el subíndice H se refiere a los átomos de hidrógeno, siendo
Vh la velocidad media cuadrática. Ko es un factor sin dimensiones,
del orden de 1 para hidrógeno neutro. Whipple adopta el valor 3/ji
que es el usado por Spitzer, pero hace notar que en regiones de hi
drógeno ionizado el valor de K&lt;, baja mucho, hasta 3 X 10~3. Por el
momento dejaremos de lado este caso.
La fórmula (III — 6) encontrada por Whipple es prácticamente
igual, como se puede observar, a la (II — 6) que habíamos ya dedu
cido, para un caso similar.
Multiplicando esta velocidad por la superficie de la nube, ten
dremos el crecimiento de la masa de la nube. Es fácil ver que se
verifica

1 dM

jt2a4Kng(l —Y)Q2U
=
(III - 7)

M dtmg
o sea que la masa de la concentración crece exponencialmente con el
tiempo, independientemente de la distribución radial de las partícu
las, e independientemente del radio o cambio de radio de la concen
tración.
En esta ecuación está implícita la hipótesis a) de que las par
tículas penetran en el interior de la nube y b) que la nube es trans
parente, pues con esta última hipótesis es que se ha deducido la
fórmula (III — 6) que da la velocidad.

- 48 -

�zU íl Ó 8u sB ^ z^ =

jod opep oju^uuro^jo un BjB[pq as 'aqnu v\ ap aiaijaadns
pBpi9O[9A B[ OpUBDTjdp^nUI ^ I z: ^ OpU9I9Bq '9}U9UIBA9n^[

(8 — III)

íl Ó
19A 9p {I9BJ S9 OIUO9
'899UO1U9 BJ9S UOI9BJ9p9B B^[ *(gJJj) UOT9BnD9 B^ Jod BpBp 9jd
-TU9IS OUIOD BJ98 BT9I^9TJ BSBUI ns 'oUB^S [B O^UBnO U^ '\ = ^) 9p B0S9J
B^nojiJBd Bun ouiod 9qnu Bidoíd b^ BpBjgpxsuoo j^s 9q^p 'B^noji
tb\ 9jqos aonpojd anb uoi9BJ9|99B b^ ^p o[n9[B9 p BJBd 'Bjnaso
89 9qnu B^ 18 'O^99J9 U^ qB9Ul]^ B piDU9Uodx9 9p BiqUIB9 OlU9ItUl99J9
ap O899Ojd p 'Banoso 9^u9ui9iu9i9ijns o\ 99Bq 98 9qnu B
•JOABJ B 8BI9UB^8Un9JI9 SB[ SBpOJ UO9 49jqBU
-OZBÍ odui9U OUJIUIUI p J98 999JBd 9JS^ *8OUB 00I X 9 = JX ^ui9I}
Un 9^U9UI9jqBUOZBJ J^flJ B 9^ddiq^ B UBA9[j[ SBUBpU11998 S9UOI9BJ9p
-leuo^ 'oa^ngu ougSojpiq 9p uiniBJjsqns un BJBd 'soub 9qx X f' I 9P
JX 9P JOIBA nn B B91[ 98 (5 9p jojobj un buioj ^ddiq^) Bpjnuitu
-6ip 91U9UIB9lO^ BJ9A 98 [\ UOI9BipBJ 9p BJJ9U9 B[ 9llb OpU9IUodn8 Á
*optuinsB 6oui9q 9nb o^ S999A 0001 B9S 9d/Bui \ 9p uopjosqB Bun
U9U9TJ 9nb SBanoso saqnu XBq 9nb opuBAaasqQ •Jji [9 amuiiusip BJBd
S9UOI9JOSqB JBJ9piSUO9 OIJBS999U 89
OpBI8BUI9p
89 una ^eno o\ 'soub 8qx X 9 — JX 'OJin9U ou^Soapiq 9p s^uoiágj
U^ 'OA1899X9 89 [Bn9 O| '8OUB 0TQX X ¿ 'opBZIUOI OUaSojpiq 9p S9UOl^
-9a BJBd 'Bp jjj 'od&gt;[/SBui x 9P pBppBdo Bun Á 'opBjio soui9q tsA gnb
uiBqunQ aod opBp [\ ap JopA ^s 'gtuo/ouioiB x 9P p^pisuap Bun 4^
ó000 01 9P B9ipui9 Bjn^Bjadraai Bun ap s9jo[ba scq opuBjapisuo[)
ns aod aj opxnjiisns souiaq apuop

ÜsÓ (^ — I) ^^^ir
Ha Hm H|x
oduiaij un ua
a ap jo}9bj un aod BJBoijdiixnra as bsbui B-q *(¿ — jxx) BI apiuino a^
jod 'Buanbad sa aqnu B[ ap pepia^do b

�Para una nube grande

dM
= 4.5 X 1022 (R a.u.)2 gr lO^6 ano

dt
A medida que crece la masa, crece también la atracción gravitatoria. Para una masa de 2.8 X 1024 (r a.u.)2 gm. calcula Whipple
que ambas atracciones se igualan. De ese punto en adelante, la atrac
ción gravitatoria predominará y atraerá no solamente partículas pe
queñas sino también grandes que pudieran estar presentes.
Otros detalles de la teoría no interesan para la finalidad de nuestro
trabajo.
Nos parece interesante, antes de exponer las críticas que se pueden
formular a esta teoría, hacer notar un punto que no hemos visto que
se haya observado. Demostraremos que si las partículas penetran en
la nube de acuerdo a lo sostenido por Whipple, el crecimiento de den
sidad es el mismo en cualquier punto de la nube que se considere.
Consideremos en efecto una nube de radio R en la que penetran
partículas que luego son atraídas por una fuerza del tipo newtoniano, sea ésta la presión de la luz, la gravitación o ambas. La fór
mula (III — 5) de la teoría de Whipple muestra que la velocidad
de régimen de las partículas en el interior de una nube es propor
cional a la fuerza que las solicita. A su vez, sabemos que en el inte
rior de una esfera homogénea, la fuerza gravitatoria es lineal con el
radio. La fórmula (III — 5) de la teoría Whipple muestra que, para
todo los r ^ R, hay que hacer r = R, con lo cual también quedaría
la atracción debida a la presión de la luz proporcional a la distan
cia al centro de la nube.
Consideremos entonces dos capas de radios r y r -f- dr. La can
tidad de materia que penetra en la unidad de tiempo a través de la
capa exterior, el gasto o flujo, llamándolo J, será

Jext = Vr+dr . 4jü (r+dr)2p = P(r+dr)4^(r+dr)2 = 4n |3(r+dr)2
donde ¡3 es un coeficiente numérico que no interesa, y que está dado
en fórmulas anteriores (III — 5, III — 6).
A su vez la materia que sale por la capa interior será, razonando
análogamente:

J1nt = 4 jt P r3

50 -

�- 19
b[ oaad íolu^tuora ap p^pijuBa ub.i ajuamSisuoa aod X bsbtu ap
-ubo ubjS Bjapjad as uopBsuapuoa ap o^aaojd [a na anb ojb[[) 'S
sauozBJ aod Bpjnsqs pBppopA can sa pna o[ 's/taa oxo[ X S¿ — A
Bqnsaj A o[draafa aod uia ziqi = q souibÍouo^ 'oqa = qa anb
asjqduina tuaqap 'BpBiujoj B^pj^sa B[ ap oJiamBip [a A uppBioa ap [bu
-oiBnaa psppopA bj q X a souibiub[^ is 'oiuauíora [ap uopBAjasuoa
ap Xa[ BpBjp bX b[ jod oaa^ "uopBioj ap [BpojBnaa pBppopA Bsa
Bjpuaj aqnu B[ anb sas o s/uia SQ[ X S - aP Bj[nsaj opuaXnjTjsng
•([O3 [ap B[ b ajuBfauías btxb[b b[ ap ojjuaa [ap BiauBjsip Bun B BpBa
-o[oa aqnu Bun b uapuodsaajoa sajo[BA souiii[n soisa) s/ui5[ Q0^ :r= A
'ad 000 01 = x 'D(^ S — XP I^llI3ra ^O(I souiBSuodng *(q[ — jj[) B[nui
-jpj B[ ua saao[BA so[ opuaXn^tisns 'aqnu B[ ap ouia^ui [a X ouaa^xa
apjoq [a ajjua sapBpiaopA ap Biauaaajip B[ BJoqB souia[na[B^)

(oí — ni)xp — = ap
A
Xp ^[ ^ Ap A ^
opuBApap X
X
^ = ap = —
aiqiaasa Bjpod as
'oajuaa ns ua BpBajuaauoa btxb[b b[ ap bsbiu b[ Bpoj (aoxia ubj uis
aaa^q apand as anb o[) opuaiuodng -a pBppopA Bun uoa 'biab[B b[ ap
oajuaa [ap x BiauBjsip Bun b JB[na.iia Bjiqao Bun opuaiqiaasap bjtS
p¿paABjS ap ojjuaa oXna q oajaraBip ap aqnu Bun soraaaapisuo^
UBajsoraap b soraBSBd oraoa bixb[b^ b[ ap uppBioa B[ b opiqap osozaoj
sa saqnu sb[ ap [Bpiui ojuairaiAoiu asa j^ *pBpi[Baj B[ ua uBAaasqo
33 ou anb 'uopBjoa ap sa[BpojBnaa sapsppopA soraioua B[[aijsa B[ b
opuBp 'ojuauíoui [ap uoiOBAjasuoa ap Xa[ b[ aod 'Baijnaaadaa aqnu B[
Basod anb [Btaiui uoiaBjoa ap ojuatraiAotu ouanbad un 'Bpsraaoj ajuaui
-[buij B[[aajsa b[ b ojaadsaa uoa [Broiut aqnu B[ ap oubxubj araaoua [a
op^p anb aBAaasqo ua ajsisuo^ ñ*uiaisuaaaf) aod oisaijiuBra ap Bjsand
ajuauíBjBiparaui anj uoiaBsuapuoa ap Bjaoaj b[ b Boijjaa Biaas bu^
snonuvuip sduoi^nudpisuo^
•aBajsouiap soraBiaanb anb o[
saa anb 'a ap ajuaipuadapui sand sa p^pisuap ap ojuairaiaaaa [^
aaiuiad [B saaoiaadns ap ua souiuiaaj so[ opuBpaadsap

(6 — III)
:jp -f- i A x aajua Bpipuaaduioa vdrso b[ ap pBpxsuap ap ojuaraaaaui [a A

�conclusión general es la misma, las estrellas formadas deberían tener
unas velocidades de rotación enormes, cosa que no se observa. No se
conoce ninguna estrella con velocidades de rotación superiores a los
300 km/s y todas ellas tienen un diámetro mucho menor que el asumido
por nosotros, esto es 1012 cm, que es más de diez veces el diámetro del
sol.
Crítica de Layzer
Una nueva dificultad para la teoría de la condensación ha sido
formulada por David Layzer.42 Este investigador critica I03 procesos
condensatorios de esta manera:
Supongamos una nube esférica (de gas o de partículas) de radio R
y densidad Qi y dentro de ella una concentración de radio menor, r,
y densidad mayor, p2.
La mayor parte de las teorías corrientes admiten que esa con
densación tenderá a crecer en masa, dando origen a protoestrellas.
El autor considera el equilibrio de esa condensación.
Aplicando nuevamente el teorema virial, sabemos que si la masa
de gas está en equilibrio se cumplirá

1
Ec2 =Qo(III — 11)

2
donde el subíndice 2 designa a las magnitudes correspondientes a la
condensación de radio r.
Es evidente, de acuerdo con la (III — 11) que si se cumpliera
que el cociente
Er

&lt;1

q =

entonces la nube tendería a contraerse; si por el contrario ese cociente
q &gt; 1 se produciría una expansión.
Calculemos el valor de q. Sabemos que es

3M
Ec2 = — kT9
2[imH
siendo k la constante de Boltzmann, T2 la temperatura absoluta de
la concentración, M la masa de la concentración, mn como siempre la
masa del átomo de hidrógeno, y \l un coeficiente que depende del gas.
A su vez la energía potencial será

3 GM2

- 52 -

�- 9 X Q OJjaUIBip [B [BUOpJOdOjd 9JU9UIBSJ9AUI S9 9nb A pBpi9O[9A B[ 9p
nn bzub9[b 98 opuBn9 4bjj9ub9 Bun U9 '99npoad 98 oiu9[nqjnj [B
ofrqj pp uopisuBJ^ B[ 9nb oijsoiu^p Sf spuXgij 9tuoqsQ
•cqduigfo jod 89JBpi
-89 8BJ9jsouhb 8B[ U9 4Bi9U9n99Jj Bq9ntu UO9 soiugjnqjni so^u9icniAorn
uB;u9S9^d 98 bz9[bjihbu b[ ug 'jbuiuib^ o9itnBnTpoipiq odraB9 un 9iqos
8OIIBUOI9BJS9 OU 899IJJOA 9p UppiSOd^gdnS B^ OTUO9 OpiUTJ9p J98 9p9nd
oiU9[nqjrn o)U9iuiiaoui ^^ •uoi9Bsu9puo9 ne 9^qBqoad eou9Ui unB U99Bq
9qnu Bun 9p oj]U9p oju9[nqjni oiu9iuiiaoui 9
pvpfsoosta
•9J9lSnS 98 OUIOD 9SJ9BJJUO9 B OU A 9)U9UIBpidBI
9qnu B| 9nb Bj^s^nuí 9nb o[ 'sox =
e0l = ^9d x = J69d oí =
691U9TJJ09 89JO[BA OIUO9
¡ *onija^o8i osaooad \a JBjapisuoo o^ajjoa sbui souiaaj^ ojad 'UBaqiponi as ou
'sopoui sopo) ap 'sauoisnpuoa sb-^ •ofBqeJj \a ua opBz^sap eiqeq as ojnajB.) ap jojja
oiJBiun[OAui un 'ojaaja ua 'anb oi^uipB jaz^sq uq p 'Bisandsaj ug -uoiaaipBJiuoa
Euanbad Bsa ajqos aaziCBq ap uopua^e b[ ouib[[ 'oiuauíBjJBdaQ a^sa ap (Buipo^
p^Bg Vx^^ SX — XX 'osBa ajsa ug 'ofBqBJj p ua Baijiaadsa as ouioa 'ouuaiosi ap
zaA ua oaiisqBipB osaaoad un Bjapisuoa as is ajuauíBApaaja auaitqo 33 Bpuuoj Bjsg
auapqo jojnB ¡g

(L)

,__

Z\^J x-9 —

9U9pqo 98 i — — opuapBq X (^^ — jjj) U9 opu^Xnipsns X

SI

*9qnu
BUI9IO91 ^9 OpUB9T^dB 91U9Uqi9BJ BUIUIJ9^9p 9S JO[BA ^JS^
B{ 9p BJIlJB^9dui91 B^ "Cj^ OpU9IS ^j^ = Ij^ OSB9 989 Ug •OUIJ91OSI 9nj
uopBsu9puo9 B[ b pA9[{ 9nb os99ojd [9 9nb BJoqB souiBSuodng
•x X ^d 9p uopunj U9 JopA ns jod ^A opinjxisns Bq 98 9puop
Z6 zx ir d sva f) f

(^I — III)= í&gt;
^X^SI

�directamente proporcional a la viscosidad q del fluido, de modo que
el llamado "número de Reynolds" del fluido,

qVD
R=

(III — 13)

es constante. Aquí Q es la densidad del fluido.
Esto explica por qué razón la mayor parte de los movimientos
de fluidos en sistemas de grandes dimensiones como la atmósfera o
los océanos, son turbulentos.
Por la misma razón, debemos esperar que los movimientos en el
interior de las nubes cósmicas sean fuertemente turbulentos. Consi
deremos en efecto los bordes de una nube. El valor de V estará dado
por la fórmula (III — 10) con lo que se tendrá
v1
R=Q
D2 —
2x1]
El valor de q, de acuerdo con la teoría cinética de los gases, e3 de

/3lmT
11= \
4:td2
siendo k la constante de Boltzmann, m la masa de los elementos del
gas (tomaremos el hidrógeno), T la temperatura absoluta, y d el
diámetro de los elementos. Para esta última magnitud hemos tomado
el valor del diámetro de la órbita más pequeña de Bohr. Sustituyendo
valores se halla q = 2 X 10~5 T^. Greenstein9 da un valor del
mismo orden.
Con los demás números conocidos, el valor de R resulta entonces
igual a 104 aproximadamente, o sea que la nube se halla en movi
miento turbulento, por lo menos en sus capas exteriores.
Para determinar la dimensión máxima admisible para D a los
efectos de que la expresión (III — 13) sea menor que 1000, que es
el valor crítico para el cual el flujo cambia de laminar a turbulento,
un cálculo elemental nos indica que este diámetro es
D ^ 4 X 1018 cm
es decir, un valor muy poco superior a un parsec.

- 54 -

�XP(XM

00 —

I = XP (X) lJ J

OIUO9

00
00 —

•"1X— (\x)m \j

opunSgs p

o-*

IBIBp
ojqtugitu jgtuijd ^g *sojqui9iui soqure jojXbj^ aod

xp (x) xj(o&lt;x —.^)w/= í1 'x)m

x — tx = X BJ[OlIB souibSbjj
*tX BX3p BIJOO 98
Bun anb 9p pBpqtqBqojd B{ Biugsgjdgj (x — tx) j gpaop
00 —

(I — AI)^P (x — ^(o'x) SL ^ — (x \x)^^
00
:bj98 x odragii p n^ (i '4x)^[ uoio
-nqiJjeip B^ qBipBj 9Í9 an 9p oSjb^ o\ b q = x odragp p ug SB^n9j^
-.red sb[ ap nopnqij^sip 9p opBjs9 p (o ^x)j^ B9g *9jjn9o 9tib o^ soui
-B9A Á g^qBuozBi sbui oSp u^ionqiJ^stp Bun S99uo^u9 sota9uiBtaj
•upisnjip B^ bjtutjui U9tqnrej 9in9intsuo9 jod Á ojraijut
bjj98 x^/^[^ 9qnu b^ gp 9pjoq [9 U9 'soubjS 9p oiginnu pp Bnuia
-UO98ip UOI9BTJBA BUtl i^Bq 9nb SOUItJIUipB TS Í^Q/^Q B |BUOI9JOdojd
89 sb2 nn 9p noisn|ip B[ 9nb BU9su9 bis9 *oi99j9 u^ 'uoisnjip B[ gp
BIJO9) B^ UO9 9[qiJcduiO9UI BTJ98 O[p 891ld pBpiSU9p 9p OOStljq O^[BS
un Bjpnpojd 98 ou X 'sosnjip 9)U9uibijbs999u .res ugqgp 'o^dragfg jod
*gqnu B[ gp egpjoq sog *bsbui U9 ^B^U9uinB b Bpugij gqnu v\ gnb 99Bq
9nb p OIJBJJUO9 OJ99J9 Un 91U9UIBSI99J[d BJIOnpOjd SBpiDrUBd 8B| 9p
uoienjip ^\ gnb gp oqogq [9 Buopugui 98 ou '89^oiJ9juB sojBJBiBd U9
souigq sb^ ouiog pj ^I^^Í^^^ ^ J^ziidg 9p sbijo9i sb^ ug
svjnopjvd svj ap upisnfip ap ojoaf^

AI

�resultará finalmente, despreciando términos superiores al 2.

grado

3N(x',t)X2 ^2N(x\o)
O x2q x
Pero al mismo tiempo se cumplía que

3N

^2N
^ D

por teoría de la difusión; luego se desprende que

D=

(IV — 2)

2t
siendo X el medio camino libre.
Calculemos ahora los términos que intervienen en esa fórmula.
Para ello, hagamos la hipótesis simplificativa de que los granos están
inmóviles y sólo los átomos se mueven. Dado que vh &gt;&gt; Vg, está
hipótesis es razonable. Suponiendo además que los átomos se mueven
todos en una misma dirección, el número de choques por unidad de
tiempo entre átomo y grano será evidentemente:
N. choques ^ 7t a2 vH nH
y el tiempo entre dos colisiones, por consiguiente

T=
a.¿ vH nH
Como la partícula en realidad se está desplazando a velocidad
Vg, el camino que podrá recorrer entre dos choques sucesivos con un
átomo será
Lg&gt; H =(IV - 3)
n a2 vn nH
y como, de acuerdo con el principio de la equipartición de la energía
debe ser
mn v2 _ m^ y2
sustituyendo en la (IV — 3) Vg por su valor, se cumplirá

^T~ 1
S, H —

nig jt a2 nH

- 56 -

�- ¿9 sqnu Bim ap sapjoq s&lt;q ua p^pisuap ap BpiB^) — 8

p BioBq 'apjoq pp x mouBjsip can b oipBj p JBpaipuadjad ouB[d
un ap saABJi b uBs^d anb soraojB ap oiaranu p s BJoqB soraauíBp^
•apjoq [ap oiJBJiíqjB oiund un ap x BiouBisip Bun b
osaaxa [a x^[ 'jopaiui [a ua osaaxa [a ajdmais oraoa ^aas s^[ 'uauin[
-oa ap pBpiun aod '^oua^xa p ua soubjS ap ojauínu p BJBiuasajdaj
3u jo[ba [g #aqnu B[ ap apjoq [B BiauBisip B[ ap uotaunj ua 'uauínpA
ap p^piun aod soubjS ap oaainnu p g *^ÍJ BI U9 soraaiuasajda^
•uopunj Bsa iBuiuuaj
-ap ap soraaiuai Á 4guia/souB^S (x)^[ = j^[ uoiaunj Bjjap Bun sa 'sap
-joq so[ ua 'aqnu B[ ap osaoxa ua soubjS ap pBpisuap B[ anb soraauíS
-Buii 'joijaiuB ojBjBJBd p ua oisiA souiaq anb o[ uoo opjanoB 3Q
aqnu v\ ap apioq p&gt; upisnfip vj ap muoaj vj ap upionoijdy

¿e ir

(^ — AI)

=a
ha

Hra

q BJBd ajuarapuij b
sb u

B[ ua jo[ba ajsa opuBsjg
ava
H
Z

~

a^uaui[Buij 'anb Bolpui osopBpraa sbui o[na[BO
un 'saaojDBj soisa opuBjapisuoa ísoubiS so[ ap B[ sa B^sa iu 'uoxaoaaip
buisioi B[ ua sopoi opuaiAoui ubjs^ as ou souiojb so[ pBpipaj ug

�centro, por unidad de superficie y tiempo. De acuerdo con la fórmula
(III — 5) de la teoría de Whipple este número estaría dado por

Nx g Ko mg

s=

(IV — 5)

a2 nH mH vH
En esta ecuación, para ser exactos, g debería ser considerado fun
ción de x; pero como la zona difusa es mucho menor que R, podre
mos tomar un g medio y considerarlo constante.
Por otra parte, de acuerdo con la teoría de la difusión tenemos:

8=D

(IV — 6)

dx
Igualando (IV — 5) y (IV — 6) y sustituyendo D por su valor
dado por la (IV — 4) se tendrá aproximadamente:
dNx

mgg
= 10 Ko

dx

Sustituyamos los valores numéricos correspondientes y calculemos
g por la fórmula (III — 6); resultará finalmente, en órdenes de
magnitud, que:

dNx
= 10-8 dx

e integrando y suponiendo que para x = 0, Nx = Ng, resulta
Nx = Ng elo~8x
Lo cual muestra que la caída de densidad en los bordes de una
nube es bastante brusca.

Aplicación de la teoría de la difusión al equilibrio interno de la nube

Nos proponemos mostrar cómo, de acuerdo con las fórmulas que
hemos visto, una nube como la que hemos estudiado podrá ser total
mente estable debido a la difusión de sus partículas, sin tener ten
dencia alguna a contraerse y aún sin aumentar sensiblemente su densi
dad central.
- 58 -

�- 69 -

ns uo^ souipiq anb p 'Bui9[qoid pp O9jue[d9i un 9Uüd ua jgo^q b ^^^qo anb oj
•opiiauíoa souiBiqBq anb o¡na[Ba ap jojj9 un ozipn^und Burpo^ p^eg ug [3 ^

'asopuaiuodBjxn^ UBaanj 'jBJiauad ap zaA ua 'sga ajqos uaea joija;xa
[ap anb soubj^ so[ anb BUBq aqnu B[ ap apioq [a ua SB[naijjBd sb[
ap uoisnjip ap ojaaja [a 'ajuauíJoijajuB oisia souiaq anb o[ io^
'uoiaBsuapuoa ap sojjuaa ap uoiobuijoj ap pBpqxqísod B[ aianpaj b
apuaxj o^aaja ajs^ -asaBsuapuoa b soubjS so^ ap Biauapuai B[ ajsajjBjjuoa
as 'op^aipui uoisiijip ap ojaaja |a aod 'anb BJBd a^qisuas oaod Xnm
BjauBiu ap sazajaap pBpt^uap B[ anb BjsBq tua ¿Ql X Z 9V attnn BI
ap oj)uaa [ap BiauBjsip Bun BjsBq anb # a^ans uoiaB[aj B^sa a(j
•8uia/8aa gI_oi X 9 ^" íl ^ kZ ~ Ó 'ra3 c-OI ^ B
'l ^ ^ 'O •^ ^ ^Bjapisuoa as is 'o_0I X
^P uapjo [ap sa Á
ha Huí
S J5
— a

^od op^p Bisa g ap
jo[ba [g #8ox = 3 ^-198 oiubj O[ aod A gxua/-^JBd 8_0T 9P uapjo [ap
sa 'sBuanbad saqnu BiBd 'pBpisuap Bjsg 'gUia/sE^ajiaBd ua 'aqnu B[
ap [BJiuaa p^pisuap B[ b [Bn^i aas aqap 3^[ 'q •= x ^xvd anb opuB;
-ou Buiuuaiap as anb upiasaSa^uí ap aiuBjsuoa Bun sa 3 anb B[ U9

(6 — AI)

d + z1 a
= SM

rsouiauajqo 'opuBjSajuí a — 2ra / ^ fl só (A — i) SM ^v zu = ^
jod 'osbd ajsa ua 'BpBsaadxa B^nsaj % anb B[ ua— (9 — j[j)
ua op^p jo[ba [a aod 3^ '(f7 — Al) JlBA ns 1Q^ Q opua^njijsng

(8 — AI)0 =

a + *A • 3M

3\[G
:a[diuna as is o^qqinba ua BjBjsa aqnu Bg
^G
-q uB^as BjanjB BiaBq Bd^a B[ ubs3iabjib anb so[ 'uoisnjip

SMG
b[ ap Biioai B[ uoa opaanas ap 'a^and tbx\o aog *3^ • a^ uBjas 'aiaij
-aadns ap pnpiun jod A oduiaij ap pnpiun B[ ua 'aoijaiut ns ua ubji
-auad anb soubjS sog ^aqnu B[ ap oaiuaa [ap (aqnu B[ ap otpBJ [a
opuais 'g ^ x) x BiauBjsip Bun b Baijajsa BtlBa Bun souiaj[apisuo3

�es decir que la nube tendería a aumentar sus dimensiones sin au
mentar mayormente la densidad dentro de ella. En realidad, ambos
efectos deben tener lugar. Analizaremos por separado cuál es la in
fluencia de cada uno de ellos sobre la estabilidad de la nube.
Para analizar el efecto que producirá la entrada de las partículas
en la nube, resulta conveniente demostrar el siguiente teorema: Si
sobre la superficie de una nube esférica de densidad uniforme en
equilibrio, se dispone regularmente una cierta masa extra en forma
de cascara, la difusión de esta masa entre el material original de la
nube, sin variación del radio y de manera que la densidad final sea
uniforme, no altera el estado de equilibrio previo de la nube.
Para demostrar este teorema consideremos una nube de radio R,
masa M y densidad uniforme q0. Su estado de equilibrio significa,
por el teorema virial, que:

ECiO ^ ^|Qo|(II —1)
en que ECf 0 es su energía cinética total y Qo su energía potencial.
Supongamos que disponemos en toda la superficie de la nube una
cascara de masa AM y dejamos luego que se produzca la difusión
completa de ese material en el interior de la nube. La densidad de la
nube pasará a valer (p0 + Qe) ^n que
3 . AM
Qe =
4jtR3

Si ECi i es la energía cinética total cuando la masa AM se ha repar
tido regularmente en todo el volumen de la nube, se tiene

Ec, i = ECl o + AEC(IV — 10)
El valor AEC equivale al trabajo que habría que efectuar, con
tra la gravitación, para colocar de nuevo toda la masa AM en la
superficie de la nube. Para calcular dicho valor, consideremos una
cascara de espesor dr y radio r; el trabajo estará dado por el pro
ducto de la fuerza por el trayecto entre r y la superficie, para el ma
terial diluido de todas las cascaras elementales entre O y R, en las
que la densidad varía desde Qe a 0:

AEC = f doe í dr

f G — n r3 . 4 jt r2 — (q0 + Qe) dr

r^^

3i*

- 60 -

�- 19 •aSJBjSajUISap B
Bjapuaj aqnu B[ onb 'jroop sa í asjBzuodBA b uBjapua^
sanboqa jod anb jbj e^s soubj^ so[ ap Bipaiu pBpioojaA B[ anb
BJBnupUO9 OJ99J9 ^}S^ 'pBpi9O[9A ns UB.IBJU9ttinB SO^^9
SOUBJx^ BOJ 9p O}U9lUIIAOin JB B19U9}SIS9I B[ JI9np9J B BJ9pU9) Z9A ns B
9nb OJ 'BB^ 9p 9dB9S9 BJIOnpOjd 98 '9JU9UI91U9n99SUO^ *BlJ9U9 9UB!o
UOI9BipBJ 9p OiqiUB9J9)UI ^9 U9 9üb 9^qBqOjd SBTQ S^ *UOI9BipBJ 9JUBip
-9UI Bl^j9U9 9p OS99X9 [9p 9SJ9pU9jds9p Bjpod OU 9qilU B[ 'B9pOJ B[
9llb JB[9}S9J9JUI SB [9 Oip9UIOjd U9 9U9IJ 9Ilb B^ B JOIJ9JUI 89 9qilU
B[ 9p JOU9JUI [9 U9 feB ^p Bjn)BJ9dlU9^ B[ '9^JBd BJJO

^od '(9 — jjj) Biu9n9 U9 opu9iu9) 'opBp 9U9IA oi
9p OpB)S9 ^B BI.I9pUods9JJO9 91lb B[ 9JqO8 B9I^9UI9 BJJ9U9 9p OS99
-X9 ^ 91lb B}[11S9J í3^ pBpt9O[9A BU11 UO9 9qnU BJ 9p 31101
B[ UB89IABJJB SO9irasO9 SOUBJ SO{ pBpi^B9I U9 OtUO^ #O8Od9J 9p
jgp opugpjBd 'ou9S ns U9 aiuaraauíaojiun opipunjip Bq 98 ^^y bsbui b[
opuBna B9iJ9js9 aqnu bj ap ^B}oj Bapaup bij9U9 b[ sand sa l '^
•opBiaunua
opBj^soraap Bpanb anb o\ uoo 'uauín^oA ns ua opjn[tp
p uoo aqnu B[ b aiuaipuodsaajoa 'T^ '^iauajod BiSjaua
Bl aP oinP9^u iap p^jiui bj b jBni BijnsaJ ojqiuaiui opunSas oXna

H01

(II — AI)O— = xa3

s(KV + K)

S

rsoiuauajqo 4(j — jj) unSas aiuajBAinba ns
jod 'g X opBjjBq jojba 9^sa jod gy (qj^ — ^j) ua opuaXnitjsng

a

oí

as

— o — Ho — = av
' Vi

:a oípBi1 i9p ^
^V VÍ 'SBATJ99ds9J SBSBXU 6BJ 9p UOIOUnj U9 5 X 0 9p 89^OJBA SOJ
opuaXn^iisns X s9uoiobj9)ui sbj opuBnjoaja 'Bp sou uoisajdxa

�Consideremos ahora el otro caso indicado, en que a la nube se le
yuxtapone una masa AM sin variación de la densidad q original; esto
significa que el radio se incrementa en un AR = AM/4 n R2, donde
R es el radio del estado previo al del incremento de la masa.
El módulo de la energía potencial de la nube con masa M -J- AM
vale:

3 G (M + AM)2
Q1 | == (1 + 5 P) | Qo |(IV — 12)
5
R + AR
donde se han despreciado las potencias superiores a la primera de AR,
con Qo señalamos la energía potencial del estado previo y (3 = AR/R.
La energía cinética correspondiente vale:

13
Ec, i = ECl o + AEC = — | Qo | + — a2 M R2 0

(IV — 13)

22

en que

Kcn2a2^B(l — y) Q2U
a =
según (III — 6).
3 nH mH vH

Comparando (IV — 12) con (IV — 13), se encuentra también en
este caso que Ec&gt; i &gt; -^ | Qi | y, por tanto, valen para ambos las con
clusiones establecidas en el análisis del primer caso.
Vemos que en los dos casos extremos posibles, si partimos de una
nube esférica en equilibrio, el flujo de granos cósmicos que atraviesan
su superficie tenderá, cuando se tiene en cuenta el balance energético,
a producir ine^tabilidad precisamente en el sentido opuesto al indi
cado por la teoría de Spitzer y Whipple; es decir, que la nube en vez
de tender a condensarse irá vaporizándose.

Efectos del anisotropismo de la radiación

Examinemos nuevamente las figuras (5) y (6). Ellas muestran la
distribución relativa de nubes y estrellas B en las vecindades del Sol.
Como vemos, la radiación que recibe una nube está lejos de ser
isotrópica, como lo supone la teoría de la condensación. A tal punto

- 62 -

�- 89 •pnjiuSBtu
Bsa b sajBuoiajodojd sBquiB uos Biauajsisaj bj ouioa Bzjanj bj o^ubi
sand boi^oj bsoo 'oubjS jap aiaijjadns bj ap apuadap ou anb soiuaiou Á

(91 —AI)

ha Hta hd
= 0SA

OÍ1^
aqna bj ap apjoq ja ua
opBnjis oubjS un BJBd 'BApiuipp ua BJBjjnsag #ajddiq^ ap Biaoaj bj
9P (f — III) -^ (S — III) SBjnuuoj sbj opuBzijpn BjJBjnajBa soiuapod
'znj bj ap uoisajd Bsa oj*Bq 'oubj un BJiJinbpB anb pBpiaojaA B^
*A BlIBl Bl u9 SBpB^Bjap
uBJ^uanaua as anb ad^/Sui 0001 ^JS^^ 9P 'sauoiajosqB sauuoua sb^
B^uana ua somaua^ is opBiaBxa a^uauíp^o) sa ou opirqnsaj
•saiuB^stp sbui SB^ajisa ap zn[ B[ oinpsqB ua
JBfap uis 'ajuauqBJjauíBip bjbs3abjjb b^ anb zn^ b^ BJBd pjo^ uoiajosqB
ap Bijas 'o^duiafa jod *ad \ ojjauíBip ap aqnu enn anb Jiaap ajain^)
•saqnu se[ aj^ua aiuaijaoa B[ sa suia 8q^/oubj ^ ap pBpisuap vj
•oanbo^ [B ^nSí uoiaup
-xa bj sotuajBq 'BApoiJ^saj sbui o[b sisajodiq Bun jBjdopB BJBd 'osbo
ajsa u^ 'soijas saaojja jajaiuoa uis 'oaiJiauíoaS oanbo^ p saaaA sop
ap uapjo pp Bja uopurjxa B[ anb soinBiJBjapisuoa sosbo sounSp ua
anb souiífip apuop ua 'zn^ B^ ap upisnjip B[ á oanbo^q p^ jBfq^q p
85 B^i3Bd b^ ua oqaaq souiBiqBq anb sisajodiq bj ua o}sa opoj^
8
(SI — AI)*raD sxOl = — = x

I
BJdS
jbjoj uopjosqB BJBd x BpuB^sip bj '(f\ — ^j) uoo opjanoB aQ
•x_uia 8I_0I =^ 8-01 X oi—OI B9S 'tu9 J[OÍ^ 9q^osqB as anb oj s opuais

(^i — ai)(xs — i) n = n
Bjas aqnu bj ap
OJjuap x pBpipunjojd Bun b BJBJ^auad anb bj 'fj ajuBipBJ BiSjaua
ap pBpisuap Bun Bajj aqnu bj ap aiatjjadns bj b is anb BjauBin qq
•^iua 0I_0I 9P ?^9g 'ajuapiaui znj bj BJBanbojq anb 'oubj jap BaiJjaiu
-oa uoiaaas B-q #suia 8qx/oubjS \ b jBnSí pBpisuap ap BJas somajBip
-njsa anb aqnu B'q — •aqnu vj ap uptoj.osqu ap aiuaioifao^ (j;
•aqnu bj ajqos ojaaja ja soiu
-ajBipn^s^ 'SBiauBisip SBjupsip b g SBjpx^sa sbijba o Bun Á 'saiuaijjoo
sbj souiojb X soubj^ ap sapBpisuap ap 'opBuiiujaiap oubiubj ap Baijajsa
aqnu Bun souiBSuodns co^ajanoa Biuajqojd a^uainSis ja soiuBaiuBjd sou
sojioso^[ ^*sajopBijsaAui soijba jod opBipn^sa opis Bq sBsouimnj Xnuí
SBjjajjsa Jod SBaiiusoa SBjnaj^jBd ap uoiaBjajaaB bj ap Biuajqojd jgj
•g SBjjaJi
-sa sbijba o Bun ap pBpiraixojd bj 'aqnu buii ajqos 'jaua^ Bijpod anb
Biauanjjui bj ajqos oipn^sa un ap sajBjaua^ snauíj sbj jBaipui uoiaaas
B^sa ua soiuauodojd so^[ ^uaaajBdB anb sajBja^sa sauoiaBj^uaauoa sap
-ubjS sbj jod t4SBpijJBq?^ UBjanj is oiuoa aaaJBd saqnu sbj anb 'sa oj ou

�Para una partícula a una profundidad x dentro de la nube, siendo
todo lo demás igual, la ecuación (IV — 16) podrá escribirse, si se
tiene en cuenta la (IV — 14)

= Vog (1 - sx]
nH

(IV — 17)

vH

En otras palabras, las partículas interiores de la nube se moverán
en la misma dirección, pero más lentamente. Las partículas que estén
situadas a una distancia Xo en el interior de la nube definida por
(IV — 15) no sufrirán sensiblemente ningún efecto. La nube tendría
tendencia a deformarse como se ve en la fig. (9).

Fig. 9 — Deformación de una nube inicialmente esférica. Compárese con las fi
guras 10, 11 y 12.
Corresponde hacer aquí dos puntualizaciones.
a)Todas estas consideraciones se han realizado colocándonos
en un punto de vista geométrico y sin tener en cuenta para nada los
movimientos de torbellino, los efectos de la rotación galáctica, de la
rotación propia de las nubes y otros que pudieran intervenir; ya hemos
visto en parágrafos anteriores que éstos pueden ser de gran importan
cia. Pero creemos que de todas maneras el fenómeno existe, es real,
y las nubes tienen tendencia a deformarse como se ha estudiado; para
ello basta observar la forma que presentan las nubes en las figs. (10),

(ll) y (12).
b)Todo esto para los granos. ¿Qué ocurrirá con los átomos de
la nube, ya que ellos no sufren la influencia directa de la presión de
radiación?
Con respecto a este punto hay un detallado análisis del problema
en el artículo de Lyman Spitzer.39 Spitzer considera la fuerza repul
siva que actúa sobre las partículas y la fuerza de interacción entre
las partículas y los átomos, y llega a la conclusión que si la primera
- 64

���- 99 -OJ SBJ U9 909JBdtJ 9nb BJ B 9JUBf9UI93 BUIJOJ Bun S9JOpUBp '
9p OipBJ JOU9UI 9p 9qnu BJ 9p SgpJOq SO[ aod 9S9IJBS BU9JBUI BJ 9p
g^jBd 9nb 9p bj.ib^jbou9 93 uoisnjip 9p O^99J9 jg gjuguigjqBqojg "9^u9iu
-[T9BJ JB01JIJ9A Opond 9S OUIO9 'SOUB ^0^ 9JU9lUBpBUIIXOJ:dB U9 JOJBA ng
9p pBJIUI BJ B znj B[ 9p UOISOjd B[ B OJ9[BJBd OJJ9lUBip 118 BIJI91ip9J
'g 8B[[9J1S9 Ot 8P UOI9BJ1U99UO9 BUtl 9p '89d Q^ 9p BIJUB^Sip BUIl B
BpB9O[O9 'OJJ9lUBip 9p *S9d ^ 9p 'opBipil^S9 SOUI9q 9üb B^ OUIOD 9qtlU
Buq #^9:iuBi.ioduu 9ju9UiBiuns uos uoisg^d B^ 9p opiju9s ^ U9 egqnu
sb[ aod SBpiJjns sguopBui^ojgp sb[ gnb uBj^sgnuí sou s9jo[ba sois^
•SBgg gp ojguinu ubjS un ouis 'uoioBiuaojgp B^ gonpoad
9nb B^ (sBinSij sbj^ ug 98^9a gpgnd ouioa) Bggj^sg B[os Bun sg ou 9iu9Ui
-[BJ9U9 gnb Bjgpisuog 98 is s9jo^biu unB ubj9s sgpBpioopA
So^
sOtXe
e0lX2
^0lX (s/uio)
oOTXfi
1
1
002001OS01SI(89d)
P
001
OS
01
I
s

B[ U9 oqogq Bq 95 gnb o[ s^ 's"^ gp egjugipuod
-89JJOD 89^O^BA SO[ J9U9iqO U9p9nd 98 'p B 89JO[BA SOJUIJSip OpUBQ

^ &lt;&lt; P

B9s o 'scqgpjjBd ouiog isb9 sosomuinj so^bj scq jtBjgpisuog uB^itujgd
gnb 'p gp sgpuBJ sgjofBA BJBd 9[ba tqos B^nuiaoj B^sg 9;u9UiBiAqQ

s/iug
eiOT X

s/uig Goi 9P ^gpao ^p ha uod X 'p = ^ opugigBg "(9^ — ^j) bj jod
&lt;o3A JBIna[B3 souigpod jq gp ^ojba g^sg uog 'giugin^isuog jog #gqnu
B Bn9J^Sa Bl 9P ^p^B^Sip TBl p X 4UBJ9}g 9p 9^UBJSUO9 B^ O OpU9TS

X€
íl 9P JOIBA I9 ^ju9ui9iugpiA9 BjB^nsgg -^j¿ qqq 02 ^^ X
-gdragi 'uig ixq^ = g oipBa gp Bggj^sg Bun o^duigfg jod soui9utSbuii
(¿X — Al) Blni^-ioj BI u9 sogxjguinu s9jo^ba Jinjijsns jgpod bjbj
•o^unfuoo ug sb X soubj 'sg^uguoduiog sop sns b soratjgjgj sou 'gqnu bj
Buuojgp ge gnb Jiggp ^b gnb bjoubiu gg -souigjBipnjsg sojjosou gnb
O8B9 \9 89 gnb 'g X q ouioo souBjdmg^ sg^j^ggdsg sodij gp sBgg^jsg
gp BDJ99B Bp 98 gnb osbo \9 sg gjsg gnb jgz^idg SBuigpB Bjjugnoug
•ogugSouioq opirqj un ouiog uBjgpggoxd SB^ngpjBd X souiojb gnb aiogp
89 'opBJ^SBJJB BJ98 U9iqUIB^ SB

[9 'Bpun98 BJ 9nb JíoXeIU OqoniU 89

�tografías 10, 11 y 12. Dada la incertidumbre de los datos, no se justi
fica un cálculo detallado sobre esta posibilidad; pero, consideramos
que, dados los cálculos indicados, la presión de la luz, salvo casos ver
daderamente excepcionales, contribuye a aumentar la deformación
de las nubes cósmicas.
Recalcamos, al terminar, que las principales conclusiones a que
hemos llegado en este trabajo son contrarias a algunas ideas general
mente admitidas en la actualidad en Astrofísica.

66 -

�¿9 g -uy '¡qosnuj33
*¿*6T '1*2 'SOI #dV — ¿*6I '
^g
'(6^61) 'II '^q^-^íL
'JSInH 9P uba 3
^g
'9f6l '6I '0Í "Nt 'V "a 'JBBH
PUB sasraB-i^ -y
#(*6I) 'Oí
'JBBH
'
'(9^61) '9L2 '01 "N V 3 '1JO í PUB ^slnH 8P UBA "D *H
" (S6I) 8 *2Bd 'Bisodraig pjiuu3ui33 '^og -f -g
"(IS6I) '89 'II *N "^ 'aojB9S -g
•(8Í-6I) '2^2 '801 T "dV 'asaSuiojig -g
•1^61 '¿12 'í *íaS #aV 'H5B^ #;)0Jd 'aAnjig -0
*(66I) '¿¿2 T8 #a0S "IRJ "UV ^o^d '^^HunQ 'X
•(¿*6i) 'ss2 'eor *f *dv '^hfh t pb ^a t *a
*(*S6I) *S6I aanf 'anaaj^ -loq^y uuy '^^gn "a

"(*S6I)
•ouop^ Pjbajbjj

'(61

"JHBD

'(¿261) 'S¿2 '8 'K Y "3 '^O T
'8I '20Í "f #dV 'PJOJUH^ 3 'V PHB suíqq8S T
•(2S6T) '82* 'SU 'dY &lt;3lffPaía '1
*qdoJ)3B *aJ3iui qjxis aqi ^b Pb3J Jddsj '^og -f *g
•(8*61) '¿
no 'dta^g PJBAaBjj,, 'js^jj 3P uba '3 *jj
•(66I) 092 T I Z '?lBqaS 'D
'(6061) '¿S '0 ^qd *P #^uy '^^qsQ *d
'(8061) '¿¿ 'tt "s^qd 'P 'UUY '8!PI 'O
•(06l) '02* an^lina ^fl '^Idux -f
'2ed ttiíuiouoj^sy iB3ijstjBjgM 'j^idranjx "f
"61 'AI 1OA s^j
*(26I) '82 *N *V '3 '
•(2161) 'SS '^Plina &lt;sqO IP*o^ '

Id3g) *uq

ib

'(26l
'MJ3NBtu JB{p^sJ3iui jo suis^qojd 3uiogM 'uuoq -g
•(I6I) 2S '^"&gt;^ M3^ "ui -03 3ioog gin
*y '[ Aq *P3 wj3íjbui jBgsisasju^ 'u;3^su33J3 -f

•8* '

o^ — (^6I) '8 '6¿ 'í "dV '3iqqnH "3
•(61) '68 '6f 'PS Io TBDV '^SL '^Oid '^ldBqs "H
•(26I) '¿6 'Zf 'dY 'diB^ 3P ubA -H
'(261) '891 '29 -dV '8JB3S "3 D
'(*26l) '892 '6Í "dV 'hubuhjeh
•(981) '* '09 'snPu3g 83idrao3 'iq^ass -y
•(*98I) '^a?3og ^B^íog qi

2
T
q
6^
9^
LZ
92
S2
*2
2
22
12
Q2
61
81
¿T
91
si
*l
gT
21

oí

6
8
¿
9

*
g
Z

'(2161)
J!S Io

"S *V "H PUB *S *

dd

�36J. K. Roberts, Proc. Royal Soc. 129, 146 (1930), 135, 192, (1932), 142, 518,
(1933), 152, 445, (1935).
37O. Struve and C. T. Elvey, Ap. J. 89, 119, (1937).
38B. J. Bok, "The new science of radio astronomy", adress at the AAAS meeting,
dec. 29 (1954).
39L. Spitzer Jr. Ap. J. 93, 369, (1941); Ap. J. 94, 232, (1941).
40F. L. Whipple, Ap. J. 104, 1, (1946).
41. Whittaker, "From Euclid to Eddington", pág. 68, (Cambridge Un. Press,
1949).
42D. Layzer. Ast. J. 59, 5, (1954).
43O. Reynolds, Phil. T. CCXXIV, part. III, (1883).
44L. Spitzer, Ap. J. 107, 6, (1948).

- 68 -

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3743">
                <text> Estudio de algunos aspectos de la evolución de las nubes cósmicas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3744">
                <text>Este trabajo ha sido auspiciado por el Consejo Directivo de Facultad de Humanidades y Ciencias con apoyo del Fondo para Investigaciones Originales</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3745">
                <text>CERNUSCHI, Felix ; AMORIN, Julio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3746">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR ,Diciembre 1958, Nº 16 : p. 17-68</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3747">
                <text>Faccultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3748">
                <text>1958</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3749">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3750">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3751">
                <text>Publicación Periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="474">
        <name>NUBES COSMICAS</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="431" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="675">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/944ea67c557ff067f748f40eae3a060f.PDF</src>
        <authentication>61bebd3e0ca405e295950b0d62007eaa</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="5110">
                    <text>- 69 sisa ap saiojnB so^ BJBd soaiieuibu s^ui '¡buiiue jb saiuaiapi 'soaiS
S3{[B13p SOI ^BDJBUI BJBd 3DBIJ 3 'IBUlSuO [3 U3 OpE/ÍEiqnS O{^ (#)

kpmiuScui A sajqumjsoa 'BjnSij bj ua ojjo b anb sera odo^ |B
ag topuaiaip 'zapuBuaa^ ap BUBdsg BAan^[ ap (^) uo^n^ p j uojjng
aqiaasaQ,, :aaip 4(^) uoj^ng aod opBjta i(\) BJBzy ouisiui [^ (g
*t4 • • • ueuBua as ojad 'Badojna aiaadsa bj ap
sa o[ anb asopuBjnSij '(i^) odoj UBinsg a[ soun^p,, :sauotsajdxa sb[
4SAi\[ONax3 b ajaijaj as aojnB ja opu^na 'ajuaraBpiiadaj 'souiBJiuoaua
(X) vavzy bisijbjiijbu jap sauoiaBaijqnd sbj sBpoj opuBsiAag (y
•uoiaBaxjqnd
Bisa ua souiauodxa anb soqaas soAanu JBjjsq 'ainaarioiíaisod 'o^iiu
-jad sou 'BaijBj^oijqiq Bjsanaua BAi^aadsai bj ap uoiDBnuijuoa ^^
•ouBaijauíBpns ajoj^joj ja uoa sauoiaBjaj sns A (B^Bjg bj ap oig ja ua
^nan^-nan^,,) snxvnóaox SAivoNax3 ouo^ao^nB jopaoj a^uBsaaaiui jap
saunuioa sajquiou soj ajqos ofBqBJi un sotuBaijqnd (f) SS6X U3

I
ap
BUBsng A outuq BqjJBj\[ 'aaqBj^ *^ JlPH
2a ua/
A aaijBx *A JlPH
•sopiiupu9)^) so^ ap Sdiiniuo^ sduqiuou soj ap vouaay
• • -

SVXO^

SVA3Í1M

Biauajapj 'saunuioa sajqiuou soj ap BjSojouiijg)

sXuuou94^) ojoue6 pp souop94no
S9JOp9OJ SO| 9p Dj6o|O|g D| 9jqOS S9UOJDd6|4S9AU|

VU1SOW 3^ 3X11J3V1 VNVSÍ1S
O MI11O VHIUVVi '3OHVI 'A 0330003

�aunque lo crea algo mayor pues como él tiene cuerpo grueso y car
nudo; las piernas tan breves que el vientre toca el suelo; la cola cor
ta; las orejas pequeñas y redondas; el color amarillo acanelado; y
en los terrenos que le acomodan hace tantos agujeros que no se puede
caminar sin precaución". Añade luego Azara: "Todo esto conviene
exactamente al mío; a que se agrega que el nombre de Tukan (*) es
casi lo mismo que "Tucú" (*), siendo muy creíble, que así como el
mío lo tomé de su voz, haya sucedido lo mismo al otro...".
Como se ve, aparece así un nuevo nombre común para nuestra
lista de 1954: Tukan. Azara lo supone también onomatopéyico, como
Tucu-tucu, el cual sería un derivado de aquél. Sin embargo, surge aquí
un curioso problema de otro orden. Nueva España fue el nombre dado
a Méjico por los primitivos descubridores. Ahora bien, según las in
formaciones bibliográficas que hemos podido obtener, los represen
tantes de la familia de los Ctenómidos tienen una distribución geo
gráfica que no sobrepasa el paralelo 159 L.S. en la América del Sur.
Si la descripción de Buffon, interpretada por Azara, se refiere a un
Ctenómido, habría que admitir una dispersión mucho'más amplia de
esa especie en el Nuevo Mundo.
C) También Azara (1) habla del "topo roxo" (*) diciendo: "Se
persuade mi autor (Buffon) que el topo roxo de América de Seba (*)
es el mencionado Tukan (*) pero yo no me atrevo a decir tanto, por
que Buffon le da pelo acanelado mexclado de ceniciento claro, tres
dedos en la mano y cuatro en el pie, lo que es incompatible con el
Tucu-tucu (*) y lo mismo con cualquier Topo y Ratón, pues todos
tienen más dedos".
Otras referencias interesantes son las de las publicaciones que
vienen de Darwin con respecto a su viaje por la Argentina y el Uru
guay. Han sido objeto recientemente de un excelente artículo crítico
de Mac Donagb (3) del cual extraemos los datos que señalamos a con
tinuación. Las menciones sobre el roedor que nos ocupa debidas al
naturalista inglés han merecido —en diversas ediciones— traduciones
diferentes y no siempre ajustadas. En una de ellas hahla de "toro-toro
o taupes". Dice Mac Donagh: "lo de Toro-toro" es seguramente ma
la lectura de los apuntes; quizás escrihió primero "toco" por su pro
nunciación a la inglesa". El mismo Darwin anota luego: "todo el
terreno blando por causa de los "taupes" que nunca abandonan sus
cuevas".

RESUMEN
Se describen y analizan nuevos nombres comunes aplicados en
Latinoamérica al roedor Ctenomys torquatus, los cuales ensanchan la
lista amplia que publicamos en 1954.

_ 70 _

�- u .- .

•61 '¿O-68¡5 'H N[ 'sBpuai3 Á -j-i '^e^ -Aa^[ 'SAIYON3A3 cuauaS pp
saiopaoi so[ ap BiScqoíq B[ ajqos s^uopESnsaAui — -j\[ 'oniij.o ^ A "H 'a^nvx
"^6I '69^I :SI u9pbS;is3aui a Bpua;3
oupuaSiB aÍEíA ns ua utmibq sapBq^ aiqos soiBp soA^n^ n — '3 'hovnoq ovj\[
•a 6 '81
'X3TUIB3 'sjxbj — -f A g -a 'saiAtiao 'sapadnjpEn^) sa^ — -3 -3 3) 'No^ma
'A Z 'S061 'BJJBqi duii 'pupsjv — biej^ ej ap 01^^ k AbüSejej
pp sopadnjpEn^) so[ ap iejipeu Epojstq e¡ E.iEd sojuaiuiEjundy — ap ^ 'vavzy

(í^
(g
fe
(l

�II
A las 10 menciones literarias rioplatenses, halladas después de
una laboriosa búsqueda, incluidas en nuestra monografía de 1954, y
que fueron objeto de una publicación (4), podemos añadir otras ha
lladas posteriormente (que seguimos numerando con orden correla
tivo) :11) La primera se refiere a un cuento del conocido autor nati
vo Serafín García, publicado en la Revista Escolar del Consejo Na
cional de Enseñanza Primaria y Normal, llamada "El Grillo", en
octubre de 1954 (2). (Los subrayados son por nuestra cuenta).
"De nuestra fauna.
El Tucu - tucu
Una calurosa tarde de diciembre, pasada apenas la hora de la
siesta, tomaba Fausto Ruiz su mate amargo a la sombra de unos gi
gantescos ombúes que marginaban la estancia, y cuyas salientes raí
ces eran utilizadas como asiento para los peones durante las horas
libres.
Yo, como de costumbre, me había sentado a su lado e interrum
pía su silencio abrumándolo con diversas preguntas sobre las cosas
del campo, a las que él respondía paciente y bonachón, satisfecho de
poder enseñarme algo de lo mucho que había aprendido en su diario
contacto con la naturaleza.
En determinado momento atrajo mi atención un ruido extraño,
semejante a un pequeño trueno, grave y trémulo, que siguió repi
tiéndose intermitentemente.
Fausto se sonrió al advertir la alarma que aquel rumor me pro
dujo, y adelantándose a mi curiosidad dijo en voz bajas
—No te asustes, que no se trata de ningún temblor de tierra. Es
un tucu - tucu que está abriendo su cueva para aprovisionarse del
pasto con que se alimenta y hace nido. Y mientras, canta a su ma
nera. Si quieres verlo asomar tendrás que quedarte quieto y callado,
pues es muy arisco y tiene un oído finísimo.
Permanecimos a la expectativa durante largo rato, hasta que fi
nalmente eZ tucu - tucu surgió del agujero redondo y proyectado en
dirección oblicua, que acababa de abrir, valiéndose de sus largas y
afiladísimas uñas.
- 72 _

�p ua uejiiSij ou sopEÁEjqns scrj)
t¡0UVX3(l 3p SVJIUUU01 ^V\{ OpilVUS 'SVpVUOXJ SSpUDxS SVj U3 VXX31J 3p XO\q
-U13% ¡3 S3 Vpi^DS 3p Oai}OUl Ollll}¡n OX¡O !DqX31t{ VJ V3SÜ3S3 i O33S líniU VJS3 OU3XX3}
¡3 opuvno usiquivj i svianjj S3puvx3 sv¡ 113 svu^jdS svj UDpunui 3\ 3s opuvno xijvs
3^371$ •V}3UVJ-UpxXDUX XOJO3 US &amp; 'SpUDxS VJVX VUJl 3p ¡3 S3 OUVUIVJ 71$ 'o^^oj JV XVJUU
-is vpta sp i oxoqtaxsij 'oxsfiiuviu s^ -vxpi^nous 3S rjjv ^nb ojsv4 p 'oiusiw pp xop
-3p3XJV X3U103 VXD(¡&gt; 'XOJX3JX3 ¡V VXOJX3(l 3Tlb OXSÍnSt) UU U3 VZ3qV3 77/ XVU1OSV SVJIJS1X3)
-3VXV3 XOl\ 3U37^ 31lb &lt;C SOTipiaipUl SOqJTlUl 3p SVIUO]O3 U3 'UO1SU31X3 UüxS 3p SV3UDXX
-3iqns svixspS 113 sata ^nb 'otfiuvs oxissnu sp xop^ox ou3nb3&lt;^ '.noni-nonx (?)

a^ ss ^nb uoo ohijbo ^b j^puods^jaoo u^q^s 'u^pipuoo ns bss
t;j3inb[Bii3 'S3JBUITUB so[ 3iib 'BJisamuap 3j ojs^ -opo^isui BiqBq o\ oÁ
apuop dpjDq ja ua ocianu ap piSnfai as Á jijes b ^iAjoA oSarq X 'bjjb
Jod 9JUB^SUI Un OpUB3SOIJnD OAnpUB '3}U3UIBpBUBSs3p BJJ3 U3 OJ1U3 BA
-^no ns b ojjbj3jui3j 3sinb opuBno ^ *BqBDJ3DB 9ui oX SBugdB ojiqnf
gp BqBzojgj X ouviu mdoud íiu ua viiuoo anb soSiuib ubi soiuBqBjsg
BUBUI3S BUn 9p OqB9 [B OJ9d 4JOpBZBU9UIB OUOJ U9 OpU9Ullj9 'OSOIJ
-I1J BJUod 98 X BI9A 9UI Oldl^UIjd [y *O9S9J^ O^SBd SBip SO[ SOpO} 9JJBU
-oiojodojd 9p opuBpino '^pjsq un op OJ}U9p osnd oj 'oS^nj jb ojjb}uoj
•-B9 X OJJB99S 3p S9ndS9p X 'oállUUOO 9J*BJ} O[ 'opUB^oqB BqB}S9 98 31lb
OUn 9J}UO9U9 ;B}SO9 BJ Opunuí 9nb 91U9I99J9 UBjS BUn 9}UBJnp 4Z9A B}
• 1913 -xoansauiop ap jppf B}jns9J —O}snB^j opu9ioip oXnjouoo— 9uia
-gjd 9} bX uná^s oosiJB Xnuí o}ijbiuiub un 9p b}bj} 98 9nbuny—•
•ojSqgd 9p osb9 U9 uoisba9 ns u9iqiuB}
X 'o}U9iuii99}SBqB ns BJiiSgsB SBiJ9jBá SBS9 gp oip9iu Jod 9nb X 'opiu
US BOiqn 9pUOp OI}IS J9 BIOBq U93j9AUO9 S9JBn9 SBJ SBpO} 'JOIJ9}X9 JB
rpiTBS UOD SB9UBJJ9}qnS SBJJ9JBS SB}SBA 9XllJ}SUO9 9nb 9p 9J9}U9 9IU
isB X 'non; - non} [9p B9J99B oSiuib iui b opuBojJ9}ui ^nu^uo^
•OqOBqonUI 'O[9SJI}J9ApB 9p BJBSjB9U9 9S OIU1JSU1 Tíg1
¿BjqBS OJ OUIO9 J^?
*O}SBd J9 9}U9UIBA9nU Opi99J9 bXbIJ
opuBno Bjpu9A ojos inby *o}ui}sip JBánj U9 ojod 'is 9nb ojbj^—
•O}snBLj b 9}uni&gt;9jd— ¿^ij^s b bjoajoa o^[?—
•oidiouijd jb opBiujBjB Bjq^q 9ui o}UB}
onb 9}U9}iuiJ9}Ut ou^nj} oipnbod jgnbB 'umaaajjp djjo ua nioijn anb
'Urm 'asuio n majon, opjB} sbui oood X 'sBjqoíuBiu s^jiqBq U9 49}U9iuba
-onu BJJ9I} bj Jinjj opu9t9Bij 'vuniuaqn nj ox%uapn apsap oxuaa S9ouo}ug[
•Bqj9iq gp o}9jdiuoo jod so}siAojds9p UBqBponb aijqB 9p BqBqBOB 9nb
OJ9fnB jop s^jopgpgjjB soj onb B}SBq 'o}Bj uonq un ofBqBj} tsy
•b8jbo BAonu 9p Bosnq U9
o}und jb opuBuao}9J X jojxajm jd sandsap ojopuvjuodsunjj 'oj9ns j^p
SBJ B OpUBU90J99 Bqi OJ BJliqípUBUI 9p SO}U9IIUIAOUI S9JiSb UO3
*BA9no ns BqB9pjoq onb o}SBd j9 jb}joo b ozoduio 4ojij9d bjjjoo ou
9nb gp 9SJBJOI9J90 BJBd JBjnojxo BpBafo BpidBj Bun 9p oSon'q
'vaoq vj ap uwijvsaxqos 9j anb 'soqauv X sajuanf 'soauno saiuatp
sop soj X 'saaDaia X sapuvuS 'sofo soj uEcjB9B}S9p 98 'vixjnu vj ap vj v
vpiaaxvd Ániu 'diuox vzaqvo ns u^ 'vjvá vun ap ja anb xoÁmu ou od
-uaná ap 'siuS X upxxvtu aujua atvjad gp jbuiiub ougnb^d un

�Yo me quedé en silencio, gratamente impresionado por lo que
mi amigo acababa de contarme. Y mientras tanto el tucu - tucu se
guía haciendo resonar a lo lejos su minúsculo trueno subterráneo,
que ahora me resulta sumamente familiar y simpático".

Esta descripción —la mejor que hemos leído en publicaciones
de ese carácter— es en general excelente en cuanto a la mención de
los principales rasgos morfológicos externos del animal y también en
lo que se refiere a las particularidades biológicas más salientes. Cabe,
sin embargo, señalar la evidente tendencia a la interpretación antropomórfica, excusable en un escritor de primer orden, pero en quien
ncr puede exigirse un profundo sentido científico.
Por ejemplo, cuando dice "los animales saben comprender el ca
riño con que los tratan..."; "y mientras trabaja, canta a su ma
nera..."; "su instinto se encargará de advertírselo...".

12) A continuación mencionamos un cuento publicado en el
diario "La Tribuna Popular", diciembre 21 de 1955. (Montevideo) (1).

"COMO EL TUCU - TUCU
Desde muy joven, el viejo Olegario Lagos había sido haragán,
mujeriego y timbero. Era así un verdadero taita de rancheríos, por
que además tenía fama de "mal arriau" y pendenciero; hombre de
aguantar pocas pulgas.
Cuando se casó con Sara Neira, sentó por un tiempo cabeza...
luego olfateó la pulpería y volvió a las andadas: bailes, "trancas" y
galopes de petiso bayo.
La mujer quedó arrumbándose en un rincón de las "casas" como
un yuyo malo, que no sirve pa un té.
Pasaron los años y fueron envejeciendo; Olegario, macetiau por
los vicios, gastao como moneda en buche de ñandú, causa de sus no
ches de farra, de diversionarse; en cambio Sara, mucho más joven
que él, la voltiaba, ajándola, el sufrimiento, consecuencia del error
de haberse casado con aquel hombre.
Vivía como el tucu - tucu (*) asomando apenas la cabeza fuera
del rancho. Tal vez la sostenía en la vida el cariño que sentía por
su única hija de aquel mal matrimonio. Era ésta como una fragante
flor, como una azucena rosada, que nace y se cría en la tapera de la
vida, asomándose por entre el yuyal de ilusiones y esperanzas muer
tas; cicutal amargo de desengaños.

Allá en el rancho viejo, cacunda y descascarándose, de desflecada
quincha que la lluvia colaba sus gotas, quedó solo Olegario, cambiau,
- 74 -

�¡ojjsbj p a.ua 'soande ua anb Jtoinaj
'aps vouao Xntu 'uatuoo uapod nunj
'' 'ojvfjo auati tu X
¡auc a\ uainb ^Bq ou! opnjsnsv X otons y
•opuBajp B^sa as anb oqatq o ajauíf
osoqaadsos opmj aambpna jio
• • • opunjnaau vjjuap
'osopjnBa 'BjanjB BAana
'nanj - nonj oostxa X otons ^^r
'oata opnjja^u^ 'vpta / cswdapuoQ
soaans ouioa sopBraij^
sa[B^[iuiBaS so^ ajjua optpuoosa sojafni^y
íojafnB p ua sBjBd sns pijain anb
tta^a¡j^ p B^pnS asj^p X iBaiooq p
— oapoj
sajauíf so[ uojBpoj saaaA

'opttutj X ajqtsuas Xntu s^ 'sbsou3jb
ua aAtA i otons Xntu 'ojauiui oqaxg

•(g) (Biuana Bjjsanu jod uos
so-q) •(^BnSnjjq) #juoj\[ '9^6I 'aoí^J^A 'P3 'Of7 *^?^ 4MBJJail íx ^p soqa
'?ff ua (MojSau oqanB^,, [3) oSn^uv^ ' owtxv^^^ jod opxpnp uaiq
-uib} sa jopaoj 4tnanj - n^n^,, p puoiaBU BaniBaajq B[ u^ (g-[

ns isb
X soiuaijquiBq sapuiiuB so[ ap Bpips b^ JBaoAOJtd \\a^j sbui
Bjas? 'sBAana sbj ap soioijijo $o^ ap aopapajp a^uajsixa uopsia^aA b[
rpoi Buiuiip as is ^BpsuiBg Bqaip ap Busuia anb uozjsa^ns bj^q
¿ouBjaA ap SBiuauuoj
Xb\\ opuBna 'BJjati v\ JB^qiuai uaasq anb SBpBuojj sapuBjS sb^ 9}ubj
-np BAana ns BuopuBqB ttnanj - nanj,, p anb ojjaia s^? :*fa jo^
•sa[qijnasip sbjjo
X [BuiuiB p ojaadsaj uoa ssjaBxa sauoiaduasap auaijuoa B[p 'oz
-uaiuioa p ojuana pp jojnB p jod Bqaaq 'BpBiuB^ b^ b ojuBna u^
•BAana
ns ap otaijijo p apsap BzaqBa B[ jbuiosb ssuadB ap ojiqBq p uoisnp
opuaiaBq ssquiB 'ttnanj - nanj,, p o^aadsaj uoa (sBpBXBjqns) sauoiauaui
sop sb[ uaXn[aui as ops pna p ua oiuana oSjb{ un ap bjbj^ ag
'(('-nom
- non% ja otuoo 'vzaqvo vj untuoso tu 'utjns uts tsno 'asopuBquinjJB

�Ycuántas veces le da la locura
Por tapar las cuevas. . .
Es por instinto que se le hace cierto
Que de un momento, a otro, el tiempo llueva.
Apenitas si saca medio cuerpo
Ycomo alrededor...
.. .Después se esconde, para salir de nuevo
Cerquita de la cueva en que asomó.
Nadie sabe qué delito ha hecho
Que tiene tanto miedo!
Yvive sucuchado de trecho en trecho,
.. .Y los parásitos le chupan hasta el cuero. .
Seguro una vez le pegaron un susto
Yquedó desconfiado...
Con su canto tristón, el tucu - tucu
Ysu triste vivir... ¡siempre enterrado

.!".

La lectura de esta poesía nos muestra que el autor tiene un mar
cado sentido de observación; sitúa al animal perfectamente en el
habitat natural. La descripción de cuevas, arenas, agujeros, es acer
tada. Presenta, al "Tucu - tucu" como un animal "sensible, tímido y
arisco". Esta modalidad fue citada por nosotros desde el comienzo de
nuestras investigaciones.
Son también acertadas las menciones de su forma de salir al cam
po, comer, posición y aspecto de las cuevas, así como su abertura y
cierre. No tan acertadas, posiblemente, las relaciones con el olfato.
No se percibe por qué razón lo considera, varias veces, como un
animal "sucio". El "Tucu - tucu" es, por el contrario, un animal lim
pio: no produce olores desagradables, ni su forma de vida se puede
caracterizar por la suciedad.
Sumamente gráfica es la frase "Apenitas si saca medio cuerpo",
pues tal es realmente la forma de presentarse en la entrada de las
cuevas.
En lo que se refiere a los parásitos el autor dice: "y los parási
tos le chupan hasta el cuero...". No estamos tampoco de acuerdo con
dicha afirmación. El "Tucu - tucu" no tiene, en general, ectoparásitos;
sólo hemos encontrado, en algunos ejemplares, malófagos y escasas
pulgas, pero esto no es lo habitual.
Son gráficos los últimos versos del poeta: "Con su triste vivir...
¡siempre enterrado.. .!".

�- II •SBpBaqqnd 9}uaraioiJ9}UB qj sbj b
tiB9aB 9s anb '(nani-nanq^ ^smvnbuoj sÁiuouajj^ ouoj^ojn^ jop
-9OJ pp B9J39B SBA911U SB9IJCq-:&gt;[pj SB1T9 g UEZIJEUB ^ U9C{IJ9S9p 9g

*SBpun99J S9UOI9BI1S9AUI U9 OpBAUap UBq S999A B X
'SBI9U91D ap saaquioq so[ bjbcI osnpui sajaiut un uauai} SBaiaoj-qpj
sauopdiaosap SB'^ "Baijiiuaia 9[opui ap sauoiaB^ijsaAui ap os^na p ua
ajo[-^pj,, p uoa puiiuB un ap sauopepj sb^ b BpBjsaad uopuajB b^ a^
•uauíBAanu inb^ jBaijijsnf opesaaauui aaaa^d sou ajaed bjjo jo^
•jBipaad Baiuaáouoj pBpiAtiaB ns jod 'opiaou
-oa aiuB^sBq A 4Mnanj-naniM p ouioa ajuepunqB ubj puiiuB un b a^uara
-puoisBao ops opijapi UBq as 'soduiai^ so[ sopoj ua 'sbjstatibu sojbj
-aiq X saaopBJJBu 'sBistjuana so[ anb oj.xap opuais anSis '^g^^; ap bij
-bj^ououi Bajsanu ua SBpinpui QI SBl B sauopuaui SBisa opuaip^uy

•sbjouos ou X (usnani nanj soj soSanj sns uapuaad***,, X ^sojj
-Bp soj ap nani non;,,) SBSOuiuin[ ajuauiBAisn[9xa uos jojub pp sau
-oisnp sB-q *osBa ajuasa^d p ua ouioa '^naninonj,, saaaA b X ttnani na
-ni,, ap JB^^nA aaqraou p uoa aaouoa as uatquiBj anb 'outjuaJB ai-iou
p ua unuioa 4BSBuaapn[ ap apadsa 'ojajdoapa oiaasui un b ouis Bsaj
-ajui sou anb aopaoj p inbB aaaijaj as ou ttsnan}n9n}9^ uoisajtdxa b[
'ojoaja u^ *ap[ini)Uijsip ajuauqpBj ou joxia b Bjsajd uoiau^a
\i'' 'ou^Suasap pp snorn non) soj
•' -soSanf sns udptidjd bSjb^ aqaou ira u^
• • • o^ed piu pp X SBiauasnB sb[ ap
B[

souuvSp soj op snonjnom soj
sofa^ ap uaA as soaans so[ aa^ua lod
'Í^ auaiA aqaou B^ opuBn^)
4S9[BJaABUB0 SOJ U3 BJ[y,,

•(B^uan^ BJtjsanu iod uos sopsXBjqns so^) :jsb aoip
(S) *UJO^ ÍInf 'P3
sapaisnj\[ sauopip^j •inbundn^ vdjomjvíy ap BJiaj X Baisnuí uoa
d wj^ vqiuvz vj 'BUBuinanj uppuBa B9idjj Bun ua souiaua)
l 't4non^' nDnX ojqBaoA jb Bpuajajai uoa 'a^uBsa^aiui ojBp ojjq

�BIBLIOGRAFÍA
1)Como el "tucu-tucu". — "La Tribuna Popular" (Montevideo), 21 de diciem
bre de 1955.
2)García, S. — De nuestra fauna. "El Tucu-tucu". Rev. "El Grillo" (Montevi
deo), No. 22, pág. 9, 1954.
3)Santiago, M. T. — Bichos de mi tierra; pág. 40, Ed. Vértice, Montevideo (Uru
guay), 1946.
4)Talice, R. V. y Ottino, M. — Investigaciones sobre la biología de los roedores
autóctonos del género Ctenomys. Rev. Fac. H. y Ciencias (Montevideo) No. 14;
289-307, 1955.
5)Yupanqui, A. — La pobrecita. Ed. Musicales Tierra Linda, Ed. J. Korn.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5111">
                <text> Investigaciones sobre la Biología de los roedores autóctonos del género Ctenomys (Timología de los nombres comunes, referencias folklóricas)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5112">
                <text>TALICE, Rodolfo V.; OTTINO, Martha ; LAFFITTE de MOSERA, Susana </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5113">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Agosto 1959, Nº 17 : p. 69-78</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5114">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5115">
                <text>1959</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5116">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5117">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5118">
                <text>Publicación Periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="500">
        <name>ETIMOLOGIA</name>
      </tag>
      <tag tagId="432">
        <name>ROEDORES</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="515" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="768">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/d1b1eb3da68fc84176db4f28c9b30d98.PDF</src>
        <authentication>412dafe7ef9a36c4cc12e86e1fcd5a2d</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="5948">
                    <text>- 9

-

un oraoo 'Bppo X uopcuxpap 9p ouijii 9S9 u^iquiB) opBAjgsgj B)S9
so\[?,, :Bjun^9jd 9s 'sguoioBzqiAio sbj gp uoio^gdoj b^ jspugs gp oS
~^n\ 'ggquXoj^ ]^ -tlBiJO)siq b^ aiogpgid gp o)U9)ui p Z9A Bjgmijd jod
gjguiooB 99 ojqq 9)99 uq,, :uoioBuiJip 9)UB^n)9d B)99 uog ojqq osoui
-BJ nS BqBZU9UIO9 J9^3u9(jg *OUI)S9p OJ)S9nU JBUBJ)U9S9p 9jdlU9IS Bq
-BOSnq *8OJ)O U9 B)9IUIT)do 'SOSBO SOUn U9 ^)9^199^ 'BJ9JOB O B9l)dl[
•B9odB BJn)BJ9)I[ B9U9)X9 BUtl BipUod99J n)TJlds9 9p OpB)99 999 y
*d 'tt9UIBJOdui9)lfO9 9IBJ
i :[Bipunui BJjgn^
BJ9UII.ld B[ B)U939jd9J 9llb Oq^, :O[n)I) 9)99 OpBduiB)99 Bq 98 B9UBJ0d
-IU9)UO9 BUO)8Il[ 9p O)X9) OUII)[n p U9 J^ ' tt89IB)JOUI 8OUIO8 9nb BJOqB
8Oinaqe8 '—ttn)i.xids9 pp 8i9iJ9 Bq,^ 9jqo8 B)jb9 Bjgui^d ns U9 '6161 9p
II.iqB U9 Xj9p?^Y BiqiJ9S9S9UOl9CZqiAI9 SBI 'SBJ)O8O^[,, *gl p ^1 pp
o^gnj 9p oius^tiBq g^qijjg) p uoo p)89p9d ns gp oXb^ Bdoanq
#8O)I9iqB Sofo 8OI UOO JTJ
-ora o ^uoioBAps gp pBpiiiqísod Braiuira 8bui bi gjqos JBBpuj
-xjiA X orasioioisg uoo b[.ib)uojjb BJBd BpiBo 9iqB)onpui ng op
-n9S B[ 'SO8BO SOI 9P JO9(^ I3 U9 'unB O 4UOT0U9p9J 9p BZUBJ9dS9 BUn
'oiun)jojui ns BJBd opnsuoo uq ¿s^aopA sns sopo) op o)U9iraBuojoui
-99p p op^sisB UBq onb SBpBinqu)B SBrap sbs^ JBpquB ugpond on^)?
¿gBpugragj) sBJjgn^ sop jod BpipnoBS Bdoang Bun ug sopB[osgp souozbj
-O0 9p 89UOHIUI SOS9 UBOSnq 3tl^)? #UOl0BJ9dS9S9p BI U9 J9B0 OU BJBd
Bido)n bi ug 9SJBinj9J gqgp sisijo U9 bj)U9 n)iaids9 un opuBnjq
'..I
sop
sap 's.nu3Anos sap .lapua aaisiSaj a{ susp
-uoa sap 'saaipui sap 'saSnjaj sap ^jEipjaqj as apa
ísai^aqdojd saajBziq sn^d saj ^uatuasnauas jitaapis
-uoa ')ibabs apanb suopEjuEaui sa[ saino) sioj e¡ b
)iEnboAui aiuB.i 'suoiab^ sjoa sa[ jasÁiEjBd ap no
suubui - snos sai janofap ap 'saiaqiBq aaj ap spj
sap a^iBjap as ap sua^oui sai 'siojaamB.p sajaanS
sap sajBuuB saj suBp 'saBuq sana^ suBp juauias
-tiaiAaij ^uaiEqa^aqa sanajuaAUi sai anb

aa vaao vi aa ivaasiao

0aquXoj_ •[ p|Oiu^ 9p duo^sjl) d| ^p Djjoso|ij
zvm ¿unoD^vjL^iü í

�destino del que ninguna civilización pueda tener esperanza de esca
par?" Y en la página siguiente: "¿Qué debemos hacer para salvar
nos?" {Civilización, p. 54 y 55. Sobre los títulos de las obras de Toynbee, v. Obras, nota final) .
Respondiendo a un angustiante problema que se planteaba en
escala universal, esa literatura no podía dejar de alcanzar una ex
traordinaria difusión. Eso llevó a Lucien Febvre a tildar, a la pareja
Spengler - Toynbee, de "Dos filosofías oportunistas de la historia".
Había, además, un crudo desengaño frente a los vaticinios de una
Historia que, movida por designios nacionalistas, había prometido
triunfos que resultaron derrotas. Es curioso observar que el duro ata
que que Spengler dirigía contra Ranke, se reproduce en Toynbee, y
desde las primeras páginas de su libro, contra Mommsen. Y el mis
mo Valéry antes citado inicia con estas difundidas palabras: "La his
toria es el producto más peligroso que haya elaborado la química
del intelecto", lo que los franceses han llamado el "proceso de Clío".
Los vencidos no aman la historia. ¿Y quién no ha resultado ven
cido en las últimas contiendas? La Historia que se condenaba era la
Historia erudita, rigurosamente apegada a los hechos. Se prefería
manejar a éstos con fantasía y desenfado; o bien sujetarlos al anillo
de hierro de un sistema. "Los historiadores tienen el privilegio, des
de hace algunos años —dice Febvre— de ser colocados en el banqui
llo por un lote variado de hombres prominentes —poetas, novelistas,
periodistas, ensayistas— que, distrayendo en favor de Clío algunos
momentos de una vida destinada a otros cultos, comprenden inme
diatamente (así, por lo menos lo aseguran) lo que, en años de estudios
exclusivos, los historiadores no han sido capaces de adquirir y ex
presar". ("Combats pour l'histoire", p. 119-120).
Obedeciendo a un estado de espíritu colectivo, mezcla de deses
peración y de escepticismo, la obra de Toynbee debía alcanzar un
éxito estruendoso. Las ediciones se multiplicaban, su nombre se re
petía en diarios y revistas, en la tribuna y en la cátedra. ¿A quiénes
ha atraído? Intentemos una pequeña lista:
1.El diletante, el reacio a la erudición y el rigor científicos,
al gustador de ese viejo género literario —según el decir de Febvre—
que, desde Luciano a Fontenella, se llama Diálogo de los muertos...
2.Al sociólogo, al espíritu sistemático, amante de los principios
absolutos. Han sido los sociólogos los que más rápidamente se han
apropiado de la peculiar terminología de Toynbee y la han difundido.
Pero son también dos sociólogos, Becker y Fróhlich, quienes han sos
tenido que "Toynbee está poco versado en sociología" y que "es ex
traño que un hombre que de una manera tan precisa manejaba el ma
terial sociológico y obtenía resultados sociológicos estuviera tan poco
informado respecto a otros trabajos realizados en el mismo campo".
("Toynbee y la sociología sistemática", p. 42, n. 39) .

- 6

-

�•sasajSipj SBiSBisn^ua uod Bjuana anb o^na a^uapaj
en b 44otuspaquXo}?, asBujtuouap 'Bdoang ua 'osa ^og #Bjajojd OAanu
un 'opBJídsui un ouioa aaaa^dB jBpdod pBpxpjuaui B[ B^Bg "44sofo
sosouiumj X sajuaips sopuiod 'soauB^q sogaqBa sosotuiaq 'oiisoj oa
-T^aasB X osojti^ub : BiuB^ - iBpg un ap piuapiaao Baqdaj b^ sa aaq
-uXoj^ p[oujy 'b^sia BJauípd y,, :isb BiqTjasap o[ Bui5^JoXoau B^stAaj
Bim 'sopiu^q sopBjsg so^ b BpBaj[ ns y -a^uBApnBa BJ^nStj Bim au
-ai^ aaquXo^ ajuauqBniíJidsa X ^aisi^ 'oaisij ojaadsB ns jod oan[ j^
•o^n^idBa oaio u^ souiajE^uas '*a^a ^Biauapijuoa ouoj 'bisbjubj 'oui
-siji[ ap sBatisuajaBJBa ssXna 'ojijsa ns jod opoj ajuy 'jopEupsEj oj
-aaja un oiajafa aaquXoj^ ^p pBpqBuos^ad b^ 'unuioa ajquioq a^sa ajqo^,
' Í0^" 61 "^ 4t6SB8^ui sb[ ap Bja b^^^) '^Bsoiáqai uoiaaiAuoa ap as^q b
púa Áddvi¡ un uoa ajuBiaojuoaaj BzuBjadsa ap X Bistuitsad o^xjsouSBip
ap a^qBpBJB Bpzaui ^sa,, ubj\[ ap Xauajj ap upisaadxa B[ un^as 'bjbjjb
a| oS[nA ^y •otpu^duio'j [a 'aiuaiuBsiaaid 'ojoqBp as uamb BJBd '
B[ ap ajqiuoq ¡b 'uniuoa a^quioq [B '4tisBa[ ^ou jnq 1sbj^ '__ -5
(*aja
'jatuag 'ajAqa^ 'nojaB^^[) oaiuojí o oAi^aadsap oíainf p BisBq
-sts uoiaBjnjaj B^ apsap 'uba anb sauoiaafqo saaoXBUi sb^ opBjiasns Bq
anb p ua oduit'9 'Bijoisiq bj ap oaijoaj p X aopBiJojsiq ^y 'f
*AOM iiJB0}^}1D^ BI13P in^^p^n^)) ttBuasua sou oaod anb oaq
•![.^ un '44 • • • a[3jang ap uopszgiAp bjt ap Biaojsiq bsouibj b[ ap oipjBj
oSb^sba un sa^ '44 • • • Biaoisiq ap oaqq un sa o^¿n :ouBipji p aaiQ *ai
-uauíBi^j aqpaa o\ '330.13 9P OSBD ID 89 ouioa 'jJEa^jaig X Xaq^iQ ap soa
-i^opuio^sida X soaiSop3sou 'soaiSp^ soidiauíjd so\ ua opBuuoj 'oj^o
p ÍBiaojsiq B[ ap a^uapuaasBJ) uoiaBzqBuoiaBj ap ouiajuí opca^oj un
ouioa Bpnps o[ oun 'sopuBq sop ua sopipiAip 'sojoscqtj so^ y 'g

�II
VIDA, FORMACIÓN Y OBRA DE ARNOLD J. TOYNBEE
"El que esto escribe es un inglés de la clase
media, de 58 años de edad. Por supuesto, su na
cionalidad, edad y medio social determinan en
alto grado —tomados en conjunto— el punto de
vista desde el cual divisa el panorama del mundo.
En realidad, como pos sucede a todos y a cada
uno de nosotros, es, en mayor o menor grado, es
clavo del relativismo histórico". (Arnold J. Toynbee, Civilización, p. 27) .
1.

Vida.

Arnold J. Toynbee tiene ahora 71 años. Nació, en efecto, en
1889, en un hogar de la clase media inglesa, clase de la que siempre
se considerará integrante. Pero de la clase media superior, si no por
su fortuna, al menos por su cultura. Sus familiares representan di
versos tipos del ambiente cultural inglés de la buena época victoriana. El niño se desarrolló en un medio exquisito. Y esto es impor
tante. Toynbee será siempre un aristócrata de la cultura. Este es,
para mí, uno de sus rasgos más seductores.
Uno de sus tíos, Arnold Toynbee, es un conocido historiador.
Fue autor de un famoso libro titulado "La revolución industrial"
(v. Francovich, "Toynbee, Heidegger y Whitehead", p. 11, y Arthur
Redford, "The Economic History of England, 1760-1860", p. 13 ss.)
De otro de sus tíos, Percy Frankland, recibió, cuando tenía 13 años,
el obsequio del primer atlas histórico, según lo recuerda él mismo
con emoción. Más emotivo aún el recuerdo que conserva de su tío
abuelo Henry Toynbee. Era un viejo lobo marino que había reco
rrido todos los mares, que se jactaba de no haber comandado nunca
un barco a vapor y que, en su vejez, llenó la mente del niño con
maravillosas aventuras, con paisajes y pueblos insospechados. Los
relatos inacabables del viejo Henry desarrollaron en Toynbee su no
table capacidad de imaginación, su insaciable curiosidad, su fina pe
netración para desentrañar ocultas significaciones en el panorama del
mundo. Vibra ante monumentos y montañas. Expresa su reconoci
miento ante esas obras humanas o divinas que lo han inspirado: "El
Parnaso y el Helicón y el Acrocorinto, el sol poniéndose en el puen
te de oro de San Francisco; la Via Apia y el mar interior del Ja
pón a la luz de la luna... la Gran Muralla China culebreando sobre
-

8 -

�- 6

-

so^ b Bpotuaui ap aoouo^ "saj^u! unjoy^s jap jBjduiafa oiaapad un
jas b p^ajg ' (z\ "^ 'upioDzijtai^y) 44souiibj X soSapS sooisbjo soj ua a^
-uauíBjajua isbo BpBSBq uoioBonpa Bim,, —9aÍP— 9í{íD9H 'SBUavy 9P
BouiBipg BoiSojoanbiy B[anas^ bj ua apjBj sbui '(pBpnxa BiJBjisjaA
-ran B[ ap sojoajas sbui soj ap oun 'joijjBg oíSajoo ^a ua X) pjojxQ ua
oSanj 'jajsaqoui^ X jcoqog ^jno¡3 uoj^oo^ ua oiouiud :BzuBuasua
ap soj^uaa sopm^uiisip sbui soj ua soipiusa sns osjna aaquXoj^

•sinboja opBuinpa a^sa inbB opuaiduinajaj
-ui 'sBapi sns ap sisijbub jb ji souiaqap ojag -Bjqo ns ap BzajBjn^Bu
B[ JBUBjjuasap BJBd [Biauasa ojja Bas Bzmb ^ "aaquXoj^ ap pmjpid
-sa Jipad ja 'oai^ojoaisd oiBJiaj ja jbzbjj ap Bapi bj BiusBisnju^
-BijnpiqBS bj b ojuaiuirjjns ja jod 'soqjv^^^ pifjvj :ojinbsg ap zaA Bjsa
'BaisBja Bjia Bun uoa a^diuais ouioa 'aanjioadaj ja anb X Biuajsis ns
opoj b uojojoa ap aAjis anb janbB a^uauíjBiaadsa 'bijosojij ns uaa^nu
anb sojuauíaja soAanu sojja ap paBg •uoJ^I^BqB oj ou sajsBjjuoa sojsgj
•opiains as sofiq sns ap oun ^ *oaoj oíanuí ajpBd ng #asjBiajoAip
ap oqnq 'XBJjnj^[ jjaqjif) Bjsiuajaq ubj^ jap Bfiq 'Bsodsa Bjauípd ns
aQ -Biauaisixa ns uoaaipnaBS Bipa^Bjj bj unB X BuiB.ip ja oaag "PBP
-iJBjndod bj 'Bun^joj bj 'buibj bj bjbjSoj 'BjiBaBjsap Ba^ijod X ajuaa
-op upiaBnjaB Bun Bjpuaj 'BaisBja Bjnjjna ajqB.iadnsui Bun Bjaasod
:BzajBjnjBU Bpo^ ap sauoiaaBjsijBS BpiA ns ua bjbzubojb aaquXo^
• sauoia
-BzijiAia sbj ap sisaua bj bjbubs 'Biuaisis ns ua 'anb (dsuodsa^ pun
aSud^jnii^)) t4Bisandsaj X ojaj^^ uoisajdxa bj oiuoj —aaquXoj^ Bsaijuoa
— Bjaod ajsa aQ '^uiuAvojg ^jaqog 'opijajajd jojns ns ap sosjaA soj
uoa Bisaod bj jod ojsnS ja ua piaiui oj 'BJjajBjSuj ap Bijo^siq bj ap
sozoj^ ajopuaXaj ofiq ns b Jiuuop bjdbij :bjis3bui BJaiupd ns buisiui
Bjja an^ -Bsaaoosa bijojsiij ap sajBjndod sojqij opiíBaijqnd oaauíp
piiB^ "BajBj bj ap oSjBaua as ajp^ui bj 'BpBjaiusa uoiaBanpa Bun ou
-m jb ajJBp BJBd sajuaiaijns sosanaaj ap jaaajBa ojsajiuBiu ajp^d ns
opusn^ • twBJopBiJOjsiq buisiiu Bjja jas jb Biio^siq bj biobij sojuaiuins
-uad sns zaA Bjaiuijd jod ojuaijo?^ anb ajpBiu ns uoo bjb¿ sa joXbiu
Bpnap ns anb opuBsajuoa oipn^s^ jb oSojojg ja Bjjaia ^ • t4oX anb
saiuB anj oj ajpBiu luí anbjod —jj^ #d 'uptovzijicii^ bj JBzuauíoa jb
aaip— JopBiJOjsiq Xog,5 'qiíP3 BJBS 9aPBra ns B Bjnqpj oiuaiiuiaap
-bj^b jBjnatjJBd un 'uoiaoAap jBioadsa Bun ojag -soaiisauíop sojafqo
soj ap oun BpBD b 's^jeijiiubj sns ap oun Bp^a b Bjauínua isy
'X 4íPn^s3) 'UIII99 9P o9snTI1 Ia ua ?lsa an^ T^!1J9J9\[ 9P
ja,, uoo BUiuijaj anb b^sij bSjbj Bun X '44 • • • uojqajj jap oubuiojo ajj
-ba ja X ^^jiqg ap joSoui ajjBA ja íouoio jap opBJop X ofoj jap opijsaA
^noijoauuo^ oij jap ojjba ja • • 'jBUjaAui aqoou Bun ua Bp^SnjpBiu
bj ap Bipoui X sop sbj b uijuiaj"^ jap sopBuatujB sojniu soj ía^sa ja
apsap so)sia soui^joXoau sojaioBOSBj soj ap Jipad ja • • • spBaisMojj
jap SBisajo sbj buojoo anb oubuioj ojnuí ja ísbubjuoui SBpBauíojuoo

�autores clásicos. Fue definitivamente apresado por el "milagro grie
go". El mismo confiesa que no puede pensar nada poético sino en
la lengua griega. Y su Estudio se inicia con veintidós dísticos elegia
cos en griego clásico que componen una "Vida del autor" {Syggrafeos bios). Los últimos cuatro volúmenes del Estudio nos han depa
rado algunas sorpresas. Ha habido una modificación del Plan pri
mitivo. Terminar la obra, después del interludio bélico, le pareció
cumplir una nueva etapa, según explica en dos Prefacios del vol. VIL
Y escribió, por tanto, una "Nueva vida del autor", pero esta vez en
latín (Scriptoris vita nova) .
Creo que la influencia del helenismo fue la más profunda que
ha experimentado en su formación. Fue el derrumbe de aquella ado
rada civilización lo que le sugirió una filosofía de la historia. Hay
un hilo de unión entre San Agustín, Vico y nuestro autor, todos ellos
deprimidos y acongojados ante pérdida tan tremenda. Nada má3
ilustrativo que esta confesión suya: "La guerra de 1914 (Toynbee te
nía entonces 25 años y era felloiv en Oxford) me enco7itró explicando
Tucídides a los estudiantes de Balliol que se preparaban para seguir
las Literae Humaniores; y en ese momento mi entendimiento se ilu
minó de súbito. La experiencia porque estábamos pasando en nuestro
mundo actual ya había sido vivida por Tucídides en el suyo. Ahora,
en una nueva lectura, lo comprendía en otra forma, percibía el ver
dadero significado de sus palabras, los sentimientos latentes en sus
frases, que sólo ahora me conmovían, al hallarme a mi vez en esa
crisis histórica que le indujo a escribir su obra. Tucídides, tal se
veía, había pisado antes ese mismo terreno. El y la generación a
que pertenecía habían estado antes que yo, antes que mi propia
generación, en el estadio de la experiencia histórica al que respec
tivamente habíamos arribado; en realidad, su presente había sido mi
futuro. Pero esto convertía en absurda la notación cronológica que
calificaba a mi mundo como "moderno' 'y como "antiguo" al de Tu
cídides. Pese a lo que pudiera sostener la cronología, el mundo de
Tucídides y el mío propio acababan de probar que eran filosófica
mente contemporáneos" {Civilización, p. 16-17. Esta cita y las que
siguen son fundamentales. Los subrayados son nuestros) . En el pre
facio de la 2? edición de "El pensamiento histórico de los griegos",
corroboraba: "En esencia, las experiencias históricas que arrancaron
estos pensamientos en el alma griega son similares a las experiencias
por las que nosotros estamos pasando" (Greek Historical Thought,
p. XXIX) .
En otra oportunidad relata su concurrencia a una conferencia
del historiador Alfred Zimmern. "Mientras estaba sentado, escuchan
do, las divisiones convencionales entre el "pasado" y el "presente" y
entre lo "antiguó" y lo "moderno" se desvanecieron en mi mente y
no han vuelto a molestarla desde entonces" {Estudio, X, p. 232) .
Esto significa, lisa y llanamente, aceptar los principios de la re
petición de los hechos históricos y de su intemporalidad. Lo grave
es que tal posición constituye nada menos que la negación de la his-

- 10 -

�- II -uadg ap p anj 'aaquXoj^ oidojd p jod opBsajuoa 4ofn[jut
•sapnSi SBiauajstxa sop XBq on aiuatuBa
-ijoisijj 'ojajauoa X JEipiaad o[ a^uauíEsiaajd ouis 'Bijo^stq B[ b Bsaj
-a^uí anb o[ b;^o[bub B[ o uoiaEzipjaua^ B[ sa ou oja^ -sBpiaajBd o
sapnSí sBiauB^sunajia o SBdB^a XBq ajquioq opoi ap BpiA B[ ua uaiq
-iub^ -jojja b soujianpui topand ou anb ojad 4sa[qisod ajduiais 'sboij
-o;siq sauoiaBiuojjuoa ap Binappjd un ap 'aA as ouioa 'bjbj; ag
• soj^siui j\[ sojauíij^ sojjo n ^ji^j uiBipiy^ jod sBpBiaunuoid
jas uojaipnd saj^aija^ ap SBjqE^d sb^ á 'sapjuauxjuoa so^iuiaua sns
b aiuajj BJjajB^Suj ap B^ sa 'opBAjasqo Bq as 'Bi^aiBj^sa Bsg[ 44¿sojj
-osou anb a^qBu^ndxaux sbui o^qand oj^o BjaqBq? sajBjnsui somas
-anj is :o^sa ajqos pBuoixa^ja}j *jbui [ap ouanp jas sa a^Bjou BS03,,
:3jub8ojjb buijoj ua Buiuuai j^ #4jbabu Biauata B[ JBSiAojduii a[qxsod
Bjas sa[ o^[ *saiuBaABU ua ojuojd ap asjijjaAuoa BJBd jiAjas apand
sa[ so[[a ap [Bjuauíiuoa Biauaxjadxa B[ anb o[ ap aj^sajjaj Bjjan^ B[
BJBd sojdB sbui uaaBq sou souijbui so^iqBq so'q 'oijoiías X Bzjanj bjj
-sanu aXnjijsuoa —sa^aijaj Bnui^iioa— buijbui Bjjsan^f,^ *BJopaauaA B[
ajduiais Bijas sBuaiy 'sosjnaaj ap BjjanS Bun u^ • (Sdij^¡zjijq BjapBp
-jaA Bun 'jiaap sa) a^uBuiui^nj X aAajq BjjanS Bun ua jaauaA apand
o[os 'sapxja^ aaip 4B^JBds^ -pEpiita Bidojd ns ap Bi^a^BJjsa B[ bzbjj X
BjJBds^ X sBuajy ap sapBpqiq^sod sb[ bzi[eub asuaiuajB apf p anb p ua
4(A[xa-[xa) j ojqq p Bjjaia anb 'sapijaj ap osjnosip jamud p aa[ as
opuBna BnjuaaB as U9isajdmi B^[ "ja^ijj o [[ ouua^in^) 'uoapdB^j
uauiB[[ as bX 'oadojna aiuauíjuoa pp BjjanS B[ ap sajouas sapuBjS so[
uoa BJjajB[2uj ap soujapom sojaqjuoa so[ oiBipamut ap BaoAa 4BpBSBJ}B
Biraouoaa ap X BJopBAjasuoa 'BisiJBiqím '[Bjuauíiuoo Btauajod Bun
X '[Biajatuoa X [Bpisnpui o^ojJBsap ubj^ ap 'EaijBjaoraap 'BraijiJBm
Biaua^od Bun aj)ua 4o^au opunuí [ap uopEjSBjjuoa ubj^ Bsa ap jaj
OBJBO p 4opo^ ajqos 'oja^ *([ 'd 444uaiuaqjB arasipuaduiij ^a apip
-Xanq^,,) 44BatsijBiaui STsaj Bun)5 omoa 4X[[imo[j ap •[" aoip 'a^Bqap as
Bsajdma B[ anb BjaiiBui pj ap 'BjsqBijadiui Baiji[od B[ ap bjjuoo [a X oíd
p BiaBJ^sqB BuiJOj ua 4JBaiuB[d BJBd —so[aj^[ ap B[si c[ bjjuoo sasuaiu
-ajB so[ ap uoiaxpadxa B[— oariojsiq a jB[naijJBd O[ BuopuBqB sapiptan^
JllV '(IIIX3-AXXX1 'A ojqíl) 8O19M 9P oSoI^ía,, osoraBj p sa oaii
-BJjsn^i sbui [^ uopoBj^sqB b[ ap oupj p asjBAa[a BJBd ojajauoo oj¡
-Bp pp B^JBdB as anb ua sosej X^q 'boiisijos upia^iujoj aQ *asuaiuaiB
jopBiJojsiq pp soaySoppojaui so^uairaipaaojd so[ souiBAiasqo opuBna
nniuaaB as oSatsosBsap [^ '4,ajdmats BJBd apanb anb Bijojsiq Bun,?
jiqtiasa ajainb anb 4o[[iiJjjo opBjpuaaB uoa 'Bsaijuoa sapipianj^ op
-UBna aqiaaj as uopnaBS jaunid [^ "Bijoisiq B[ ap ojoscqij o JopBiJoj
-siq un ap sbui b uoiaBJtdsaj b[ opBjJoa Bq 44osauodo[aíj [ap BJjan^)
B1 9P Bjnl39l B^ "uoiaBsiías ssa jB^uauiíjadxa ua ojauíijd [a aaquXo^
anj o^j 'sapipianj^ sa anb BipjSoiJoisiq B[ ap aiu^SiS asa 4JB[noij
-jBd ua 4X oSaijS oxua^ p aanpojd a[ ^nb ojuaiuiBjqumpap [ap ojnf
-uoa [B aaBU bijoso[ij ns anb sotuBuaAuoa 4sauoiaBzi[iAia sb[ ap bui
-aisis ns souiaaipuB opuBna BJBd Baijjja Bjjsanu opuBfap 'oja^
•ojajauoa oduia^ ap uoiaou
ns jod X soqaaq sns ap pBpoB[nuts B[ jod Bzxja^aBJBa as anb 'bi

�gler. "En el verano de 1920 —dice en Civilización, p. 19 - 20— el
profesor Namier, que acababa de hacerme ver la Europa Central, pu
so en mis manos La decadencia de Occidente de Spengler. Al leer
esas páginas, rebosantes de luminosa penetración histórica, comencé
a preguntarme si Spengler no habría concluido ya toda mi investi
gación, aún antes que las respectivas preguntas —para no hablar
de las respuestas— se hubieran formulado en mi mente. Uno de mis
puntos principales era que el objeto de los estudios históricos por
reducido que fuera, lo constituían sociedades completas y no frag
mentos arbitrariamente aislados, como los Estados nacionales de Oc
cidente actual o los estados - ciudad del mundo greco - romano. Pen
saba también que las historias de todas las sociedades de la especie
llamada "civilización" eran —en cierto sentido— paralelas y contem
poráneas. Ambos puntos eran también cardinales en el sistema de
Spengler. Pero cuando busqué en su libro una respuesta a mi pre
gunta acerca de las génesis de las civilizaciones, hallé que todavía
quedaba tarea por hacer; en ese punto —me pareció— Spengler era
muy poco iluminadoramente dogmático y determinista. Según él, las
civilizaciones nacían, se desarrollaban, declinaban y desaparecían con
invariable conformidad a un inflexible horario; y no se daba expli
cación alguna de nada de esto. Lo que Spengler había descubierto
era sólo una ley de la naturaleza, y se la debía aceptar confiando en
el maestro: ipse dixit. Este fiat arbitrario parecía desengañadoramente indigno del genio brillante de Spengler; y caí en la cuenta, enton
ces, de una diferencia de las respectivas tradiciones nacionales. Donde
el método alemán a priori nos dejó en blanco, veamos qué puede ha
cer el empirismo inglés. Ensayemos posibles explicaciones alternati
vas a la luz de los hechos y observemos cómo soportan la prueba".
Renunciamos a hacer una comparación de Spengler y Toynbee.
Es provechoso hacerla y muchos autores lo han intentado. Si Jean
Pouillon sostiene que "elle tournerait pourtant au bénéfice de Spen
gler" (v. Bibliografía, art. cit., p. 190) y Fonseca Muñoz minimiza sus
discrepancias ("la oposición empirismo - apriorismo, como represen
tativa de la contraposición Toynbee - Spengler, debe ser reducida
considerablemente", Número, Nos. 23-24, p. 242), la mayor parte de
ellos, y me sumo a su opinión, consideran que a nuestro autor lo
salva, precisamente su adhesión al tradicional empirismo británico,
su carencia de espíritu sistemático y de propósitos políticos naciona
les, su mayor conocimiento —justo es decirlo— de la historia misma.
Ambos son, evidentemente, el producto del ambiente apocalíptico de
nuestro tiempo, de la caída o ruina de ciertos valores, de los nota
bles cambios a qué asistimos y que nos conmueven y desasosiegan.
Porque respondían a un estado de espíritu colectivo sus obras al
canzaron gran difusión; pero se han mostrado efímeras. Es notable
lo ocurrido con el libro de Spengler. Luego de un éxito estruendoso
y fulminante, cayó rápidamente en el mayor desprestigio. Apenas
aparecido, uno de los pensadores más capacitados para refutarlo, H.
Rickert, no creyó conveniente dedicarle más que el trozo de una no- 12 -

�- SI • • • uop
-ob 4sisbjx9 'uoiDDy : (wjnjaj^ pun jncnüjpyji^^) oujojgg X BpBJij
-9g 9p X9{ B[ U9 4BUI9JSIS n&amp; U9 4El99jdB 9S O[[g ' (UOIDBJiSb) SllVJ[
pp jb (pnjginb) wig pp opBjs^ pp ubsb(I s^jquioq so[ í
B[ X OSOd9J pp OAIJBUJ9J[B O899Ojd p BUiqD BJJOSO^IJ B[ 9p
OJ(|I[ 989 U9 OJ9JU9 Jod ISB9
opBjp bjs9 ojsno^ p 9nb 9qcs oipnjs^ pp S9joj99f so¡ 9p opiBJjsip
SBUI [g *9J9 49JU9UBUIJ9d EpU9IJUO9 X OZJ911JS9 OUIO9 BpiA B[ 9p UOI9
-d99UO9 B[ ÍU9iq pp IKUOCZIJBgj B[ 9p 9JUBII9X9 X BATJBDOAOjd OUIO9
pUI pp BZ^Onj B{ 4fe9pj91SIJ9J\[ 9p OJTUI p p 9p BUIO^ ' (^^ 'd 'UOJJVZIJ
•IClt'j) tt[BI9[O9 9p BptA B[ 9^UBJtnp 49JU9UICpBUtHJO|B 4OJS9nduii: UBjq
-Bq 9ui 'opnbs^ 9p upuauio^y p 9aqos souiBzipgj 9nb p ouioo opnz
-U9I9UO9 ub^ 'oipnjsg oXn^ '9q^9O^) sp o^snvj p U9 -'-g^Bq B[ —99
-ip— 9ABp B-^^^ :so}iui X sopquiis 9p pBpiuijuí buioj 9qj9O^) 9Q
• ^OipriiS^^ pp JJJ m\ p U9 OJOS 8999A ^^ 9nb SOU
-9in BpBu) uoisnjoad b b^io 9iib p X '[bjta uBp pp X BJopB9J9 uopnj
-OA9 B[ 9p B9pi B[ BUIOJ Gnb pp 4UOs^j9g 4OUIUIJ9J J9UIljd Ug[
•BUIJJ^Op n8 9p UOIGBpiUIJOJ B[ B pA9[[ O[ 9llb BDIjpjSiq BI9
-u^Suijuoo B[ 4pjiA npu9iJ9dx9 Bidoad n\ JBipnjs^ b o9n[ aesed BJBd
489JU9piA9 X S9JUBJJOduiI SBUI SB[ O^BJI^ #p 9.1 qOS Opi9J9Í9 UBq 98 9nb
SBI9U9n[JUI 9p U9l9BJ9UinU9 B[ 9[qBqB9BUl BIJ9S 4BIJBJ9jq BJnj{n9 9J
-UBJ9qnx9 9p 4o9S9aqi[ 9ju3iu[Ei9U989 njijídsg un ggquXo^ opu9ig
B[ 9p Bi.iojsiq 9 Biao^j^) *ctJ9^Su9dg 9p (oioojisnd) oíap
-Oq P'*',, '„' ' " O19JJOUIBUI OpBJip9J9ES9p p?, : 990^^ U9 SOAIJ99ds9p
oju9ui9[duiis o 4(o^t "d '^61 dSL \^^J(ÍS'K u9) ttBSIBJ ^iu9tu[B9ipBj bu
-O9J BUn 9JU9UIBJJ9I9 S9,, : 11OJJB^\[ U9 89JUBUIUIJ9J O9n[ U99Bl[ 98 SO19
-mf so^^ *(g9 'd 4ttsoXBSU9 sojjo X Buojsiq B^ 9p ojd99uo9 ^g,,) Koou
-9J8iq OJU9IUIB8U9d p BJBd EZJ9nj 9p BSIUIB9 BUll 89UOpB0IJISBp 8nS
9p BUn BpBD 48BqBJJ SBJUBJ 8BJJO UBJ9 SOUBU9[^u9ds 8Ojd99UO9 SOg
•BIJOJSIJJ B^ BJBd OJU9UIOUI JGlUI.ld p 9pS9p 9[qBJiqEqUI 9S9I1J OlOIJ
-ip^ ns 9nb uBioBq 9iqiouoa o[ JojnB ns 9nb uoo BDijBqoJOB bijj9ui
-T8 B[ 'SBIJBJJiqJB S9JBJ9JBpun 89UOI9d99tiO9 SB^ 48O9S9JnjB9IJB9 SoásBJ
sog -opBuopuBqB X oi^ba ogpsnsui un ouioo 999JBdB [BSJ9Aiun bijoj
-8iq B[ 9p BUI9nbs9 ns 'opBZBJJ 9p SOUB Z9ip SOj[ y,, :odlU9IJ O9Od 9p
oqBD [B Bionpojd 9nb u^ís^jduii B[ BqBjBjsuoo 49jjBd ns jod 'vokíiz
-mjj * (9 "d 44jBjnjBU Bi9U9io X pjnqno Biougi^^,) bjij9S9 9p 89jub
oqonuí BpBjnpj bX BqBjsg 4bju9jui J9[Su9dg 9nb 4t4BjopjJoui,, bjs9
gp voiSpj pju9uiBpunj Bg *B9pi 44BA9nu,9 b^ 89 Bnu9ui UBno ojund
[B 9pU9jdlUO9 SBIJ9JBUI SBJS9 9jqO8 OJIJ989 O\ 9p JOp99OUO9 U9nq Op
-OJ 'BDIJpjSiq BpiA B^ 9p BJOpBZI[BJ9U9^ BIO[Oiq BUn 4S9 OJS9 44JB8J9A
-xun Buojsiq B| gp biSo[ojjoiu99 Bun gp oju9tuiBsu9d p oaanu opojgui
OUIO9 BZIUO99jd OpUBnO OJ9d ÍS9J9JUI J3U9J 9p BÍ9p OU 489JJBd 8BJ
-J9I0 U9 4OJqi[ |g *BpOUI 9p pUO!9BSU98 OJIX9 Un 4J9pU9jdlUO9 9p 89J19
-bj soAijoui jod 'opBzuB^p Bq pipuntu BJjgnS v\ jod opBfgp njuid
-S9 9p OpBJ89 p U9 XIX I^IS I3P 8OJU9UIBpunj SOg^^ 9jqO8 UIB|
gp ojqq p X 44JopB9npg jpuBjqmgg,^ 89jub oiuoo— gnb 449j
9p BI9U9pB99Q,, B[ 4J9^U9dg ppMSQ 9p OJqiJ p SCUI9[qOjd
8OJ89 U9 UpiSnjUOO UBjS BJJS9niU9Q, :9JU9punjUO9 BUIJOJ U9 OJ9d 4BJ

�Y, para terminar, toda esa multitud de autores que son sus com
pañeros de viaje. Digamos, solamente, que su predilección va hacia
los poetas: ante todo, los clásicos; y, entre los modernos, aquellos
que le suministran mitos y símbolos significativos (Browning, Meredith, Byron...) Una lista bastante completa de esa multitud de au
tores puede encontrarse en los "'Reconocimientos y Gracias", las úl
timas 30 páginas con que cierra su obra. (Estudio, X, 213-242) .
Pero no sólo es libresca la formación espiritual de Toynbee. La
vida cobra siempre su tributo. El mismo lo ha recordado en cierta
oportunidad, desde luego con la cita clásica correspondiente, en este
caso de Horacio: "Echa a la naturaleza con la horquilla; ella siem
pre volverá" (Naturam expellas furca, tamen usque recurret) .
¿Que fue lo que lo llevó a meditar sobre la muerte de las civi
lizaciones, la pluralidad de las mismas, su desarrollo uniforme y la
posibilidad de salvar la nuestra? Podríamos decir que ello fue, co
mo en otros espíritus, la pérdida de la ilusión novecentista y el duro
impacto de la guerra. En eso hace hincapié para señalar la diferen
cia fundamental entre su madre y él, entre una generación y otra.
A ese cambio dedica especialmente el capítulo segundo de la Civili
zación. A propósito del 609 aniversario de la ascensión de la reina
Victoria, describe la satisfacción y el optimismo de los hombres del
siglo XIX, la "alucinación fin de siecle". "Los miembros de la clase
media inglesa... dieron por cierto en 1897 su imaginario milagro.
Desde su punto de vista, la historia había acabado. Con respecto a
los asuntos internacionales, había finalizado en 1815 con la batalla
de Waterloo; con respecto a los internos, en 1832, mediante la legis
lación sobre representación parlamentaria; en cuanto a los imperia
les, en 1859 al sofocarse la rebelión hindú. Y les asistía toda la ra
zón al congratularse a sí mismos por el permanente estado de feli
cidad que esta conclusión de la historia les había conferido" (p. 29).
Describe el mismo estado de espíritu en los Estados Unidos y en
Prusia. Y termina por señalar: "Resultó extraño, empero, que quie
nes debieran estropear la situación, tal como sucedió en 1914, fue
sen los militaristas prusianos (que al igual que la clase media ingle
sa, alemana y americana, tenía en realidad tan poco que ganar como
mucho que perder), al reabrir deliberadamente el mal cerrado libró
de la historia" (p. 32) .
Digamos, al pasar, que la inestabilidad de esa "felicidad" y de
esa tranquilidad burguesa, había sido ya denunciada por alguien que
escribió en la misma Inglaterra, Carlos Marx. "El Capital" había si
do, en ese sentido, una profecía y una advertencia. No deja de reco
nocerlo Toynbee cuando dice: "... existían pueblos y clases tan desco7itentos como los franceses o los sureños con las cartas que les ha
bían tocado en la última vuelta del juego de la historia; pero que
estaban lejos de aceptar que el juego hubiera terminado. Eran todos
los pueblos sometidos y todas las clases menesterosas; y ¡cuántos mi
llones eran!" (p. 31) .

- 14 -

�- 91 -

¿bjb3[[ sopio anb y? ¡biubj3[ Baua^oj
'BUBjjxg!
(^^óí • Sí7! #c^ 'X 'oipnjs^) siqou ojd ajipaa
sauiuQ rjBiAajqB BJEd 4X oasiauBjg UBg
ouug ja
jbj^[ 'souB^iuua X safuoui 'oqajny oajBj^ 'oiuojuy UBg
'oanatdg 'oquag UBg 4BUE[nBj^ uiQ-pB-[B[Bf 'upsn^y UEg
ubc 'sajiiJBui soi 'sa^Baaoc 'uEtraisTf ubc 'oíanme"
X sa[ojsodB 'ijl oj^[ 'u^nf UBg 4Xa[sa^ u^iif X jaiABf oa
-stauBjg 4o[qEg UBg 4BiuoqBj^[ 'ojpag UBg 'BJjsnjBJB^ 'sBjajoJtd X sbo
-jBijjBd 'oiaaaang 'BjsijnBg uBnf 4sa[a3uBajB X sa[auB 4bj;ij\[ 4[an8tj^[
UBg 'uiXubav^ 'JBjqsj 'sapqxg 'sisj 4bijb^\[ '^png 'o^spg :44sojubs ap
uoiunuioa,, bji[9sui Bjsa b siqou oud apaajajut un opuaiSijtp aaBq o[
'oaqaSuy Bjg ap BaijijBag uoist^ B[ opuB[dtuaiuoa Bjqo ns auiuiaaj
anbunB ^ • 44sa[BSJ8Aiun SEisapn,, sb[ o 44sauotái[aa sapuBjS,, sb[ ap
ofaJBd ojdaauoa un opBp Bq 3[ sauoxaBzqiAia sb[ X Bijojsiq B[ ap uoia
-BzijBiuajsis ng ('jsbo *pBJj 4g *u 4gg2 *d '[ 'oipnjsg #a) ^[qisoduii sa
sopaja so[ ap soun3[B ua o[JB[[isBaua aapua^ajd

•d 'uppvzijmi^)) '44ojnjBuiajd anj BjnpBuiJB Bsa soub sojuaiaoj^Bna
aaBq js ap sofa[ jbCo^jb ap ajuB^sajojd ojaB [a ^nb,^ ajiuipB X '4tsau
-oiaBzqiAia sb[ SBpoj b opuaXnpui 'opunuí ajsa ap saa^^naas sauoianj
-tjsui sbj ajjua ap sBiaaa sbui sb^ anb sbui JBJnp ap oáijaBjd Xnui^
ojisodoad \n uaaapaqo anbaod '—Binfaj^jaf B[ X bsi¡^[ b^ ap oíaijiaaBS
ja— BaqojBa Bisa^^i ^j ap SBaidij sauoianjijsui sop B^daay 'soaiiBUB^
souBji^nd uBja sojquiaiui soXna ap sounS^ 'ajuBjsajojd bijiuibj Bun
ap oj^uap Banpa as X aav^^ ¿opaja anb ap ojad? 'js 'osoiáqag
• (2X1 '^ ^4t^i^ds3^, ua) 44BiJojsiq bj ap BiSo^oa^ b^ b uoiaBzqiAia vj
ap Buoaj Bun a^^, iBuiajsis ns isb Baijqsa 'oaqpjBa 'noajBj^[ j^ • (261
•d 4t48ajJig,,) 4toaQ snB^ o jeuij Buiauojida,, Bun ua 'saXag osuoqy
ap uoisajdxa B[ unSas 'Buiuuai Buia^sts ns opoj^ • (IJIX -^ IIX "^^a
'uppnzijMi'j) 44bt3bjS ap soipaui soj ua OAijB^numaB ojuauínB un^,
sa axqBjBisuoa ^niíJídsa osaj^ojd ouiiqn ^a X íuoiSqaj b[ ap ssjuaiA
-jis 'opijuas a^sa ua 'uos sbuistui sauoiaBzqtAia sb[ íuoxaBA^BS vj jb^^
-Bq '[a BJBd 'sa BJjaij b^ ajqos ajquioq [ap ouiajdns Buia[qojd [^ 'os
-oii[aj a^uauíBpunjojd sa aaquXo^ anb 'ouii^[n .iod 'souiBSip j^
(•ss ^f *d 444soqaaq so[ a.ijua sauoiaB[aj sbj
.TBiisaAux b BAag anb o^,, :^y 'HIX a^^Bt^ aiuaui[Biaadsa 'oipnjs^ ns
ap x uauin[OA [a ua SBuia[qoad sojsa B[nqdBaaj aaquXoj^) opipaad
BiqBq B[ ofiq [a íBUBOojatA pBpianSas B[ Bjuaj ajpcui ng 'aaquXo^
ap Boojsiq B[ ap Bijosogj B[ ap ozuaiuioa [a Bjsa jqy ¿sauoiaBzi[iAia
sb[ ap osaaojtd [a opuBipn^sa aacjiiasap ns apqnasap souiapog? ¿B[
-jba[bs a[qisod s^? ¿uoiaBzt[tAia Bj^sanu 'sand 'ajjoa apuop y?
• (gg *d) *44BUBiunq bzb^ b[ ap pBpqBjoj B[ b ouis sajuBJaSqaq
so[ b o^os ou jaaajBdssap jaaBq, Bj^pod B^an^ bjjo :oso.iqauaj BiaBq
as oi3Bsajd [g -44o[jaaBq ouioa,, [ap 'oatuaaj ogojJBsap [a jod ouis Bq
-Bdnaoajd as ou uoiaBzqiAia BJ^sanu anb BAaasqo 4ja[3uadg ouio^ *oi
-uaxuiiAoui ua o^anu ap Biuod 33 (aaquXoj^ aaip '}nvuua8Snf [a) bij
-ojsiq B[ ap ojjbo [a X 'biaouiuoo as OAiquijap X [capí opB^sa [g

�3.

Obra.

En la personalidad de Toynbee alternan el publicista, el profe
sor y el servidor del Estado.
Fue jefe de un Intelligence Dept. y asesor del Foreign Office
durante las dos guerras mundiales. Las relaciones internacionales
constituyen una de sus especializaciones. En ese sentido, cumple las
siguientes tareas:
—Es consejero habitual de todas las delegaciones británicas a
las conferencias de paz desde la de Versailles.
—Fundó y dirige el Roy al Institute of International Affairs. Se
encargó de editar un anuario titulado "Examen de las relaciones in
ternacionales". Ese Instituto se define a sí mismo de esta manera:
"El R. I. of I. A. es un cuerpo no oficial y apolítico, fundado en 1920
para estimular y facilitar el estudio científico de los problemas in
ternacionales. El Instituto, como tal, está impedido, por las dispo
siciones de su propia Carta Real, de tomar posición en cualquier as
pecto de esos problemas. Las opiniones expresadas en esta publica
ción no pertenecen, pues, al Instituto". Las publicaciones son libera
les y los autores gozan de independencia en sus juicios. Hemos podido
consultar los siguientes volúmenes: "Europa Central y del Sudeste,
1945 -1948", "Sindicatos soviéticos. Su papel en la política laboral
de los Soviets" y "El comercio soviético con la Europa Oriental,
1945-1949". El propio Estudio ha sido publicado por ese Instituto.
—Desde 1910 a 1924 fue profesor de Estudios Bizantinos y Grie
gos Modernos, en el King's College de Londres.
—Corresponsal del "Manchester Guardian" en Grecia durante el
conflicto de 1925.
—Es profesor de Historia Internacional en la Universidad de
Londres, y es su especialización los asuntos del Cercano Oriente.
—Prepara una "Historia de los Tratados de Paz", en doce volú
menes, habiendo recibido para ello una fuerte dotación de la Fun
dación Rockefeller. A mi juicio, ésta será realmente su primera obra
de Historia.
Ha publicado las siguientes obras:
1.La nacionalidad y la guerra, en 1915.
2.La nueva Europa, en el mismo año.
3.El problema occidental en Grecia y en Turquía, en 1922.
4.El pensamiento histórico griego (Hay traducción castellana
en "El legado de Grecia", Ed. Pegaso, Madrid, 1944) . La 2^ edic,
de 1950, comprende una extensa antología de trozos de historiadores
griegos, ordenados por temas. Es una obra nueva, muy distinta de
la anterior.
5.La civilización y el carácter griegos, que es, junto con la
anterior, de 1924.
6.El mundo después de la conferencia de la paz, en 1925.
7.Turquía, en 1926.

- 16 -

�¿I

-

/. vjuariQ 'uppDzi¡mij 'otpnj
-s^ ap saiquiou so{ uo^ souibiu atib Á ^1 ^ II '01 '6 opBjauínu souiaq
3nb SB[ 3JU3UIIB^U3UICpunj UES3J31UI 'OÍBqEJJ 3JS3 3p U9¡3BJOqE[3 B^ BJB^ — "VXON

•oAanu
ou oaad 'Bi^ojstq b[ ap uoisia ns ap sojaadsB uB^ojjesap vomaja^
uppvzijmp vj Á ^opvijojsiy p Á. upiSija^ wj 'eBjp ajju^ 'SBjqo 8Bqa
-nui opna^qnd cq jojne [a 'ofBqBJj ajsa opB^aBpaj ap oSan^j -&lt;p\
8bj anb 'pTjpBj^[ ap sBJja'q A bijoso^i^ ap pBj^naB^ b^ ua 'Bpun^as
B{ BpB.ijsnjj 'aaquXo^ *f *y ap saseja sop ap sauauínsaj A sbjou 'jvs
-xaciiun viuo)sty[ vj tyuitunji vuuwou - oaaiS dijojsii/ vj otup^y '\

-raa^uoa sauotaBzqiAia sb{ ap ojobiuo^^, [B BpBaipap oipnjs^ [ap
B[ ap ojuB^apB un sg "S6X ua 'ajuappoQ \a A opvniu j^ -^x
• (g6I 'aa^uíg 'BUBjpjsBa uoiaonp
-bjj ^xx) 'JaiMog uuBj^ ^-i^q^y Jod BpBzqBaj anj A 'BjjanS bj ap biu
-ayqojd [a aaqos oipnjs^^ ns ua aaquXo^ jod SBpnaaA sauoiuido sejui^
-sip ap uoioaa^as Bun sg 'XS6X ua 'uppvzijiap vj A vuuanS vj *xx
uoiaanpBij ^bjj) '8^61 U3 'oqanud o vjsand uppDzijmp vj
un A SBdBui opuaiuajuoa XX 'lOA un ^iaunuB jojnB xg
•souioi ojjBna sojsa a.iqos [[aAjauíog #g -q *jg \ap
oipuaduioa OAanu un opBaqqnd Bq ag 'f^S^X ua 'X' IIA '8lA
•sj8is X XS6X 'S9-Iíy souang 'sajoiipg aaatug *oip
•uadiuoj xap ouioa jsb 'Oípn^sg ^8P sauauínxoA sojauíiad scq ap bub[|
-a^sBD uoiaanpBjj -^BH '^oinB [ap oiaBjaag un X sauoiaaajjoa 8BunS[B
'uoioBqoadB B[ uoa '9^6t ua '^uoi un u^ opBaqqnd anj X eauaum^
-oa sias sosa ap oipuadtuo^ un oziq xp^jauíog *g *q ^g [g *sajoij
-ajsod sauoiaipaaj scqonuí Xcq sauaiun^oA sojauíiad sias sosa 3Q '[Bip
-unuí BJjan ég B[ BJB^Bisa anb ap so^ub SBip un X B^uajena '
'IA'AI #8lOA ^61 ua 'HI*I 'sioa 'vjjojsijj vj ap oipnjs^ uj^
' I 61 ua 'mii^j

�III
LO ADMIRABLE EN LA OBRA DE TOYNBEE
"Toynbee es probablemente el hombre más cul
to de nuestro tiempo" (Alfonso Reyes, "Sirtes".
p. 199) .
El Estudio de la Historia ha sido un verdadero acontecimiento
literario. Tanto sus ediciones originales como las del Compendio se
transformaron en "best-sellers". Interesó al hombre culto como al
hombre común. Ello no se explica sólo por su doctrina o mensaje,
sino por sus méritos literarios. La obra no marcará, creemos, un ja
lón de importancia en la historiografía ni en la filosofía de la his
toria, pero tiene ya asegurado un puesto destacado en la historia de
la literatura inglesa.
Deslumhra, ante todo, por su erudición. La obra es bastante más
que inabordable para el hombre de cultura apenas mediana. Está re
pleto de citas en griego, latín, alemán, francés y aún en árabe, sin
dar la respectiva traducción. En árabe está escrita la última frase
del largo trabajo, antes de poner la palabra Finis: "Todos volveréis
hacia Dios" (El Koran, X, 4) . Hasta los capítulos mismos suelen lle
var títulos en latín, griego o alemán.
Cada una de sus partes, cada uno de sus casilleros, va repleto
de una multitud de ejemplos históricos. Salta de la historia de un
pueblo a la de otro y de una época a otra en procura de analogías,
y es uno de sus encantos lo sorpresivo e insólito de esas confronta
ciones. Maneja y baraja constantemente seis mil años de historia con
pasmosa y desconcertante facilidad. Eso hizo decir a Ortega y Gasset
que Toynbee "no hace sino pasear por la historia el alma de turista
que Dios concedió al inglés" (4^ conferencia) . Sus volúmenes van
ahitos de notas y Apéndices. Estos, que estudian monográficamente
algunos puntos especiales, suelen ser mayores que el texto mismo.
No es que su erudición histórica sea exhaustiva, ni podría serlo; ma
ravilla la diversidad de conocimientos y la rapidez con que se tras
lada de un territorio a otro de los mismos.
Las referencias históricas van siempre acompañadas de ejemplos
extraídos de la literatura, especialmente la antigua. En esto, sí, cree
mos que es insuperable. Si en algún sentido puede aceptarse la afir
mación de Alfonso Reyes, es en lo que se refiere a la cultura huma
nística. En pocos lugares se estudia a los clásicos griegos y latinos

lo —

�- 61 • (Biauajajuoa éil) ^aopBaipa.id X oSoBpad 'ouisia
-iisitu BSaiSas anb 'aj ap aaquioq un ouis • • • ojosojij sa ou 'aaqBs
ns otuisiiuEpunqB opuais,^ une 'jassp^ X BSaiJQ unSas 'aaquXoj^ anb
sa j^ • ouBipijqnd ojtxa ajqBiou ns ap 'saaouaui sej ap ou X 'sauozBi
sbj ap Bun sa Bjs^ #odiSbui sa ojaaja ja sauofBsojSuB soj aaqos anb as
ojad íBaijqiq Ban^na BSBasa ap o sopjaiasap 'souBaiaauíBOUBdsiq saj
-oiaaj soj aaqos aauaj apand jBuiaiaop ouoi asa anb sojaaja soj as o^¿
•opBJSBs ouajsiuiui un ap sa.iaiaB.iED soj aaambpB JoqB[ ng 'jopBin.ii
-aopB X oaiiajojd aAjanA as niíaídsa ns ísBaijqjq SBiia sb^ JBaqdtijnuí
Bj^d soujapoui o soaisBp sajoinB sopBiopB sns b BfaQ 'uouuas un ap
ouoi p saauoiua uoaambpB sdsbjj sng • (811 *d 'upionzijiai^) 44bubui
-nq bzbj B[ ap suas BajBi b^ 'oqBa p X uij p 4sa uoiSqaj b[^ p bj
-Bd sand 'osoi^ip-i Buiai un JBpaoqB BJBd ssaiiBuiaisis sauoixa^jaj sns
BUopuBqB opuBna aaquXoj^ ap opisa p ua oiisubj; un assajE^^
•pBisiuiB BJisanu jbubS ap
uop p auaii aaquXoj^ 'sosinaaa soisa uo[) 'puosjad BiopaauB BaipuaA
^ aiuBsaaaiui ap SBpmas 'o&amp;Bd BpBa b uaaajBdB anb sauoisaadxa 'sai
-bjiuiis SBqanuí sbjio uoa 'uos M • • • anb oAni JoinB p anb ua uotsbdo
ua,? 44t"**ua BqBJiuoaua aiu opuBna oisa ipuaaduio^,^ -Biauaisixa ns
ap jBpaiiJBd oiuauíoui un b SBpuajaa ajduiais uba 'Bai^isiq Biauaaaj
-aj Bpsfap sbui b^ 'oiuaituBsuad oiaBJisqB sbui ^^ #ttJopBiJoisiq p oui
-oa oiubi ajquioq p soiuaaouoa —apBpBj^[ aaip— aaquXoj^ b soraaa^
^^ *piauapi^uoa o^^sa ns sa aanpas anb sb;ou sb[ ap bjiq ,
'X) 4top^nui iui ap ojiuaa p 'auaiuno^ro ira ap sopjuo p Bisa
X oAnisa apuop 'uoiSuisua^f ap sasuauipuo[ sauípjBÍ so\ ua 'suiiuad
-jag B| ap ozuaiuioa p snB ap saiuanj,, SBsa ouioa 'BUBipiioa BpiA ns
ap SBiauBisuna.ua SB^iauas sbui sb^ ouis 'p^panStiuy B[ ap saaquioq
X sajBn^ 'SBsoa sb^ ops ou —SBispuaaBuaj BisiuBuinq pp anSitii
-sip as oisa ua X— uaanpojd ^\ anb upiaouia b^ a^qBiou 83 -aiuaipuad
Bf opu^pasa uanSts une anb sb[ 'sBpBio^B op^panb UBq anb saiuaa
-bX SBJn^ij, sb^ 'ouBiunq oaauaS p opin^as Bq anb BjapB{ BpBuiduia B[
soujbiisoui B SBut^^d SBuanq naipap :ouiuibd oipaui b sspiuaiap o ssp
-BzxpjBd SBunSp ap osbd p X sauopBzqiAia ap pBpipan^d b¡ aspuas
BisBq ^\ 0^ 'oidaauoa un odijbj^ aaaBq BJíBd 8B[p b ajanaa^[ #sau
-aBiui ap BiauBpunqB v\ iqB 9(j -bisbiubj ns X ouisijq ns ajqnasap
os^d BpBO y • pBpqiqisuas ns oíáoqB ou Basa^qq Ban^na bj oaa^
• pBpiJBqiuiBj B^[iauas X pjniBU ap ouis bioub^
•niad ap uoiaBSuas v\ uep ou ujib^ o o^aiaS ua sapui^iJO sauoiaisod
•moa sns une X sbitd sng 'soixai sopiaanb sosa ap BjajspmiB B[ ua aA
-ia —BI{BA zu^jor[ un o oiusBa^ un— oiuaiuiiaBua^ [ap BisxuBuinq
un omo^ *sasBJj: sns ap eun Bpsa op^sojá Bq anb aA as 'sauoisaidxa
sns ap opBJtnSij X [BJaiq opiiuas [a Buiraop iuva^ Aq *BjqB[Bd aod
BiqBpd 'opuoj b aaouoa so^ ^sajoins soisa b aaouoa ojos ou aaqnXoj^
* (9^^ 'X) t4S^raBf ^ opiqiaaj BX^q anb jBniaajaiui opoiatu aaqos
uoiaaaj bsoijba sbui bj s^^ -uoiaanpBJi bj ap JBsn uis soSaxaS saaoinB
soj b jBidoa ap aiJB ja ua 'aaisaqauíy^ b JEsaiSui ap saiuB 'oíaiui oj
anb Jtosajoad oisapom jb aaajiBiSc 'soiuaiuiiaouoaajj ap bisij bSjbj ns
jy • uoiaBJisomap aofaui bj sa aaquXo^ "BJjaiBjSuj ua o moa

�Toynbee es, además, fiel intérprete de los sentimientos más no
tables y altruistas de nuestra época y de todas las épocas. Señalare
mos sólo uno: su radical oposición a la guerra. Sin dejar de reco
nocer el papel que ha tenido en el desarrollo histórico, no deja de
condenarla en todas las ocasiones. Su espíritu antibélico es tan pro
nunciado y decidido, que ha podido formarse un buen volumen con
pasajes extraídos del Estudio sobre el tema (Guerra y Civilización).
"La guerra, —dice en su Prefacio—, se destaca entre todos como el
principal agente empleado por el hombre para derrotarse a sí mis
mo social y espiritualmente" (p. 10) . Pero no es el suyo un pacifis
mo cómodo, el del "personaje antiheroico que rehuye la guerra por
la común debilidad de la naturaleza humana y no por el horror de
cometer un pecado" (p. 14) . Constantemente clama tanto por la ne
gativa personal a participar en una empresa militar como por la re
sistencia unánime a la agresión. Y es indudablemente este proble
ma, el que más lo apremia en sus consideraciones sobre las perspec
tivas de nuestra civilización: "Tres adquisiciones de la tecnología oc
cidental —la concentración, y, simultáneamente, la disminución de
la Oikoumené y la invención de las armas atómicas— hacen impe
rativo, para el hombre en proceso de civilización, la abolición de la
guerra" (IX, 524),
Y, por fin, difícilmente conciliable con lo demás, aunque no en
un inglés, su humorismo. Toynbee filosofa, aborda temas graves, re
curre a profundas citas clásicas; pero también divierte. Elogia el
"Esquema de la Historia" de Wells cuando trata a los pequeños tcriomorfos, los antecesores de los mamíferos. Pero pierde su seguri
dad —agrega— cuando pasa de lo primitivo a lo maduro, "cuando
se ve obligado a tomar las medidas de ese singular teriomorfo eterializado que se llamó W. E. Gladstone". (Estudio, III, p. 194) . O cuan
do se divierte con los coloquios de una Junta de Estudios Históricos
de una universidad inglesa. O cuando, hablando del "arcaísmo", se
burla de un fascista británico que quería quitarle al idioma inglés
sus términos latinos para volver al viejo sajón, llamando al bus,
folkswain; a la logic, redecraft, etc. Toynbee, según Lucien Febvre,
desborda humour hasta cuando no se lo propone...

- 20

-

�- u sns 'so^ouBsap sns *sisaua sns : sauoiaBzqiAia sb[ ap osaaoíd ojb[
[9 aiuauíBpiuajap Bipnjsa 'oaiSo^uB opoj^ui asa opuBapIiug • g
•SBtnsira sb|
OJjua oAijBJBduioa opo^aui ^a apuaijap X ojuanaaj osoianuiui un sB[[a
ap aa^q 'sauoioBzqiAia sb[ 'jofaiu o 'uoiaBzijiAia b[ auijaQ -^
• sauoiaBzijiAia sb[ uos anb soauaSoui
-oq X soqduiB sbui sodraBa sosa JBajBqB anb XBq anb opuaraa^sos 'sbj
X soiipnja sajopBiJojsiq so[ ap Baijjja Bun aaBjj '\
:sbui91 sa]uamSis so[ Baqo ns ua B[[OJJBsap aaquXo^ '[
• (9XX *d 't4^íJt^s3 u3 'nojJBj^f) t4SBAi}aadsjad
SB[ Buuojap X ojuauínuoui [a B^jnni,, anb uozbj uoa oqaip BX^q as {a
ap anbunB '^pA^auíog ••j *q .iod oipuadtuo^ [ap uoiaaspaj B[ a^uaiu
-[BnSí aaapaqo pBpqBuij Bsa y *Bja[duioa Bjqo B[ JBjapisuoa opnd
soqa ap ounSuiu anbunB 'ojunfnoa ns ua Buiaists [ap sauoiaisodxa sbu
-anq oqaaq UBq —(vifvaSoijqifj *a) ^I^íds^,, ua noJJBj\[ 'qaiAoauBJ^
'qai[qqj^ X aa^[aag 'ajAqa^ uaionq[ b souiBpuatuoaaj— sajojnB so^
-uijsip 'sBuiap o[ ao^ 'oipms^ ns ap ajBn[ sosjaAip ua X upiovzijia
-?^) ns ap so[n^idBa soiuij[n sajj so[ U^ X sojcatuod sajj so[ ua SBtJoai
sns ap Ba^ajuis uoiaisodxa Bun oqaaq Bq aaquXoj^ oidojtd [g -((bu
-oisiq B[ ua pBiJaqq B[ X pBpi[BSa[ Bg,9 9[^iíi 9S '4isauoiaBzi[iAta sb[
sp SBiaojsiq sb[ ua soui^ij sogí^ ap zaA ua '[^ ojund [g ^oaijipoui oj
II \ *^ 1^P ^íl-1^^! V '1BXC{O ns 3P ozuaiuioa [B Bjn^ij anb sojund aaax)
ap uB[d [a sg "sbiou ap oujapüna ns ap Bfoq B[os Bun ua saiuBjsui
saAajq ua opBuSisuoa X ajuauíBjiqns optqaauoa anj ofBqBJj ns ap oj¿
-ajuj UB[d [a anb 'pBpiunj.iodo Bjaara ua 'osajuog *JOjnB oidojd [ap
BpnXB B[ uoa souiBjuoa 'sisa^uis Bsa jaa^q bjb^ •oipnjs^ ns ap sbuiS
-Bd OOST1 SBl ^^zijajuis [P^J sa o^j • souia.iiui^daa sog -BXns uoiobiu
•jijb BpBa b ajuauíBauBjuodsa UBjciq bso[S b[ o oiiB^uauíoa [g -BAp
-afqo 'opoj aaqos 4X Bapajuis 'bjb[o uoiaisodxa Bun jaocq souiaaBjna
-o.T^ -aaquXoj^ ap Bjqo B[ ap JB[npaui a^^d B[ ua inbB souiBJjug
• ($q 'd 'uppvztjtaij 'aaqu^oj #f 'y) Ipp
oo P^p^pos EJjsanu 333UD^^d snb e sp^dss ej
3p SEUBlUtiq S3pEp0pOS JI^npOjd JE S333A 31UI3A
sEun opipdaí Eq ss ETJO^siq e¡ EJoqE

S^MOIDVZniAID SV1 3(1 V1V31SIS
AI

�colapsos, sus desintegraciones y otros problemas concomitantes, co
mo los contactos entre las civilizaciones.
4.Habiendo extraído, de lo anterior, generalizaciones, estudia
si el proceso se cumple de manera total e inexorable, o si hay algún
campo para la libertar, para la libre iniciativa y acción del hombre.
5.Hace el diagnóstico de nuestra propia civilización, soste
niendo que puede salvarse y sugiriendo algunas soluciones.
6) Concluye señalando qué es lo que determina la vocación de
los historiadores y a qué procedimientos deben sujetarse.
Los primeros y últimos puntos son de orden metodológico, y
no haremos referencia a ellos sino circunstancialmente. Expondre
mos su sistema de las civilizaciones de acuerdo a lo consignado en el
Estudio (las referencias se hacen de acuerdo a lomo y página. Hemos
usado la edición original: para los tomos I-III, la 4^ impresión de
1948; para los tomos IV - VI, la 5^ de 1951; para los tomos VII-X,

la 1^ de 1954) .
A) Definición de civilización.
Habiendo rechazado la actual producción histórica por su especialización —fruto del "sistema industrial"— y por su nacionalis
mo —fruto de la actual concepción del estado nacional— Toynbee
desea "establecer la presencia de algún objeto del pensamiento histó
rico que sea constante y absoluto. Nuestro próximo paso, pues, es des
cubrir un campo inteligible de estudio histórico independiente de los
puntos de vista y tareas locales y temporales de los historiadores" (I,
16) . Ese "campo inteligible de estudio histórico" es la civilización,
o mejor, las civilizaciones, pues él sostiene el principio de la plura
lidad de las mismas, rechazando la unidad o continuidad histórica de
la civilización.
A definir ese "campo inteligible" dedica un capítulo (I, 17-50).
No es posible entender a Inglaterra, sino integrando, con Francia y
demás estados europeos y americanos, un mundo mayor que llama
mos Occidente, Sociedad o Civilización Occidental.
En otro libro da esta definición: "Por "civilización" entiendo la
unidad más pequeña de estudio histórico a que se llega cuando se
intenta entender la historia del propio país: los Estados Unidos, por
ejemplo, o el Reino Unido. Si se intentara entender la historia de
los Estados Unidos en sí misma, sería ininteligible; no podríamos en
tender el papel desempeñado en la vida norteamericana por el go
bierno federal representativo, la democracia, el industrialismo, la
monogamia, el cristianismo, sin mirar más allá de los límites de los
Estados Unidos, más allá de sus fronteras hasta la Europa Occi
dental y los otros países de ultramar fundados por europeos occiden
tales; y, hacia atrás, más allá de sus orígenes locales hasta la historia
de la Europa Occidental siglos antes de que Colón o Gaboto cruzaran
el Atlántico. Mas para hacer inteligibles en la práctica la historia y

- 22 -

�—

3

: sauoianjtjsui eop X^q 'jaaaa^dB ap bij anb ^juappoo uoidbzijtaid bx
X BpiD3JBdBSap B0IU9[3l^ UOIDBZT^IAID B[ 9J^U9 OuS9JJ9JUI |9 3J)Ug
• uoiobj^ajuisap ns b 9A9[[ o^ anb i(sajqnouj/ fo atuij^ 44sbio
-ua[nqjnj ap Baoda,, B[ opBzuBo^ BtqBq o^ bX oiJ3duix asa y *Biaoj
-stq ns ap asBj Btutqn B[ na Eatuíqaq pBpataos bx Bpoj b oatjtuosaad
anb 'ivsuaamfi opn^s^^ un 'ouBtuog oiiaduij ^ anj souauípuaj sosa
ap oj9uit.id xg *4tuoi0B^j Bsa ap Btauasa B{ 'ajuauíajuapiAa 'Bja anb
sa^í^os souauípuaj 8OtJBAi^ S99uo;u9 opqnasaQ *t4Baiua[ajj B[ X ^bj
-irapioaQ pBpaiaog bj ajjua Baijojsiq uoiaBpj b[9, anj uoioua;B ns of
-B.TJB sbui anb b[ 'ttuoiaBi[ij X pBpiujaiBd,, ap sauoiaBjaj sssa a(j
•ojunfuoa ^ opoi ajjua —j
-sod tu jotjajuB oas^ju^jBd uts 'jtoap sa 'sa^ui^po X 'opBJtS ó^ X
ua uoiaBtftj 'pBptuaa^Bd— oasa^uajBd pp Btua^qojd p JBtpnjsa b
o\ o;sa X ^(BnStiuy souibuib[[ soj^osou anb bj) 'Botuapq tb\ ap uauatA
-ojd BXopojiQ - oubjisij^ B[ X p^uaptaaQ bubiisij^ uoioBzqiAta B3
•sopESBd sodtuaij ua SBpBzqtsoj sbj^o ap BjB^q
-Bq apjBj sbj^[ * (XS 'i) —sanputq sbuibC X souBtuBXButq SBjsipnq 'sis
-jsd 'sotpnf 4souBt.ioisau sotiBijsija 'sbjtsijououi soubiisijo— t4sBpBzi[
-tsox^ ajáis X —aiuataQ otuajjx^ pp X nputjj 'boiuib^sj 'BxopojjQ bu
-Biisij^ 'pjuaptoaQ— oauía uos sapnjaB SB3 #ajuatjQ otuajix^ jap bj
X Bxopojjo - ouBijstJta B[ sop ua :nqqopsap |B (ggx 4l) 13 9P ojauínu
^b aiuatuxBuij BAaja anb t(j[ 'j) 6X 'lcli ua ^sbuistui sb^ ap ojuana
-aj ^a aaBq 'asjBtpnisa opand uotaiiadaj o Btauanaas bXiid 's
-ta saxdijxp^ outs 'uoiaBztxtAta Bun XBq ou anb jaua^sos ap oS
'oapvundiuoo opojatu X sauoiaTozipiaia ap pupijvjnj^ (q
•jBfajoa auodojd as \a anb sodij 'sand 'uos sauoiaBztxtAta SB3
• (¿íjx 'i) 4t^oiJOjsit[ uotainjuí ap oj
-ox ajuBiJodiut un anj 'BxnasnXeui ^ ^00 Batun uotaBzixiAi^ Bun otu
-oa Bsoa x^i XBq ou snb^ ap nBautqo^ ap ojuatuiijqnasap x^ ^^b ap
oipnjs^ \a ua oqatp ox uoa uotaatpBjjuoa u^ • (¿g *d) 44odti x9P S9J
-Bxduiafa soAanu ua as^Bu.icauaa^ pcpiuniaodo Bpca ua bj^ox (BxnasnX
-biu uoa) uoiaBzqiAt^ bx o jad 'sauoiaBztxtAta sbx uauatA X ub^, :uota
-BiuJtjB Bisa BdutB^sa ojqtx ouisitu asa ua anb jBXBuas auatAuo^
"(0¿3"693 "^ 'upiovzijiaij) 44ajuatjQ ou^fa^ x9P opuntu un Bjjuana
-ua as X 'uodBf o Butq^ ap asBjjB^ -nputq opuntu un Bj^uanaua as
X 'BUBjndfB}j o ajosX^\[ o BxeSu3g ap asB^jBj 'oaiuiBxst opuntu un b
rqtJjB as 'sBiJOjsiq sns japuaiua ap bjbjj as ts X 'uBjstuBjy o soaanjj
-b^\[ ap ajJBd as tg "OKiiuBztq opuntu o Bxopo^jQ pBpuBtjstj^ can b
BqtJiB as 'SBiJOjsiq sns jspua^ua ap bjbj^ as ts X 'Btsng o BtAjag 'sta
-aj^ ap aiJBd as ts 'aiuatujBxituig "XBjuapiaaQ opunj^[ 'xBjuaptaaQ uota
-BztttAt^) 'xBlu9PÍ"0 pBp^^iistJ3 bx asBtutqx ía^JBd Bun uos BpuBxojj
n BtauBJ^ 'BUBjajg UBj^) 'soptuj^ sopBisg anb bx ap xBí"s BPTA BI 9P
axqt^txajut psptun bx UBxaAaj sou saxBtaBdsa X s^xBJodtuaj sajttujx $o\
-sg *BUBtuoj-oaaj uoiaBzqiAia bx ap BpiBa X uopBuqaap bx B^sBq x^j
-uaptaao Badojna uotaBztxiAta Bjjsanu ap sauaSuo soj ap b[xb sbui tu
'oaiuiBxsi opuntu x9 o XB1U9FO B^ojug bx B^sBq x^iuaptaaQ ^dojng bx
ap bx[b sbui jBJttu otJBsaaau sa ou 'sBUBaijauíBa^JOU sauotanjijsut sbx

�"la iglesia establecida por la propagación de la religión cristiana" y
efímeros estados provocados por la "llamada Vólkerwanderung de
los bárbaros". A los cristianos los llama el Proletariado Interno y a
los bárbaros el Proletariado Externo (I, 52 y 53) .
Ya está ahí todo el sistema de las civilizaciones de Toynbee. Las
civilizaciones son múltiples, pero comparables. Hay una que cono
cemos bien: la helénica. Se trata de descubrir en las otras las mis
mas "relaciones" observadas. "La civilización helé^ica fue el tipo de
civilización empleado con más frecuencia por Toynbee para construir
sus secuencias tipo" (Becker y Fróblich, op. cit., p. 21, n. 17), quizá,
como dice G. F. Gautier, porque es "el único ejemplar realmente
accesible de la muerte de una civilización, el único cadáver bastante
bien conservado para prestarse a una disección" ("Genséric, roi des
vandales", p. 3) .
En efecto, a continuación de lo citado, el autor señala rasgos de
la decadencia del mundo antiguo que ha de estudiar, a lo largo de
todo su libro, como rasgos de la decadencia de toda civilización.
Comienza luego una rápida revista de una serie de civilizacio
nes, para terminar sosteniendo que ellas son comparables. Su largo
capítulo sobre la posibilidad de un estudio comparativo de las civi
lizaciones (I, 51-181), termina sosteniendo que si el método compa
rativo y generalizador se emplea en la Antropología, la Etnografía o
la Prehistoria, puede emplearse también en la Historia. "Queda en
pie el hecho de que se admite que esas primeras sociedades son sus
ceptibles de un estudio comparado en toda la extensión en que las
conocemos. ¿Qué base hay para suponer que el mismo método de
estudio no podría aplicarse a sus historias pasadas si los perdidos
testimonios llegaran a nuestras manos? Y, por analogía, ¿qué base
hay para suponer que las historias de las civilizaciones —que han lo
grado dejar testimonios similares a los de la Historia par excellence— no podrían igualmente estudiarse en forma comparativa?" (í,

180) .
C) Génesis de las civilizaciones.
En las civilizaciones sin parentesco, el nacimiento se produce por
el pasaje de una sociedad primitiva a una civilización, por medio de
una mutación brusca; por el tránsito de una condición estática a
una condición dinámica.
En cuanto a su motor, las civilizaciones no nacen de condiciones
favorables, sino de la adversidad. Es el papel del mal, el desafío
del diablo ante la obra divina, lo que provoca la réplica de Dios.
Su teoría del Reto y Respuesta —Challenge and Response: cha
llenge se ha traducido por reto, provocación, desafío, incitación o exi
gencia; response, por respuesta o réplica adecuada) lia alcanzado
gran divulgación, no por su novedad, sino por la forma minuciosa
en que está desarrollada.
Descarta la raza y el medio geográfico como creadores de civi
lizaciones (I, 207-270) con argumentos conocidos que se encuentran,

- 24 -

�JOp pBpTJ9A98 ÜJ 9p ZIBJ B SEptU910p O SBpBZIJBIBd S9UOI9BZIJIAID Xb||
' 98JB[[OIJBS9p 'J9D9J9 'jEinp S9 BUI9jqOjd ^9 ÍBpBU 89 OU
•sauopnzijiaia svj ap sojjouunsap o so)uaiiuiaaa^)
BJ 9p O899X9
UU X pBpiJ9A9S 9p BI9U9l9ipp BJ 9J)U9 Otp9lU OUIUIJ9) Ull U9 BJ1U9119
-U9 98 UOtDBOOAO^d 9lUEjnuillS9 SBU1 B-q,, :JE.I9U9^ X^q 'BipUBJSJ U9
'OUIIUEO 9p pBJIUI B OUIS 4BipUBJU9O^) 4OSJ9ApB SBUI J9 U9 ODOduiB^ IU
'B9njo^[ 49[qB.ioABj A 9ABns sbui oipoiu ^o U9 99bu ou 'ojduiofg jod
'BABUipUB9S9 UOÍOBZIJIAIO B-J ' ^ 6 " 6S^ 'il "* 19P &lt;&gt;I^ljdB^ OUIIJjn J9
^oquXo^ Boxp^p oyj9 y *o}o 4tts9uoi9Bsu9duiO9 sbj 9p Aa\ BunM XBq
Í9JÍIUIJ O1J9I9 B}8Bq ^9jdui9IS O^ ¿B9Ijd9J 9JJ9nj 8BUI UOIOBOOAOjd 9J
-J911J 8BUI B? 'OJ9^ ' (OUBUIliq O ODISJJ) Oip9UI JB UOlDBjdBpB BJ A BptA
bj jod Bqony B.inp B[ teisiuiA^Bp opiu9juoo un X^q ojs9 opoi u^
"919 'SOipnf 'OUBUIOIO OIJ9dlUI J9 U9
8B1OUBUBJ 4OUISIUBI1SIJ9 : 8B9IoJ9U9 S9UOI90B9J B SBUII19IA 8B[ B UBA9JJ
gnb 4(8S^"80^ 'II 'suoiiBzijBuod jo snjnuips) sauopnoasjaj -&lt;j
•JOII91UI J9p SBpBSliqB 89pBp
-nio 'BjgosBjj^ A Bjnjoq^ uoi^nj oj ou A 's^iuBiaodiui s^jBjidBO uojgnj
onb SBisondxo s^pBpnio 'uBjiíiqoou^^ A ODzn^ 4B9ti9uiy ug[ "BiJisno^
H9 OU A 4B0lUBUIJ9S UOIS9jd BJ B Bpil9UIO8 4BI8BJ18ny U9 90BU 9nb
4OlSui[OJB9 J9 i (SI911IO^) 9qBIB UOIS^^d BJ B 9JU9JÍJ OlSuiAOIOUI OpBlS9
[O ÍS9nbBJB SOJ B BlS9ndx9 OAniS9 8BI}U9IUI iqj9(I Í^OII91X9 UOI89jd BJ
oiub oidi^^ : (¿O^ "211 'II 's^jnesgjd jo snjnuiiis) sauoisau^ &lt;p
•919 4Unpj9^ Í8B9IUO9JodBU 89UOI9B1
-SBASOp SBJ B 91U9^J BTSnj^ í BIOUy 9p 89ndS9p SOUBUIO1O SOJ ^BIJjy
9p 89nd39p BIUOJ.J ÍSBSJ^d SOJ Jod SBpBZIJBOJ S9UOI99n^lS9p SBJ B 91
-u9jj SBU9iy :s9jdiijnui sojduigf^ -s^uoioBzijiAio b oiu9iuii9bu jBp gp
E99BdB9 SBUBUinq S9UOI9B9OAOjd SBJ 9p 9IJ9S BJ UBI9IUI (jIJ-OOl 'il
4SMOjq jo snjnuiyis) svpvjadsaui svjouuap o sajsvijuoa 'sad^o^ -g
'BSOIoSlA UOI90B BUtl UBDOAOld
9nb 8Bijn9Ul O S9U9JJA SBJJ9I1 9p ITOI99BI1B BJ 4JI3Op S9 ' (66 ' ¿ 'il
'spunoaS M9U jo snjnuiiis) svaanu sauuaij sdj ap opvuivjj ^3 'Z
•vndn^ vpifjad ^BqonadBJiuoo biiq 'osdijB^ o 99ai[^ ubidoijo
9j onb BpBjBSoa ^j^ia bj b 9iu9Jj ouio^ 'soiuoipuoi^i^ soj o sadojD
'ID 8OI B 91U9JJ OJ^lJ9d U9 UBI OAI11S9 OU S9SIJQ 'SBOIIJUI X
SBqonad BjnuinoB ^oquXo^ • (08T " 6¿T *^) OJClíl ^lsanu ^o
9Uj Buiojqojd j^ *aopB0J9 ozjonjs^ un ^^quioq jop 9ixo onb
4jj 'soiJiunoo pjBq jo snjnuijis) vaifvjSoaS pvptsuaapo B3
•ouBiunq oujoiuod j9p soji X ooisjj
OIUO1UO9 J9p U9p990ld SOp :S9UOI9B9OAOjd 9p S9SBJ9 O0U19 XBJJ
•sojnoBisqo bjiuod opuBqonj sooiSojoiiui soojoq
uBiU9S9jd SBpuoX^j sbj SBjioi gnb opu9iiqnos9p ^(ZO^'ILZ ^l) S^U\A
-ip X SBOjijiu sBqomd sbSjbj uoo Bisondsojj X oiojj jo buSisuo^
' (ZSl'SLl *d)
4¡vihoxsijj vi aa oíanxsa av MpiDDíiaoaxNj,, Bais^nu u^ 'ojduiofo aod

�Reto. Las alcanzadas por la parálisis infantil son cinco: las de los
polinesios, los esquimales, los nómades, los otomanos y los esparta
nos. Realizaron un esfuerzo excesivo (Toynbe emplea la expresión
francesa tour de forcé) y quedaron agotadas (III, 1-111).
Las civilizaciones se desarrollan a raíz de un esfuerzo constan
te, una creación continua. "Las civilizaciones crecen a través de un
élan que las lleva de una provocación a una respuesta y a un nuevo
desafío, y de la diferenciación a la integración y de ahí a una nueva
diferenciación" (III, 128) .
Como causas del desarrollo, no acepta totalmente ni 1) el dominio progresivo del medio humano (III, 128-153), ni 2) eZ domi
nio progresivo del medio físico (III, 154-173) .
Las causas principales son:
3.La eterealización (III, 174-191) o espiritualización progres;va de todas las actividades humanas, la transposición de las preo
cupaciones materiales y groseras a un plano espiritual o mental ele
vado. Podríamos llamarla la teorización del esfuerzo. "El hombre
primitivo es hechura de la naturaleza, está enredado en una lucha
con las realidades ambientes, no puede independizarse del poderío
de éstas. El hombre civilizado, en cambio, cuanto más progresa más
libre es del ambiente, maneja mejor sus propios recursos para rea
lizar una existencia etérea, es decir, determinada por impulsos de
orden espiritual" (G. Francovich, op. cit., p. 23, V. igualmente, J. B.
D., op. cit., p. 182) .
4.Transferencia del Reto y la Respuesta (III, 192-216) del
exterior al interior, o sea, renovación constante del esfuerzo, según
idea inspirada en Goethe y en el élan vital de Bergson. Pero si en
la génesis de las civilizaciones el Reto procede del contorno exte
rior, en el desarrollo de las civilizaciones ese Reto procede del inte
rior mismo de la Sociedad. Dicho de otro modo, si el nacimiento de
una civilización está determinado por un factor extraño, el creci
miento de esa misma civilización procede de su interior, esto es, cons
tituye un acto de auto - determinación.
Si tales son las causas, ¿cuáles son las manifestaciones concretas
del crecimiento? Toynbee hace su análisis (III, 217 y ss.) a través
de dos fenómenos:
1.Relaciones de las civilizaciones y los individuos (III, 217247). "La sociedad es un campo de acción, pero la fuente de toda ac
ción está en los individuos que la componen". El pensamiento del
autor es aristocratizante. La civilización se desarrolla por la acción
de los genios o una minoría creadora. La masa obedece o sigue (mi
mesis) . "Eso es lo que distingue radicalmente a las sociedades pri
mitivas de las civilizaciones verdaderas" (L. Febvre, op. cit., p. 123) .
2.Interacción entre los individuos (III, 248-262) . La masa es
pasiva, rutinaria, inerte. Ante nuevas exigencias, la minoría se retira

- 26 -

�- IZ -ua Á boubjuoJso 'Bjppj Bpuotpoqo üj so spoimj^ ' (^l "6TÍ 'AI 'sí8
-ouirj\[ jo ssoujBojiuBqooiu oqq) ^isatutiu dj ap uoiauziunoa^^

*j

•.ucnop^vauq [op sbsubo sbj 4jo BJtd 4ruí)B oqj 'SBppms uos
anb outs J9BpBui&amp;osb iu jBjnjBu ojjonui op uotonuí ou souopuzíjiAp
sbj onb ousijsos ooquXoj^ ^sbijooj seso jBzsqooj jb 4BA;jiuipp u^
•Bjqoinb uo bjso onbjod so 'sojjbsb soso BjUBnSp ou uppBzijpp Bun ig
•joijojub oj jod BpBzsqooj s[q 'sbujo^xo sBZjonj op sojjbsb o soiiotsba
-ui 'bos o 'oiiüiunq ouuojuoo ¡9 auqos opuvwoo j9p vpipjaj •&lt;}
•OAI^OUI nS OU 'BlOUOpBOOp BJ Op BUIOJUTS Utl O BlOUOllOOSUOO
Bun Bjopisuoo v~i 'Boiuooi bj op uoioBuipsp Bun jcd 'ojduiofo jod
'BpBiuosojdoj 'ooisif ouioiuoo \a auqos opuviuoa jap opipuaj 'f
• (sojjo Á oiqqo^ 4uoj
*BId ua 8TSO[ojoBUB bj) bSoijS pBponSpuB bj no 'ojuoinjBnSt 'Bpiuo^os
Á. joiio^ub bj uoo BpB;uoiBdiuo 'soaiupjsiq sopio soj op B^^ -g
•jtojuodg uo 'ojdinofo lod *ooojBdB
omoo jbj 'soaiSpioiq sojap o sajvjia svdvja sdj ap vtuoaj B-q

#^

•OSJOAIUll JOp JBJOUO^ BIDUOpBOOp BUll JOd
-sbjjb uos uoioBzijiAp bj o ojcjuioij jo onb op —sooiojso soj op o^uoin
-jBioodso— bSotjS uoiodoouoo bj unSos 'svoiiuspo sisiua SB'q '^
: (811' L 'Al) 8s&lt;^bjoo soso jBOijdxo
op opB^BJi UBq onb sbuooj so^uoin^is sbj BZBqoo^ ooquXoj^ 'osouodoj
-ofj jop BJJon^ bj uoo ^ioiut os BOiuojoq uoxoBzijiAio bj op ucnop^fvauq
13 ' (8alcItlOiIX J amíX) MSBpuojnqanj op sBoodo?? sbj
-op oSonj BJBd Bjqoinb no ubj^uo tuoioBuijoop bj oSonj auoi^ *sou
-opBzijiAio sbj op ojjojjbsop jo Á o^uoiuiTOBU jo opBipnjso sq og
'sauopvzjjiap sdj op (sucnopjjnauq) SDuqamb o sosdüjo'j

(^

' (068
" ¿¿8) III '^ 19P ojnijdco ouiijjn jo poipop SBpuoJojip sbso .ibjbuos y
*(Sl "^ '*^í *^ 'q^jAOouBj^ •^) t4ouisiuinbBin jo BpBq buijout os jBjuop
-poo uoioBzijiAp bj íosoi^ijoj oj BioBq sonpuiq soj íooiiojso oj BpBq
oiuouioiuoiojojd uojoiiaip os so^ou^ soq 'BUBiunq pBpiAiioB bj op soj
-oodsB sojuojojip uo sisbjuo ns ouod eun BpBo 'ojijso un ouoij Bun Bp
"BD *8B-I1Í&gt; 9P 8Bn souopBzqpp sbj uBpuojojip os onb oso uo so :sbj
-uijsip uos jbjouoS osooojd oso op ojjuop SBiouopodxo sbj ojoj
' (^88-89^ 'III) i9iraBH ^ 9^UBa 'UB^ 'ÍD
-njuo^ *unpjBj* uqj *uopuojBj3 'oiqijo^ 'ojoABtnbBj^[ 'ioiaijjq oijiiu^
'ojosoj* ojABj^ 'ojuojouo^ 'sopxppnj^ 'ájnquopuijj 'ipjBqpB^ 'utuoq
'opuBJ^ jo o^po^ 'BiuoqBj^[ 'oopnBsj uooq 'jBso^ 'sououiodoji^ 'uoj
-og 4piABQ 4^png 4Bjo^oq op opBuSj 4opuBX) jo ouoSoj^) 'ojiuog UBg
'ojqBq UBg :soiuoS op bijojbS Biin ouoia 'sosbo soso JBJjsnji BJBq
• ojuouiBAisoons uBuaojjB os ozjonjso jo X pnjoinb bj onb jo
uo 4ojjoJJ[Bsop jo uo orajp un 4sond 'Xbjj • (uanjog puB jBMBapqji^)
otuoja^j A, vpvuija^j bj op Xoj bj s^ 'Bjsondsoj BAonu ns uoo OAjonA Á

�tnsiasla de la masa (cf. con el carisma de Max TVeber) . Con el tiem
po, esa obediencia se vuelve fija, rutinaria, mecánica. Ante el desa
pego o falta de entusiasmo de la masa, las minorías, en vez de rec
toras, se vuelven despóticas.
2.Rigidez de las instituciones (The intractability of institutions, IV, 133-244), incapaces de ajustarse a las nuevas exigencias.
Toynbee recurre al símbolo del "vino nuevo en odres viejos" y enu
mera unos quince impactos en que se aprecia ese fenómeno.
3.Nemesis del espíritu creador (The Nemesis of Creativity, IV,
245 - 584) . Esta venganza consiste en que una civilización, luego de
una respuesta adecuada, tiende a no evolucionar y se idoliza a sí mis
ma. Asume dos formas, una pasiva y otra activa.
La pasiva ("dormirse sobre los laureles") tiene tres aspectos:
1) Idolización o idolatría de un yo transitorio; 2) Idolización de una
institución efímera; 3) Idolización de una técnica efímera.
La activa ("precipitarse a la ruina") tiene dos aspectos: 1) El
militarismo; 2) La intoxicación de la victoria.
F) Desintegraciones de las civilizaciones.
Las sociedades en quiebra pueden quedar petrificadas o en esta
do de inercia y pueden también recuperarse, pero lo más frecuente
es que corran a su desintegración (V, 1-22) .
La desintegración se manifiesta por el Cisma, escisión o discor
dia entre los grupos sociales y una creciente confusión espiritual, y
la Palingenesia, intento de recuperación.
1.Cisma en el cuerpo social (V, 35-375), que se manifiesta
en la formación de tres fuerzas opuestas: 1) la minoría dominante;
2) el proletariado interno; 3) el proletariado externo. El "proleta
riado" no hace referencia, en Toynbee, a una condición económica
o social: "el proletariado es un estado de sentimiento más que un
asunto de circunstancia exterior"; es una fuerza discrepante que está
"en" pero no forma ya parte "de" una sociedad determinada.
2.Cisma en el alma (V, 376-568 y VI, 1-168) es el signo es
piritual de la desintegración. Tiene formas pasivas y activas.
Las formas pasivas se refieren a ciertos aspectos psicológicos, a
los rasgos que adquieren los miembros de una sociedad en desinte
gración, con frecuencia antagónicos: abandono y auto - contralor, de
serción y martirio, impotencia, pecado, promiscuidad. Y tiene su3
aspectos artísticos y espirituales: vulgarización y barbarización, con
fusión y mezcla de lenguas, sincretismo religioso. Estas formas pa
sivas son un indicio de impotencia frente a las contrariedades. O bien,
del influjo de los proletariados interno y externo sobre la minoría do
minante .
Las formas activas son aquellas que buscan establecer estilos de
vida. Se presentan dos estilos violentos:

- 28 -

�- 68 anb soy b zn[ JBp5, ajauíojd anb oAijBUjajyB BpiA ap oypsa
nn ap oqspB un tbA opsaSoy souiajj *o^ yap uoiaBymbiuB By ap Bjsoa b
BpiA bj ap ojayduioa oSad^sap un JEj^oy ap opuBjB.ij xu 'oduiaij^ yap
aiuaujoa By ua aiuByapB uiaBq o sbjjb BiaBq opuBjyBS iu ayqBaayojuí
ojuasaad un ap asjipBAa ayqisodtuí sa anb ojjaiqnasap souiajj,^
•ZBDija
jas apand 'uoiaBjnSijsuBJj^ By b opuByadB 'anb oaiun ya íaopBAyBg
ya ouis 'jopBAyBS un cu 'aaquioq un ua opBUJBaua soiq ya .(p
. tBJajsa bj^o b
un souiBp anb ya uoa 'BAijaaja uoiaBjadnaaa ap osBa oyos ya j^
•Bpsdsa By b ajuauíyBní^i oubui jBqaa
anb auai) anb '(otyajny oaaBj^[ ouioa) opBuoaoa ojospyíj ya

(a

•ouisijnjnj yB o ouisiBajB yB oyqand ns b JBAayy ap opuBiBJi '^pBdsa By
uoa jopBAyus un ua asjBuuojsuBj} aod Butuuaj anb Á (ajuByap^ Bia^q
o sbjjb Biasq jbCbia ap o) Bjoq By JBjuByapB o jbsbjjb ap bjbjj anb
4toduiaij yap BurnbBui,, By ap o foyaj yap jopBAyBS ye (q
•Bzjanj By ua 3SJBSBq apand
ou uapjo un anbjod bsbdbjj anb 'BpBdsa By uoa jopBAyBS ya (b
:Buinj By jbjta3 ap sopBSBaBJj sojuajuí soy ucipnjsa ag
*(9^"S¿I 'IA) sauotOUj^B^uisBp sv¡ ap sisijouy 'f
• sauoiaBzxyiAia SBAanu b
BpiyBsiJa ap BjiAjas Á BJnpjad yBSJ3Aiuy BisaySj By oja^ *sbuisiui is
jod BpBU jaaBq uis 'yBSjaAiuj^ opBjs^ ya uaXnaisap SBpuBq SBjs^ *sj
-aj.iarí¿ svpuvq 'oujajxa opBiJBjayojd ya A ijvsuaaiufj wisaj^j Bun 'ou
-jajuí opBUBjayojd ya ijvsj.aamfl opojs^^ un Baja ajucuiuiop bijouiui
By 'opozjad asa ugy • urna^jadnaaj ap oiuajui o visauaSuijv^ • g
*sBisay^[ un b a^isajjaj adía
-uijd o ^yayaui un ap :ojpnf yBapi yap uoianyoAa By ap oyduiaf^ • (up
-snSy "g ap jdQ svna-i^ By ua ouioa) oapsiui o joijajuí o^njpsns un UBa
-snq A pBpiyBaj By UBipndaj anb soy ap ya ^uptovun^i^suvuj^ (p
•sojjo A (bubaji^[) SBjsipnq
soy '(bixbjbjb) soaiojsa soy b Bjia aaquXojL • (j^^ynA o uniuoa ouisiysia
-ua^sixa) sapBpiyxqBsuodsaj sns b UBdsasa 'ouisiaijdaasa o ouopuBqB
'Bipisap jod 'anb soy ap ya 'oSadvsap p upiovdnooaudsaQ (a
:sayqBuiB soypsa sop j^
•otusiqna A
BHByaouoai 'uiyujg 'sauajsiy^ 'apuBJ^) ya ojpa^ zsoyduiaf^ • (ouisiumn
-oa) JtuaAjod ya BiaBiy ojyBS un JBp Basnq anb 'oiusi^ntn^ (q
• (ouisiBajü yap oiyaSuBA^ ya ouioa nBassnoyj ap ttyBiaog
-uoa y^9, B}ia) SBn^uay SBy 'ojjb ya 'sajquinisoa SBy ua (ouisiAijBJod
-joa 'ouisiasBj) opBSBd yB oujojaj un ap BAijE^uaj 'owsinauy (b

�en las tinieblas y en la sombra de la muerte, para encaminar nues
tros pies por el sendero de la paz" (Lucas, I, 79) .
"Y esta feliz evasión de nuestras aflicciones ha de encontrarse
afiliándonos como ciudadanos de una Civitas Dei de la que es rey
Cristo crucificado. Esta manera de comprender nuestra partida de
la Ciudad de Destrucción no es un acto de desidia; es una "retirada
con arreglo a un plan"; y el plan —como la Pasión de Cristo lo pro
clama— no es salvarnos escapando de un peligroso y doloroso des
concierto mundano, sino hacernos de la iniciativa a fin de, a nuestro
riesgo y ventura, salvar la Ciudad de Destrucción de su condena, con
virtiéndola a la Paz de Dios" (VI, 167) .
Es el único caso de Palingenesia. Pero esa recuperación puede
no realizarse en éste, sino en el Otro Mundo:
"Hay otro significado alternativo de la palabra "palingenesia".
Si no significa ni el renacimiento de una sociedad mundana que se
desintegra, ni el nuevo nacimiento de otro representante de la misma
especie mundana, ni tampoco la adquisición de un estado supramundano que se logra escapando de todo nacimiento de cualquier índole
que sea, sólo puede significar la consecución de otro estado supramundano al que se puede aplicar, de manera esclarecedora, la ima
gen del nacimiento, en razón a que este otro estado es un estado de
vida positivo, aunque éste en una dimensión espiritual más elevada
que la vida de Este mundo..." (VI, 174) .
5. El ritmo de las desintegraciones (VI, 278-326), en que es
tudia los movimientos u oscilaciones de derrota y recuperación que
ocurren durante la desintegración. Toynbee fija esas oscilaciones en
tres y media, es decir, a cada derrota sigue una recuperación pero
luego de la tercera recuperación la nueva derrota es fatal y definitiva.
En lo que se refiere a la crisis de la civilización occidental, cree
que estamos en una oscilación y media. "La primera derrota la cons
tituye las guerras religiosas de los siglos XVI y XVII; la subsiguien
te recuperación, fue el período de tolerancia religiosa que siguió, du
rante los siglos XVII y XVIII; la segunda derrota fue y es el perío
do de guerras nacionalistas que comenzó a fines del siglo XVIII) (VI,
315, resumido por Becker y Fróhlicb, p. 32-33). El párrafo sobre
"Los síntomas de la historia occidental" termina con una visión op
timista: "¿Caerá el fuego celestial sobre la Ciudad de Destrucción?
Si la respuesta dependiera sólo de Christian (como el personaje es
simbólico, puede decirse el cristiano), nuestro conocimiento de la
uniformidad de la naturaleza humana nos inclinaría a predecir que
el destino inminente del cristiano es la muerte y no la vida. Pero...
el protagonista humano no queda librado a sus solos recursos en la
hora decisiva de su destino. Según John Bunyan, Christian (o el
cristiano) se salvó gracias a su contacto con el Evangelista. Y, pues
to que no podemos suponer que la naturaleza de Dios sea menos
constante que la humana, podemos y debemos rogar para que la
suspensión de la sentencia que Dios otorgó a nuestra sociedad en
otro tiempo no nos sea rehusada si la reclamamos con espíritu con- 30 -

�- 18 (•ss X
•el 'jja 'oipnjs^) -jaaajedBsap oSanj BJBd ouBipanuaiui ap jadBd
ojaiu un Buaduiasap ou BisajSi ej aníuod (g ÍBisajSi Bun ap oipam
jod bjjo ap jbijij sa uoiaEzijiAia buii ajduiais ou anbaod (j; :BpijBs
-ija ouioa Bisaj3i bj ap Bapi bj o^anj EuopuBqB sauozBJ sop
•BisajSi Bun BjBpanb íBazajcdEsap uoiobzijiaio Bun anb
o_\[ :Bjsa jas Bjjpod jBjauaS Xaj vj *(^g A gg 'd 'u?Pvz?líaíD,,) 44sosbo
ap Buaaop eun ua asjBAjasqo apand 'BAaja as anb uoi^ijaj uun X bu
-ijaap anb uoiaBzijiAia Bun aj^ua uoiacjaj buisiui B^q^, • 4tuopBzqiAia
BAanu Bun BJi3jns aiuauqBniuaAa onb B[ ap BpqBsija B[ ua asjijjaA
-uoa BJBd opuBjnpjad ain^as apand ^sjaAiujq Bisa^Sj Bq9í :uoiaBzq
-Bjaua^ B[ b BSBd oia.iauoa opiuiafa 3sa ap j^ • (8¿^ 'd 'uppvzijmi^)
t4sauoi3Bzi[iAia sbj Bjsdas anb oiobxV ^a ajjua aiuand ap oajis anb oij
-ojisubjj o3jb s^ • • •BsodiJBUi A BsodiJBUi aj)ua vpijvsiuo A bajbt 'oa
-anq ja 'ojjjaap isb jod '&amp;a ouisiuBi^sija ja?^ anb oáanj Bjapisuo^^
• Bn8i}UB uoiaBzqiAia bj
ua oiusiubijsijo jap jadBd jb ojaadsaj uoa '*aia *jazBJ^ 'uoqqi^) ua
Bapt Bsa aaajBd^ oxuoa jbj '(I6"T8 'IIA) sauoxaBzqiAia sbj uaXiu^sap
X uaojjoa anb sbu^ouoj uos sbisoj^i siq anb ap Bapi bj BZBqaa^j
•upiaBzqiAia BfaiA bj b bX aoauajjad ou 'aiuBpjoastp ouja;ut opBij
-uiajojd un jod BpBjoqBja 'jBSjaAiujq Bisaj^j B^q -sBjauíija sauoiani
-iisut 'uoiaBjSajui^ap bj ap sojanpoadqns sop sojjo soj ouioa 'uos ou
sajBSjaAiun sBisaj^i sBq^ — • (g9S - \2 'IIA) sdjvsjaamfi svisa^^i
' (¿S 'ilA) BíS3l^í BI ouis BqaaAojds ou opa
ap ojad 'Baiuauínaa BiuBpBpnia eun ua ojauínu joXbui un b Jinjaui
ap ja sa uij as^ -44souisiui sojja ap bjjb sbui X Bjanj Bjsa anb uij un
bjb¿ soipaiu jas ap pnjjiA ua uauai^ oj ojos 'ojja ap sBj^ap opBoijiuSis
unSjB XBq is 'X jbioos upiaBj^a^uisap bj ap osaaojd ja ua asBj eun ubj
-uasajdaj anb sa pBpjaA bj 'souisiui is ua sauíj uos anb jaaja b siauap
-uai ajjanj eun uajjsanuí anbunB^ anb ap sa uoisnjauoa Bq[ "soipaui
sajduns o souisiui is ua sauíj uos sajssjaAiun sopuisa soj is Jijqnasap
BJBd aaBq as oipnisa j^ — • (6¿g - \ 'UA) sajDsuaaiufj sopvis^
•Buiaisis ja ua BiauB^Jodiui ap sa anb ojsand 'sbis
-ajSi sbj b a^uajajaj oj ua oajbs 'Bjanasa Bjas uoiaisodxa B^q *sajBia
-adsa sopBjJBdB sajJBuSisB b 'o^ubj jod 'souiba ou X 'sauoiaBjSajuí
-sap sbj ap ojiuap 'Buiajsis ns ua 'souiBjapisuoa soj sojjosoj^ '44soais
-njaxa sojijaiu sns ua asjBipmsa,, uapand anb uoiaBnuiiuoa b auaii
-sos ojad '(^ #d) 44JBjnoijJBd ua pBpaiaos eun ap uoioBjSajuisap bj ap
'osbo Bp^a ua 'so^anpojdqns sojaiu uos soaijojsiq souauíouaj,, sojsg
"(i '^ 'IIA) tt8BJBqjBq SBJjanS ap SBpusq sbj ap SBipaSBj; sbj uaXnjij
-suoa anb SBaiojajj sap^pg uaanpojd souaajxa sopBiJBjajojd soj anb
X 'sajBSJaAiujq SBisajSj b soiusuu sojja b sojJBJodjoaui ap ubjbjbjj
anb sajotjadns sauoi^ijaj uaanpojd soujajuí sopBiJBiajojd soj anb 'saj
-B8jaAiu|q sopBjs^ UBJídsui saaaA b anb sbijosojij uaanpojd saiuBuim
-op sbijouiui sbj anb opBjBuas Bq ag,, rsBaiOJajj sapsp^ sbj X sajssjaA
-iufq SBisaj3j sbj 'sajssjaAiuQ sopBjs^j soj tsauoiaBzijiAia sbj ap uoia
-BjSaiuisap bj ap so^anpojd sajj Bipnjsa JojnB ja uoiaBnuijuoa y
"(9^ "5^ '^ 'ouuan^ A '(i^g-Q28 'LA) opBjuBjqanb uozbjoo ja X

�La tercera interpretación es la que considera a las propias civi
lizaciones como promotoras de un progreso religioso indefinido, es
decir, "que los sucesivos surgimientos y caídas de las civilizaciones
fueran auxiliares al crecimiento de la religión..."; "... escalones pa
ra alcanzar cosas más elevadas en el plano religioso" {Civilización,
p. 282) . Se confirmaría aquí la verdad de Esquilo: páthei máthos,
"por el sufrimiento a la sabiduría".
Pero esta nueva interpretación crea varios problemas:
1)Reaparecería la teoría del progreso lineal, naturalmente que
en el terreno religioso. "Parecería que el movimiento de las civiliza
ciones pudiera ser cíclico y recurrente, mientras que el de la reli
gión sería sólo línea continua ascendente" {Civilización, p. 284) . En
cuyo caso, el orden de las civilizaciones no sería sólo cronológico, si
no cualitativo y jerárquico:
1.Sociedades primitivas.
2.Civilizaciones primarias.
3.Civilizaciones secundarias.
4.Religiones superiores.
{Estudio, VII, 448) .
2)Pero si las civilizaciones son "las criadas de la religión" y
si "la función histórica de las civilizaciones es servir, con sus caídas,
de escalones para un proceso progresivo de la revelación de una in
tuición religiosa cada vez más profunda", sucedería "que nuestra
propia civilización secular post - cristiana occidental podría ser, en
el mejor de los casos, una repetición superflua de la civilización gre
co-romana pre - cristiana" {Civilización, p. 284 y 285). Porque la
civilización occidental no ha creado una nueva religión: "en el mun
do de hoy, el culto de Leviatán es... tribal" y "el comunismo, que e3
otra de nuestras últimas religiones, es una página sacada del libro
del cristianismo — una página arrancada de él y mal leída" {ibidem,
p. 285), y todo ello, por tanto, una regresión. Por eso estudia "si la
civilización filial es en esa serie genealógica la "overture" de la epi
fanía de una iglesia o si la misma civilización es una regresión des
de ese alto nivel de logro espiritual" {Estudio, VII, 526 y ss.)
Su conclusión es inesperada, por estar en contradicción con su
propio sistema de las civilizaciones, y toma el tono de una admoni
ción. Las civilizaciones serían "vanas repeticiones de gentiles" (según
Mateo, VI, 7; aquí abundan las citas bíblicas), pero "la función his
tórica de la iglesia cristiana no ha sido de servir sólo de crisálida en
tre la civilización greco - romana y sus civilizaciones filiales". "No
habría entonces razón para suponer que el cristianismo llegara a ser
reemplazado por una religión superior, diferente, separada y distin
ta que servirá de crisálida entre la muerte de la presente civilización
occidental y el nacimiento de sus hijas". "El más grande suceso nue-

- 32 -

�- 88 opBp jaqEq ap uoiautisip ej j^pu^j^ad Bjatnbts tu uapand ou •••
-tjtdsa jas ojisanu ap sajojnü soj ucaanj oír Sunuapuv^t^aqjo^ bj jod
oubiuojj otjadtuj ja ua sopBjtsodap soJBqjBq soj 'pBpt^aj uq • • qBj
-uaptaao Bjnipta BJisanu ap sajop^aja ouioa buisiui Bisajíst ej ap Batí^
-jb bj B isbd soJBqjBq soj b jboojoo b UBqButjaut as anb 'Bpsssd uota
-Biaua^ bj ap sajopBiJojsiq soj^sanu b opBzijEpu^asa EtjqBq jBjuapta
-ao pBpataos ej op BptA bj b soJBqjBq soj ap uotanqtjjuoa bj ap buiij
-sa BSBasa Bjs^ • • • ajuauíBAtsnpxa Á ^bioi opBSBd p uBtaaua)jad 'oij
-adutj \9 otuoa pi 'so.tBqjBq saaosaaus sopB^sa so[ 'opBSBd p anb j^d
p ojnin^ p Btaauaijad Btsa^^t bj spjjuatj\[?^ :Btpaj^[ pep^ tb\ ap soz
-uatuioa soj ua SBJBqjsq sauotsBAut sbj ap uoiaBaijtuSts bj ouiiuitu p
aanpaj anb otatnf ajsa opB^uBppB etqBq aaquXo^ 'j -\ p ua b^
g¿ #d 'lu^piqi) ouja^ut opBUBja[Ojd p jod BpBaja Bpipstja v\ ap pd^d p uoa souiBJBdtuoa b^ is Bsoa Baod sa oaad í (Batda bis
-aod Bun ap oiuatuiíaEU p JBánj Bp anb oj) ^Biauatiadxa uejá Bun sa
sapuotaouia souiuua^ ua oaad ^uatuua uciá un osnpui a Bjnaoj ubjS
nun sa Batojajj p^p^ bj 'aiuatujBiaog^, "uotaBaijiuSts ns ajqos jbuij ota
-inf un uoa 'sBtauanaasuoa sns Á otustjaBjBa ja ísauotsa^d ap uoiaBjntu
-naB bj íoujajxa opBtJBiajoad ns Á BjSajutsap as anb uoiaBzijiAta Bun
aijua sotqiuBajaiut ísaJBjijitu SBja^uojj o sdtuij jap oiuaiuiiaajqBjsa
:souatuouaj saju^jníois soj ap saABJ^ b 'BJjan^ ap SBJBqj^q sBpu^q sbj
ap BptA Bjauítp bj Btpn^sa ag — " (¿8" I 'IIIA) sv^ouafj sapvp^
• (9Jg Á gO8 *208 "^ 'uiaptqi) ttBtaBjS ap soipatu soj ap OAtiBjnuinaB
oiuatunB un •••Bijas jBnijjtdsa osaj^ojd ja^, \4^^jq outns jap joXbiu
Bpipatu Bun '"'JEzuBajE apand BiíBtjsija buijb ja,, 't4sajBnjiJtdsa sap
-BptuniJodo sns ajqtsod jofatu oj BqaaAOJdB biujb un 4ouBijstja uap
-jo ja ofBq,, 'anb sa Bisandsaj ng • (^08 ^ 662 P&lt;^ ^uopüzijiaij) 44¿oui
-stUBi^stja jap X sajotjadns sauoi^tjaj sbj ap Bjjap bj ajqos oiuaitu
-itiaApB jap sandsap Xbij Btauajajip anb? 'opunuí ojjo ja ua pBptatjaj
rujaja ap op^jsa ja 'ajjantu bj ap sandsap 'ajuatujBnjuaAua jbj^oj
op utj b 'jBuajjaj. BptA ns ua asjBjtj/qBq BJBd 'otusiuBijstja ja ua ubu
-tuijna anb 'sajoijadns sauoi^ijaj sbj ap ojuaitutuaApB ja JBjadsa anb
optua^ ubij ou sajqutoq soj ts sbj\[,, ^^BpBAaja sbui SBsoi^tjaj sapcp
-otaos o sauotaBztjtAta ua Bp as anb bj otuoa apuBjS ubj jBjn^BU pBp
-uoq ap sojdtuafa UBJistuiiuns 'sojBjaj ua o jBaj BptA bj ua somaaou
-oa anb SBAipnnijd sbui sapBpaioos sbj,, uny iBiuajqojd ouiiijq
•soAtjaajoa X sajEiaos sautj soj X a^uaXaja jap sajBnp
-lAtput sautj soj aj)ua Btauapputoa bj opuatuajsos aaquXoj^ buiuijoj^
¿sajBtaos-tiuB auíauíajqBipatuajJt 'osa jod 'uos sauot^tjaj SB-q? *jBnp
-lAiput uoidbajbs bj b outs dpuat) ou osotStjaj osajojd ja oja^
•jojop ja X opBaad
ja BJjuoa JBqanj onb rjjiuaj une X (opusjqapjijj opBdnd jap opuatj
-jBd '*ss X ^^g 'HA 'jpnis^^) JBjnaas japod ja uoa JBqanj anb opiuai
Bq anb ua Batpcj ajuBitjij^ Btsajáj bj ap uotsaaSaj aiuaacdn Bq
" (982 ^ ¿82 '^ 'uoijvzijiai^)) ttsajBniu:idsa sBtauanaasuoa sns
X uoixijtanj^ bj BtABpoj B.tas •••BUBtjsija BtsajSt bj ap ouas jap JBjna
-as uotaBztjiAia bjjo ap oiuattuiSjns ouoiouotu ja saauo^ua Bjas ou oa

�el golpe mortal... Su edad heroica fue un epílogo a la historia helé
nica y no un preludio a la nuestra" (I, pág. 83, 85 y 86 de la trad. casi.)
G) Contactos entre civilizaciones.
Se estudian los encuentros o colisiones entre civilizaciones con
temporáneas (VIII, 88-629) y a través del tiempo, es decir, de una
civilización con otra u otras desaparecidas, lo que da lugar a los lla
mados "Renacimientos" (IX, 1-166).
En lo primero, Toynbee busca, en especial, señalar aspectos del
impacto de la Civilización Occidental sobre las otras civilizaciones
vivientes —Rusia, el cuerpo principal de la cristiandad ortodoxa, la
India, el mundo islámico, los judíos, el Cercano Oriente, las civili
zaciones indígenas americanas—; en la parte sistemática analiza las
características de esos contactos, llegando a establecer algunas leyes
generales como la de que "el poder de penetración del elemento de
una civilización es inversamente proporcional al valor cultural de
ese elemento"; y para deducir algo de lo que puede ocurrir entre el
mundo y el Occidente, estudia lo sucedido en el mundo greco - roma
no, destacando la réplica religiosa del mundo oriental por medio de
los cultos de Cristo, Mitra, Cibeles, etc.
En cuanto a los "Renacimientos", los considera como la prácti
ca nicromántica de evocar fantasmas. En ciertos casos puede, como
en el mito de Anteo, dar nuevas energías; pero generalmente esos
renacimientos resultan ficticios y estériles. El contraste entre el mun
do viviente y los fantasmas evocados se señala con las palabras que
la sombra de Aquiles dirige en el Hades a Odiseo: "Preferiría ser
labrador y servir a otro, a un hombre indigente que tuviera pocos
recursos para mantenerse, a reinar sobre todas las legiones de los
muertos".
H) Legalidad y libertad en la historia.
Es éste un problema fundamental para quien, luego de un es
tudio sistemático de las civilizaciones, se propone hacer el diagnósti
co de la actual. Por eso extraña que no figurase en el Plan primiti
vo, aunque el autor sostiene (IX, p. 167) que se lo planteó desde 1927.
En general parece una réplica a las críticas que mereció la pri
mera parte de su obra, especialmente la que le dirigieran Collingwood y el historiador Fisber. Este, en el Prefacio de su "Historia de
Europa", incorpora el siguiente párrafo, que ha sido muy citado en
oposición a Toynbee: "Una cierta excitación, sin embargo, me ha si
do negada. Hombres más sabios y más eruditos que yo han discer
nido en la historia una trama, un ritmo, un diseño predeterminado.
Estas armonías se me ocultan. Sólo logro ver una emergencia si
guiendo a otra, así como la ola sigue a la ola; sólo un gran hecho que,
puesto que es único, no permite las generalizaciones; sólo una regla
para el historiador: que debe reconocer en el desarrollo de los des
tinos humanos el juego de lo contingente y de lo imprevisto. Esto
no es una doctrina de cinismo y desesperación. El hecho del pro- 34 -

�- 9S ua oyog -sBaiydaj sns ua ajqiuoq yap sayBui^yjo sauoiaBajg (g
•jbzb yap uoiauaAjayuy (^ 'BJisanu bioubjouSi jod 'oyuaiuiiyduinaui ap
BtauaiJBdB ayduiig (y isapBpiyiqísod sajy Bjuasajd 'BiyBiuouB Bun isbo
Bijas anb 'oysg ¿sayBJiijBU saXay SBy uBtiyaB ajduiais ou anb joj?
•sayBjnyBU saXay ap 'sbuisiui ssy ua 'oyuaiuiiyduina ya
aBipnjsa b (oipnjs^ yap sauaumyoA zaip soy pBpiyBaj ua) ¿yy
-ap oiqtuBa ua X bjjo X uoiaBziyiAia buii ajyua seiauajajip sey
v (LL b fL) ^TP9UI -^ SBuiSüd sop anbipap oyqs anb ooiibuiojuis s^
• sauoiOBZiyiAia sey ap epiea X osuaasB ya ua uoiáiyai By aenjaB ap bui
-joj BsaaAip sy b o]UBna ua X í.iouaui o joXbui jas apand anb 'ojuaiiu
-yaajo ap sasBj SBy ap upiaBjnp By b o^u^na ua : sosb^ sop ua ouis sBp
-ByBuas uos ou sBiouajajip SBs^ -^sauoiaBziyiAia sa^uaaajip SBy ap bij
-o;siq sy ua soyayBJBd soiposida ap pBpisaaAip By,, bCij 'sayeanjBu saXay
SBy B soueuinq soiunse soy ap Biaua^sisaj By 'saouojua 'jBziyeuB yy
' (2f *d) 89iq
-Bjoxaui uos ou ojad •••saXay Xbjj,, • (if *d) uJopBAyBg ns soiq uoa
'opoj aiuB 'ouis ouisiui oSisuod X sajaua^uoa sns uoa a^uauíBsiaaad
ou X ^sBUBmnq sauoiaByaj scy ap osjna ya jod SBpipiaap uBjas sauoia
-nyos s^y,, :sayqBJOxaut uos ou anb opuBJByaap JBUiuua^ Bjsd 'btjoj
-siq By U^ sayBjniBU sa./Cay ssy ap Btauanaajj By uBaiydxa anb snsnBa SBy
ByBuag • (S8^ ^ LZ '6"89S 'SS^ 'd) souisiui soy ap sojpBna acjuasaad
b aAisnyaui opuB^ayy 'soaijojsiq sopouad soijba ua zb^ X BJjan^) ap
soaiyaja souijtj Bipnjsa 'opi^uas asa u^ •sauoiaBziyiAia SBy ap Bijoisiq
By ua X ("aja 'soyaia) soaiuiouoaa souauíouaj soy ua 4(l8I"08T *d 'i
•i ya ua so^sandxa sojuaiunájB opuaijidaj 4-aia 'ojn^as ap ssiuBduioa
SBy uescq as anb ua SBai^sipBysa sey uBjysanuiap oy ouioa) suosjad ep
-bo ap sopBAijd sojunsB soy ua isy "sayBjnjBU saXay SBy b soUBranq soj
-unsB soy ap oyuaiuiiyauíos ya Bycuas anb ouisBisnyua ubjS uoa s^
" (6T^ &gt;d) SOÍQ aP ^^ BI B 9JU3JJ OAanu ap
BJBaoyoa sou X sayBJnyBU saXay SBy ap sajiuuy soy ap ByyB sbui BjBAayy
sou,, Buiayqoad yap oipnisa un anb auai;sog *(¿y^ 'XI) ttJ9nssoa ^
unpyB^ uqy B}SBq 'ujjsn^y UBg ap saABJ^ b 'souiy apsap '-aia 'yaujsy ap
SB^ajojd soy ap By anb osjaAiu^^ yap o^ajaas yap Bpunjojd sbui uoisia
Bun 4aaip 'opBasnq Bq ag,, -Badoana p^piyeiuaui By jod 'onSiiuB ap Bp
-BidaaB 'ttsoiQ ap Xa'^,, Bsa ap oipndaj ya ayuauíBjauíyjd Bipnjs^
•soiq ap Xa-q
By 'Xay Bun uaiquiBj ayduma anb 'BUBiunq pBjjaqiy By b opBjqiy ua
-jbui un Bpanb ojad 'Bijoisiq By ua uayduina as 4tsayBJnjBU saXay,, SBy X
pBpisaaau By anb 'Bzjanj Bqanuí uoa X 'Bjdaay -ujisn^y UBg X (ay^ang
o) ajuur) ap Byazaui Bun roaijaayaa sa jojnB yap ojuaiuiesuad yg
•SBjsipBjBjj sayBdiauyjd soy ap Biauasn^ By uoiauajB By BuiByy oaaj
•pooMÍáuiyyo^ ap í4BiJoysiq By ap Bapi bq,, aiuauíBiyduiB uaiquiBj B;uaiu
'3 'S6t 'd Bl ua B^njaj oy X ozojj ajsa ap ajJBd Bjia aaquXo^
*ttaiiBqjBq By b
X ajjsBsap yB uaanpuoa anb saan^a Jod Jinyj apand sajquioq soy ap oy
-uaiiuBSuad yg -ayuaináis By jod opipaad jas apand uoiaBjaua^ buii jod
opBUB ouajjay yg -yBjnyBu Xay Bun sa ou osajSojd ya ojad í
r?y ap SBui^^d SBy ua ssjyay sapuujS ua X ajuauíBJBya oyijasa sysa

�última posibilidad se manifiesta la libertad humana, que aún en este
caso no cumple sino la voluntad divina. "El hombre vive bajo dos
leyes, y una de ella es la Ley de Dios, que es la libertad misma bajo
otro nombre más ilustrativo" (p. 395) . Pero esta ley es "impronosticable e inexcrutable" (p. 172) .
/)

Las perspectivas de la civilización occidental.

Esta larga investigación sobre la naturaleza de las civilizaciones
y su comportamiento, debía terminar con un diagnóstico de la nues
tra. Era su remate obligado.
Sin embargo, el autor lo inicia con ciertos escrúpulos, con cier
ta aversión (distaste, IX, 407). Las cosas habían cambiado mucho des
de que concibiera el plan de la obra —hacia 1929, época del crack
de Wall Street— y 1950, en que se dispone a escribir esta parte. En
cuentra algunas condiciones favorables para señalar esas perspectivas:
"la Civilización Occidental es quizá la única de las vivientes represen
tantes de sú especie que no muestra signo indiscutible de estar ya en
desintegración" (p. 411), "la casi completa unificación de todo el
oikoumené", "el papel único de la moderna sociedad occidental co
mo agencia unificadora de un campo de operaciones literalmente
mundial" (p. 414) ; y los progresos del entendimiento universal: "una
de las consecuencias de esa expansión mundial del Occidente ha sido
la de colocar en una misma preciosa pero precaria canasta todos los
huevos de la Humanidad" (p. 414-415).
Pero aún así parecerá relativamente pobre este colofón al siste
ma. Asume la forma de un balance general de la situación actual,
hecho por un hombre particularmente versado en los asuntos inter
nacionales.
Entendemos que no es aquí, sino en el correr de toda su obra,
donde Toynbee formula su diagnóstico. Siempre que lo hace se dis
culpa de que no quiere trazar el horóscopo de nuestra civilización;
habla de "posibilidades"; emplea términos dubitativos: "quizá", "po
dría suceder", etc. Geyl ha destacado el papel de la palabra "quizá"
(perhaps) en Toynbee (aunque agrega que generalmente prosigue su
argumentación como si no la hubiese pronunciado) . La verdad es
que esas precauciones se mezclan a profecías ingenuas.
Sus presagios giran en torno a tres puntos: 1) Perspectivas po
líticas. 2) Perspectivas económico •• sociales. 3) Perspectivas espiri
tuales. Sus conclusiones son las que ya adelantara en la Civilización:
"La salvación quizá esté, como ocurre tan frecuentemente, en encon
trar un camino intermedio. En el campo político, este justo medio
sería algo que no fuera ni la soberanía ilimitada de los estados par
ticulares ni el despotismo irremediable de un gobierno mundial cen
tralizado; en el campo económico, algo que no fuera ni empresa pri
vada sin restricción alguna ni socialismo a ultranza" (p. 41) . Y en
otro lugar: '¿Qué debemos hacer para salvarnos? En política, esta
blecer un sistema cooperativo constitucional de gobierno mundial.
En economía, hallar trasacciones prácticas entre al iniciativa privada

- 36

-

�sa 'ajuaAaia
p BJBd 'oiad íojuamnpaaojd p oaijjjuaia Bjas o^j -puosjad opquB
ajuaiAjaj un 'Bai^cq upiaanpap eun anfa sbui 'uaanpBJj anb SBjqBpd
noa (^^-¿9 'XI) oiJ^a^dxa ap bjbj^ 'osoiSipj ouBjd p ua pnjxaid
-sa ojuaiuiiaBua.i asa b a^uajj ouisia^daasa a[C[isod p opuaiAajd ^
• (^f7 #d) ttuopBz^iAia Baqsanu ap BtauaAiAjadns tb\ jod B^pjBq a^uas
-oad BJisanu opBuc^ aaquq ap so^nSas oaod ou soujiiuss souicjjpod
'saj^ so^ opBzuBap soutB.iaiqiiq ig 'soAxjofqo sosa ap oun BiaBq Baznp
-uoa anb ouiuibd p JB[pq s^nd [B^uapiaao opunm oj^ssnií ua sozaanj
-sa uBzipaj as ^ojj "sosoiSqaj sojuauíBpunj aaqos jBjnaas Bjnjanj^
•sdjadns bj JBaopa b jaApA 'inutdsa pp BpiA B[ u^ • (soduiatj sosjaA
-xp so[ ap SBjajauoa sapBpisaoau sb[ un^as sa^qBUBA) ouisipiaos p X

�CRITICA DEL SISTEMA
"La realidad se hace naturaleza cuando la con
sideramos con referencia a lo universal; se hace
historia cuando la consideramos con referencia a
lo particular e individual". (H. Rickert, "Cien
cia cultural y ciencia natural", p. 98-99) .
Hemos desgajado un árbol frondoso. Nos ha quedado un esque
leto, mostrando en el aire sus muñones desnudos. Lo desechado no
es simple hojarasca; en la obra de Toynbee es, quizá, magnífica flo
ración. Pero ese sacrificio era necesario. Queríamos aislar lo que él
considera nuevo: el estudio sistemático del material histórico, el con
junto elaborado con ese procedimiento. Porque nuestro juicio debe
referirse a ese conjunto y no al inmenso material acumulado en apoyo
de sus tesis.
1.

Objeciones de detalle.

La obra de Toynbee es un excitante del espíritu. Es ingeniosa
y acertada la observación de Marrou de que esa obra es un "Reto'
que provoca en el lector inteligente una "Respuesta", consonante o di
sonante, pero siempre de interés (en "Esprit", p. 120) . De ahí una
multitud de objeciones, muchas de ellas de detalle.
En primer término, las referentes a la información del autor. No
son meras críticas de especialistas: es difícil que el monumento mis
mo pueda mantenerse incólume si sus pilares se muestran débiles. El
holandés Renier dice que "cada vez que se refiere a la historia de
los Países Bajos resulta superficial y aproximativo, cuando no apa
rece como francamente mal informado" (op. cit., p. 217) . Eso se
repite como un coro para cada historia nacional. El socialista Henri
de Man, luego de señalar "que ha permanecido sobre muchas cues
tiones al nivel del conocimiento de un lector de periódicos" (op. cit.,
p. 39) destaca algunos de sus errores, como el de creer que el tér
mino "comunista" proviene de la Comuna de París de 1871, cuando
ya Marx y Engels titularon en 1848 como Comunista su famoso Ma
nifiesto. (Estudio, t. V, p. 179, n. 5)
En general, los historiadores han reaccionado frente a su ataque
a la especialización histórica, señalando, entre otras cosas, que ese
ataque no se hace extensivo a la especialización en otras ciencias.

- 38 -

�- 68 SBZIJ3JUOJJ SapBpdlIBA 9p 3IJ3S BUtl 4BIinqanB]/\[ BJ B BlUBJ9JnBJ/\[ BJ ap
-sap 'ouis 'uoiaBzijiAia Bun uos ou 44sapBuiou,, soj — Baiuaaj asBja Bun
4—¿sanjuBq soj X soiuozbuib soj b uaiquiBi ou anb joj? ¿sajBunnbsa
so[ X soisauqod so[ b aiSaja anb jod ^?— sBAijxuiijd sauoiaBzijiAia
sop aunaj anb bj jbioijii.ib uoiaBDijiSBja can sg 'saijuBuiso A souBjJBd
-sa 'sapBuiou 4sajBuiinbsa 'soisauijod : 44suoiibzijiaid pajsajJB,, oauia sb[
ap osbo [a souiauíoj^^ rsBpBjJoqB sauoiaBzijiAia sbj ajqos no.uBj^[ ap
sauoiaBjapisuoa SBjsa ojduiafa ap ojn^ij y 'osojn^ij oaod A jsuoiauaA
-uoa sa (*aia '[bjoj ua \^) sauoiaBzqtAia sb^ ap oijb;u3aui fg -^
•sopoj apunjuoa so^ o 'o^ns
\9 JBSiaaad b BZUBap? ou aaquXo^ -Biauasa ns ua Bl^^pui anb 4oaijoso[
-ij ^a ísa^aj sns aaaajqB^sa Bjnao^d anb 'oaiScqoíoos ja ísoqaaq soj ubC
-ij as anb jap jbioos A ouBuinq jiuaAap jap ozojj 'oauoisiq ja :44u9ja
-BzrjiAia^ ap sojdaouoa saai ^bjj "BaiiBuiSiua X ajqapua sa (44Xjoisiq
jo pj^ij ajqí^ijajuí ub,,) uoiaBzijiAia ap buisiui uoiaiuijap Bg -j
:soiuBiunsa^j 'sauoiaafqo SBqonuí oqaaq u^q aj as
—sauoiaBzijiAia sbj— opBzijiin sauoiaBjuoajuoa ap odij ja ajqog
•oareauj oijaduij jap bj X bmbjjo"^j ap 'uiABq^ ap :sauoiaBzij
-]Aia saj^ ainSuijsip anb XBq 'ojja^ '3 oijnf uq oipui oojoanb^B jap
souoiDBÍ5[;saAui sbj un.oas 'jjjy *BuipuB uoiaBzijiAia bj b o^aadsaj jBp
-x^ jBSjn^ ua uoiaafqo buisiui Bg "(ll"0^I "^ 1?JÍ^S3M U9) pí-13^
-tui Baoda bj tu 'opunaaj X oaia ub^ 'oai^uajaq opoijad ja m japua^d
-uioa X jBiaaadB BJBd opBJBdajd bjso o^^ -asuaiuaiB un '¿oSip anb?
4oSat^S un aaquXog ap oqaaq Bq 'Bqaaj^sa ojad Bpunjojd 'bjsiubui
-nq uopBuuoj ng,, :nojJBj\[ BáajgB 'aB^nj cijo ug (-ss g^j 'jj X -ss
I€ ^i \t39i^I&gt;í-IoiSíH saiauaiag sap jbuoijbuj3juj saa^uog '9Xl) ot^
-uiaij ja ua SBiauajsixa ouioa uBasojaouiBjaui as X UBuoianjoAa sau
-oiaBzijiAia sbj anb SBjjuaiiu 'sBiauasa ouis nos ou sodij sosa :ajuatuBj
-oajjag *sapBpijBaa ou X sauoiaaBjjsqB ouis ubjj^s ou SBiauapuaj SBsa
uainb BaBd bjsijbuiuiou ajuauíBpxpiaap BJBjaap as (nojJBj\[) *pg 't4uad
-XjjBapj,, ap buijoj bj ofeq SBiauapuaj ap sauoiaBjuasajdaj bsu anb
jaqa^ xbj\[ ap opojaiu ja opuBaijdxg1? :uoijsana bj ap ojjoain jb ba
snb 'Buaj^ 9p ^H38!8^-1^ J3llcy^ 3P uoiauaAiajui bj JBOBjsap ssaiajuí
'uoisnasip bj 3Q 'BiauapBaap ap soipBjsa oiuoa oaad 'BOiuajajj uoiasz
-ijTAi^ ap ojdaauoa ns ua sopiiiajuoo uBjsa ncuBj^ BSaj^B anb sopojj
-ad sop soj anb ^ *t4u?í8íA 3P sojnSuB sojuijsip apsap pBpijBaa bj ap
sauoiaBjuasaada.1 aas uapand SBqtuB^, :iiojjb^\[ ap bj aatpBjjuoa ou ou
-Biuoj - oaa^S opunuí jap uoiaaasip ns 9n^) 'BjaBsuad BJBd p^pijBaj bj
jBaasip oiJBsaaau sa 'ojuaiuiiaouoa jap Biuajqojd ja na 4anb opuaiuaj
-sos nojaBj\[ b Bjsajuoa 'aaquXoj^ oidojd ja opuaipisajd X auuojuí ja
asjijnasip jy ^oíaadiuj oÍBg jap bubijst.to bj X bubuioj - Baijsiuajaq bj
4ísijod) Bn^ijuy pBpnia bj ap bj :sauoiaBztjiAia o sojunfuoa sajj Jin^
•uijsip anb X^q anb opuaiuajsos 'pEpanSyjuy bj Bpoj BiaBajBqB anb
saiuajaq uoidbzijiaio Bun b ajuaiuajduiis JipnjB 'osaj^uog ja ua ajuas
-aad 'aaquXo^ b Bqaojdaj aj ja ug '44pBpanSijuy • uoiaBzijiAig bj ap
ijj^, aaqos auuojui un Biounuo^d nojJBj^[ '0S6I U3 8JJBd u9 P
'sboijojsijj SBiouai^ ap jBuoiaBUjajuj osaaSuo^ xi I3 U3

�de diversas civilizaciones; los escitas, por ejemplo, son un fncies nó
made de la civilización irania), y, por fin, dos casos particulares: de
jemos a los osmanlíes — objeto de parte de Toynbee de un trata
miento privilegiado (el Imperio Otomano, un imperio de nómades
in partibus agricolarum^ y los jenízaros, perros de guardia de una
tropa de saqueos) ; el caso de Esparta es para nosotros muy claro.
No hay una "civilización espartana", no hubo más que simple pro
liferación de síntomas mórbidos en Esparta a partir del momento en
que ésta, dejando de participar en el impulso creador de la civili
zación helénica, se estancó en un conservadorismo reaccionario: es
una ramazón seca del árbol helénico y no se la puede considerar por
separado como un "campo inteligible" de investigación histórica" (en
"Esprit", p. 123) . Aquí se evidencia —agregamos nosotros— el espí
ritu radicalmente ateniense de Toynbee (ni siquiera Temístocles hu
biese considerado a los espartanos como no griegos) y el profundo
influjo de la obra de Tucídides.
3.Personalmente, nos parece ilógico no separar la civilización
helénica de la romana y separar luego la de Cristiana Ortodoxa y la
Cristiana Occidental que tienen, respectivamente, aquellas raíces.
4.Y, finalmente, este "juicio desconsolador" de Marrou: "A
Toynbee lo pone ciertamente en guardia su sentido empirista de lo
concreto para evitar la tentación idealista (y de paso critica el organicismo extremo de un Spengler) ; con todo, yo creo que no ha po
dido librarse de sucumbir a ella: "las civilizaciones —dice— son con
juntos en que todas las partes están en cohesión recíproca y se afec
tan mutuamente" (III, 330) . ¿Pero cuál es la realidad de ese todo?
Tengo plena conciencia de la gravedad de la cuestión así planteada;
no hay en la hora actual problema metodológico más grave para la
etnografía, la historia, la sociología y el pensamiento en general que
el de la "unidad en materia de civilización". ¿Es un dato de la ex
periencia? ¡No! ¿Es una ilusión? Nos asecha el ahsurdo. ¿Es posi
ble? ¿Es un fin que debemos proponernos? ¿Un fin que podemos
alcanzar o una esperanza escatológica? Toda nuestra concepción del
hombre está allí en juego. Pero todo el mundo puede apreciar, si mi
objeción nominalista es aceptada el fracaso radical de la empresa de
Toynbee: los veintiún "objetos" de que pretende tratar su teoría no
son más que abstracciones rarificadas, ese poderoso esfuerzo no abra
za sino fantasmas" (ibidem, p. 125) .
Otro conocido historiador, Lucien Febvre, enumera sus objecio
nes y no tenemos interés ni necesidad de reproducirlas aquí. Este
historiador acepta el método comparativo en la historia (y señala el
ejemplo de Henri Pirenne, propugnador del método comparativo y,
sin embargo, autor de una "nacionalista" "Historia de Bélgica") .
Pero agrega: "Comparemos, sí. Pero como historiadores. No con la
alegría perversa de sumergirnos en la nada de esas 21 conchillas va
cías, sino con la alegría sana y fuerte de .captar lo concreto. .. Com
paremos, no para fabricar, finalmente, con hechos chinos mezclados
con hechos hindúes, rusos y romanos, en batiburrillo, no sé qué con- 40 -

�- \f -

'4(suBxiojsxq qi^v sajsqaQ,,) ttoiqq p oua^ Bisa anb ap SBxmdsa sauoia
-B.lJSOUI9p SB[ A SaOB^BJ SOlUdXUU^IB Sa|X[BiaXUXXUUI SO^ 9p O[d XUafa Utl
Sq * OaXJSXiajOBJB3 XmU OU11 OXÍIS 'opBfSIB OSB9 un 89 OU 9J89 ^ * ' # B8
-nBD ns lapuapp ap ajiB [9 Bjxaiafa aaquXoj^ anb uod (Eso[ndxnasaux
B[IBIUB^ OJ9Illb OU) ajUdOOUX ajuaxUBJOpBJUBOUa BI9UBXU B[ 9p UOT9BJJ
-8n¡I B9ISB[9 BUn OUXS 89 OU

I^9^) aXnpUO3

BJSandsa^ B[ A OJ9^J

pp BIU9J pp uoiDBai8n[t BaisBp B^,, 't4BiuBiu9[y ap BqBjBq ap sod
-uiB9 so[ ua B9i.xauiy opBUBS aaqBq^, ap BqBjaBf as opusna
p.io^) uícJ 9P SBjqBpd 8B^ osn]aui b^i^ • B.uaiB[8uj a BpuBpjj
uoaaiuiAiajuí anb so[ U^ 'JIJ^VX ^ IIAX SOI^Í8 SOI U3 soado^na sosaa
-ns so\ ap ojpjaBsap pp outs 'oujojuoa pp sapBqnaijxp sbj ap ouiAoad
ou p anb opnBJisoiuap 'BjjajBpuj BAan|^[ ap souopa so^ ap ojunij^
pp SBsnsa sb|^ JBipnisa b apaaoad [^a^) 4isb unB o^a^ *(48auoi9BzqiAia
í-vs^ ap ojuaiuiiaBU p BaoAoad ssoa anb ap upxjsana B[ sa 4tBuiaj aj
-uasaad ojjsan^^,, 'aaquXo^ aaip 'ttruiaj ajuasa^d ojisan^j,^ 'SBunijupA
sb^ ap Bun '[Bjuappao uqraBzqiAia uBa^ b^ ap a^UBjSa;ui a^jsd ouis
••-uoiaBzqiAia Bjujisip A BAanu Bun 'BiSopuiuijaj Bido^d ns ua 'sa ou
BHBaijauíBajJou uoiaBzqiAia o pBpaiaos B^ • • • uoiaBzqiAia BAanu Bun
ap oiuaiuiiaBU p B3jbui ou Biauajaduioa Bsa ap opBqnsaa [a anb sa —
^Xa^ aaip— uoiaBA.iasqo Bjamiad Bq,, •uxuiS.ii^ ap sasa^Sui so[ o íoaif
-aj/^ A Bppo[jj Bj ap 'sapu^dsa so^ iuospnjq pp Biqnq B[ ap 'sasapuB[
-oq so\ íBUBTsmq b¡ A BpBUB^ pp saaopBziuopa 'sasaauBJj so[ anb bij
-B[Bjidsoqui sbiu uoiSaj Bun uojbjuojjb BaaajB[uj BAan^[ ap souopa
so[ anb ua BqBSBq as upiaBjuauínis^B ng 't49iJO^ 13P B9íJ9uiy ^[ ap
oiutuiop p jod saaopBziuopa ap sodn^á sa^uaaa^ip ap Buaaop Bipaui
aj)ua Biaua^aduioa B[ ap opBjpsaa p sa 'pjuapiaao Biaojsiq Bidojd
B.nsanu ua 'Buiai ajuasaad oajsanu ap BaisBp upiaBJjsn^i Bq,, :aaq
-u^oj^ Biaap 4oaijBjoa8 oujo^uoq pp o;a}j pp JB^qBq \y *uaiq uaaou
-oa souBaijauíBaiJOU sajua^o so[ anb cmaj un aaqos aaquXo^ ap sau
-oiaBjaAasB sb[ ap Bun aju3uiBpiuajsp ozipuB pCa^ aosapad p 'sau
-auiy ajio^^ ap sopiuq sopsisq soj ua Biauaaajuoa Bun uq *opBuapuoa
BiqBq anb ttsaptnbojJBd,, o 4tsapuoiaBií^^ sossa so^ b bj[bs 'sauoiaBzqiA
-xa sb| 'oisando^d oxpmsa ap odxuBa pQ -oaxaoSap opx^uas Bp sa[ as
'soisa b une '•A 'soxjBjajq A soaxSopjxxu 'soxjBpua^a[ sojBp uoa aunaa
so[ as opuBna axuxxBxu 'Bsoa aaxnb[i;na ap so^dxuafa asjBJjuoaua apand
Bxjoisxq b^ ua 'Baxj ubi pspxpaj u\ opuaxg #so?jaxa u^as anbunB 'Bpj
-sod as anb o[ uBiujxjuoa ou 'osb^ p uaaeq ou anb sa Bxuapojd p oí
-aj -opBxuixjuoa b auaxA so^dxuafa ap pnjrqnxu Bun 'oxdxouxid un op
-B^uag 'aaquXoj^ ua ajuaxuajuBpunqB ajxdaí as o^uaxxuxpaaoíd [q
•sopBaopa uoiaxxj sapna so^ ap so[dxuafa oxuoa 'sauopBzqxAiq sb^ ap
sxsaua^) sb{ ua xiBjsa ou soxposida sosa íscuoxaBzqxAxa ucaia sopBqy
so[ xu soubxuoi so^ xu oíaj 'SBpBnaapB t4SBaqdai^ UBiBi^uoaua soqxuB
anb opBjdaoB ía;xxaxnBAijaadsai ;sopBi[y soj A soubxuoi so[ BiBd 44soxj
-Bsap,, opxs ub^bxj unpaa^ o so¡bS so[ ap u^xsBAux bj anb opB^daay
•o^uaxxuBuozBi ap o soax^pj sajona 'ajuaxup^nSx 'Bqaoidaí a{ ag
' (OtI '^ ''^P '^) M""8BJBqjBq
sauoxsBAux o psiaAxujq opBjsq 'psiaAxujq Bisa^Sj ap so^a^jjsqB sojdaa

�Otro ejemplo en Marrou: "La presión turca fue el cimiento de
la monarquía de los Habsburgos; esto explica bien la evolución de la
monarquía austríaca, que se derrumba cuando desaparece el estimu
lante (Agrego: ¿y por qué no reacciona igualmente ante el estimu
lante Napoleón o Hohenzollern? J. B. D.) Pero Viena no es, como
Atenas, la encarnación de toda una civilización. La curva de la bistoria austríaca, ¿podría confundirse con la del conjunto de la civi
lización occidental? El proceso no es específico del fenómeno "civi
lización" (op. cit., p. 122) . En casos como éste —dice Ortega y Gasset en su 9^ conferencia— "tropezamos con una de las trampas del
historiador inglés".
Distorsión de los hechos para encajarlos dentro del sistema. Ya
se sabe el papel del "proletariado externo", las bandas bárbaras que
agreden y matan una civilización. A partir del t. VI, Toynbee in
troduce muchos cuadros, divididos en meticulosos casilleros o colum
nas, al estilo de Spengler. Y a todos debe extrañar que coloque en
el casillero de los "bárbaros" que agreden al Imperio Aqueménide
y destrozan la Civilización Siríaca, a ¡los macedonios! (Estudio, VI,
331 y VIII, 735). ¿Bárbaros el discípulo de Aristóteles y sus griegos?
Isócrates pensaba, evidentemente, de manera diametralíñente opues
ta (En V, 608, n. 3, Toynbee trata de explicar el asunto procediendo
a un curioso desdoblamiento de Alejandro: "la conquista del Impe
rio Aqueménide por Alejandro es, en su aspecto macedónico, una
bárbara Volkerwanderung. .. Pero además de ser un jefe de guerra
bárbaro, Alejandro fue un misionero de la Civilización Helénica, y
fue el helenismo y no el barbarismo lo que finalmente se extendió
como fruto de las empresas de Alejandro") .
Al tratar de confirmar en los hechos sus posibilidades de la iden
tidad formal de todas las civilizaciones, la regularidad y repetición
de sus procesos, la tarea de Toynbee se vuelve dramática. Su deses
perada búsqueda termina con frecuencia en un fracaso: Toynbee se
limita a considerarlo una excepción. Pero son los casos aparentemen
te confirmatorios los que más se le han discutido. El autor va con
sus moldes a enjuiciar cada civilización, quiere descubrir en ellas
sus estados o iglesias universales, su Volkerwanderung, su Time of
Troubles, etc., etc. Las analogías descubiertas así son sorprendente:
Julio César y José Stalin son contemporáneos e idénticos, porque es
tán ubicados en el mismo estadio de un recorrido regular. Es más:
algunos de esos estadios desconocidos por esencia de fuentes históri
cas, pueden reconstituirse gracias al sistema. "Tratemos de identifi
car esta sociedad (Siríaca) formulando una igualación entre su his
toria, de la que conocemos el último tramo, y la historia de la So
ciedad Helénica, que nos cae en suerte conocer en todas sus etapas"
(I, 96 trad. cast.) Eso suprimiría, evidentemente, el trabajo de eurística e investigación históricas: nos bastaría el esquema. Y es que
Toynbee maneja valores y conceptos absolutos: la Civilización, la Vi
da, etc. César y Stalin son lo mismo porque actúan en la "Época de
Turbulencias" y optan por el estilo de vida "futurista". Pero, ¿qué

- 42 -

�-pB Baam 'js aod ap 'sa BtauBjsunaaia Bunui^[ (ó^ 'SBpBjuoa Xnuí sej
-sandsag sb[ ^ aiu3UBtuaad sa o^ag [a 'BaauBiu bj;o ap oqaip q -sohb
000'9 souirqn so[ ua ouis sauoiaBzqiAia opiaBU uEq ou X oaisij ou
-aojuoa ^p sojjBsap opiqiaaa Bq BJjatj B[ ajqos aaquioq [a BAaq anb
soub ap uoqiui un o pui qo 5OI ^iuBanQ (ó[ :isb SEjaiuinsaa soiuap
-oq • Bjsandsaq - oiaq [ap bijoaj b[ ajqos sauoiaBaapisuoa sns uaaajEtí
oiu sajuB^aodun 8Bj\[ #oajuapB apsap JBA.iasqo osroaad sa X 'BjanjB ap
-sap BAjasqo 'BáajjQ aaxp 'a^sa anb —ouBiuo^ ouadui[ [a— ao
ap o[duia(*a [ap a^a^d '[EsaaAiuj^ opB^s^ ap sapi b[ b oiuuna u^ "
-i[ asa ojipaui opBfap Bq xs souiaqBS ou '^^ajjQ opiaa^BdnsaQ #ttBa
-ijojsiq uozbj B[ ap BJoany^ ap opiji} [a uoa j[[B aa^auíojd b aA[anA
o[) Baijojsiq o [B}iA uozbj B[ a.xqos ojqq opBaqqnd Baunu X op^ia
-unuB a^duiais ns ua jauodxa ap Bq aaip anb sb[ 'sBjJtoaj sBidojd sns
uoa so[opuBiuojjuoa aaBq oq^ 'Bisandsa^ X O}a[[ B[nuuoj b[ X
-TUjq opBjs^ ap ojdaauoa [a ouis bzi[bub ou Buiaisis asa 3q
-uoa Buiíqn X é^[ ns ap sojBjjBd sounS[B u^ ouis ouBiaaquXo^ suiaisis
[ap [BjuauíBpunj Buia[qo.id [a jBJBaua b oa[[ ou }3ssb^ X BSajjQ
•••pupqtSB apjaid anb^od Buqaap o 'Buqa
-ap anbjod pupqíSB apjaid uoiaBzqiAta eim ^ssqanuí opnpuas uBq
a[ as Biuiqn b[ ouioa 6Bi^o[ojnBjj '(OSf7"Sí7f' "^ 'salsuuV?íi u9 InoJl
-jb) ttopBzi[iAia un bX Baa anbjod '*aja 'sanbip opuaXnj;suoa sa[iajj
-ip SBjjaij sBsa SBAijanpoíd oqaaq Bq anb aaaja [iobj sbui sg *sa[iajj
-ip SBj^ai^ ap Bisrnbuoa B[ aod opBzqiAia oi[anA Bq as ajquioq [a anb
jBqojd aod Bpan)5, (ó^ -a[duina as ou Xa[ B[ 'o^ub^ aoj 'oaodiuBjL
¿opBj[nsaa ouisiui [a aadutais aanpoad uoiaBjiaui buisiui Bq? *o[qand
un ap ojuaiuiBpnbiuB [a aanpoad sosbo soqonuí ua 'o^[ ¿Bp^apuaSua
uoiaBzqtAia B[ sa aiuBjaoduii sbui ojub^ ojaa [a sa apuBaá sbui ojuBn^?
(óg 'aotaadns uoiaBzqiAia BunSuiu opeapua^ua UBq ou saaejod sau
-oíSaa sb[ :uaiq ]^ -soaidoaj so[ ap Baaaia[ap Biauaiqjuí b[ X Baajiaod
-os uoiaaB B[ ap B^qBq a^uaiuaiuanaaaj X uotaBzqiAia B[ ap sosaa^oad
so[ ua [Biauasa uoiaaB eim ojjj [B tiEpaana^ anb so[ b aun as aaquXoq
ióZ "sa[qBaoABj sb[ u^qBjsa sajiíB apuop sa[qBaoABjsap sBaijBagoai^
sauoiaipuoa sb[ aBao[oa [a aaapaqo B^siuiuiaa^ap oidiauíad ouisiui [y
(^[ :noano^) ap sauoiaafqo st?[ jnbB ajj 'oaisij ouaojuoa [ap soijBsap
so[ aB[Buas aod a^uauíBsiaaad Bzuaiuioa 'sauoiaBzqiAia sb[ ap sisaua^
8B[ ua sB^sandsaa sb[ X sojaa so[ b BisiAaa a^ssd [B 'oSan[ X oatjBa^oaS
oiusiuiuiaajap [ap Baiqaa B[ aa^q aaquXoq •sauotaafqo opiqiaaa Bq
oaa^ • (uijb[ ua opB[nAip an^ o^aiaS ua piqtaasa is anb) oqaany oa
-aBp^[ ap t4BaadsB aad BajsB py;^ [a BjsBq oiqasaa^j ap 44SBSoa sb[ SBpoj
ap aapBiu B[ sa Bqan[ B[?9 apsap 'oni^juB ojuaiiuBsuad [a ua Biauanaaaj
uoa B;uasaad as X BfaiA sa Bopi B^sg 'opunaaj sa pBpisaaAp^ B[ b ajuaaj
ozaanjsa [a :BpiA ap Btuaou ouioa souixjaBduioa B[ souisiui soa^oso^
•uoxaBidaaB BqduiB opiqiaaa Bq Bjsandsag - ojag [ap B[nuiaoj Bq
'•^io 'do) tt8BpiA sb[ aod oiadsaa sbui X Bpi^ b[ aod [BqaaA upiaoA
-ap souaj^f "Biunjsa sa[ as uBasnq anb BpiA b[ 'uiuaq ua sixjsosag b o
sinq uBg ua [BdiuBqansy b opuBidoasa[aj i—aaAqag aaip— ttSBisi^BaBd
-xuoa,5 so;sa ap soucui sb[ 3JJug^? ¿aEsag oq^f oáwj aBpiaiiaBd ua oziq

�versidad. "Todo lugar es, a la vez, facilidad y dificultad..-. Si el Re
to fuera pura dificultad, el hombre sucumbiría y no habría histo
ria" (II9 conf.) 39) Un mismo Reto encuentra respuestas distintas:
el invierno derrotó a Napoleón en Rusia y le permitió vencer en Ho
landa, etc. 49) Algunas civilizaciones —dice Toynbee— se desarrollan
"en un lugar indeseable, que las demás no aceptaban. Pero esto, má3
bien que aceptar el Reto, es no tener otro remedio" (II9 conf.)
59) Existen tres posibilidades: que el contorno físico sea todo facili
dad, como creen los optimistas, o todo hostilidad, o un sistema com
binado de facilidades y dificultades. Lo que importa es el hombre.
Pero de él "no se puede hacer una historia naturalista; el hombre
no es natural, tiene infinitas posibilidades, nadie puede decir de qué
es capaz; incluso si el planeta fuera destruido acaso podría llevar
una existencia interplanetaria" (II^ conf.)
Y, finalmente, sobre las Perspectivas de nuestra civilización, su
diagnóstico ha sido considerado ingenuo, incongruente porque pre
tende atar elementos incompatibles, etc. Uranga, luego de decir "que
no se levanta mucho de la opinión del hombre de la calle", termina
que "el mensaje de Toynbee parece de una sublime pobreza" ("Cua
dernos Americanos", 1948, 4, p. 137 y 138) .
2.

Refutación sistemática al sistema.

Pensamos plantear esta refutación en torno a los siguientes pun
tos: la historia no es una ciencia de generalizaciones; la historia no
repite sus procesos; sustancia y proceso; la teoría de Toynbee es una
doctrina teológica y teleológica de la historia; su método es apriorístico y no empirista; su filosofía es una filosofía de decadencia y, si
se quiere, de salvación.
La historia no es una ciencia de generalizaciones.
El siglo XIX, orgulloso de su desarrollo científico y de las ex
traordinarias hazañas realizadas gracias a la aplicación de las leyes
científicas, pretendió extender al campo de la historia el método pro
pio de las ciencias naturales. Quizá, como lo reconoce Toynbee mis
mo, porque consideró el presente como una situación definitiva y
absoluta; pero más aún, bajo el influjo del evolucionismo, porque
consideró el proceso histórico como regular y uniforme.
Fracasado el intento, porque la historia se resistía a ese trata
miento, se comenzó a aceptar al final de ese mismo siglo la existen
cia de dos grupos de ciencias ocupadas de estudiar dos tipos de fe
nómenos: los que estaban dentro del campo de la naturaleza y se
cumplían de acuerdo al principio de la necesidad, y los que caían
dentro de la esfera humana y se cumplían de acuerdo al principio
de la libertad. Esos dos grupos de ciencias tomaron distintos nom
bres: ciencias de la naturaleza y ciencias del espíritu, en Dilthey;
ciencia^ natural y ciencia cultural, en Rickert; ciencias de los he
chos de repetición y ciencias de los hechos de sucesión, en Xenopol.
'. :- 44 -

�• oaua^oiu
O[ X ojajasip ua onuijnoa o[ buijojsubjj oaijijuaia
pqoaj B[ b [buoiobj jsaBi[ bjb^ • 44ajuajajip sa op
ojaadsaj í44aXn[j opoj^, raaip 'ojauíijd O[ b ojaad
-sa^ • (^ 'dB^) jb[iiJ&gt;uís X a[qBjnui sa pBpq^aj b[ 'Jiaap sa '44pEppua
-OJajaq,, ns X 44pEpuiu(juoa^, ns Bjjsanuiap jjaqai^ ¿Bjuasajd sou as
ouioa? '^aiJjdiua pBpxpaj B[ ap oiJBjiun jajaBJBa [a opiaouoaa^
* (cj^? X f "d '*jia *do) 44
-siy opojaiu p X njsijvunjvu opoiaiu p ajjua uoiauijsip Eun ap
SBiauaia sb[ jipiAip [b 'ojubj o[ jod 'jB[qBq anb souiajpuaj X
Xa[ ap ojdaauoa p [buijoj upiaisodo ua Bjsa ojdaauoa ajsq
pBpqBiipiAipui a pBpiJBqnaad ns ua 'jB[n3uis japaans [ap ojdaauoa
[a 'jiaap sa 'BjqBpd B[ ap [biujoj opijuas oqduiB sbui p ua 'Bijojsiq
ap ojdaauoa p 'jaaajBd iui b 'sa p^ •ajuauípn^í oaiScq ojdaauoa
un ouis zaA ns b jos apand ou 'sapsjaAiun saXa[ un3as BpBiquuaj
-ap Bjsa anb oju^na ua 'sssoa sb[ ap Biauajsixa ouioa Bza[BjnjBu B[
ap oaiSo[ ojdaauoa [B uoiaisodo Bq^ '44bui[b pp an3uijsip as odjana
p ouioa biusiui BjauBui b[ b 'jiaap sa 'jas ns jod ojjo pp oun ubSuij
•sip as anb sojafqo ap sodiuS sop JBJjuoaua a^qísod sa ou 'sajB[naij
-jBd SBiauaia sb[ ap uoiaBaijiSBp B[ ap sauíj so[ bjbj,^ "opojaui ns jod
ouis ojafqo ns jod uanSiujsip as ou SBiauaia sb[ '44BaiJiduia pBpipaj
Bun anb sbiu XBq ou anb ojsanj,, :ajuBUiuuaj sbui sa jjaqai^
'opo%atu ap 'jiaap sa 'Baijijuaia uoiaBijsaAui ap Bin
-a[qójd sa ojjo n oun Jin^asjaj *sajajaBJBa soquiB Bjuasajd ouauíou
-aj opoj :soqaaq ap sodij sop 'sand 'uos ou uoisaans X uoiaijada^
• (g -d '44bijojsijj B[ ap
Bijoa^,,) 44souauiouaj ap sauapjo soquiB ajjua 'bjsia ap ojund ajsa ap
-sap 'BunS[B uoiauíjsip jaaa[qBjsa ap pBpqiqísodxui B[ asan^is 'uajidaj
as anb zaA BpBa upisaans ap soqaaq so[ uaiquiBj asopuBaijipoj\[,
•Bzjanj ap 'pBpijuBa ap 'upisuaiuip ap 'buijoj
ap sauoiaBiJBA Bjuasajd 'asjijadaj p 'sopa ap oun BpBq "soaiSopiaos
X soaiSpjoiq 'soaixuinb 'soaisij 'soqaaq SBiuap so[ sopoj uoa ajjnao om
-siui oq qos pp oijojbjsbjj ojuaiuiiAoiu [ap Bsn^a b 'oiaBdsa [ap bjuij
-sip uoiajod oub BpBa X Bip BpBa Bznja 'i&lt;oi3B[sbjj ns ua 'Bjjaij bui
-biui Bq "joijajue oub [ap b3ojbub b[ b oja^diuoa Jod Bazajsd as Bun^
-hiu anb uis 'oub BpBa uajidaj es anb sauoiasjsa sb[ uoa ajjnao om
-siiu oq -opipaaajd uBq a[ anb so[ ap ojuijsip jajaBJBa aqaou BpBa b
X Bip Bp^a b iSBa uBp 'Bjuijsip sbui bj3ubiu B[ ap sopBuiquioa 'baij
-aadsaj upiaBjnp X oaiJjauíojSiq opBjS 'BjnjBjaduiaj 'o[aia [ap ojaad
-sy -opoj [ap uaaajBd as ou 'ajuauítujaja uajidaj as anb saqaou sb[ X
SBip soq 'Baijuapi ajuauíBjnpsqB Bjausui ap Bzqsaj as uoiaijadaj Bun
iu 'sBsoa sb[ ap pBpqBaj b[ uq^í ^odOMax 'JSV 'SOP u^ p^pipaj B[ ap
uopijJBd Bsa JBjdaaB b 'opBj3 jouaui o joXbui ua 'uojaijsisaj es X bui
-a[qojd pp pBpaABj3 B[ ap Bjuana uojaip as sopBjia sajojns soq
•oipnjsa ap ojafqo p ojuBna ua
'sand 'uBuajip SBiauaia ap sodnj3 sop soq '[BnjiJidsa bjjo X [BjnjBix
rrun :sapBpqBaj sop uBjjsixa anb ap ojuaiuiiaouoaaj p 'ajuauia[duiis
sbui 'o pBpipaj B[ ap ojuaiuiB[qopsap un BqBaijiuSis ojsa

�Ahora bien, ¿qué visión de la realidad nos dan las ciencias na
turales? O dicho de otra manera, ¿cómo se nos aparece esa realidad
estudiada bajo el método naturalista? Este es, como se sabe, el gran
aporte de la escuela de Badén y, en particular, de Rickert. Dedicó
a ello todo un libro, "Los límites de la conceptuación en la ciencia
natural", que resume en el que utilizamos. De raíz neo - kantiana,
parle del concepto de naturaleza -dado por el filósofo de Koenigsberg: "el de la existencia de las cosas en cuanto es determinada se
gún leyes universales" (p. 31-32). Para alcanzar esa miiversalidad,
el método naturalista prescinde de lo que es singular. "Lo que haya
en ellos (las cosas y los procesos) de puramenie individual será con
siderado como inesencial y no entrará en la ciencia" (p. 75) . Pro
cediendo por abstracción, no recoge sino lo uniforme y repetible, lo
que puede traducirse en leyes. Quizá parezca extraño, porque el
hombre de ciencia trabaja sobre miles de ejemplares y observa has
ta el más mínimo detalle. "Pero, por muy lejos que llegue al aná
lisis —arguye Rickert— la ciencia de la naturaleza no podrá nunca
exponer en conceptos todas las peculiaridades de los objetos inves
tigados". "La combinación de todos los conceptos formados por la
ciencia natural sobre realidades individuales no podrá nunca repro
ducir la peculiaridad e individualidad de un solo objeto real siquie
ra. El que crea lo contrario tendrá que considerar, con Platón, lo
universal como real y no ver en lo particular e individual más que
un complejo de universalidades. Mas este realismo de los conceptos
parece superado hoy. Lo real lo encontramos en lo particular e in
dividual y no puede construirse con elementos universales" (p. 80

y 81).
Es necesario averiguar, pues, si subsiste aquel postulado de uni
formidad y de relaciones constantes que permite el establecimiento
de leyes, postulado que está en la base misma de las ciencias teó
ricas, y que es el punto de partida de Toynbee. Se sostuvo y se si
gue sosteniendo que estas ciencias procedían considerando los fenó
menos sub specie aeternitatis, y de ahí los principios de intemporalidad y universalidad que se le reconocen a sus leyes. Es cierto que
Toynbee dice, en cierta oportunidad, que su propósito es estudiar
los fenómenos históricos sub specie temporis (Civilización, p. 18) .
Pero eso está en franca contradicción con su tarea de "establecer la
presencia en el fondo de algún objeto del pensamiento histórico que
sea constante y absoluto" (Estudio, I, p. 16), con su criterio de la
contemporaneidad de todas las civilizaciones, la identidad formal de
sus procesos y su sistema todo.
¿Se cumple el principio de uniformidad? Dice Croce: "El pen
samiento común, lo mismo que el filosófico, sabe bien que la reali
dad no es constante ni uniforme y que, antes bien, está en perpetua
transformación, evolución y devenir. Esta permanencia y uniformi
dad que se postula (y que se considera después falsamente como rea
lidad objetiva) no es sino la misma oportunidad práctica en que se
trata de omitir las diferencias y considerar uniforme lo diferente y

- 46 -

�- Lf -

OJIO 83
^nb ojsa sotuafap oaa^ 'oaxjojsiq oqaaq 'jEjnSuis oqoajj ¿aopBAjasqo
jap uoiaisoj? • (zf *d '44ajiAijBjaj Bq,, ^aaanoq '¿) 44oaijbj3j j^jobjbd
Un U9U91J 'O8J3A!Un 3JS3 U3 'OI3Bds3 J3 X odui3IJ jq ' S9JUEpJO9Sip
UBJ3S pnjlSuOJ 3p SBpip3lU SnS 'SBUI9pB 'X OU3UIOU3J OUISTUI un B S3^
-U3J3Jip S3UOI3BJnp UBJinqiJJE 'OJJO JB O^33dS3J UO3 OUn OJUaiUIlAOlU
U3 83JOpBAJ3SqO SOQ,, '83pBpT3OpA 3p UOlOipB X BJIUIJUl pBpt3O[3A 3p
sej 'sojnjosqB oduiaij i opuclsa op sauopou sbj aXnjjsap püpiAijBjajj
BJ 3p BJJO3J Bq "BDISiq B|^ l:O3 OpiíanOO O[ SOUIB3^Y * ^pSJBZUOJSiq^ B
OpBZU3XUO3 UBq X '[B3.IJI 3 BJOBJJSqB BZ3pjnjBU 3p UOpOU nS U3 38J3U
-3^UBUI u^pand ou SBpusp sbuisiui sBsq "une ^abjS sbiu
• (44X3^ X oqosjj^,
[3 OpO^ "^ "08 "&lt;^ 44t83[BI3OS SBpUdp SB^ 3p BlSoppOJ3J\[,,
\i) 8OIl9 uo ^p^^n^moo anb ap bjsubui XBq ou is BpBuopusqB 83 X
soq^^q so[ uoo uopBiuojjuoo Bnjadjad Bun b epij^uíos B^pq 38 'Bp
¿ Z3A Bun 'X3[ Bq?, • (¿Q[ #d '44BjjBJoij[oisiq B[ ap Bpojsiq 3 bij
BPÍA ^ O[[OJJBS3p B^3 BpOJ 83 'pBpqB3J BDIun B[ 'pBpqB3J B[
anb 3p opBDijiuSis ojio p ua asjapud^us aqap Boppjsiq BpiA X uop
-buijoj sa Bz^panjBU b^ anb ap B^sando uopBuuijB tb\ X ípaj BpBu 83
ou 'souiBxp 'o '^isixa ou anbjod Bpojsiq auaxj ou BjOB^jsqB uopBiip
•3ui X uozbj ap 9ju3 ouio9 BzapjniBU B[ anb ap opijuas p ua ss
-japu3ju3 aqap Bpo^siq auap ou BzapanjBU B[ anb ap uopBuuijB B[^
'jBSnj ojjo ua aooaq ^aip ouioa 'anbjO^j *pBpipaj apBjnuí tb\ uoa op
-janaB ap SBpauod BJBd saXa[ sns JBOijtpoui uaqap soaijtjuap soj 'od
-uiaij joXbui o oaod BpBa :spuap b^ ap sosajSojd soj ua Bjsa Bqanad
jofaui Bq • (^fz ^ Z' \fZ '^ iííe}^9rI,,) tt8BPBIíA uos ojuauíoui opoj
ua anb saXa^ uos BzapanjBU b^ ap sa[qBJOxaui saXa[ s^q • • • a^qBjed
-as sa BpBu ofapluioa oXno ap 4cpoj pepipaj b[ ua soiquisa opipaans
UBq ojubj SBJjuaiui X '(sojjosou jod Bpiqpjad ou anbun^) uopBD
-ijipoui Biin3[B oppnpojd J9([cq aqap jBuiquioaaj X JBuiquioa asa
ua anbjod^^ 'aaojq Bjsajuoa 'o\[ ¿sauoispaad SBsa ajdmais ua[duina
as? 'oaa^ -44japaans ap Bq anb O[ ap sauoispajd jbuijoj anb sou
-ara BpBu a^isod sa ojjaiqnasap UBq as anb saXa[ sbj ap oipatu jod
anb ojubj 'a[qBpnpui sa pcpaaA b^ ap joSij p Xa^ b[ ua 4X 'Xaj b^ ou
-18 asBp B[ sa ou sa[BjnjBU sspuap sb[ ap u^ oaapBpjaA ^q^ :aoojq
B souiBAp^ ¿saXa[ ap ojuaimpajqBjsa p a^qísod uaaBq anb sajuBj
-suoa sauoiaBpj sbj 'uopij9daj bj ap oidiauud p ajduina ag?
* (^8 #d 4'IP
•do) 44BaijaBjd uoiaBaqdB ns BJBd BiJBsaaau uoiatpuoa bj ajuauíBjsn^ sa
4BaiJoaj Biauasa ns opnjjBq souiaq jBna p ua jajaBJBa 'jBjnSuis paj
o[ X p 9JJU9 ojjaiqB ouisiqB ja X BjsijBjnjBU ojdaouoa pp pBpipsiaA
-uin bj 'sand '^y,, tjja^ai^j jod Bpiaouoaaj bX opis BiqBq 444ajqBjnui X
bata pBpipaj bj ajqos 'ooijBuiBjd jojba ap 'SBOijBj^inbBj sauopdiia
-subjj,, ouioa saXaj ap SBiauap sbj Jiuijap b aaoj^ b oa^jj anb 'pBpiui
-jojmn bj jBjnisod ap BaijDBjd prpijBuij Bjsq • (^^z *d *44ojnd ojdaa
-uoa jap Biauaia ouioa Bai^oq.^ 44pBpisaaau ap sauozBJ jod auuojiun
aa^q as anb 'pBpijBaj bj ap ojuaiuiBjBjj un ap pBpisaaau bj sa Bzaj
-BjnjBU bj ap pepiuiaojiun bj ap opcjnjsod ja ^ajqBjnuí oj ajuBjsuoa

�En lo que antecede hemos visto lo que pasa con las ciencias generalizadoras. ¿Y la Historia? 'Hay ciencias —dice Rickert— que
no se proponen establecer leyes naturales; es más, que no se preo
cupan en absoluto de formar conceptos universales; esas ciencias son
las ciencias históricas, en el sentido más amplio de la palabra... Quie
ren exponer la realidad —que nunca es general, sino constantemente
individual— en su individualidad" (p. 96). Este es el carácter intrín
seco de la Historia formulado desde la Antigüedad, por ejemplo, en
el famoso 9 de "La Poética" de Aristóteles: "la poesía trata sobre
todo lo que es general y la Historia de lo particular. Lo general, es
decir, qué cosas dirá o hará verosímil o necesariamente tal o cual
persona, y es a esta representación que apunta la poesía, aunque
atribuya nombres propios a sus personajes; lo particular, es lo que
hizo o le pasó a Alcibíades". De ahí la conclusión de Rickert: "La
Historia no quiere generalizar al modo como lo hacen las ciencias
naturales". Y su famoso apotegma: "La realidad se hace naturaleza
cuando la consideramos con referencia a lo universal; se hace Histori cuando la consideramos con referencia a lo particular o indivi
dual" (p. 97 y 98-99).
Que pueda o no haber una ciencia de lo singular, que pueda o
no hacerse una conceptuación particularizadora, es un problema gnoseológico que no tenemos por qué plantear aquí.
Aceptemos que la realidad histórica contenga lo general; pero
como esa realidad es siempre continua y heterogénea, para emplear
el lenguaje de Rickert, contiene, además, lo particular y lo singular.
Los historiadores reconocen el principio de la generalidad y ni si
quiera pueden renunciar a él. Es su punto de partida, pero lo dan
por sobreentendido. Estudian, por ejemplo, sociedades humanas, ac
tos humanos: vale decir, se encaran con un rasgo universal, el de la
naturaleza humana. Otro ejemplo: sería imposible hacer una his
toria de los hechos políticos sin tener en cuenta algo constante en
esos hechos que nos hace dominarlos, precisamente, de naturaleza
política. Pero los historiadores marchan de inmediato a lo particu
lar y singular, porque, históricamente, ni la naturaleza humana ni
los hechos políticos son constantes c inmodificables, sino variables.
¿Renunciar a lo singular? Sería renunciar a lo histórico. ¿Volver a
lo general? Es, como dice Croce, pretender volver al Paraíso, al
Edén. La verdad es que la inocencia no se reconquista: cuando la
perdimos, la perdimos para siempre. La generalización vacía las co
sas, empobrece al mínimo su contenido. Por eso Lucien Febvre, en
su estudio sobre Toynbee, termina diciendo que, al generalizar, lle
garíamos a la conclusión del viejo bibliotecario del Sha moribun
do: "Los hombres nacieron, amaron y murieron".
La ciencia histórica consigna lo singular porque no quiere em
pobrecer la realidad histórica. Tomemos como ejemplo el Partenón.
Generalizando podríamos decir:
—Todos los pueblos tienen ideas religiosas.
—Todas las religiones implican ritos y ceremonias.

^ 48 -

�- 6* -np ajuamcpidej ajjnao oiuoa 'sboiuoSbjub ajuaiuaiuanaajj uos sbais
-aans sbuijoj SBy anb '(BiaBjaoiuap By b bidbjdojsijb By ap 'oyduiafa
jod) bjjo b biujoj: Bun ap opBSBd Bq pBpaiaos BpBa anb 'sBsaaAip uos
anb souiBAjasqo oaad :opiuai uBiy By sap^paiaos SBy sBpo^ -Baiqyod
uoidbziubSjo By 'oyduiafa jod ^sojaadsB sosa ap BjainbyBna oun souiaui
-oj^ 'aja 'aiJB 'uoiSqaj 'Biuiouoaa 'sEaijiyod SBuoaj X sauoiaBzruBSjo
tsauntuoa soiaadsB Bjuasaad sauoiaBziyiAia SBy s^poi ap Eiaojsiq Bq
•BJopBziJBynaijJBd Bzanbu ns Bpo^ ap opBfodsap bij b^ as 'p^piyEaj
b^ opiaajqoduia Bq ag ¿JsziyBjauaS yB 4sand 'oqaaq Bq as an)? *as
-.TBp apand tu 'XBq oy o^_ ¿BjaajBySuj ap yB jByxuiis osbo unSyB Bp ag?
^uij ya B^SBq JBJBduioa ayqísod sa? 'sBuiapB ioxo^ 'sasapuByoq 'soS
-aruou 'sopuBuxjou 'sasauBp 'souiaaA sns ap oipua^d^ X buiijijbui bio
-ua^od Bun ajduiais anj ou buisiui BajajcySuy íbuijbui ns opByyojJBsap
uBq ou anb seysi scj;o ssqanuí Xcyq :sauoiaBqojduioa SB^sa b souiaac^
-ayy oAijB^BduioD opo^aiu ya souiBayduia is o^a^ 'SBisandsaj sbuisiui s^y
uapuodsajjoa SBDijBjoaS sauoiaipuoa sbuisiui s^y b :odij ajsa ap Bijas
uoiaBziyBjaua^ Bq ¿uoiaBziyBjaua^ Bun asjBOBS apan^? -buijeiu ns
'njsandsaj omoa 'u^aja sasay^ui soy 'jbiu yap oijBsap ya a^uB ^aaquXo^
ap afBnSuay JBiynaad ya uoa oqaip 'o 'buii^ijbui pBpiyBiauajod ns Ba
-íydxa BJjajBySuj ap JBynsui jajaBjea ya :oyjBymsod ajsa ap souibjjb^
¿jopBziyBjauaS opojaiu ya soiuBjBayduia oyos is soiubijbjSo[ an)?
¡uoiaBiauajajip Bjusna! 'pnjiyituis biu
-Bfay X b9ba Bsa ap Bjanj 'oaa^ '^x l^ís 19P SBuajy By sa Biauajoy^
íoijBjida ns Bzaj ouioa 'soiq ap ynsuoa un o 'oaijsBisayaa uo^B^ un sa
apuBJ^) ya otaoSaj^ sdBd ya íBjsiiuaaBiíaj adiauud un sa oiBj^sisi^
:aaip as 'isy • oaijbJBduioa o oai^pyBUB opojaiu ya aiuaiuBsoqaaAOjd
jBziyijn uayans saaopBiaojsiq soy 'yBaauaS oy b uapuai^B opuBn^
•Buiydiosip ns ap buisiui BzayBjnjBU sy jod 'oyya b sop
-bzjoj 'oyya b sopBiyqo uaA as :bjubui Bun sa ou sajopBiJojsiq soy ap
sajaiui y^ "sajBaaiyB^ 'souijdj 'sBipi^ 'sajojanjjsuoa sns ap yBnpiAipui
oiuaS ya B^unsBJj Bjqo By anb 'sBiuapB 'asan^ajSy "oyijsa ya jod sbsoo
sbjjo SBqanuí X Bqaajst^BS BiuBpBpnia Bun ap oXodB ya jaua^qo 'sa^uBj
-iqBq sns b ofBqBJ^ JBJjsiuiuins ouis 'sBuaiy ap BiJoyS By X oíSijsajd
ya jBJnSasB oyos ou 'sauoiaanj^suoa sns uoa 'BqBjnaojd anb 'sayaij
-aj ap yBJoiaaya X yBiaos Baijiyod By ap 'ajuatuyBnSí 'uoisajdxa ^asuaiu
-a^B oaiiuouoaa X oaijiyod oíaapod yap uoisajdxa By 'sBiuapB 's^ *ubu
•B9ua sopijuas soy anb ap Baiynuaia uoiaBAjasqo By X Baijpsoyij uoix
-ayyaj By jod SBpBuiuuaiap 'sBayido sauoiaaajjoa sbsouibj sns j^pjoaaj
BisBg "Baoda By ap oaijijuaia X oaijosoyij oiuaiuiBsuad yap uoisajdxa
By uaiquiBi s^ 'pBpiasynáuis BAanu 'oSayjS a^JB yap Baidij Bjqo Bun
4SBiuapB 's^ #JBynai^jBd uoiSiyaj Bun ap 'o^sa ua 'bX anbunB 'osoiS
-yyaj ojuaiunuoui un 'ouiuuai jaiuiad U9 X 'ojjaia jod 'sa 'uouajjB^
yq *BziJByn3uis pcpifaydiuoa By ouioa J3A BJBd so^sbj sns ap souná
-yB SBuadB somajByBuag ¿osa oyos sa uouajjB^ ya anb sa? 'oaa^
•opijaqyBiu X oqaajqBui 'soiubj
-aiAnj oy ou anbunB uouaiJB^ ya jauodns souiBjjpod 'ojub^ jo^
•sosoiSiyaj sojuauínuoui o sauoiaanjjsuoa 'aiaap
sa 'sayBiaadsa say^aoy o saj^^ny UBuijsap as uoiaBziyBaj ns bjb^—

�rante la Revolución Francesa. Pero podríamos generalizar, es decir,
buscar un ritmo o proceso regular, una sucesión sistemática, corno
Platón, Aristóteles y Polibio lo hicieron. (Aunque el último, la ver
dad sea dicha, discutió el asunto) . Para llegar a esa generaliza
ción prescindimos de todos los datos concretos. ¿Cuánto dura una
monarquía, o una aristocracia, o una oligarquía, o una democracia?
Prescindiremos de los caracteres específicos de cada forma: ¿Es lo
mismo la monarquía griega que la francesa? Obsérvese que en Ate
nas, no es lo mismo el antiguo basileus que el arconte rey, ni en
Francia la monarquía es igual con San Luis que con Luis XIV. De
bemos prescindir de todos los elementos concretos. ¿Qué nos que
da? Una serie de generalizaciones, una teoría política universal. Pe
ro, ¿es eso Historia? Evidentemente no: ha dejado de serlo.
Llegamos pues a esta conclusión provisoria: Las ciencias generalizadoras —y tal es lo que ha querido hacer Toynbee— son uu
sustituto ficticio de la verdadera realidad, elaborado con fines prác
ticos. La Historia, en cambio, trata de reflejar la realidad viva y
mutable, hecha de singularidades. No cambian los términos del pro
blema porque en vez de estudiarse acontecimientos particulares (his
torias nacionales o sucesos 'parroquiales") se estudien conjuntos más
amplios, como las "civilizaciones". Ellas también son singularidades.
En esos casos —dice De Michelis— "lo general de que puede ocu
parse la Historia no es de ninguna manera aquello que se contrapo
ne a lo individual, sino simplemente un individual más grande y
más complejo" ("El problema de las ciencias históricas", p. 27) . Eli
minar de ella lo particular significa, lisa y llanamente, eliminar de ella
su historicidad.
En virtud de lo expresado, la obra de Toynbee no es una obra
de Historia, aunque lleve ese título y el autor se designe a sí mis
mo, frecuentemente, como historiador.

Ahora bien, si el objeto de las ciencias es uno, la realidad úni
ca, y lo que marca las diferencias entre las ciencias es el método,
¿no puede someterse la información histórica al método generalizador, tal como lo ha hecho Toynbee? Efectivamente, tal cosa es lí
cita. 'Sin duda —dice Rickert— el método naturalista se prolonga
dentro de la esfera de la cultura y especialmente no debe decirse
que sólo haya ciencias culturales históricas. Recíprocamente, puede,
eu cierto sentido, hablarse también de un proceder histórico en el
seno de la ciencia natural" (op. cit., p. 46) . Pero el resultado de ese
sometimiento de la información histórica al proceso generahzador no
es Historia, es Sociología. "Si Toynbee se empeña en emplear la pa
labra 'historia" para describir el estudio comparativo de las civili
zaciones —dice W. H. Walsh en "An introduction to Philosophy of
History", p. 167 - 8— será necesario encontrar otra palabra fresca
para denominar a la historia tal como la conocemos, la historia en
su forma tradicional".

- 50 -

�- 19 g A '*ss 55 *d 4ttBjnj¡na b¡ ap gutauaia
•g na uotatsod ^sa b gBatjjja gB¡ *a) t4gajqraon uis aiJB ¡ap Bijojstq
Bun?, ¡eapt ns onioa otaa¡qB^sa A ítta¡qBjapisuoa BunSpj BiauBjJodrat b.i
-aiAnj ou ¡BuotaEu A ¡BnptAiput jtajaBJBa ap sEiauajajtp gB¡ anb ua 4jaA
ap ¡Bjuaptaao opotn ¡ap opojJBsap ¡ap Btjojgtq buii asjtqtjaga Bjjp
-od,, anb opuaxuaisos 4gauotaBzt¡iAia sb[ uoa aaqu^o^ anb o¡ 'aiJB ^ap
BtJojsiq b¡ na '-laa^q osxnb uqjj¡o^ 'BtSopnaog ua bijojsíjj b¡ jbui
-.tojsubj} sa scjuaxuiípaaoíd sosa b oaixpjstq ¡BijajBui ¡a ja ja rao g
• (sojjsanu
nos sopBXBjqns so^^ '¿9-99 *d 4*jia #do) t4oiunfuoa u^ sauoiaas sb¡ ap
uoiaBjapiguoa b¡ aod JB¡naT^jBd ua gonpiAtpui go¡ ap gauoioa^ gs¡ ap
uoiaBjapxguoa b¡ B¡¡a ua a^nixisns ag anbjod o¡pg BiJBUipjo Bijojsiq
b¡ ap BgjaAip aiuauqüoipBJ buijoj Bun b opianpaj jaq^q aaaa ag anb
A 'dsunjjou^vsdp A esuaj^odiuoo ap opoiu ja ua jvnSi a%uauiaiun%suoa
&lt;ap auai% anb oj ua opnuaptsuoo 'ouviunij ojauaS jv dojav uod vp as
jvno vj v 'sowsjjajnuvd 'sauoiovunduioa 'sauoiaanujsqzt ajuvipaw nxjaaxj
muoisiij ap aioadsa vun ga 'jofara o^jpap BJBd 'o 'Baiiojgiq iiotobjjbu
tu Baupa^ Biauata iu ga ou Bnjdaoxa ag anb Btauata b¡ 'opotu ajga a(j
•gaiía^ ap jajaBJBa ¡a grtuBf jauai u^pand ou 'otaBdsa ¡a ua A odraati
¡a ua jo^biu uotguaixa jainb¡Bna ajuB^sqo ou cga¡Bna gB¡ 'ga¡Biauajstxa
gBtauauBtujad ap gauotaBqojdraoa ga¡duitg ua ajuaraBnutiuoa UBA¡ans
-aj ag 'oatjpaj uapjo ap sapBpqBjauaS oraoa agjBqojd A asjBjuasajd
uBjatgtnb anb se¡¡anbB anb ¡a uaiquiB^ tnbB ap A Bijoigyq b¡ ap bid
-naia b¡ agjtn)t)guoa Biaaqap ga¡Bna gB¡ uoa gauotaigodojd gB¡ ap ajjBd
jo^Bra b¡ ap 'oatSo¡ BjgtA ap ojund ¡a apsap 'optjqjq ajuauíBgozjoj
jajaBJBa ¡a jnb^ aQ 'oauoisiq jaaaBas ¡ap soiuoraoui ga¡qBjaranuut
so¡ uBJjgtSaj ag ga¡na gB¡ ua 'gajB¡na^jBd sauotaigodojd ga¡qBjaranuut
sb¡ gBpoj ga¡Bjaua gauoiaigodojd ap Braajgtg un jod agaXnjt^sng anb
ígBtJojgtq gB¡ gBpo^ B¡og Bun ua agBJJBU anb 'vjajua vtuojsiq vj adjoS
un ap asayp niuojsiij vj ap viouara vj anb uBjaigtnb 'gouiraaaj gojjo ug
"pBptatJOjgtq b¡ ua ajuBjsuoa gEiu ap '¡BtauBigng gBtn ap 'ajuBjJodrai
sbui ap ^^q anb o¡ a^uasajdaj anb '¡bi BJatiBiu ap oisa aaoBq uatxa
a¡ zaA b¡ b ojad 'snatjDindiuoa sauoiovajasqo A sauojovjuojfuoa gBunj
-jodo uoa gB¡JBqojdraoa gauotaBotjgaAui gBtdojd gE¡ ap utj jod BSua^ A.
'sajuanaasuoa A ga}uapaaa^UB aj^ua sviunsaaau A saiuvjsuoa sauoianjai
Baznpui 'Bag o *gouaraouaj go¡ ap Btouapuadap ap ga^a¡ a¡nuijoj Bia
-uata ng anb b uBJtdgB o^ga jo^ -Bijo^giq b¡ Bpoj ap uotaBsuapuoa Bun
o otpuadtuoa un 'BpBzqBjauaS Btjotgtq ap ataadsa Eun jag 'ataap ga
'Batjpigtq pBpqBaj b¡ BJauBtu Btm¡B ap Jtanpojdaj 'jauajuoa 'odraat^
oragtra ¡b íA íga^a¡ ap Biauata 'oiubj o¡ jod tA 'BiSo¡otq b¡ 'Baiiutnb
b¡ 'Batgjj b¡ 4BaiuBaara b¡ 4oatg¡j opunra ¡ap gBatJoaj gBiauata gB¡ uog o¡
anb opora orasira ¡ap 4jtaap ga 4Btauaia jas iBtauaSrxa a¡qop Bim asata
-B^sxtBg anb ¡b^ BjauBtu ap Btjojgtq b¡ ap Biauata B^urtsajd ng Jtutjap
b jb3¡¡ uBjaigtnb,, '''gajoinE gosg raaquXoj^ ap ojtsodojd ¡b Biaaj
-ip Baqdaj Bun aaajBd anbjod 4bSjb¡ ga anb 4Bjta B^ga goraiqtjasuBj^
•pjqo ng ap jj #dBa ¡ap A Ia U9 snaHDij\[ 3Q Bdnao ag go¡¡a aQ -gau
-otaBjqnan¡a ga¡B^ 'Batjijuaia Btjotstjj Batun otuoa 'Batjj^uata btjojsijj
oraoa jBiuasajd optjanb UBq 'aaquXo^ ap saiu^ 'gajojnB goqanj^[

�losofía de la Historia", p. 27 ss.) Cuando se juzga un hecho en su
concreción e individualidad, en sus peculiaridades, se está dentro de
la Historia. Pero cuando por medio de la abstracción se le despoja
de sus elementos concretos e individualizadores —simplificándolo pa
ra sistematizarlo— se está dentro de las ciencias de leyes. Cuando la
propia historia se empobrece de datos y se ve precisada a prescin
dir de infinidad de elementos particularizadores, como ocurre con la
Prehistoria, se confunde con la Sociología.
Es difícil señalar los procedimientos de la Sociología, que tie
ne, se ha dicho, tantos programas como cultores. El drama de esta
disciplina es estar requerida desde dos polos opuestos, la Filosofía y
la Historia. Trabajar con postulados abstractos y absolutos o partir
del dato histórico. Con todo, parece predominar esta última tenden
cia, la llamada Sociología histórica (V. Barnes y Becker, "Historia
del pensamiento social", t. I, cap. XX). Pero esa escuela ha trazado
su programa, especialmente a partir de los artículos de Max Weber
sobre teoría y metodología de las ciencias sociales, resumidos en el
cap. I de "Economía y Sociedad". Señala aquí las diferencias entre
Historia y Sociología: "La sociología construye conceptos - tipos y se
afana por encontrar reglas generales del acaecer. Esto en contrapo
sición de la Historia, que se esfuerza por alcanzar el análisis e impu
tación causales de las personalidades, estructuras y acciones indivi
duales... Como en toda ciencia generalizadora, es condición de la
peculiaridad de sus obstracciones el que los conceptos tengan que
ser relativamente vacíos frente a la realidad concreta de lo histó
rico" (I, p. 18) .
El concepto abstracto que propuso como recurso eurístico y de
investigación es el "tipo ideal", logrado no por generalización o sim
plificación promedial, sino por racionalización utópica. Para fijar el
tipo ideal se parte de la realidad —del dato histórico—, pero no se
elige de él sino lo más significativo y coherente, lo más inteligible y
favorable. El tipo ideal comprende todo objeto social; puede refe
rirse a tipos humanos: el "hombre del Renacimiento", el "griego del
siglo V", el "jefe de empresa capitalista"; puede referirse a sistemas
o doctrinas económicas: "capitalismo", "socialismo"; a escuelas ar
tísticas: "clásico", "romántico", "barroco"; y de igual manera a to
das las creaciones históricas imaginables. Tipos ideales son las "civi
lizaciones" de Toynbee y, en general, todo lo que forma su peculiar
nomenclatura: "estados e iglesias universales", "bandas guerreras",
etc. Se han señalado coincidencias casi completas de Max Weber y
Toynbee sobre algunos tipos (por ejemplo, carisma y mimesis) .
Pero el mismo Weber, al señalar la elaboración y el empleo
del tipo ideal, indicaba sus peligros. El primero es la caída en el
idealismo. Siempre recomendaba el autor volver sobre los hechos
reales, no olvidar que sus tipos eran irreales. No pudo librarse él
mismo de aquel peligro. Y es que el espíritu humano se enamora de
sus propias creaciones; en este caso, termina por considerar sus ti
pos ideales como más reales que la propia realidad histórica. Tal lo

- 62

-

�- 89

-

-púas opoj 'sbijosojjj spjsa na 'apiaid Bjioisyq bj 'BjnpipBiiB
•BTJojsiq bj oqBDB as rsBjqBjBd sbjjo ug "ominj ^a X
-uasaid ja 'opBsnd ja souiaqBS 'aiuauiBayisi.ioj.idB X 'Bjsa ap oypaui
•jBtajoj bojSoj bj X 'boiSoj bj sa opojaui oayun jg -oj^ianpap anb sbiu
Xr?q o^[ *opBp bX Bisa opoi : JBiiSiiaAB anb oaijojsiq oqoaq un^uyu
Xaq o^[ "opBaijyuSys opoi apjaid Bayjpisyq BiSojopojam bj osnjauj
"saiuaynSys sbj ua uojayiadaj buba X uotdbzijiato Bjauíxjd
bj ua uoioBaja oqnq anb jod JBaijdxa jod BiiBpanb saj BiAEpog 'pBi
-jaqij ap 'oiubi jod 'aaaiBa X ajqBJoxaui ouyisap un b opBjB Bjsa ajq
-moq jg "sauoioBaja SBAann bjb¿ oduiBD X^q o^_ 'a^idaj as opoj ap
-uop osjna un sa Biioisxq Bg -osnjouoa ouioa aiuaAap ja aBjapisuoa ja
: souibjuauíoa anb sbijosojij sbj ap ^abjeS oj 'a^uauíEstaa^d 'sa ojsg
•upiaBzijiAio Bjauíijd bj ua Bisaod bj Bpoi
oyp as bX :Bapaod uoiacaja BAanu ap pBptjtqísod XBq o^_ •opjnsqB ns
B.iaA as X —"aja 'odijsjjjb 'oaiuiouoaa 'oatjijod oj ua— SBoppjsiq sau
-oiaBzijBaj sbj ap ojsd.i jb oijajija ajsa asanbijdy "SBnjpadns 'oiubj
jod 'X (aaquXo^ aioap Bjsná ouioa) 44sajtjuaS ap upiaijadaj buba^
X Bjaui anj SBuiap sbj ug -upiaBzijiAta Bjauíiad bj ua bX uojayp as
'jyaap sg "bijosojij ap sajqysod sbiujoj sbj SBpoj bX uojayp as SBjja ap
Bim BpBD ua 'ojaya ns uajydaj sauoyaBzyjiAia sBjuyjsyp sbj is o.iag "Baya
•ojsyq uoyaBzijBa.1 Bun 'ojaaja U3 'sa bijosojij ^po^ "opyiadaj jod 'jij
-nui sa oaqyj ns rsa^osaaajuB unyjuyaA oAnj aaquXoj^ "BiauapBaap ap
bijosojij ns ojpuaSua SBjja ap buii BpBa 'sBiauapBaap BunyjuyaA 'ojubj
jod 'X sauoyaBzyjiAia BunyjuyaA opyqt'q UBq yg • BiauapBaap ap bjjosojij
pun 'ajuayn^ysuoa aod 'XBq BiauapBaap ap Baoda BpBa ug "aja 'uajyd
-aj as anb ojuayuíBsuad ap X ssaijsijjB sbiujoj '44biujb ja ua Biusya ja??
buibjj aaquXo^ anb oj :sosaaoad soiusyiu soj uBAaasqo as 'ojdiuafa
jod 'BiauapBaap ap SBaoda sbj ug -jeiu^oj pBpyjuapi Bjaajjad Bi/n b
op^anas ap uBjSajuysap as X ua^aap 'Bjqaynb ua uBjjua 'uBjjojjBsap
as 'uaaBU sauoyaBzyjjAia sbj :ojaaja ug "jyjnui 's^iuapB 'ojad íbjsiui
-isad X Bayjdaasa bijosojij Bun sa uoyayjadaj ap bijosojij ^poj^ "44jos
ja ofBq oAanu X^q epeu,, ^^b ap Bayjqiq uoyaysod BfaiA bj 'sosaaoad
sus ajydaj bijojsjij bj anb ap bj sa aaquXoj^ ap uoyaysod Bg "uoya
-yjadaj oiuoa o uoyaBa^a ouioa uy^ojsiq bj ayqaauoa oyjBsaaau sg
•sosdooud sns djiddu ou mio%si\[ vj
•Biuajsts ns b uauaiAuoa anb oaad 'uapuodsaj^oa ou ajuauíBay^ojsiq anb
sBsoa sojnjoj sns ap ojjuap opuayjoiu 'oAijanpap jb OAi;anpuy opojaiu
jap bjjbs i {iz *d 'ajn^pnBj\[) uoyaBijodBjjxa Bun ap oypaui jod 'anb
sa pBpjaA bj o jad 'sajáui ouisijydiua ja uoa opianaB ap aapaaoad os
-m) "ojaajap oiusyiu ja ua oávo '(jj^ X Qf '^g '-^ sbjou 'qayjqqjg X jag
-aag • j^) ojjaaouoa uys opojaiu ouisyiu ja Bajdiua anb 'aaquXog
•BjapBpaaA Bsajd bj opuBuop
'BjnqBj bj ap ojiad ja ouioa 'uaBiui bj aod ojdo 'ouBjyjnd bjsij
jap jsapy ody^ jap uoya^aja Btdojd ns jod opyanpag • (^j #dBa
jb z "u '44uisyjBjydBa jo asyj aq; puB upySyjajj,, 'a^mmvx 'H 'H "A)
•jaqa^ Biuodns anb oj ap sofajduioa sbui oqanui UBja oj^o X Biíjg
"44BjsyjBjydBa njyjidsa ja X ajuBjsa^oíd Bayja Bg^ o^qyj ns uoa opypaans

�do. Discurrimos y transitamos eternamente por un lendel de prejui
cios, grandezas y calamidades. Nos encontramos obligados a realizar
siempre la misma tarea, una fatigosa tarea que termina inevitable
mente en la ruina. Cierto es que Toynbee procura escapar a este
sinsentido de la historia con la derivación teológica que imprime a
su sistema. Pero no sólo hay contradicción entre la idea de repeti
ción de las civilizaciones y la de una meta final. Esta misma no
puede satisfacernos: en primer término, porque no somos confiden
tes de la divinidad e ignoramos sus propósitos; y, en segundo térmi
no, porque no alcanzamos a comprender el sentido de esas largas y
repetidas experiencias para llegar, finalmente, a un objetivo que la
omnipotencia y la bondad divina pudo depararnos sin tanta menuda
y cruenta adversidad.
No podemos aceptar ninguno de esos dos principios: el de que
no disponemos de libertad para nuevas creaciones inéditas o el de
que la historia carece de todo sentido. La historia es, precisamente,
el campo típico donde se ejercita la libertad. Y ello, ante todo y
sobre todo, porque no está escrita de antemano. En esto consiste
precisamente la oposición entre naturaleza e historia. El mundo fí
sico o natural puede comportarse de acuerdo a leyes inexorables y
fat^les (aunque, según lo hemos dicho ya, tampoco sucede así); en
cambio, el mundo histórico es el de la conquista paulatina y gra
dual de la libertad. Si pretendemos descubrir un ritmo preestable
cido en la historia o prefigurar un modelo de desarrollo histórico co
mo quien diseña un recorrido ferroviario, no nos corresponde a nos
otros, míseros e impotentes seres humanos, más que someternos a
él. Y esta implicación fatalista, al eximirnos de obligaciones y res
ponsabilidades, conduce a la abulia y la negligencia, a una fácil ac
titud acomodaticia frente a lo que necesariamente, mecánicamente
sobrevendrá. Esto es lo inaceptable. "Nuestro mundo —dice Ortega
y Gasset— es la dimensión de fatalidad que integra nuestra vida.
Pero esta fatalidad vital no se parece a la mecánica. No somos dis
parados sobre la existencia como la bala de un fusil, cuya trayecto
ria está absolutamente predeterminada. La fatalidad en que caemos
al caer en este mundo —el mundo siempre es ésíe, éste de ahora—
consiste en todo lo contrario. En vez de imponernos una trayectoria,
nos impone varias y, consecuentemente, nos fuerza... a elegir. ¡ Sor
prendente condición de nuestra vida! Vivir es sentirse fatalmente
forzado a ejercitar la libertad, a decidir lo que vamos a hacer en es
te mundo. Ni un solo instante se deja descansar a nuestra actividad
de decisión. Inclusive cuando desesperados nos abandonamos a lo
que quiera venir, hemos decidido no decidir" ("Obras completas", t.
IV, p. 170-171). La historia es la palestra natural donde se diluci
dan las proezas y hazañas de la libertad humana. Y es con este cri
terio con el que reivindicamos los dos principios condenados por las
filosofías de decadencia: a través de la historia el hombre progresa
por el camino de la libertad y en ello estriba, precisamente, el sen
tido de la historia.

- 54 ^

�- 99 -raía ap BpBiruoj BjsQ ajacd bjjo ísa^jcd sbj^o sbj uod Bpiun ajuara
-BAIJBaiJIUíJlS - JESllBO X JBSnBO BJ83 SOJSa 9p ajJBCl BUIl OJOg "SajUaj
CJlIJjna SOU9UIOU3J ap S3UOJJIUI UB^OJJB 9S 9pUOp BpiSoD9J 9p
ap aiaadsa buii sa 4463Uoi0EzijiAia?t o t4sodij,, 444SBJnjjna,, sbi
-S9 9p BUtl BpB9 UBjSojUI 91lb SajBJnjjna SOU9UIOU9J SOJ SOpOJ 9p OJ3J
-ua odraBO jg,, 'sajuaipuadapjaiui a sajuajaqoa uos ou uoiaBzijiAia
Bun ap Bjnjanjjsa bj uej^ajui anb souauíouaj soju^sip soq ój
•sojapajBA uaaaj^d sou anb sojuauínS-iB uoa ojdaauoo asa jxnjjsap b oS
-an[ apaooj^j '(9^"^9^ '^) 44üPBOíJíun ^ia^ui[BsnB9 X 9[qiiBduioD aj
-U9UI[BUOI9U91UI pBpi^CJOJ BUIl B^U9S9jd9J X BpB^9JUI a^U9UIBJ9^
Bjsa 4489uoi9Bz^iAi9M X SBjnjpia sbj[B 444sodi^oio^d^, sns ap oun
ap BJtni[na B[ vpo) anb uauodns,^ —sojio X a^rSit^dg 'X5[SA9jtuBQ b
naiquiBi ouis 'aaquXoj^ b ojps ou aaaijaj as) sajoinB sojs^ BJBpanb Buiajszs \^ opo^ anb BJBd —bijoj9bjsiibsui a Bspajdrai
-bui ap auijap aaquXo^ anb— 44uoi9BzqiAT9,, ap o^d^auoD ^s 4osbo ajsa
ua 'B9HIJ9 b^ JBjiuiq Bi^BjsBg *S9[qipunjuo9ui sa^jjad X Bia^duioa
uopBjSa^ut ap BpBjjaa pBpqBioj Bun ouioo 'paj X ajuai^qoo pBpiun
Bun ouiod 4jpap sa 'BpuBjsns o Bpi/asa ouioa (4jBjnj^9 - oapojsiq
B.in:qna o uopBzqpp ubj BpBO jBj^pzsuo^ ap uoTsu^jaad B[
{B}Bj,, ap B9ijtp[^ 'Buia^oad ajsa 4bjsia ap o^und JB[noijj;Bd
ns apsap anbuns 4jB9^uB[d b (44sistj9 ap Baoda Bjjs^nu ap s9[Bpos
sbijosojij sb^,, Bjqo ns ap jjx ^) opjidBa un B^ipsp Mi^oHOg
•44uopnps uBqpaj SBm9[qojd scq^nm anb ap pBpqiqísod B| X SBp
-uap sb^ ap BaisBq uppBAouaa b^ Bpuanaasuoa ouioa auaij sapt B^sa ap
Biujojaj B[ 'ojubi jod íjss jap BSa^z^ sapi B[ ap uBApap scpnap sb[
SBPX * *' 9lu3isrls^ Jl9S Ia sa Jtas I9 IBn9 I9 BJBd 4Baia uopdaauoa
B[ b opBnjiqBq souioq sou anb ap estibo b oaiSopBJBdBjjyn aaajBd o^s^
•sa 4o8jBquia uis 4X Bjscq as ou anb 'osojajsauaui 4ajua8ipui 444a^uBjsns
-ni,, jas ja sa pnpxjBaj Bpoj anb ojsia soiuaq 'bijosojij ap sojSis oaupij
•upA sbjj 4anb Bqaadsos ou 'ojjoqus uis oaijajojsiJB 'aaquXoj^ 'jT^sixa
BJBd Bsoa bj^o Bjisaaau ou anb oj oraoa auijap bj sajJBOsaQ X 'buisiui
is b BjsBq as anb 4BiauBisns bj sa jEaj ojafns ojapepjaA ja anb aaip
sajajoisijy uaiquiBj^ "BpuBjsns ap BaijajojsijB Bapi bj :Boijjduia sou
-aui Bapi bj Bjnjsod anb (BacisipBJBd Bpuaaout Bun ap sa bijosojij ua
anbjod) Biuano asj^p uis 'oaijjduia opojaui jap ajquioq BuiBjaojd as
ojjaoBij jb oja^ • 44sauopBzijiAia,, buibjj sbj aaquXojL sapBpaiaos sBjsa
y,. :Bpuajajuoa é^j ns ua Biuajqojd ja paB^sap xassv^) i. v^axao
•oduia^ ja jod BpESBdsBjj Bjsa anb 'pBpijBaj bj ap 4sand
'apupsajd uopBjapisuoa Bs^ #sajBni SBUEinnq sspua^sixa sop XBq
ou ouioa sajBnSí SBip sop XBq o^ "jaaaBaB ns ap ojuauioui ojuiistp
ja Bpuajajip soj 'soqaoq sop aj}ua pEpi^uapi EjnjosqB soxuBiBjsuoa
is aAisnjauj "soqaaq soj BziJBjn8uis anb ja odinaij ja sa 'sbsoo sbjjo
'ajqBuituija souaiu oj sa anb 'odmaij ja Buimija uoiaBjapisuoa
'jbuijoj pBpijuapi ajuauijBni Xrq soipB^sa o soiquiBa 'sBdB^a sBXna
ua X 'sa^uBjsuoa SBiauBisns X sBpuasa ouioo sodij SBiuap X sauopBzijpp
sns JBjapisuoa sa aaqu.^o^ ap oatjosojij ojuajsns ja 'BAijiuijap u^
X jas 'upiounf X

�pies agrupaciones o semi - agrupaciones "reunidas" solamente por la
zos indirectamente causales o por la proximidad espacial. No son
interdependientes: una parte puede cambiar sin que ningún cambio
tenga lugar en las que están a su alrededor" (p. 263) . Es decir, la
realidad presenta una complejidad que se ha ignorado o desprecia
do por abstracción.
29 No se puede dar una premisa mayor o último principio de
cada una de esas culturas. Toynbee dice, de una manera imprecisa
y superficial, que la civilización helénica fue predominantemente es
tética; la hindú, religiosa; y la occidental, mecánico - tecnológica.
"Cada una de estas civilizaciones —comenta Sorokin— ha sido crea
dora en distintas esferas de la cultura en diferentes períodos de su
existencia" (p. 264) . Sentimos natural resistencia a considerar la ci
vilización romana —parte integrante, según Toynbee, de la civiliza
ción helénica— como "predominantemente estética". Tal rasgo o
premisa mayor no ha podido establecerse sin clara violación de los
hechos.
3^ Si esas civilizaciones tienen una unidad coherente e incon
fundible no podría haber discrepancia, entre los distintos autores,
en cuanto a su número. Ahora bien, "la civilización mágica de Spengler se compone, para Danilevsky, de dos civilizaciones diferentes
—la persa y la árabe— mientras que Toynbee las divide, por lo me
nos, en cuatro: la persa, la siria, la árabe y la ortodoxo - bizantina.
La sola civiliz^ción helénica de Toynbee es considerada por Dani
levsky como formando dos civilizaciones, la griega y la romana" (p.
268) . En conclusión, "donde uno de nuestros intelectuales ve un or
ganismo cultural único, los otros ven dos o más, y al contrario" (p.
268) . Precisamente porque no son tipos reales, sino ideales.
49 Toynbee da, en cierto momento, su propio concepto de ci
vilización: "Por civilización quiero decir la más pequeña unidad de
estudio histórico a la cual se llega cuando se intenta entender la
historia del propio país: los Estados Unidos, por ejemplo, o el Rei
no Unido. Si se intentara entender la historia de los Estados Uni
dos en sí misma, sería ininteligible..." (v. la cita completa más
atrás, Cap. IV, A. Definición de civilización). Para comprender la
historia de los EE. UU. nos es necesario conocer la civilización oc
cidental. Pero nada más: "no es necesario mirar más allá". Esto no
es exacto. Si queremos comprender la forma de gobieron de los
EE. UU. A. debemos ir hasta los orígenes del estado; si la mo
nogamia, hasta las formas de organización familiar prehistóricas; si
el cristianismo, necesitamos "mirar" el pensamiento griego, la reli
gión hebraica y hasta las formas más primitivas de religiosidad. Y
fue precisamente por esto que Toynbee hubo de establecer la filia
ción o parentezco de las civilizaciones. Son dos "campos inteligibles"
la Civilización Occidental y la Cristiano - Ortodoxa. Pero —observa
Sorokin— "desde los tiempos de Pedro el Grande, casi nada de la
historia de Rusia es inteligible, a menos que se estudie primero la

- 56 -

�- ¿9 -

- biuo ja - ojuo
cnn aa biSoj - oiuo bj opBiuJojsuBJi Bq 'nainájE oqaip bij 'Bsajduia ng
•jas jap pBpipjoduiai EiJEsaaau bj 'bj3ubui bjjo ap oqaip 'o 'jas jap
B^npsqB uopBuurp Bun ap pBjiijiqísodrai bj 'jaSáappjj uoa 'BUBaj
-UBjd bijosojij bj j^ •BzajBjnjBU Bidojd bj ap pBptatJOjsiq jBjuauíEp
-unj B[ j^irapB ap uojaiqnq SBiauaia SBidojd sbj 'oSanq • orasiaijojsiq
ja oiájns iqB aQ -uozbj B[ ap BjnpBjatp Esa b uojaijstsaj as soubui
-nq soqaaq soq 'soaijoisiq soipnjsa soj ua jxanpojjuí osmb as 'ouisia
-Tjiso^ p uoa 'anb p anj BisipjrnBu opopui asq 'BiJBuiinj BJauBui
ap ajduiais opuBuoiaaBaj 'sosaaojd sns Bja^idaj BzapjniBu b[ ts ora
-oa uBipaaojd sapjnjBu Á SBaiJoaj SBiauara sb[ 'aju^sajd p BjsBq isB^
•aiuBjsuoa Bppuaiqiauoa BzapjnjBu b[ b jofara jBuiraop oinSisuoa
as anbjod 'osoqaaAOjq *ajuiqqiuBa o[ t4J98?, oraoa jaaouoaaj Bipod
ou anb opora pni ap 'uapjo oraoa aiuaraBidojd opaaouoaaj Bipod
ou oiuii^ ajea b une A 'a[qBjnui uapjo un na anb o^npsqB uapjo
un ua ojnSas sbui ajuais as ajquioq ^q -uoiaBAps B[ ap aiuBjnraijsa
Biníáop p iqB ap j^ *4tBUjaja upiAM jBjqoa BJBd Bpuajsixa ns ap p^pia
-p^nj B^ b BqBd^asa ajqraoq p anbjod 'ajuBjJOjuoaa^ -osoqaaAOjd
A ajuBjjojuoaaj anj auijojum A ajiiB^sns oraoa jas [B Jiqaauoq
• 4WsauopaBjjsqB ua Bzaj
-BjnjBU b^ aApnsaj uozbj Bq?, :Bjaap uoa^g bj^ • soqaaq so^ A uozbj
b[ ajjua opjoAtp un Bpa^qBisa as ojp uoa A odraaxj pp uoiaBuiraip
B| opianpojd Biqpq ag • (g^g *d 'ttorasipiauaistxa A orasiaijojsijj?9)
'imita oj oraoa 'apjB^ sbui 'á 'up o? oraoa 'oj3raijd 'apsjBu^isap p
'pBptaiuiBuip japjad appuapBq 'jas pp upiaBAriuBisns B[ b pipaaojd
as oraoa opBpuas uq iodi^[ •opunra oj^o ap p sa oiuaia A ojapspjaA
jas p ísoptjuas so^ ap joijajuí opuniu pp auuopp A osjbj jas p
Bja pBpipaj b^ ap jas p (orasiuBiisija p BJBd o^an[ oraoa) uojB^q
BJBq •sa[qBjnxuui a SBUjaja SBiauasa ap opunuí un ua pjaa^ojd a^ as
í o^uraunAora A pEptaiiuBuip jas p o^rnb a[ as 'ojaqjuoa p JBjiAa bj
-b^ 'jas p A jiuaAap p aj;ua 'sapiuaraJBq A oiiptJjajj uoa aiuarapia
-adsa 'oajuiqd ^Sau^ bijosojij b[ anb BUKqqojd onpjB p anq -oijoi
-isubjj A ajuaXn^j Bja anb o[ b asjEporaoaB japod ou BiaajBd ojuaira
-Bsuad p A a^qBqnra ajuarapjuaiuEpun^ oraoa ouis Bqsjuasajd a^ as
ou jas |^q "auijojiun X oauaouioq ouioa opiqaauoa oiqap ajqraoq
p osjaAiun p JBSuad bjb^ "Bai^ijuap X Baipsojij uopBpaadsa pnj
-as B[ ap SBraa[qojd sopunjojd X saABjS sbiu so[ ap oun sa a^sq
•soaido^ sosa
ajqos sajoinB sns ap sbiusi^os so| 'sajuaraSis sBuiStíd sb^ ua 'ajuauqia
-bj jBjnjaj apand uiqojog j^ • (g¿^ #d) SBspj uos aiaanra X ojjojjbs
-ap 'o^uairaiaBu ns ajqos sauoiaBjapisuoa sbj SBpoj —IB9PÍ

puoiaBj

ouis— BAijaaja p^pipaj uauaij ou SBiau^jsns o sajas sosa ig ó^
^) 4SpBpiun Bun sa Bjau^ra Bunsuiu ap anb
op Bjn^na o uopBzifiAp ap Braajsis oraoa JB^daaB ap oaisBq jojja
'44soijai[ja sns ap asBq bj ajqos aaquXo^ ap sauoiaBzijiAia
sbj JBáajSas ajqísoduii sa anb BJjsanra Bijoistq ap jBjuara
-aja oixaj uanq opoq,, ropBiiaapBux sa aaqu/(oq ap 44OApBjado oiiaj
-pía,, ja '44BaiiBra3Bjd Bjaaaj^, Bq • (69^ '^) 1B1U9PÍD3

�En una notable comunicación al XI Congreso Internacional de
Filosofía realizado en Bruselas en 1953, el profesor Jacobo Taubes
resume así el "vuelco o revolución copernicana" del pensamiento oc
cidental sobre estos tópicos: "El tiempo, como dialéctica dinámica
del hombre, transforma toda sustancia en función, destruye todas las
relaciones sustanciales, y no sólo en las matemáticas y la física. Es
tas no han hecho más que ponerse a la cabeza de las ciencias del pe
ríodo moderno en su tendencia a transformar toda sustancia en fun
ción, toda realidad en proceso, toda materia en energía, y con ello
determinan toda una nueva modalidad de pensamiento" (v. "La
apoteosis de la Historia", Xle. Congrés Internationale de Philosophie", vol. VIH, p. 7 -10) .
Toynbee insiste en considerar la "civilización" como sustancia,
es decir, "como el sustrato que soporta las cualidades o propiedades
que le son inherentes, y que permanece invariable a través de los
cambios", según la definición de Ferrater Mora ("Diccionario Fi
losófico", 39 edic, p. 903) . Por lo menos, como agrega el mismo
autor, es necesario "integrar el concepto de sustancia en conceptos
más dinámicos" (p. 906) . El fundamento filosófico de Toynbee lo
lleva a sostener: I9) La civilización antigua y la occidental son dos
cosas (o seres) distintos. No existe entre ellos más que un lazo de
afiliación. No puede aceptarse o sostenerse que la primera sufre
cambios tales que se convierte insensiblemente a la segunda. 29) Si
dos civilizaciones se ponen en contacto mantienen sus caracteres in
dividuales. No se producen mezclas. Una cosa definida a la Civili
zación Cristiana Occidental y otra la Ortodoxa Oriental. El marxis
mo, creación de la primera, no existe en Rusia. En una palabra,
Toynbee niega el proceso, el movimiento, la interacción verdadera.
Cada una de sus civilizaciones son cosas o sustancias definidas, con
clusas, quietas.
Hay un antagonismo irreductible entre constancia e historia,
entre sustancia y desarrollo, entre ser y tiempo, que ha venido a re
solverse en favor de los últimos. Si de la realidad se trata, abra
zamos fantasmas o abrazamos singularidades.

Llegamos a estas conclusiones que pueden parecer duras, pero
son verdaderas:
I9 Toynbee ignora los postulados lógicos, gnoseológicos y epis
temológicos de nuestra época respecto a la Historia. De los autores
que más hemos utilizado en lo que antecede, no cita a Rickert. Cita
una vez a Dilthey (I, p. 3, n.), en forma precisamente opuesta al
pensamiento de ese autor: "Las ciencias del espíritu —dice Dilthey
allí— tienden a adoptar los métodos de las ciencias de la naturale
za". Dilthey se encarga luego de demostrar que eso es imposible.
No cita sino una vez a Croce (X, 232) y sólo para decirnos que ocho
años antes de la publicación de "Teoría e Historia de la Historio
grafía", el profesor Zimmern, a quien expresa su agradecimieifto, le

- 68 -

�- 69 -

i optiBtr),, :aaip ]^ -biu[b pp ps^naBj Bim ouis sa oa ojaap^ui
p anb bX 'Biaojsiq B[ ajuauíBaipod Jinjuí ap pBpqiqisod B[ BaBjsap
aaquXoq^ 't4sajopBuojsiq soj ap sauopBJídsui SBg,, JBipnjsa [y *os
-aaojd p opoj ua opuB}9ajiuBiu anSis as uopaajip ^uuij ssa ^
• (SO^ *^ '"IP *^) M***ojoadsaj p s^pnp soiuEijqB 44toisnB^j,, pp oiu
-omijsaj pp JBsad y -Baiaojsiq BpBUJof B[ ap ojb[ o[ b
Bjaiiain a[ anb o^qBip p opuaiuoaua X 'ojoijaiap p 'pin p
anb oAnj 'BppuaiaBq jmSas ua asjiiJaAip ap uij b íBjaajjad
-sa uoiaBaja bj íuopBaja B[ oziq soiq íuaiq pp ojuniJj p jezt^ub^
-bS aofaui BJBd 'pin pp uaSpo ^a jBai[dxa Bjnao^d anb uoa bjSo(
-oaj BsoaopuBD Bsa oaod un BjquiosB sou anb Jiaap anb x^¿n rsa^a^j
osnojjiy Bjuamoa B[ otnoa inbB ajj 'BiriAip Baqdaj b^ apiaap anb na
-iub}B8 upiDBDOAOJd B| 'Bisandsa^j X o^a^ [ap B[nuiJ9j B[ uoa BUBiunq
Biauaijadxa B[ ap ouisiin ozuaiuioa p ua BpBpuas Bisa BuiAip uoia
-aajip Bs^ *ttofiq ^od aqioaa anb p opoj b bjozb X 'biub anb p bij
-sbo Jouag pM anbaod 'tíBianpiqBS B[ b ojuaiiuijjns [a ^od^, 8oujba3[[
ajainb 'uij un b 8oujba3[[ ajainb soiq *soiq ap Xa-q B[ sa anb 'bubiu
-nq pB^jaqi[ B[ b opjanaB ap o íBuiAip uoiasaja ap uos anb 'sapjnj
-bu saXa[ b opjanaB ap a[diuna as Biao^siq B-q "uijsnSy uBg ap o[iq
p Biuo^aj aaquXoqj ¿osaao^d p opoj ap aoiouioad p sa uain^)?
•aanpuoa sou anb b
OAijafqo p X Ba.TBj Esa Bpoj ap jojaa^ p 'B^oisiq b[ Bpoj ap opijuas p
jBJjuoaua 'sand 'Basng • uoiaBjadsasap B[ o Biauajodiui B[ ua souaip
-unq Bjjpod 'sauoioBzqíAp BunijupA sb[ ap oija^uauiaa p soujbjisoui
'bijbj BiJBuiinj Bsa ap ojpBna p soi/JBjuasaj^ -jop^psap sa ojis
-rg ap ojiin [^ 'Baqap Bpuoj ns 'sauoiaBzqiAia sb[ ap ouBiuaAux p
jaaBq b asjBjiiuq aaainb o^j 'iip Bpanb as ou aaquXo^ oaa^ *bjsi[bu
-iuiou opi^uas ns japjad uis oaad 'sauoiaBjuojjuoa SBsa uBsn souisuu
saaopBiJOjsiq so^ *osoipaAOjd jas apand 'sapBpi^uapi o SBiSopuB
sB[p ua opuBasnq 'sauoiaBzqiAia sb[ 3p OAiiBJBdiuoa oipnjsa ujq
•uaiq BqajBui Xa[ B[ ' (sa[qisuajso uaaBq
as ou o) uaanpojd as ou SBisa SBJ^uaiur ojaj 'SBiipoui sauoiaBaja
ajdmais BJBdap sou p^pqBaj B[ anb ojj^p s^ 'jaAajd BJBd BipBd
-bo sou sand '[ijn Bsoa sa SBaiji^uaia saXa[ ap ojuaiuiTaappisa [^
'niuo^sii¿ v¡ ap voi3p2oojd} A voiSpjoaj vujujooq
•opioajBd ojubj bi
-uasaid anb [a uoa 'jaqa^ xbj^[ ap ajqiuou [a 'oipnjsTj [ap sauauin[
-oa zaip so[ ap saABJ} v. 'souieosuq ouba u^ * uoiaBJisouiap ns sa qaq
-Tjqj^ X ja&gt;[aag ap ojqq [a opoqj -Biauap Bsa ap Bj^oppojaui X Bjjoaj
B[ a^uaiu[Bnái bjouí^i ojad 'Baiáo[oiaos Bjqo aoBq aaquXo^ ó^

[ap

Baoda B[ ap bojbui B[ BAag caipnj9a anb opopad p Bas Bjambpna
'Bijo^siq ap Bjqo Bpo^ anb 'aaqBs b 'Biuijsip ajuaui[Bioj bsoo boijiu^is
ttBauBJoduiaiuoa bijo^s a bijojs bjoa iuo9^ 'aaoa^ ap B}ia Bg *osaa
-oad ns ap [biujoj pBpi^uapi b[ 'jpap sa 'sauopBzqtAia sb[ sBpo^ ap
pBppuBJodiuajuoa B[ ap Bapy ns aaquXoji ofnpap iqB ag *t4BauBJod
-tuaiuoa BiJOjsiq sa Btioisiq cjapupjaA BpojM anb opBaxunuioa

�tigamos las relaciones entre los hechos de la historia, estamos tra
tando de ver a Dios a través de la historia con nuestros intelectos"
(X, 113) . Pensamos en Guiberto de Nogent, el cronista medieval que
llamaba a la I^ Cruzada la Gesta Dei per francos, la gesta de Dios
por intermedio de los francos. Sin embargo, Toynbee se mofa, en
cierta oportunidad, de la expresión brutal de un escritor Victoriano:
"Es la voluntad de Dios que los negros se vistan con tejidos de al
godón ingleses", o que los chinos fumen opio...
Pero:
Este mundo es el camino
para el otro, que es morada
sin pesar.
A eso vamos, a eso nos conduce la acción divina. La historia tie
ne un sentido: alcanzar una meta. Es claro que la idea de meta o
culminación de las civilizaciones está en oposición a la de las espe
cies repetidas y confrontables. La teoría cíclica ha cedido ante el
dogma. Se ha producido un salto desde el método analógico al ca
tecismo. El sistema se ha transformado en una faceta más de la vie
ja doctrina providencialista y el sustento de hechos históricos em
píricos es reemplazado por la adopción de un factor extra o ahistórico.
Su tesis no es sólo "una reafirmación del punto de vista positivista"
o "su concepción es, en último término, naturalista", según el juicio
de Colli/igwood (Idea de la Historia, p. 187, 190 y 192) . Su tesis es
contradictoria y su pecado es doble: la necesidad causal en la histo
ria, propia del naturalismo, es suplantada por la necesidad trascen
dental, propia del providencialismo.
Ya en el t. I habla de la meta. Pero bien se la puede concebir
como un espejismo que provoca esos renovados y monótonos esfuer
zos humanos. "Es posible —dice allí— que la raza humana llegue
a extinguirse sin que la meta haya sido alcanzada en absoluto". Lue
go, el sentido ideológico de la historia se va precisando. Reaparece
la Civilización (with capital C) . Y la imagen de la rueda. Las ci
vilizaciones son como ruedas que dan monótonas vueltas en torno
a su chirriante eje; pero el carro avanza. ¿Hacia dónde? No exac
tamente hacia el Reino de Dio3 como en la Civitas Dei. El Reino
de Dios no es de este mundo, que nunca podrá librarse del pecado
original. Apenas si llegaremos a ser una Provincia de ese Reino.
¿Cómo se aprecia ese avance? ¿Vemos signos de progreso en el
mundo de hoy? No se manifiesta ni en los adelantos técnicos ni po
líticos, sino en un incremento de los valores espirituales, en un for
talecimiento del fervor religioso (el mismo Toynbee descubre a su
alrededor algunas risillas escépticas) .
En suma, un final reconfortante para el creyente, pero que ca
rece de base científica y filosófica. La obra de Toynbee es una obra
de fe, un ensayo de contenido religioso y moral; toda la historia
queda concebida allí como un drama múltiple que, a la postre, nos
conduce a Dios. Y si descartamos la hipótesis finalista es porque
- 60 -

�- 19 sojqij sajqBJitupB 'opnuara b 'opis UBq 9nb.iod • • • ouBinnq oiua jap
SBUsaBui SBjqo uBJjuanaua ^s —QOS "d inoiSpq ns ua aaip— Bijo^siq
bj ap bijosojij ap sojqij soj aj^ug,, "soXesu^ sosa ap soqanin ua aaou
-oaaj 'Buojsiq bj ap sbijosojij sbj SBpoj b oijbjiuoo ubj 'aaojg anb oj
sg 'Bqaip ajuauíBidojd Eijojsiq ap sajqBJiuipB sozoj^ XBq 'Bijojsiq bj
ap Baipuiajsis uciisia eun jas ap JBsad b 'aaquXoj^ ap ojqij ja ug
• (44ssajp ujapoui ui auijsnSny puB snisojQ raaquXoj^ qdasof pjou
-jy,,) 44BUjapora BiuampsaA uoa uijsnSy UBg X oisojq,, oiuoa
b opBaijipa Bq 'ouBaijauíBa^jou o^o^oiaos opxaouoa uatq p
•sa[BjnjBu saXa^ sb[ b buStsb aaquXo^ anb p X 44sBiJBpunaas
sbj b aaaijuoa ^anssog anb pdBd p ua ouis 'BjsipiauapiAOjd sisaj
ns ua ops ou 4soquiB ajjua Bpuapiauoa Xbjj #44Bij[oisiq b^ ua pBj
-jaqq bj X pBpip^a^ Bg,, ajqos sauopBjapisuoa sns ua Bjia sbui anb
p jojnB ajsa b s^ -^anssog a^uauíppadsa 'ouajjaj asa ua sajosaa
-apajd sns ap p X oiuaiuiBsuad ns aajua pniqíuiis ubj Bun souibj^
-uoau^ 'pui^ijo sa ou aaquXo^ ap BaiSopa^ uoiadaauoa b[ oíag
• 44osoTpaoaiiasira X aiuaui
-a[a,, sa —sauoiSBao sbj^o ua 'souBtisija so^ uaiquiBj X— sauBuqnsnuí
so[ uaatp ouioa 'soiq anb sg ¿uaiq ba so^[? '44BijnpiqBS b^ b ojuaiui
-i.ijns pM Jtod 'aaquXoj^ BJip 'soujBAag ajainb soiq anb sg ¿piu ba
soji^? -uij asa b o[SaaaB uoa sopB^uaiJO ouioa 'ajuasaad pp oiuoa opBS
-b¿ pp isb 'sosaaojd o SBsoa sb| SBpoj soiuBjapisuoa 'ojsandns asa op
-B;daaB 'oan{ j^ -jBUBJjuasap ap a|qisoduii o gojjip Xniu 'oiusiui js
ua 'sa anb uij un auodns ag "une 3abj^ sbui oqantu oSp XBq
•o-mjnj p JBaqdxa b souibzub^ aapuajaad BJBd ouioa opsBBd p
-aAB ap o^ispdoad p ua opBisBtuap soiuaaapBd soaijo^siq soipn;sa so[
b soiuBáaajua sou anb sog gBuoiadaaxa uoiaBuiiung ap sisa^ eun oui
-oa bX Bjuasajd as 'oseo asa ug •OAijiuipp oanjnj un ap ouis 'oiBip
-auiui ojnjnj un ap ou 'uoisia b^ Bagduii 'a^jBd ns aod 'Bjsipuij sisai
Bg (• • "BiJBsaaau uopBiuaiunaop b^ ^jpj sou 'sBiuapB 'X) sapuajja)
sajaisauaiu sopnuaui sojsa ua pBpiutAip BjsnSns B[ b jBpauíA ua o^Ba
-9X oiíaia soiuijuag gBAaipaui Bjsxuoja [a Biaap ouioa 'soounuf idd ia(j
vjsa^) -saaquioq so[ ap oipauuajuí jod souiAip ouis 'souBiunq soqaaq
XBq o_^[ "soiq ap B[ ouis 'sajquioq soj^ ap Biaojsiq b^ bzbjj ou ouisq
-BiauapiAoad {g "BoiSppapi Buujaop eun sa 'ouBijsua ouisippuapiA
-ojd pp osBa p ua anbiod 'BpunSas b^ i ojuaiuipouoa ap sapniiqBq
so^uaiuiipaaojd so[ uoa ajqiaouSoaui a oapojsiqB sa 'buisiiu uoiaiuij
-ap ns aod 'anb o^p b Bijojsiq b[ ap jo;oui ouioa Bao[oa anb^od 'bj
-auiijd u\ : sapjuauíBpunj sauozBJ sop jod BpijJBduioa ou souiBsajuoa
anbunB 'asjBipnjsa ap BuSip sg • prpaiJBjjiqjB b^ o pBpipuopBjji B]
o pBpijBnsBa bj b uaaapaqo soaiapjsiq soqaaq soj anb ap Bapi bj jinj^
-sap B 'ojdiuafa jod 'opinqiJiuoo Bq :so^jaiu sajuBAajaj sounjB op
-lua^ bij ojuaiuiEsuad jap ojjojJBsap ja ua anb soiuBjapisuoa osnjauj
•BpBipnjsa aas ap BuSip sa Bijoisiq bj ap BaiSpjoaj bijosojij buq
• ojuaiiuiaouoa ap soiJBuipjo soipaiu soj
ap ounSuiu uoa iu sB^siJidiua so^uaiuiipaaojd soj uoa tu japuaqajds
soiuapod ou anb a^uapuaasBJj opunuí un ua OA^afqo ja Baojoa sisa^
Bsg "opBiaunuB B^siiiduia oiisodojd ja uoa uoiaaipBjjuoa ua Bjsa Bjja

�de historia, surgidos por reacción mental contra historias superficia
les". Basta recordar el "Discurso" de Bossuet y el "Ensayo sobre las
costumbres" de Voltaire, que no son libros antagónicos. Voltaire
presentaba su obra como complemento de la de Bossuet, que mucho
admiraba. Incidentalmente, Toynbee trata algunos problemas de
historia, tanto en sus Apéndices como en el texto mismo de su li
bro. Y lo hace con originalidad y estupenda penetración. Aumen
ta nuestra capacidad de comprensión e interpretación de ciertos
acontecimientos. Pero esos aportes son esporádicos y, lo más grave,
al ir utilizados en función del sistema total, quedan fatalmente des
virtuados .
Doctrina apriorística y no empirista.
Lo que pretende ser original en Toynhes es el estudio compa
rativo o analógico de las civilizaciones para extraer de allí princi
pios generales del devenir histórico y deducir, por tanto, hacia dón
de se dirige nuestra propia civilización occidental.
Se jacta de ajustarse a un procedimiento empirista. "Los inves
tigadores científicos —decía Stuart Mill— dan el nombre de Ieye3
empíricas a las uniformidades que la observación o la experimenta
ción han mostrado que existen..." Toynbee busca esas uniformida
des, pero su procedimiento no es realmente empírico. Si lo fuera,
no podría combatir, como combate, contra la investigación histórica
"particularista", "nacionalista", "parroquial" o erudita. En ésta de
bería encontrar nuevos sostenes de su teoría. El estudio comparati
vo de las civilizaciones que propone, exige un estudio previo y mi
nucioso de cada una de esas mismas civilizaciones.
El empirismo científico ha creado microscopios para hacer visi
ble lo diminuto y telescopios para aproximar lo que está lejano. Y
bien, la eurística y la investigación históricas son los microscopios y
los telescopios de nuestra ciencia. Logran mostrarnos lo muy peque
ño y lo muy antiguo. El conocimiento prolijo de cada ejemplar no
puede estar en contradicción con el del género o especie general.
Por el contrario, actúa en su apoyo. El conocimiento erudito de ca
da hecho histórico habría debido servirle a Toynbee para fortalecer
su doctrina, si hubiera empleado realmente el método empírico. Pe
ro si sólo atiende a las generalidades, a los "campos amplios" —co
mo dice—, es porque su método es apriorístico y los detalles le mo
lestan .
El Dr. Geyl ha demostrado que el procedimiento de Toynbee
no es empirista al confrontar sus proposiciones precisamente con los
detalles, es decir, con el conocimiento histórico positivo. En su en
sayo titulado: "Toynbee otra vez: Empirismo o Apriorismo" ha he
cho un magistral análisis de tres páginas de Toynbee que son —dice
el profesor holandés— sólo un ejemplo de lo que ocurre en las tres
mil páginas de los 6 primeros volúmenes. He aquí sus palabras fi
nales: "El sistema de Toynbee no será tan agresivo como el de Spengler en sus implicaciones políticas, pero es, esencialmente, no me- 62

-

�- S9 rj (aasap ou Bzmb X) Bjadsa o\[M •—jotuib^ -g -g 'p^ojxQ op oj
-ouBduioD onSijue ns aojp— t4ouisiiojJ9p 9p osnjaui '[9 ug ouisiraisad
9p S9}9qiJÍ SOpBD.IBUI Xüjq^ gBUpB OpuntU J3p 6O911SIJ9J9B.IB9 SO)99dsB
UO9 B^^lJUB BI9U9pB99p BJ 9p SoSsBJ UBJ9Z9UI 9AIJ99p 9p B9Oda BUll
9p S9UOT9BUIJ9UI SBJ 'S9J9J9BJB9 BOJ 'SO}U9UIB.I9dui91 SOJ 9jqOS S9UOI9BA
-jgsqo sns :biujb ja U9 buisio [9 Bipnjsa anb U9 sozoi) soj s9juBnX
-qns uog 'SBui^Bd sns 9p cun BpB9 U9 9^u9S9ad Bisa 9nb Biuaj ja 89
X 4—IIIA ^ IIA 'IA 'A soiu^— oi9Bds9 jo^bui p B9ipgp gnb Ms9u
-Ol9BZqiAI9 8B^ 9p S9UOl3BJÍ91UÍS9p 8Bg?, B Sg * Bjqo BJ 9p BUISIUI BIUI
-OUO99 B[ 9p 9JnS UOI9Bdn9O9jd BSg 'OpOJ 9^UB *BI9U9pB99p Bg
•9SJBAp8 9^qiS0d 89 OUK&gt;9 '9JU9lUpniJ '^ 89UOI9BZqiAI9 SB{ U9B99p
Á ubuijoj 98 ouiog J9A 49}U9iupju9uiBpunj 'guodojd 98 ggqu^ojL -ou
gnb somggj^ ¿ggqu^o^ b bs9J9)ut 9^ 9nb o^ osg 9^u9iu[B9J sg?
• S9[qBjd99B 3}U9tU[3J9U99 'S9JUB9IJip9
SB[^9J O 8Otqj9AOjd 'B}9npUO9 9p 8O)d999.ld 'S9[BJOUI 8BUIIXBJ^[ * SBIJ
-OJ91A 9p 9SJBq9BIJOqui9 IU 89pjnB^ BO^ 9jqOS 9SJIUIJOp I^[ ' 8BZJ9nj
?BJJS9nU JBZqBJBd 9p9nd 9llb 'OJ9J p Jipnp 9U9IAUO9 BO^T ¿OJJBS9p
p 9jJ9nj ^nuí sg? 'BpBnggpB B9i[dgj b^ jb.iiuoou9 jBJngoad souigq
-3Q ¿pBpiS^9ApB BUn B 9JU9.TJ SOUIBJSg? * 89^q9pU9 OpiS UBq SOJO[ 8nS
ojgd 4B9ii9Bjd uopB9i|dB BS9 jgugj opnd ggquXo^ 9p Biugjsis jg
'ttU9I99B 9pUOp 9p 'UOISIA9jd ÍUOISIA9jd 9pilOp 9p 'BI9U913,^
:BI9U9p OUIO9 BJOpi9Og B[ 9p OIUSIUI ^OpBpunj p BI99p O[ B^ * UOI9
-9B B^ J9UOdsip9jd X 8O}U9IUI199^UO9B J9A9jd BJBd S9pBpiAI}99p9 O SOd
-na^ 8OJ U9p99Ojd X UBn^OB OUIOO J9A 9p IIBJBJJ :SB9IiüOJOIDO8 89UOI9
-BZT1BUI9JSIS SBJ SBpOJ 'JBI9OS odtUB9 p U9 'U99BIJ 9nb OJ 89 OSg 'SBJ
-OpBZIJBJ[9U9S O SB9IJO9J SBI9U9I9 SBJ OpBJlSOra9p O[J9qBq SOIU99J9
U999p9qo B9TJBin3BJ[d pBpiJBUIJ BS9 y "t4^piA BJ 9p BJ}S9Bta^^ OUIOD
*BiJojstq bj oduigij oqgntu g^uBJtnp oipu9^u9 98 ouiog isb 89 X 'sbj^o
B JIAJ98 U9p9nd pBp9I9OS BUll 9p 8BI9U9IJ9dX9 SBg gBI9OS O OAI}99JO9
j9 U9 9ju9uijBnSi gpgons jBnpiAipui ou^jd J9 U9 gpggns gnb og
•gjjngo o^jb jod ^ 'ougnq 89 osg 'JoiagiuB bj gp
S9UOX9IUOUipB 8BJ B UOT9U9JB B9Od B^S9jd UOl9BJ9U9á BUn 'OJJBS9JUO9
gnb Xsq 'jBJ9U9¡á BjSgj joj • SBi9U9t.i9dx9 sns 9p jBpnB9 j9 ubjjiuiui
-ns 89j X sofiq sns b SBi9U9jj9ApB S91UBJSUO9 u99Bq sgjpBtl sog 'sou
-^BJisnji gpgnd Bianpuog ns X 'so.nosou gnb s9jub ojuojjb oj^o 9nb
SBJ B SBpi99JBd SBl9UBJSUn9J[l9 JOd SOUIBS9AB.HB 9jdui9Ig *89J9U9UO9
SnS B Bq99AOjdB OTIBUiniJ J9S J9inbjBn9 9p Bl9U9IJ9dx9 BJ 'opOJ UO9
"ouijsgp ns gjdiung oun BpBg *9}9 'sgnnaiog SB9odg X jB^oq U9
'9JJU9IA OUISim J9 U9 9JU9UIB9UBJjnUJlS SOpBjpU9U9 4O9lSoj
-O9isd X O9ISIJ Opi99JBd 9jqB}OU 9p CSOJ9UI93 SOJ 9p OSB9 J9 119 9SIBq
-o.idino9 gpgng -sgjBnSt 9ju3uiB9uojsiq sbi9U9jsix9 sop
'upionajvs ap 'audinb as is 'X viouapvoap ap nifosojif
• (¿c;j *d '#ija 'do) uopuntn
oiisanu ap pBpisaaau 9iuBiui9.xdB sbui bj Bzinb sa o^uaiuiBsuad ap
pBpiíBja bj anb oaaa anbjod 'Bisajojd bj b aanpuoa ova Uva na XBq
anb oiJBjisjaAiun jb BAajqns aiuaniBjos ou BjsiJidraa X ooijijuaio opo^
-ara ap zBJjsip ja of^q oj.iciuasaad jy 'oaiisiJOiadB X jbuoiobjji sou

�perduración del Imperio Británico, ni la supremacía de Europa, ni
el predominio occidental, posiblemente ni siquiera el dominio del
hombre sobre la tierra... Y si ahora trata de tranquilizarse a sí
mismo y a los demás, en lo que se refiere al futuro de la raza hu
mana en su conjunto, sus intenciones resultan forzadas, menos au
ténticas que sus presagios de ruina, y difícilmente infundan convic
ción" ("Avenues of history", p. 13) .
Todas las filosofías de la decadencia parten de un principio: el
de la caducidad,-desintegración y muerte de las civilizaciones. Esa
constatación inspiró las melancólicas palabras de Valéry, la concep
ción cíclica de Spengler, el sistema de Toynbee. Creemos que se exa
gera la originalidad de estas ideas. Toda la antigüedad greco-latina
participó de ese pesimismo cultural. Tuvo su más clara y conscien
te expresión en Polibio y provocó las lágrimas de Escipión y Emilia
no sobre las ruinas de Cartago. Es cierto, el tiempo destruye, "arras
tra hacia la nada los monumentos y los imperios" (Aron). Pero tam
bién crea, ya que sólo se destruye lo creado. El error de los deca
dentistas es observar sólo el impulso destructor del tiempo, e ignorar
u olvidar su prodigioso impulso vital y creador.
Pero, ¿todo lo destruye el tiempo? ¿Nada se conserva? Nosotros
podríamos decir, con Hegel, que nada se destruye, que todo subsis
te. Porque cada nueva síntesis contiene la tesis y la antítesis prece
dentes. Dice Raymond Aron en cierta oportunidad: "El Partenón,
una vez existente, no puede esperar de su duración nada más que la
destrucción". Concibámoslo destruido, hecho polvo sin forma. ¿Ha
brá realmente desaparecido? Su sentido del equilibrio y la armo
nía, de la serenidad y la euritmia han quedado definitivamente in
corporados a la historia del arte. Lo que el Partenón aportó vi
virá, aunque destruido, en cada uno de los artistas y arquitectos del
futuro, desde luego que con muchos otros aportes. Todo lo que el
hombre ha creado, se incorpora a nuestro acervo, lo enriquece.
En ese sentido, la civilización antigua no es una cosa muerta.
Toynbee mismo es la más perfecta demostración de que vive. Vive
en nuestras ideas, en nuestras costumbres, en nuestras instituciones.
Un compatriota de Toynbee —Sir Henry Sumner Maine— decía, ba
jo el deslumbramiento del "milagro griego": "Exceptuando las fuer
zas ciegas de la naturaleza, nada se mueve en este universo que no
sea griego por sus orígenes". Tomemos cualquiera de los caracteres
de nuestra civilización. ¿Es cristiana? El cristianismo nació en el
mundo helenístico y se empapó de helenismo para poder penetrar en
el mundo gentil. Nuestra civilización occidental nace en la Edad
Media y tiene, como una de sus destacadas manifestaciones, la esco
lástica. ¿Puede concebirse el tomismo, por ejemplo, sin Aristóteles?
Los antiguos valores de la civilización griega viven más profunda
mente enraizados en nuestra civilización que los valores proclamados
por algunos doctrinarios de ayer o de hoy. Y este hecho nos permite,
afirmar que las civilizaciones no mueren, que la historia no es un
cementerio de civilizaciones desaparecidas.
- 64 -

�- 99 Bipauíoa aa[np Bun BUBinni| Biioisiq b[ ap laa^q Biaijaid anb soiq
ap iiSixa b oqaaiap auaii axpuu ^sBUBaiiauíBaiiou 6B[naj[ad sb[ ouioa
'uaiq auiiuiai anb pBpqsai B[ b oisandrai Bq oip^^ "oiaiAOAanu ajsa
ap opB[ oj^o [ap opuaX^a Bisa as Bioqy "ouisiuiisad [a Bas pspiaA
bj anb iiaap oíainb oj^ "saiuatu sb[ SBpoj ap ii^anoa o JBjna osia
-ajd sa anb —xassv^) x voaxao íuauíoa^ ooisiraijdo un,, 'orasiraxj
-do jb orastuiisad [ap oj[bs un aanpoxd as jnby 'BzuBxadsa Bun opun^
-ui sou 'souaiu o[ xod 'o Biuijsip a^xans Bun Bpuas sou Buiaisis ns
b auiudrai anb Baio[oa[ai Á BaiSopai uoiaBAixap B[ oja^ 'sapBpiu
•njjodo BunijuiaA ua osaaoxd ns opuadaj u^q sauoiDBzqiAia sB-q -aaq
b aAanuí anb o[ sapBpaioos sbjjo ap Biauaixadxa B[ sa o^^

[

o Biauaiasuoaui B[ Buiuiopaxd 'onSiius [a ua íBaixojsiq a;uaui[cioad
-sa 'Biauatauoa - o^iib .iB[na[jjBd Bun —44bububui [ap SBjquios sb[ axj
-u^,, ua BjSuizinjj BOB^sap o[ ouioa— [BnjoB aauBj^ [a ua 'ábjj óg

•soABpsa so[ ap uoianutuisip B[ uoa apiauíoa
anbxod aiuauíppadsa 'BiauapBaap Bsa ap sapjuauiBpunj SBsnBD sb[
ap Bun UBxapisuoa B[ soqanuí anb ap o^und [a BjSBq 'Baiuaaj Biauaia
-ijnsui bixojou Bun oiiSijub opunuí [ap BiouapBaap b[ b BzuaiaBxsa
íuoiaBziuBaaui ajucuoxsaxduii Bun saoda BJisanu ap oSsbj s^ ^f
*[Bjn)Bu Btuiouoaa b[ b ou^ojoj un ofnpoíd as bubtuoj BiauapBaap
B[ ua ípipunuí Biuiouoaa ap uaiuiBaj un ofBq Xoq souiBjs^ óg
•ojaadsax [B sBAijBaijiuSis Xniu
sBJjia Bp *44sbsbui sb[ ap uoxpqax Bq,, ua 'xassv^) a voaxao q^iuap
-laao opunuí [a ua ajuaiupiaadsa Xntu 'oaijBiSouiap ojuaiuiiaaxa a[q
-biou un 'uoiaB[qodjadns B[ sa Baoda BJjsanu ap oardij o[ toiaaduij
[ap u9iaB[qodsap B[ sa BnSiius BiauapBaap B[ ap oaidji. oq ó^
*uij [B bijouiui Bun oiad 'aiainb as is a;uefnd
A BaiSiaua 'biiouiui Bun UBinjijsuoa souBijsiia so[ anb sa pBpxaA b[
'pBpanS^uB B[[anbB ua ouiajuí opBiJBjapxd un ap B[qBq aaquXoq
is ^ 'oiusi[Bpnaj oxninj [a asiB[ijxad b Bzuaiiuoa anb so[ uoa 'soubui
-oí sduoijttatod so[ 'saiouas so^iaia uaiainbpB anb xapod [a oapsiiai
-aBiBa sa 'oiiBijuoa [a aod 'bii^ijub BiauapBaap B[ ua ísbsbiu sb[ ap
oiuiiuopaid A osuaasB [a Baoda Bi^sanu ap BaijsiiajaBiBa sq ^[
:BnijuB BiauapBaap B[ ap so[ uoa uoiaisodo
ua UBjsa anb souní?[B iB[Biias b souiaiBjuuq so^[ -aiduiais aunao
-i9A ua anb o[ 'ounS[B ajuapaaaid uauaii ou anb saiajaBiBa B^uasaid
[Bn^aB Biauapsaap B[ :sBiauaiajip sb[ UBj[nao as anb sa 3abi o[ oí
-ac[ "oiio A oqaaq un aiiua sBiauapiauioa saiuapuaidios A sa[qBiou
aiuauíBsoianuiiu aaBq o[ ouioa 4iaaa[qBisa a[qisod sq -on^
opunuí [ap b[ X [BniaB BiauapBaap Bisa aiiua pnii[iuiis B[ ib[bu
-as usasnq SB[[a SBpoi oíaq "O[iaaouoaai anb XBq ísoaiioui sa[qBuoz
•bi X sosiaAip Xnuí ua u^iídsui as BiauapBaap b[ ap sbijoso[i[ ssq

�en vez de dejarla ser una tragedia. Hay que dejar a Dios quedo en
la infinita amplitud de su albedrío" (4^ conferencia) .
No le guía a Toynbee la finalidad de aprovechar el ejemplo aje
no. Le mueve la desesperación de la muerte, el dolor de la caída y
el deseo de atisbar la más mínima posibilidad de salvarse. ¿Dónde
encontrarla? No la encuentra en la acción humana. La descubre
en el plan divino y sólo la podremos obtener por medio del ruego.
"Debemos orar por el aplazamiento de la sentencia" (VI, 321) y y
muchas otras expresiones similares. Cuando el hombre sufre, gime
y desespera, no tiene otro recurso, como el niño, que elevar una sú
plica ardiente y acongojada. Hay toda una teoría de la oración en
Toynbee. Todo termina en el Padrenuestro. "La salvación abierta
a todos los hombres... es lo que pedirnos al decir: "Venga a nos el
Tu Reino" (Civilización, p. 303) .

Un alma noble, pero un teórico endeble; una sensibilidad agu
da y exquisita, junto a una información superficial; una deslum
brante cultura humanística, pero manejada con laxos procedimien
tos lógicos; un espíritu fervoroso e iluminado, en contraste con sus
intentos sistematizadores: tal la impresión que nos deja el autor es
tudiado .
No encontramos mejor remate a este trabajo que las palabras
finales del estudio que Renier dedicara a Toynbee en una de sus
obras. Este debe haberlas leído con bonachona sonrisa, especialmen
te por el humour que las impregna:
"Un aspecto de Toynbeeismo me abruma. Su manera de escri
bir es notable. Su estilo es Grecia, la Biblia, Francia y la lengua de
muchos pueblos, con la quintaesencia extraída de ellas para liberar
se de la tiranía del Logos, lo que lo lleva a entrar en posesión del
ritmo de todo idioma. Es el estilo de un hombre de alma recta. Ese
libro no puede ser una mistificación. ¿Qué es, entonces? Aunque
no expresa la decepción de los demás, está muy cerca de expresar
la propia. Soñamos, a veces, que entendemos, por fin, el misterio
de la vida, que hemos resuelto el enigma de las relaciones humanas.
Despertamos y decimos: "Es grandioso esto, y debo conservarlo".
A la mañana siguiente, recordamos la fórmula. Pero es inane, insus
tancial. Toynbee tuvo una visión. Soñó que podía reducir a fórmu
las el universo humano. Su error consiste en haberse mantenido cré
dulo a su hipnótica revelación y haberla elaborado con millones de
palabras. Habría debido exclamar: mirum somniavi somnium. Y
escribir un poema sobre su experiencia. Preferentemente en grie
go" ("History: its purpose and method", p. 218-219).

- 66

-

�- ¿9 •I91-SSI 'd 'II -a k 0^-92S md 'i A -0^61 &lt;s^^d 'UHO3
•y — •..sanbuoisiq saauapg sap pjuopEuiaiui soiSuo^ "axi,, — 'I "H
"621-21T d '2S6I 'Inf '¿ óN
—•..aiuqsiqq ap aiSop^qj ei y uopEsqiAp E[ ap auo^qj aun.a,, — q jj
•BUEapiAaiuoui Bsuajd E{ ua so^ap^^ sosiaAiQ — -q 'SOÍ^I"HVOVIV
•59-H d 'g56i 'sjje^ 'jaAvnojg ap a^psaa — \,iuappao.l P apuop¿ 3^,, ap
BsaauEJj 'aipa b^ e 'popui '..aaqu^ox ap anbuoisiq aasuad Bq,, — *f '31QVQVI-V
•ss ^ol d '6^61 's^EiM-UEf 'aribiioisiq \3^
jo Ápnjs y 'aaquÁox "f *V ap anbpua npuaj a^duio^,, — -q '
12-01 d 'g56i 's ÓN 'II a
'EiUEJOUEj — ^suoiiEzqiAia jo uoiiEituiqap aqx,, — "j -y
'¿62 ^ 9 d '0S6I
'ajuappao ap BjstAa"3 — '^Epoisiq e{ ap Biaui k uaSpo,, — "% 'S"d3dSVÍ
•¿561 'sa.uy souang 'Eidao^ — •&lt;iEuo^siq E[
ap SEUiEJOiiBd so{ b aiuajj aaqu^ox,, :oacl!I U3 ~ 'ss 902 'd 'III J k :ss 5¿ -d 3
'^56I :&gt;ss ¿9 d 'ni .-ss ¿6 d 'n 'g^ei '•
d 'IA 'IS6I 'souEauauíy souaapEn'j
—-..Biaojsiq Bi ap SEiuaiqoíd so^ e ajuajj aaqu/íox,, — A '3^^OX VI 3Q VAVH
•ss 19 -d 'siiB^ 'uqo3 -y — •..anbuojsiq anbpua ei e uoijetjiui,, — -3 -j
g9¿5 ^^61 3
I M
'5 -a qouEdsa ua ajn — '..s0II!PnEa ^ soiues ajuB asopuyutput Euoisiq [Eiuaui
-nuoui ns Baaap aaqu^ox 'ajuaui ub^S Eun ap sisauao — 'V A"^N3H 'aiVA\Nfl"aO
'09t-Qit d
'6H5I 'f "^ 'saiEUuy — •(,anbiqdE.i3oa3 aauEqaiEiu ia uopEsipAi^,, — m^ 'flO"^flOO
"9961 'anSEH aqx 'JJO^ÍÍN — \.suEUOisiq qqM saiBqaa,. — d '3A3O
•ss 6 &lt;d '1961
fsajiy souang 'IbSie^[ — \&lt;pBaqaqqM k jaSSappn 'aaqu^o^,,, — o H3IAO^NVa3
aa 6S2 'd 'S6I •J3S-#^qV 'S2-g2 '01
-auinx — '.paquAox "f piouxy aaqos soapija sajundy,, — -g 'ZO^ÍIJV V33SNO3
ss 611 d 'gseí 'sfJEg 'uqo3 y - ^.ajpjsiH.I ^nod siEquio^,, - M3I3m '3^A933
•¿961 'sa^iy souang 'upisiA BAan^j
'EaiE^o — aaqu^ox b aqazjai^ ap Eijo^siq E{ 3p eijosojij sq,, — -q '3NAOfíia
'9961 3P ozjeui 'gi ÓM 'iBJisauiui eisiaoj 'S3N3OOia
3961 'saaiy souang 'puEpaiq
—^.u9pEziiiAp Ei ap iBuipap p k seseui sej ap E^a Bq,, — q^X3H 'NVIV 3O
S26I '^BiinSy — ..ajuappao ap oanjnj 13,, — 9 f 'sn3a 3a
'6 ^N '¿161
•ao\[ ',,Bapu3,, Ejpp luiapEn^) — -..^(joisiq jo kpms y 'aaqu.(ox 'V,, — g '330^3
•(•ISBa -pEij Xeh) -991-6^1 d '9161
qaiojxo 'ssajg uopuaxE^ - ..^joisih jo Bapi aqx,, - O ^ 'OOOMONniOD
•ss g -d 'g56I
ap oiau3 'Z óM 'sauaSpiQ — -..opEiJEiaioid pp jiuaA.iod 13,, — NI3O3 '^^V33
X56i 'STjBg 'qnE-uaq-jaSaag — •&lt;&lt;suopbstitai3 p uoiiesijiato,, — -3 'XO33V3
'91-61 '2S óM SEpEUJof '
ap oiSaio^ 13 — ..Bapyuíajsis EjSoppos bj k aaquAox,, — H3nHQ^3 A
"81 d '11 j k ss ¿g/, d q x
-9^61 'oatx^n '333 'I^pos oiuarcuEsuad pp bijoisih,, — ^33333 A S3N^V3
•^561 'saiiy souang 'ajjaqaEpi — Eiaojsiq ej ap
Eijosopj Euiapora bj ua oaiuiouoaa ojuauuE^uad 13 — -g 'NO"a3aiV3 MVIAmva
soavxmsNOD ^^unaox ^uaos soívavux
d 'sBjqo g 'II dE3 xaA - f y '338^AOX

�MASSUH, H. — "Los profetas de la decadencia". — "La Nación", de Buenos Aires,
11 Set. 1955.
NAMIER, L. B. — "Avenues of history". — Hamish Habilton, London, 1952, p. 11-19.
ORTEGA Y GASSET, J. — "Sobre una interpretación de la historia universal". —
índice Cultural Español, Nos. 36, 37, 38, 43, 44 y 45, 1949. - En libro: "Una
interpretación de la historia universal" (en torno a Toynbee). — Madrid, Rev.
de Occidente, 1960.
POUILLON, J. — "L'histoire" et "La civilisation á l'épreuve". — Les Temps Modernes, N^ 78, avril 1952, p. 1907-1911.
PULGAR VIDAL, J. — "La teoría del Reto-Respuesta de Toynbee y el Espacio. Tiempo histórico". — Cuadernos Americanos, 1950, 5, p. 108-134.
RENIER, G. J. — "History: its purpose and method". — Alien and Unwin, London,
1950, p. 215-219.
REYES, A. — "Sirtes". — Tezontle, México, 1949, p. 197 ss.
REYES, A. - "El deslinde". - El Colegio de México, 1944.
ROSSI, M. M. — "La filosofía della storia in Inghilterra". — Nuova Rivista Storica,
XXXVI, Gen.-Apr., 1952, p. 127-135.
SOROKIN, P. A. — "Las filosofías sociales de nuestra época de crisis". — Aguilar,
Madrid, 1954.
URANGA, E. — "Civilización a prueba". — Cuadernos Americanos, IV, 1948, p. 136 ss.
WALSH, W. H. — "An introduction to philosophy of history". — Hutchinson's Univ.,
London, 1951, p. 164-168.
WILLIMAN, J. C. (h.). — Reseña de "La Civilización puesta a prueba". — Número,
N^ 10-11, 1950, p. 617-619.
OTRAS OBRAS CITADAS.
ARISTÓTELES. — "La Poética".
ARON, R. — "Introducción a la filosofía de la historia".
BENTANCOURT DÍAZ, J. — "Introducción al estudio de la historia".
CASSIRER, E. — "Las ciencias de la cultura".
COUDERC, P. - "La rélativité".
CROCE, B. — "Lógica como ciencia del concepto puro".
CROCE, B. — "Teoría e historia de la historiografía'.
DE MICHELIS, E. — "El problema de las ciencias históricas".
FERRATER MORA, J. — "Diccionario filosófico".
GAUTIER, G. F. — "Genséric, roi des vandales".
FIUIZINGA, J. — "El concepto de la historia y otros ensayos".
KAUFMANN, F. — "Metodología de las ciencias sociales".
NICOL, E. — "Historicismo y existencialismo".
ORTEGA Y GASSET, J. - "Obras completas".
REDFORD, A. — "The economic history of England (1760-1860)".
RICKERT, H. — "Ciencia cultural y ciencia natural".
ROTHACKER, E. — "Filosofía de la historia".
TAUBES, J. — "The Apotheosis of History".
TAWNEY, R. H. — "Religión and the rise of capitalism".
VALERY, PAUL. - "Variété, I".
WEBER, MAX. — "Economía y sociedad".
XENOPOL, A. D. — "Teoría de la Historia".

- 68 -

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5949">
                <text> La filosofía de la historia de Arnold J. Toynbee</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5950">
                <text>BENTANCOURT DÍAZ, J.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5951">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Julio 1961, Nº 19 : p. 5-68</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5952">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5953">
                <text>1961</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5954">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5955">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5956">
                <text>Publicación Periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="510">
        <name>ARNOLD J.</name>
      </tag>
      <tag tagId="511">
        <name>FILOSOFIA DE LA HISTORIA</name>
      </tag>
      <tag tagId="509">
        <name>TOYNBEE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="464" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="712">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/6c97ae30bbb6274f916e830a5d3f5cbc.PDF</src>
        <authentication>f1a6630045f52e374e9d574aa967d25a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="5448">
                    <text>- uz eun b sounjsisB *oS.iBqui9 uis 'Bjoqy •Boi9^oa^ BjnjDiuisg bj 9p p^pto
•Bdo bj jod opnuaui b Bpiduiiujajm 'Bnurjuoosip Btsgod Bun
-0^ BUIAIQ BJ BpOJ U9 9A 9Ilb 4B0S8JUBp BOIJIJO tlS 9p JBJ9U98
J9p S9JIUIJJ SOJ U9 90OJ3 OlJ9p9U9g OUOI99B9J 'BUBUUUJ BÍÜBD 9p BI9U9I9
-IjnSUI Jod OSJBJBJ J9p BATS9jdx9 BUUOJ BJ 'BDTJ9od SOJBJ B O^OS *BpB8
-9d 4BUJ JBJJUO9U9 B JOU9UI B9IJU9 B^ 9p BI9U9pU9J B^9I9 BJJUO^
¿9[qej9in 89 uoioiurj
-9p JOd 9llb *O9I18JIU SISB^X9 ^9p BZipinq 9jdui9I8 U9I89jdx9 B^ 'S9U9S
•buii 9p oipaui jod ^^a b asopu^uíTxoade 4ozj9njs9 uod jcosnq b o
800ij9SO|Tj-ooiS9[09j 8Bui9[qoad sopBoqduioo 9p U9ion[os B[ aB^Bi^p b
8OpB9ip9p UBJS9 8OJUB9 Á 8OJUB9 91lb U9 ttB9I^UB9?í BUtl 9p BIS9Od B[
9J8I8UO9 9tlb Ug? ¿pBpiUIJJ^ B[ 9p BUOSJ9d BJ9DJ9J BJ UO9 *Z9A B^ B
91U9UIB9I1SIUI X ^nj99^9JUI 'BDIJTJU9pi 98 9Ilb 4pBpiJB9 B^ UO9 BOIJT^
-uapi 98 9tib jouib |9 9nb U9isnd sbui auau ou 9nb 'osibjb^ ^p Bisaod
BJ *S9nd 49J8T8UOO 9nb Ug? #BOJ9OB 9J 98 8BUI U9inb 89 9tlb 'OUBIj^lUl
-OJ\[ U9 nnB IU '90Ojg U9 TU STJOUBg 9(J U9 IU OpBjnittlOJ 9^U9UIBJBJD
B]S9 OU OTDinf 9)89 OJ9^ *BpBA9J9 8OU9UI X 9^U9^IUU9^UI SBUI Bl89Od
9p BJ OUIOO BpBJ9ptSUO9 BJ9I1J 9llb ODlSpj BU9g •^SBDIIUBO^, 89J^ 8BJ 9p
JBU9JJ9) SOU9UI BJ 'Bpnp UIS '89 OSJBJBg J9 .'U9iq BJOqy 'OUBIj8lUIOJ^[
B 99OJ^ 9p X 90OJ^ B BSBd SI^OUBg 9Q 9p 91lb OlOinf Un 89 9JUBQ
9p BJS9od BJJB SBUI BJ 9p í4pBpiJlS9JJ9l,, BSg 'OJ919 J9 U9 BJJ9I] BJ 9p Sof
-9JJ9J SOJUBi SOJ1O UO8 9nb 'S9U9^BUII SBSOJJIABJBUI SBJ 'SBJOpUBjnuinOB
'ojunfuoo jgp jbjsib b X aaSoo^j b opB¡3ijqo 9A 98 4ojs9 bjbií 'ojgd
'O0IJ9od J9J9BJB9 n8 9^U9I8 t4BUBlJBJt BJn^BJ91lJ BJ 9p BIJO^SIJJ,, ns U9
99Bq OJ OUIO9
OSIBJBg JB 9JU9UIBl99Jip B9J99B 98 OpUBnD 'SlJOUBg
9Q 9nb JI09p 9Tlb XBJJ 'BIS9od 9p 9JU9nj OUIOO ^upiSBd BJ B 8BUI UnB
X 'OJU91UIIJU9S JB 91U9UIB0lUn BZIJOJBA 9Ilb 'BOTJUBUIOJ B0ll9Od BJ 9p
B91JSIJ910BJB0 89 UpiDISOdBJJUOO BSg "OJJO JOd 'JTA9UIUI 9 BUI9J9 UpiO
•09JJ9d BJ 9p OUI9J 'OSJBJBg J9 X 'OpBJ im jod 'BJJ9IJ BJ B SBpB9dB
odui9ij un aod unB o '89JBU9JJ9J a^uauíBUjaja sbuijb 9p SBpBJtoui (ou
-OJBSjng X OUJ91JUJ 9J^U9 UpiOBJBdlUOO BUn U9 BJJBUUOJSUBJ1
98J9pu9^x9 gp^nd 4BjsijBnj99j9iui ojoquiis 'oidgauo^ un 9pq
u9iDBOi.j1uos.19d 'ojubj oj jod 'X u9iDD9jj9d 9p odi^9nbjB 'ziajB^g X
*BT89Od 9p BjnjB9JD OS9 aod X 'J9fnui 9nb 8OU9UI BpBU IU SBUI BpBU
X jgfniu 'BOsoouBjg 9J^U9 si^DUBg 9Q 9DBq onb u9iDBJBduioD bj ísop
SBJ^O SBJ B 91U9J^ BDI^9od pBpi8U9JUI JOU9UI n8 UtlUIOD JBnj I8BD 89
X 'BpBlU9UIOD X Bpi9J SOU9UI BJ 'S9JÍ SBJ 9p '89 ttBDIiUBD^ JJJ Bg

GADU D| ep DJOjp4GUU D| X OSjDJD^ |9p DJSGOd
UIVSS3^D aa imsvd

�revalorización más entusiasta y global. Eliot, poeta ante todo y, en
segundo término, crítico que se inspira en el pensamiento católico
actual, define a Dante como poeta metafísico. Y poesía metafísica es
la del Paraíso, mucho más que la del Infierno y del Purgatorio. En
Italia, el fervor actual de estudios sobre el Paraíso obedece, sin du
da, al predominio de la orientación católica en la vida cultural ita
liana. A pesar de ese fervor, no se ha dado aún una definición sa
tisfactoria de la poesía del Paraíso (ya que "poesía metafísica" no
es evidentemente una definición, ni precisa, ni completa, ni es, en
realidad, una definición de poesía, sino de contenido). Por otra par
te, el que a esta definición se ha aproximado más es un no-católico,
el marxista Sapegno, autor del más reciente comentario de la Divina
Comedia.
Es indudable que en el Paraíso faltan algunos de los aspectos
más vitales de las otras dos "cánticas": la dramaticidad del diálogo,
la humanidad de los personajes (la perfección no es humana), el
carácter concreto del paisaje, los contrastes de colores: la tierra y
el hombre, en una palabra. Hay de vez en cuando cierta aridez es
colástica.
Pero, aun en estos casos, el ardor del conocimiento se siente a
través del razonamiento lógico; el sentido épico de la batalla del
pensamiento y de la batalla por salvar la pureza moral (que "tenne
Lorenzo in su la grada") está como "calor de llama lejana" en cada
uno de los trozos llamados didascálicos, que nunca tienen el carácter
de la prosa versificada, diluida e incolora, de los rimadores didácticos
de la época, como Brunetto Latini. El ascetismo de la técnica difícil
que —como aspiración— Alfieri heredó de Dante en los umbrales
de la literatura italiana moderna, es la "grada" (parrilla) de San
Lorenzo, trasladada al terreno poético-moral (que es, para Dante, un
terreno único) 1. Hay una manera burda y empírica de comprobar
esta exigencia que Dante tiene consigo mismo: tradúzcase en prosa
el Tesoretto y se verá que el número de palabras disminuye, porque
en los versos las hay que obedecen a las necesidades de la rima. En
una traducción similar realizada sobre un terceto didascálico de la
Divina Comedia, en general, ese número aumenta, por la densidad
expresiva del original, que es a veces dura, pero siempre eficaz.
No es necesario desechar la definición crociana de poesía (in
tuición-expresión de un sentimiento, de un estado anímico irrepeti
blemente individual, unlversalizado por la fantasía), para alcanzar
la explicación de lo que hay de poético en esta exposición eminente
mente teológica, es decir, intelectualista, que es el Paraíso.
Creo que la expresión crítica más exacta para definir, subordi
nadamente al significado general del poema que todos conocen, la
poesía del Paraíso es poesía del entusiasmo intelectual. La gran aven
tura del espíritu, que culmina en el éxtasis, es relatada con el tono
y la intensidad épica del canto infernal de Ulises: es la aventura de
1 Para este aspecto del arte de Dante, véase el prefacio de E. Contini a su
edición de "Le rime" - Torino. Einaudi. 1946.
- 278 -

�•uopp p si3A anb uoa zapídsi b^ uoa BqBAajj sou oupj auuoj
•pp pp p3B Bnj3dj9d X ^BpB9JDUO3?J Bq "SOJIOSOA SpjBp^nb OUIOJ SOpB|fIABJBUI
ubi uojBpanb ou 4joj[iiju¿b oipiiA ctqBq as uosBf anb a9a p 'Bpinbpg bj b
uojb^3[¡ anb sosouop soq 'Bppuyjjoq asip as biib p anb sajuB 'Bjpnq luí opuBA
-jasuoa 'oiabu ousanA jbui bi[B r.\ BiJEq jBSjndun uaiq siapod 'p ap soujbi^bs uis
oaad 'inbB souiiaia pna pp 'sap^uB soy ap uBd p BiaBq sozjonjsa sojjsanA ouBid
-uiaj apsap siajsi^uip anb sojod sojjoso^ '^1JO^[ p usoipui aui SBsnp^[ SBAanu X
'opdy BjnS aui X cpos BAjauij\[ 'oijjoaaj as syuíBf ojjua anb ua BniáB ^g 'sopBiA
-Bjjxa siapanb Muí b auiopuaipjad 'osb^b anb bX 'Biaaiqs jbui b[ ua siejjui so ou
'SBJpjO SEJJSOI1A J3A B J9A[0A BJSBq pBSOjSaj 'BZUBAB OpUB]UB3 3nb 3ABU IUI Opi
•as siaqsq '^Bqanasa ap sosoasap 'uoiaBaasquia Biiuanbad ua anb 'sojjoso^,, z

^ío \i ouioo
BABJJOd 1190 OaS^l 9UUOJI9p pp
9199 BiiiacLiad 9 bib9jouoo B'^
•oopjiq OHBj J9piA uosbi^) opuBnb
'919JBJ IOA 9UIO9 UOJBJIUIUIB^ UOU
p ojBSSBd gqo isoiJO[S pn^)
•9pnS9 Biuoiu 9qo BnboBj b izuBuip
OOpS OIUI OpUBAJ9S 'OlSlABU OJ1SOA
gps oipj jgd ugq 9iaiod
'o[piBS U9IA U9S non bui 4inb is9aia
gpnb pp 'ípSuB qS^p UBd p odui9i J9d
llO0 lí ^18BZZFP 9lI0 ÍHDO(^ íJllB ÍA
•9SJQJ UBJlSOUIíp IUI 9SIIJ^[ 9AOIIU 9
'o[pdy tui9onpuoo 9 4Biids
:9SJO9 is uou pui Bi opu9jd oitqo
'I1IJJBUIS 9JS9JJBIUIJ 9UI OpU9pj9d
'9SJOJ 9q9 :oSBpd UI 919H9UI IA UOU
:iiq U18OA q J9p9AU b oibuioi
'BOJBA OpUBlUBO 9qO OU9[ OIUI p OJ19ip
liin^^S 4JBipOSBtp ISOJ9pi89p
'BDJBq BH9pp0ld UI 919IS 9qO IOA QM
:B9891UBp BIS9od B[ 9p 891UB1SUO0 8B{ 9p BUn BUIOSB 9llb B[ U9 'OSIBJ
-B^ pp JJ O1UB9 pp Oldpuud p 9ABU B^ 9p BJOJB19UI BJ 'UOTOBqoad
-uioo op ojdui9Í9 ouioo 'souiB^q 'souiifip 'oiuatw^oouoo jap vaid^
•(UOIDBZIJBUOIOBJ 9p OZJ9njS9 Un OpOl 89
pBpiUIJJL BJ 9p BUBlUIlSn^B BIJO91 B^) SBpB9J0 8B8O9 SBJ SBpOi BIOBq
SOIQ 9p JOUIB J9 A SOIQ BIOBq 8BJniB9J0 SBJ 9p JOUIB J9 BISBq 91U9UI
•JBUOIOBJ JBOIjdxO A J9pU91U9 9p BIBJ1 48BJJ9nq SnS OpU9in2l8 91U9UI9jq
-Bqojd X 4uiisn2y UBg ouioo 4u9inb 491ubq gp ouisioiisiui J9 aiuipp
9llb XBq 4S9JBUOI0BJ 891IUIJJ UOS 9Ilb 4891IUIIJ 8O189 9p OJ1U9Q 'UOlSaud
-xa vj ap A o^uaxwxaouoa \ap váida vj ap bibji 98 'ojio jg ug X osbo
Un U9 4OJ9^ *BIOBl2 BJ jod OpBUBdlUOOB 91U9IS 98 U9IIlb 4BUI9Od 118
gp jbjiu90 gCBuosogd 91ubq jg ug 49iubq ug Bjunui X 4pBpiuBiunq ns
9p OJ9UOI8Ijd 89SlJjq BIBd BSBOBJJ 9nb 4BUISIUI 18 9p BJJB SBUI UOZBJ BJ

�- I8S

-

tUI Op OAI)0BJ)B JO X BZOJJOq UBjS BJ JOd
sopssBdojqos uos 'oujopB BJBd jnz^ A B)Bjd 'ojo 'sojojj sbj SBpoj uoo BjopBjd X
oij 'sojuoia uis afeq onb oaoiu BouBjq A BqjB jo buiosb opu^no ouojos ojib 'jbui
jo jod sooojoa 'soiaeu sopsuBjB^uo 'joiub op SBjqBj^d X sojBffid op sojubo 'sojqou
ubos onb sopBiiUB sojojjBqBO X uozBjoo ojojuooBjd op jofnuí op Bzojjog,, g
"4tsojiosou souiBUBiso onb
oojo oX ouioo isb 'biuoiuoo osoiAniso sbjjo op Bun BpBO X joiub op ojduiois somos
-BjqBq ijjb X íbjuiojj ojouinu jo Bdnoo onb bj uoo 'BiSBq Buop b X buub^ Buop b
sojjosou uoo osoisnd ojooiqooq uonq jo onb j^ -sojunf jbjso op oosop jo bjoioojo
sou 'ojuouuBsuod ouisiui un jod sopsuiiuB ojduiois onb 'uoiq sojub ¡sbiuouijo)
X oduioii jbui ofBiA jo JBijnoijip UBJoipnd sou onb uis 'oiui jo X ofojuE ojjsonA
unSos osB^oq jbui jod 'so)uoia soj sopo) jod op^sjnduii 'onb 'oiabu un b sopBAOjj X
o)uoiuib)ubouo jod sopiáoo souiosonj oX X odBq X n) onb Bjoisinb 'opinQw f

A) Bis^od b^ ^p A joiub ^ap 'pBjsiuiB B| ap tto^uaiuiB^uBaua^ \a
U3 ¿•ldZtyl^ ajea 'oasap a^sa ajsisuoa ani&gt; ua? 'oaa^ •BpBjapisuoa ajuam
-^BqojS BasaiuBp Bisaod b^ ap oaijbuuoj opouad jap sajaa Anuí BiABpo^
Bisa '[iuaAnf jas jod 'anb ojauos aisa ap Bijoisxqajd bj ap aja^d jbui
-joj apand 'sbiu oqanuí A 'osa opoj^ *ttosojouiB ajBui jj,, BpBjnaij
ojSis jap (Baijaod Bzjanj uis anLun^) BpBaijtsjaA upiaisoduioa
Bun ojauos jap ajuanj ouioa opBjio Bq as A ojnjjy Xaj jap SBpua^aj ap
ojaia jap uijja^\[ oSbui jb ojaaiqaaq ja ua opiaouoaaj Bq as uaiquiB^
'ojduiafa ojjo sa oubuSiui
•^^) ub ap ajpSjo^ ap sasaui soj ap sojauos soj ap uoioaajoo B-q
s • • • Buuop biui bj ap
BzuaSBid bj a apBjjaq ubj bj bssb^
íijuauíBUJO utojjnzzB 'ojuaJB 'ojo
'ajoij iuSotp ojBjd a BnbaBtp bj3aij
'ijuaA Bzuas japuaas aAau BauBiq a
'ajoqjB^ jBdd^ opuBnb Buajas bijb
'i^uajjoa a^joj jbui ui iiiSaj rajopB
'ajouiB4p jbuoiSbj a ijjanBtp jbjubo
'ijuaS ubis aqa j^buijb uaijBABO a
ajoa ajua^^id ip Buuop ip Jjag
:odij ajsa ap uoiobíiuii Bun aiJBd Bjauíijd ns ua sa anb tjubojbab¡[)
ap ojauos un ^bjj 'SBpBuijaj A SBSouuaq sbsoo ajuauíajqBtuB Bjauínua
'soasap JBsajdxa ap ojxajajd ja uoa 'jopBaijisjaA ja anb ua 'BSoq ua
saauojua oiJBjajij ojaua^ 'jBzuaAOjd uazvjd jap uoiobjiuii bj —uaaip—
Biaunuap 44Bjaisinbw asa : sajuapaaajuB X sajuanj jbjio uajans ag

f ¡iou ouiuiajBS aqa opaja Jtuioo is
'Bjuajuoa assoj joj ip BunasBia a
'ajouiBtp aiduias jbuoiSbj lAinb a
'ajojBjuBaui ouonq ji assauod iou uoa
Bjuajj aj ap jauínu jns o4qa Bjjanb uoa
jod BiSBq buuoui a buub^ buuoui g

�ha estudiado el Dulce Estilo y su culminación en la Vita Nova de Dante,
sabe hasta qué punto estas tres palabras se identifican, en aquella época
y en aquel medio de "fieles de Amor". "Ragionar d'amore" era su lema
ideal, que, por su misma naturaleza, justificaba el empleo del romance
en las rimas).
Pero el sueño estilnovista queda atrás en la vida cultural de Dante,
aparentemente superado por severos estudios de carácter filosófico, por
la altiva participación en las luchas políticas, por los amores terrena
les y la poesía áspera de las rimas petrosas.
El destierro divide en dos partes casi inconmensurablemente dis
tintas la vida de Dante. Con la alegorización de la "Donna gentile" en
el Convivio, él trata de mantener en cambio la unidad de su obra, sin
poder evitar que los aspectos materiales de su existencia pesen mucho
más que antes en todo lo que escribe, ayudándolo a pasar penosamente
del ensueño estilnovista al realismo de la Comedia. El destierro es una
especie de naufragio, de esos en que uno no se muere, pero se queda
desamparado en playas desconocidas.
Y, si no como naufragio, como navegación penosa aparece en efec
to el destierro en la imaginación de Dante, en la principal de sus obras
escritas entre la "Vita nova" y la "Divina Comedia", es decir el "Convi
vio", que, como el "De Vulgari Eloquentia" en cierta forma paralelo a
él, ha quedado trunco. Vuelve esta vez la nave en un primer momento
como símbolo de vida material azarosa, consecuencia del destierro.
"Veramente io sonó stato legno senza vela e senza governo portato a diversi porti e foci e liti dal vento secco che
vapora la dolorosa povertá". (Convivio 1-3) 6
El Convivio es obra en prosa, que tiene un carácter filosófico y una
compleja justificación autobiográfica, de la que participa también la
alegorización de las dos primeras canciones en él contenidas y comen
tadas. Esto explica el significado autobiográfico externo con que está
empleada la imagen, dado que la poesía, la verdadera poesía de Dante
nunca es autobiográfica en ese sentido. Pero ya en el segundo libro del
"Convivio" (C. 1) la nave es otra.
"Lo tempo chiama e domanda la mia nave uscire di
porto: per che dirizzato l'artimone (la vela) della ragione all'óra (aura) del mió desiderio, entri in pelago
con isperanza di dolce cammino..." 7.
Este segundo trozo es más prosaico que el primero y está además
ensombrecido por la complicación de la alegoría medieval que vuelve
6"Verdaderamente he sido un navio sin vela ni timón, llevado a distintos
puertos y estuarios y orillas por el viento seco que emana de la dolorosa pobreza".
7"El tiempo llama y requiere que mi navio salga del puerto; para que,
enderezando la vela de la razón según la brisa de mi deseo, entre yo a la mar
abierta con esperanza de un dulce viaje...".

�*itP3P op^sue^ ¡a Biunjd Bjsa b ojijinbod un ajJBisaid oaamb 'soi|dub8 soj sopoj
aod jbcIbjjb siBfap so anb 'soa ap Bjjaoe 'opio aq saaaA sbijba ouioa 'ojad íb¡[¡jo
b{ ap sofaj sbui '3abu iui b ouiuisa ojio aináas auaiAuoa a¡ bX bjoi^b anb ojsand
'0U13 jouas iui 'SBJisanu sbuiu SBjsa ap opoi ^ap opBfap? auijaqsq Biaaa oj^,, 6
"(18"6¿ &gt;AA - IIAXX • oujajuj) tt---ajiBs
a¡ jai¡8oDDBJ b a¡aA aj jbjb^ /aqqajAop unasBia bao 'apsia biui ip /aiJBd B¡¡anb
ui ojuniá ipiA itu opucn^),, :BpB;B¡aa ouisiui ¡a jod oj^¡a{a}uo¡^ Bp opinQ ap BpiA
b¡ ua uaiq o — (LL'9L &gt;AA IA oi-ioiESanj) ítBjsaduiai ubj8 ui ojaiqaaou Bzuas
aABU/'ojjajso ajo^op ip 'bi¡bi¡ baj^s q,, :ojunsip sa aa^aBJBa ns saauoiua X 'so.iij
ou 'soaiioui sojio uoa 3abu b¡ ap ua^cuii b¡ buiosb ojaaja ug 8

:jsb Bzaiduia ^oíjojvSjti^^ ^p
Ia A *4tall9^s aI J9P9AH B,, ^uaij b^ ap sBUBJiua sb^ ap opi[es bi|
'sa^Biua^uí uoiOBjadsasap b^ ap 'pBpiaoaiB B[ ap 'jo^op ^ap sandsaQ
•4t8B0ijuBa9^ saa^ sb[ ap BjsiAOujijsaiiiiB sbui b[
—opjanaB ap UBjsa sopoj j^iLb á— sa anb 'oiuaijuj [a ua o[os —Biauau
-BdB ua anb a^uB[apB sbui souiajaA— aiuasnB '3abu b[ ap ua^euii Bjsa
ap pBpmuiiuoo B[ ua aaouoaaj B[ ouisiui aiuBQ Baui[ Bjs^ #Bauj[ Baui[
buisiui Bun ua 'BJopBaSa^ui a^uauia)UBsaaui 'BAijBnuijuoa souaui o sbui
ouis 'BapajijuB ou oaad 'b^jb[ BiauBjsip Bun ap bjbji as tui bjb^
•sisa^ujs 'uoxoB[duia^uoa B[ b omojaa '^oswavj^ ísisajjjuB 'sooiisiuiijub
Á sopBjnianaisa ajuauíesoiapod 'oiJojvSunj^ Á ((oujdjfuj^f ístsaj iiit
v)}jf,, B[ ua uoiaBuiui[na ns uoa B^s^uapBoap Á oiJBju
:jsb souaui o sbui BUBjnuiJOj as anb 'BiJB.ia}i[ Baxjaa[Bip Bun ap souiui
-aaj ua apiui as YoaoA/ 1PS dOlQ ]I,,) sauuog [JB3 ^J^d 'anb 'í(ipawi
~D,&gt; Bl B OI^S3 9DlnQ 19P BiouBjsip B[ sa bj^uo b^ ap
•6 o^ip oiboubjs o[ Buuad Bisanb b
oui[oaod un aiBjsajd ip tuiaaBid
'ouiaun iu^o b a^BiasB[ ia JBi[Sid aip
o^xpn aj[OA nid ioa ip oij j4i[ajad bui
íoji[ [Bp ¡Sun[ nid 'aABU biui b[ b
OUIUIUIB3 OJ1[B IBUUO 3U3IAUO0 IS ai[3
aassaui 'auna aa^sou ajsanb Bp
aassa ojin^ [ap sapaaa iui oj^
ap souiuiaai ua sBpBiaunua Á 's
-unua ajuauíBa^^a uB^sa Bapaod zaanpBiu ns ap auai) a^sa anb Biauaiauoa
B[ Á ajuBQ ap aia^d aod SBisiAoupjsa sauouBa so[ ap Á Biuip [ap upia^a
•adns B[ anb ua 'biojst^ Bp OU1^ b aiuBQ ap ojauos un '
-oaa O[aB0iqn ap pBj[naijip b[ ap aBsad b 'aBn[ ns inbB
•ouoj ap pBpxsuaiui BAisaaS
-oad B[ aod o[os opuBiaBA 'BiaBjiun ao^q as *8 ajuBQ b Bpiaajaa sa opu^na
i B[ 'sopoui sopo^ ap 'oiaiauo^ [ap ozoa^ ajsa ap aija^d y
•osiBaB^ [ap j[ [ap ttBaaBA opuBiu^a aqa,, 3abu Bajo B[ ap
sbui ajuapaaajuc sa '[Bnjiaídsa pBpi[Baa Bun b asaiaajaa aod 'ajuBQ
^p 3abu B[ [a ua oaad í ^oiatauo^^ [ap a[qBaapisuoa aia^d Bun BOBdo

�"Per correr miglior acque alza le vele
ormai la navicella del mió ingegno
che lascia ditro sé mar sí crudele" 10.
La metáfora tiene su explicación en el mismo verso, con un com
plemento de especificación que es un verdadero término de compa
ración disimulado: "la navicella del mió ingegno".
En la nave del Paraíso la comparación ha desaparecido; no subsiste
ni sobrentendida, ya que Dante siente dentro de sí, con un carácter
de evidencia más que de analogía, la aventura mística que se identifica
con el incesante esfuerzo de la inteligencia, como un viaje difícil por
un mar ignorado hacia una meta segura. Y hay en este epos de la aven
tura intelectual un entusiasmo casi físico, que se expresa naturalmente
en términos de navegación.
Pocos años antes de que Dante escribiera la Comedia, los herma
nos Vivaldi, genoveses, que habían querido "ir a ver" qué hab'a del
otro lado del Océano, más allá de las columnas de Hércules, se habían
perdido en aguas desconocidas. Dante no se perderá; está seguro de sí
mismo, de su estatura de poeta ("conducemi Apollo") y de pensador
("Minerva spira"); y, sobretodo, está seguro de la gracia. Pero Dante
mismo había estado a punto de perderse; de perderse como Francisca,
por su amor a la hermosura terrenal, amor que empieza en la "genti
leza" estilnovista y puede conducir al pecado; de perderse como Farinata o Hugolino por el orgullo político y los rencores municipales; de
perder su salvación eterna como Ulises perdió la vida del cuerpo, por
intentar la hazaña del conocimiento absoluto que sólo con la ayuda
de la gracia puede llevarse a buen término y no en la tierra sino en el
Paraíso (según Dante y según la doctrina católica). Y es así que el
canto de Ulises (Infierno XXVI) entra en la línea lírica que estamos
estudiando y su tono contribuye a demostrar el particularísimo carác
ter épico del Paraíso, en que la imagen de la nave culmina y termina.
Entre otras cosas, el hecho de que el canto de Ulises entre natural
mente en esta continuidad de la metáfora contribuye a probar el ca
rácter humanístico o —si queremos— prehumanístico de esta épica del
conocimiento. En efecto, la apasionada aventura de Ulises cantada en
el canto XXVI del Infierno constituye la expresión heroica del huma
nismo dantesco, mientras la melancolía viril de los grandes del Limbo
en el canto IV y la dulzura pensativa y acongojada de la figura de
Virgilio a lo largo de las dos primeras "cánticas", constituyen su ex
presión elegiaca. Dante queda ajeno al espíritu belicoso medieval como
se expresa poéticamente, pongamos, en la Chanson de Roland: su épica
es burguesa (en el sentido de antifeudal, de no aristocrática) y de tipo
prehumanístico. Cuando, terminada la época de los precursores, el hu
manismo dominará en el mundo de la cultura, del arte y hasta de la
vida política, su aspecto heroico será dado no por las guerras de Italia,

10 "Para recorrer mejores aguas levanta ya las velas el pequeño navio de
mi ingenio, que deja tras de sí un mar tan cruel".
- 284 -

�- 988 ij tons ij cmáos ajoaj^tAop
aaoj BjjanbB b OUIUIIU9A opuBnb
a iqaaaA uiBABja lu^Bduioa ta oj
•BuBq oujojui 9jbui janb aqa 9-ijjbj a
'tpjBg tap ^[osij a 'oaaojjoj^[ jau uij
B[ uijui ipiA ojj[b^ a oqj un^
inj non [BtiB Bjjsp Bjoiaaid
BUBduioo B[[anb uoa a 'ouSa[ un uoo [os
ajBui oj[B^ jad aui istuí bui
^ap a xuBuin izia ^pp a
'ojjadsa opuoui [ap jtuaAip b tqqajtqa
ajopjBj aui Bp ojjuap jaiod jaauíA
q jbj ado[auaíj BaAop ^nb o[
ajouiB ojiqap \i au 'ajpBd oiqaaaA ^p
B)aid B[ au 'oq^ij ip Bzzaa^op au
assBuiou b^ Bau^ js aqa Buiud
b ossaad B[ ouub untp nid aui
assBJjos aqa 'aají^) Bp t^jBdip iui
^, :asstp a 'iJonj xp aooA o
aqa Biiáuq b^ assoj auioa
*opuBuaiu b^ a Bnb buiio bj tpux
íboiibjjb ojuaA ina Bjjanb auioa jnd
'opuBJouuoui isjBjjoja b oiauxuioa
B3IJUB BUIUIBIJ BJjap OUJO3 JOIÍjIjBUI O^

#AA) *íPín^ lou ^1JÍA aH BJJO nou
'oijSos uouj4qa ousjjjb ouSaSui oj njd a
'ipiA oitqa oía b ajuaui bj ozzijp opusnb
oijSopij iui bjo a 'isjop iui

: biubjj
ns ua oun Bp^a soqnao 'sajopBUB^ua soj ap oSiisBa ja Bjjsanuí sou anb
'oujaijuj jap J^VXX 1ubd 19P ^sajajui sou anb ajaud bj
ap oiBjaj jb Biuajuí uoisaqoa Biaaj Bun Bp anb bui
-siui bj 'Barda upisuaj ap osjaA un 'oaBiSaja o^u^a ajsa ua 'sa ^ *pBpanS
-i^UB bj ap SBjaod sapusaS soj b a^uajj asopuBJiuoaua 'oujaijuj jap ^j
ja ua ajuBQ aaip '4tojjBsatui ossais aui ui ijjapaA ip ^,, 'jop^aja Á oAiiia
-sou^oa ozaanjsa uaiquiBj sa anb 'Bjsaod bj ap oaxda o^uaiiur^uas ja uoa
8}ubq ua saaaA b apunjuoa as 'zaA bj b jop^aja Á. OAi^asou^oa ozjanj
-sa jap 'jiaap sa 'ojuoiuwsuad pp X umonSnsaam rt\ ap váida Bis^
•ojjo aod ounjg ouBpjoi^ X jaAjag janSij^ ap
SBjanSoq sbj X opBj un jod soaijBjSoaS soiuaiuiiaqnasap soj jod ouis

�acció che Puom piú oltre non si metta:
dalla man destra mi lasciai Sibilia,
dall'altra giá m'avea lasciata Setta.
"O frati", dissi, "che per cento milia
perigli siete giunti all'occidente,
a questa tanto picciola vigilia
de' nostri sensi ch'é del rimanente,
non vogliate negar l'esperienza,
dietro al sol, del mondo senza gente.
Considérate la vostra semenza:
fatti non foste a viver come bruti,
ma per seguir virtute e conoscenza".
Li miei compagni fec'io sí aguti,
con questa orazion picciola, al cammino,
che a pena poseía li avrei ritenuti;
e volta nostra poppa nel mattino,
dei remi facemmo ali al folie voló,
sempre acquistando dal lato mancino.
Tutte le stelle giá dell'altro polo
vedea la notte, e'l nostro tanto basso,
che non surgea fuor del marin suolo.
Cinque volte racceso e tante casso
lo lume era di sotto dalla luna,
poi ch'entrati eravam nell'alto passo,
quando n'apparve una montagna, bruna
per la distanza, e parvenú alta tanto,
quanto veduta non avea alcuna.
Noi ci allegrammo, e tostó tornó in pianto;
che della nova térra un turbo nacque,
e percosse del legno il primo canto.
Tre volte il fe' girar con tutte l'acque;
alia quarta levar la poppa in suso,
e la prora iré in giú, com'altrui piaeque,
infin che '1 mar fu sopra noi rinchiuso" 1X
(vv. 85-142)

11 "Entonces sentí dolor y ahora vuelvo a sentirlo cuando dirijo la memoria
a lo que vi, y freno mi ingenio más que de costumbre para que no corra sin la
guía de la virtud... El mayor cuerno de la llama antigua comenzó a sacudirse
murmurando bien como llama que el viento agita; luego moviendo su punta
como si fuese la lengua al hablar, logró emitir la voz y dijo: "Cuando me despedí
de Circe, que me mantuvo apartado más de un año allá cerca de Gaeta, antes
que Eneas le pusiese ese nombre, ni la dulzura del hijo, ni la piedad por el
- 286 -

�- ¿88 •88s ¿81 *&lt;í ^ Oí^
'ZS61 'sa-niaj sayyaq saq 'sjjbj (í(uojjod^ • aaiaui^^^ :attiDQn 'piBiBg auuoA^ 8t
•88s 06Z d \PUJL^^UL, I "IoA 'SS6I 'BHGII
Bq 'azuaii^ 'ouSadBg '^y ip Bjna b 'í(mp3nnuoQ ^q wjtt 'jiaiq8jjy ^iubq LX
•88s s "d 'xt¡()l 'luosuBg 'azuaiiq tt¿ipsajuop jpms 9nQ,, 'juiqnq ojjbj\[ 9I
•ajuauíyBJO cpnsajdxa uoiuidQ st
•88s ¿81 "d 't(oujofujtj j qA '0^61 'juosuBg - azuajjq - oubijS
-iuioj\[ oijiuy Bp eiBjuauíuioa tmpauiuio^ rntiaiQ qJf 'jjaiqáijy ajuBQ fl
"Z6 * 16 'dd '8t"6I Bzjaj^q 'jiBg 'u3juoq íp visaod vjn - aaoj^ ojjapauog ET
d
'lJB3 \ppoixaoipa\u vunijno vj a ajunQt) "IP-ib^j ounjg Zl
•&lt;4jbjj33 b oqanA oqnq as sojjosou ajqos
jbui \o anb B^SBq 'osinb uainSjy ouioa 'ofBqB Bianq BOJd b^ jipunq Á. 'BqujB
Bia^q Bdod b^ jrjuB\a^ oziq a^ 'BjjBna B^ ísnnSn siq SBpoj uoa BjjanA JBp oziq
oj sajaA sajj^ 'ojabu pp BjsuB Bjauíud v.\ oad[o8 A ouigaqjo) un opcu Bjaaq
BAanu B^ ap anb bA íojuBg ua ^aoaj as Bu8ap Bajsanu ojund p A souiBjSap sou
sojjoso^ *bjjo eunáuiu ojsia BiqBq ou ouioa Bip ub; opajBd aui A BiauBisip v\
jod bjiijso bubiuoui cun oíaajBdB sou as opucna 'Bjn^uaAB {bjbj bj ua opcjjua
souiBiqEq anb sandsap 'Bimj tq ap ofBqap znj B| opBjaoq BiqBq as sbiubi sbj^o A
opipuajd BiqBq as saaaA oaui^) "buijeiu aiaipadns B[ ap b^ BqnuiosB ou anb ofBq
ubi oajsanu p A 'aqaou ap bi^a opd ojsando pp vA SB^pj^sa sb^ s^poj^
•opaainbzi opB^ pp opuaijjoj aaduiais
'ojanA opBao[B p BJBd sbjb souipiq souioj so¡ ap 'bububui b| Bp^q Bdod Bj^sanu
BjpnA 'j( íopiuajaj Buqsq so^ 'o8anj 'sBuad SBjnp b anb 'afciA p 'Buanbad u^pB^
-joqxa Bjsa uoa 'sopipiaap aiuauíaiuaipjB ubi o^ aaxq so^ sojauBduioa siui y
*(4O)uaiiuiaouoa pp A pnj.iiA b¡ ap sod ua ji caed ouis 'sojnjq oiuoa jiaia caed
spisinj ou soqaaq :ua8uo ojjsanA ua pBsuaj *a^ua8 uis opunuí yap Biauauadxa cy
'yos ye opuaináis 'jB3au siBjanb ou 'Bpanb sou anb sopiiuas soajsanu ap ciyiáiA
aAajq ubj Bisa b 'a^uapiaao yB opBSayy siaqBiy sojSiyad yiiu uata ap saABJj b anb
—afip— souBiujaq Qm *cina^) opBfap BiqBq bX opBy ojio yap 'ByyiAag afap Bqaa^ap
By b :ba9jjb as ou sofay syui ajquioq ya anb Bjed sopjBn8saj sns oajBiu sayna
-jayy apuop Biyaaj^sa Bjnpcaoquiasap ByyanbB c souiB8ayy opuBna 'sopae; X sofaiA
souiBja sojauEdiuoa soy X o^ 'BUEq jopapajys jbui yanbB anb SBiuap soy X 'sopjBg
soy ap Bysi By X soaanjjnj\[ Bjscq 'cucdsg BjsBq ja bjjo X bjjijo buq '^uop
-ucqB aui ou anb sojauBdiuoa ap odnj8 ouanbad yanbB uoa X ojabu un uoa ojos
'ojjajqc jbui ojp ya ua aiuaiui aui anb ouis ¡jojba ns ap X ajquioq yap sojaiA
soy ap X opunuí yap Bjauajjadxa jjjjnbpB jod jjuas oX anb jopjB ya jui ap ojjuap
uojaipnd jojiioa ^adoyauag b ziyaj Jaasq Bjqap anb jouib opiqap ya iu 'ajpcd ofaiA
soiqns Á saojaif soy b anb By ^od ^ozbj buisiui By jod yt?i^j sa ajojjsByBa B^^
•oxiBUinq oy Buiuiyna anb By na 'ooiajauíoad odij ap BOioiaq B^saS Bun
^oasajnBp oijajtja ouisiui ya unSas ajduiais 'sa '8T pjBjsg auuox^ a Lx ou
-^adBg '9T yuiqn^ BJBd i uoiaiund Bpnf By BajjBOB anb 'yBuiSiJO op^aad
yap noiaBnmauoa Bun tsbo 'oyynSjo ap opBoad un 'ajuBQ BJBd 'sa sasxyjQy
ap aÍBiA ya 'ST luiaBjaaj^ Á fl ouBiySiuioy^ 'EI aaoj^ 'ETxpjBjsj
-ubq ap oiuaxuiBsuad yap sopipaABaiuoa sojund soy sopoi isb^
b BSayy anb uoisnasip Bun 'sasiyj^ ap oiubo yap o^isodoad b '
•buisiui By sa aiuBQ ap BAiiaa^B u
By A ísaaiBJ sbuisiui SBy uauary (^^'T'IAXX "JUI 44OSnÍHTJ íou
nj jbui yi aqa uijuí,,) sasiyj^ ap BipaBJ^ By Á (Sf^AI *JUI 'ttoísíP ^í oxu
-3AIA auiads bzubs aqo,,) oíIí^ji^ ^p BiyoauByaui By 'opuoj ya ug 'biobjS
By ap BpnXB By BiyBj ay anbjod apjaid as oiad 'aiuBQ ap osyndun ya
sa opBJOu8i oy Bia^q sasiyg ap osynduii ya —yBuoiSBd isbo 'BpBuoisBdB
BtSoyoaj ap bíbjj as— ooiSoyoaj 'aofaui 'o 'OAijBynaadsa ouajjaj ug
•osiBJBg yap jj ya ua t4BajBA opuBiu^a^, 'ajuBQ uoo 'anb buisiui sy sa sas
"ílíl 9P aABU Bl 'oayiaod ouajjaj ua anb ap Bpnp ^^q ou anb

�antiguos les está vedado el Paraíso (de ahí su carácter intensamente
trágico), pero de ninguna manera es un castigo, ni amengua la admira
ción que todo acto heroico suscita en nosotros. Ahora hien: esta última
tesis se ve muy reforzada si vinculamos el canto de Ulises con la me
táfora de la nave por un lado y por otro con el problema de la respon
sabilidad y punibilidad de los justos anteriores a Cristo por el hecho
de no haber tenido la fe, problema cuyo carácter dramático en Dante,
en el prehumanismo de Dante, ha sido llevado a la luz plena de la dis
cusión por Yvonne Batard en el libro citado. En este caso adquiere un
valor particularmente sugestivo (y acaso haya que desecharla justa
mente por eso) la variante: "e nuove Muse mi dimostran l'Orse" en
cambio de nove. (Par. II v. 9).
El orgullo de ser, no superhombres, sino hombres (tan pequeñas
cosas con una potencia interior tan grande), encarnado en Ulises, y la
conciencia del valor creativo de la inteligencia humana y de la poesía
("Minerva spira e conducemi Apollo") —que va de la íntima exalta
ción del canto IV del Infierno hasta el Paraíso donde se traduce en la
nave "che cantando varea"— llegan a identificarse en el plano lógico,
pero mucho más en el plano lírico. La metáfora de la nave es uno
de los ejemplos principales de la unidad tonal de la Divina Comedia
y aun de toda la obra poética de Dante. Hay en ella un carácter constan
te (el épico) y una progresiva intensificación, una cada vez más am
plia solemnidad, una cada vez mayor y más altiva autoconciencia. Aun
este "crescendo" es autoconsciente ("lo mi credea del tutto esser partito. ..") ¿Dónde quedan, frente a esta cálida seguridad del camino re
corrido y de la meta, el plazer provenzal como punto de partida formal
(Contini), y el "Mar Amoroso" como punto de partida temático
(Figurelli), para el primer soneto dedicado a la nave?
El vuelo de Ulises es locura, porque Ulises no posee la gracia (y
Dante, al principio del canto, se da a sí mismo un aviso de pruden
cia para no incurrir en el mismo riesgo: "e piú l'ingegno affreno
ch.'io non soglio, perché non corra che virtú nol guidi", donde la
virtud es sin duda la virtud natural y humana, que Ulises no tuvo
en cuenta al engañar a los troyanos — y por eso, por mal uso de su
inteligencia, está en el bajo infierno y no por su hazaña oceánica —
pero, referida a Dante, abarca también las virtudes teologales que no
se tienen sin la gracia); es objetivamente locura, pero no pecado;
es heroísmo en que inteligencia y virtud humana convergen. El deseo
de saciar "la perpetua e concreata sete" de saber es el mismo en
Ulises y en Dante; pero en el primero lleva a la tragedia, porque es
sed puramente humana; en Dante, con la ayuda de la gracia, la sed
de saber se identifica con la sed de Paraíso, y veremos pronto que
el Paraíso es para Dante el reposo — inalcanzable en la tierra —
dado por el conocimiento de lo absoluto.
Como la locura del Quijote, la locura de Ulises ("il folie voló")
es estéticamente poesía, moralmente libertad, ese libre albedrío hu
mano cuyo valor Dante sentía en sí como soberanía de sí mismo
("perch'io te sopra te corono e mitrio", Purg. XXVII - v. 142) y
que, para él, es, con la ayuda desde lo alto, el encaminamiento a la
- 288 -

�- 6SS ,, :bjojjb 'opuBna ua zoa ap 'X osibjb^ ja opoj ua (asjapuai
-uaajqos apand BaojBjaui Bun is) Bpipuajuaajqos Bisa ojad 'bijb sbui
uoisaadxa ns osibjb^ jap jg ja na booi 3abu bj ap BJOjBjaui Bq
•ojaqjuoa X uoiaB^uaj oiuod aiuauíB^snf Bjsaod ap ttJopBj
-idsui oaijoui^ sa ajuBQ ua ouisiojjaAB ja anb Jiaap BJBd ouis Bjoq^
jbjiuo souiapod ou ouajja^ ajsa y *a}UBQ ap ouisíojj3ab jap Biuajq
-ojd {a a8jns anb bX 'bijosojij b[ ap ^a 'Bjja b ouafB ouajja^ un booj
Bisaod bj ap umaBjajdaajuí bj mby *(j^ *a - IAXX *Jul) ' "ouaajjB
ouSaSuij nid g,, (g #a - uj "San^) ((vmb ye 'ijuaS auBuin 'aiuajuoa
^J^ig,, : SBiauajaaApBojnB sb[ ap jssad b 'vmb yay b[[b sbui ji b ajuaui
-a^qijstsajji BqBAaq o[ anb 'BOtjsjUBUinq uoiDBiuaj ^uos^ad ns jod
uatquiB^ outs 'Biaijsnf b[ ap ^Ban^Bu opijuas ns aod ojos ou opBzip
-^^B 'sopa jod Bijuas anb BpBuoisBdB uoiaBJTiupB bj X ouBBd opunuí
jap sojsnf soj BJBd BUJtaja Buapuoa bj ap upia^idaoB bj aj^ua —^jop
-B^uauíaoiB X oqansaj ou— ojoijjuoo ja ajuBQ ua is Bpanb íBjfaaaq
BunSuiu ajuBQ aod sasijQ ap ouisioaaq jap uoiaBijBxa Bisa ua X^q o^[
•itipjBiánq a is¡bj xap q8,, ap bj ouins oj b ouis 'soiq sp oubui bj bi^a ou
sasijQ ajquioq ja sajBna sbj ap SBJjap 'BzajBanjBU bj ap SBanaso SBzaanj
SBj b ajuajj aaquioq jap Biauaiod bj jBjuauínB aod ozjanjsa janb^
*ojuatuiioouoa ap pas zBpnB BjjanbB aBjjBxa ajuBQ b a^xiujed aj anb
bj aiuaaoui bioubjou8i Bjsa sg 'BSajaS BipaSBjj bj ua opBjj ja auai^
anb Bsouaisiui X auuiajos Bzjanj buisiui bj pBpijtqBjiAaui BjjanbB b
Bp aj anb bidubjouSi B^sa sg 'ajuaoom bioubjou^i Bun ap X ajqBJiuipB
BiaBpiiB Bun ap ojiijj ja anb sbui sa ou oiSBjjnBU jg *ou sasijg X uoia
-iqiqojd bj Bjoouoa ajtiBQ "aiixuij jap bjjb sbui aÍBtA ja uoa opBAOuaj
ojiaqBq aod oSijsbo 'ipjBiy^ Baaisinb ouioa 'ou X jbui^ijo op^aad jap
'sand 'Biauanoasuoa 'sasijjq ap ^Cbia ja Buiuiaaj anb ua ajojjsB^BO bj
ap pBpxjiqBjiAaut bj iqB ap íBAg X UBpy ap opBaad ja apsap sajB^aoui
soj b Bp^paA upiSaj Bun Baa jBuaxia^ osiBjBg jap bub^uoui Bg
'(f\-\ "AA-JJ #^Bg) u' ' ' Ol^lABU OJJSOA 3JBS OJJB^
jad uaq ajaiod jajjoui,, ^aiuBjapB sbui 4X (5 "a-jj '^Bg) t4# • • oSBjad
ui ajanaux ia uouh uod (OOX 'a"IAXX Jul) ttlJ9dB aaeui ojjbj
jad aiu isiui a?, uaiqíuBj asajBdiuo^ *ojuijsip sa aaBjuasap ja ojps
í (oujaijuj jap 11 ojubd ja as^aA rojjaoBq ap sajuB uoiobjioba ap ajuBj
-sui un opiuaj Bq ajuBQ X) ajiuijj ja JBjqanb opBjuajuí u^q soquiB
ípBpimaja bj ua X pBpisuauíui bj ua sojund uos soquiy "BiuaGd ns ap
aÍBuosjad ouioa ouisiui is b Baja as X ajuais as anb 'ajuBQ ap upia
-bui^buii bj X sasijrj ap opjanaaj ja Buajj 'ajquioq jap BUBiunqajqos
BiaBpnB bj ap SBjjanq sbj opuBjjoq Bjjaia as anb buijbui aiaipadns Bg
"(SI " II "aBcl) u9^n8a bujojij aqa Bnba^jjB izuBUip,^ —jopBZBuauíB
oSjb o jad— opioBjd ja uoa (^^j "A"I\XX "Iul) t4osníHDíJ íou BJ(^os
nj jbui ji aqa utjui^^ odiSbjj ja asajBduiog 'uoiaBJídsui ap pBpijuapi
bj UBiounuap anb 'sBTJBjunjoAui ajuauíajqBqojd 'sajBuoj SBiauapuod
•saajoa SBuanbad Xbjj 'opyaouoasap oj ua jBjjauad jod ozaanjsa ns ua
BUIJB jap 3ABU 'BJSSod BJ ap 3ABU 'OJUatUIiaOUOO jap aABU '3ABU BUI
-siui bj uaiq sa 'uo^buii bj ap oaiiaod ouajjaj ja ug -Bisaod ns b ou X
Biuaod jap — BaiSpjoaj 'jofaui 'o — BaiSpj Bjnjonjjsa bj b aaauajjad
'oájsquia uis 'opBSajSB ajsg *BiaBj8 bj jod BpBpnXB sasijg ap 3abu bj
ouioa Bpiuijap jas apand osjbjb&lt;j jap jj jap 3abu bj osa

�pileggio da piccola barca quel che fendendo va l'ardita prora..."
(Par. XXIII -vv. 67-68).
La navegación triunfal por el agua que "giammai non si corsé"
es la imagen sintética de esta épica del conocimiento y de la explo
ración, cuyo motor es la sed de la verdad absoluta, es decir, para
Dante, la sed de Paraíso. Pero este impulso épico está difundido en
toda la "cántica" y en él consiste la definición de su especialísima
poesía.
Impulso épico implica combate; y el combate del intelecto es la
duda. Hay, pues, en el Paraíso, una épica de la duda, sentida como
tormento y como gloria del hombre en cuanto hombre:
"Yo veggio ben che giammai non si sazia
nostro intelletto, se'l ver non lo illustra
di fuor dal qual nessun vero si spazia.
Posasi in esso come fera in lustra,
tostó che giunto l'ha; e giugner pollo:
se non, ciascun disio sarebbe frustra.
Nasce per quello, a guisa di rampollo,
a pié del vero il dubbio; ed é natura
ch' al sommo pinge noi di eolio in eolio" 19.
(Par. IV-vv. 124-132)
Esa sed de verdad, que jamás se sacia en la tierra, hace que a
toda solución parcial conquistada le siga una duda ulterior que exige
nuevos esfuerzos y nuevas conquistas. También esta vez el férvido
trabajo del pensamiento es sentido en términos de esfuerzo físico,
pero ahora se trata del esfuerzo ascensión al del alpinista que, alcan
zada una cumbre, ve siempre delante de sí una cumbre más alta, que
se convierte en su nueva meta. Esa tensión constante del hombre
hacia la verdad absoluta es la sustancia misma de la épica dantesca,
que canta una batalla cuya victoria para el poeta está en la muerte
corpórea y en la vida eterna del espíritu fuera del tiempo. En la
tierra, todas las victorias del pensamiento son parciales, pero unas
tras otras marcan un camino en ascenso que conoce angustias e ilu
minaciones y lleva a la victoria definitiva y al descanso en el Paraíso
con el conocimiento de la única verdad —la verdad absoluta— fuente
de las verdades particulares. El hombre puede alcanzar lo absoluto
(parece que Dante lo afirmara para tranquilizarse a sí mismo, para

19 "Yo veo bien que jamás se sacia nuestro intelecto, si no lo ilumina aquella
verdad, fuera de cuyos límites ninguna verdad se extiende. En ella descansa
como una fiera en su cueva, una vez que la ha alcanzado; y puede alcanzarla,
ya que, de otro modo, todo deseo sería inútil. Nace por ese deseo, como nuevo
brote, al pie de la verdad la duda; y es nuestra naturaleza misma la que así nos
impulsa, de colina en colina, hacia lo más alto".
- 290 -

�- I6S

-

•sopijn^sip
seui so^^odsn soj ap uopunj ua jnqojS uoiaiuijap nun Biiuuad anb ajutuiuuop
cun jEJjuoaua ap eibji as jnbu o.iaj '(UW o jubo) opEjapisuoa ajuauíEaijsiuoáE
ojjaijsap ja A (\\ o^uea p asua^ sapiaos sauoiauaAuoa sb[ EJ]uoa X ouisiui
oáisuoa ajquioq jap B!|an[ otuoa BpB^uBJ) pBpmiBS bj 'ojduiofa jod íosjbjbj p ua
soaida soaijoui sojjo 'aiuauíBpBjsiB 'Xsq anb jBAjasqo ouBsaaauui isea Buag os

ap 'opBj un jod uotauapaj ap ozjanjsa ns ua
-nq bj ap ojoquas ouioa a^uBQ ap BjjBiBq b[ sa ou bX :oaida ap oi^[B is
ua auai^ Bjojjap v\ b asaBu^isaj ou apa X zaA bjjo X Bun pB^[naT^ip
B[ bjuojjb ojad ía^qBpui o[ ap uoistuisubjí b^ jbj^o^ BJBd ajuajoduii
Bsaijuoa as ajuBQ X BpBjiuiq sa aaquioq pp BAisaadxa Bzjanj Bq
•oa^siui opB^a a;sa ap BpBnaap^ uoisajdxa tb^ b outs '(ooijstui
opBjsa un sa anb 'Bjaaiip u^iaB^duiaiuoa b^ o^^s ajambaj '[buij p 'anb
oaad 'aiuBQ ur^^as 'jBaaaoB sou^aaBq uapand SBpnp sb^ ap Buap^a B[ X
ojuaiuiBUozBJ p anb B[ b) pBpjaA B[ ap Bpanbsnq b[ b bX BaqdB as ou
'osjbjb^ pp a^JBd BpunSas B[ ua 'sand 'pnjaapjuí ozjanjsa asg
•0_ pn^apjuí ozjanjsa [ap Bisaod jas ap JBfap ms 'oajjduig p
BiaBq uapuapsB ajuBQ X zxjjBag anb Bpipaui b opiua^uoa ap BiquiBO
'oapsiui ojaadsB ns anb opunjojd X ajuappa sbui oqanuí sa X tt
-ubd^ bjaojaj bj ua Buiuqno anb 'Bipaiuo^ bj ap oaida ojaadsB jg
•Baiojaq uoxsuaj bj anb
sa^uB zijaj oiuaiuiBÍEjaj ja 'ozjanjsa ja anb sajuB osucasap ja aaaj^dB X
ajjaiAui as [BjnjBU uapjo ja osa jog 'osuBasap ja anb sbui ozjanjsa ja
'buojoia bj anb sbui Bijanj bj bdijijojS anb 'ojaajai ouiiqn ja ua sand
Bjsa sosjaA aAanu so^sa ap Baida 44sia9, Bg 'aiuauíBOiisiuoSB o^uaiui
•Bsuad jap osaaojd ja aqiauoa X (oíaijdns jap oXnq ou anb ozuaj
•og *g jod o oSanj ja ua oubui bj auanuBiu a^uauiBiJEjunjoA anb bjoa
-aag -j^[ jod opBjuasajdaj 'sand 'Bjsa J^api ns i ¿g - 8 *aa - ^i
'osiBJBg rasBa,^) a^janj biujb un X jopBqanj un sa a^uBQ 'Bounu
-BjdB uis bj^o bj b Bpnp Bun ap BSBd anb oiuaiuiBsuad jap JJjqaj
-bjj jb ojajBJBd sa Biauajojg ap Bjanj opBzjoj JBapunqBBA janbB X
'jBTjaiBiu oj^s sa ou ojjaijsap jap BjisnSuB Bg *BAano bj ua ouans ja
4(S8 "A' III 1UBD I^ ua BPJBOíd ^íP t4a31S(^ bjisou a a^BjuojoA Bns bj a,,)
soig ap pBjunjoA bj ua pBjunjoA Bsoiaipoa bj ap ojuaiuiBnSiaBdB ja
'SBpnp sbj ap BuapBa bsoubjb bj Buiuuaj anb ua pnjainb bj :osiBJBg
jap Biusiiu BzajBjn^BU bj sa 'osuBasap asa 'zBd Bsg *(ajuBQ ap sosjaA
sojsa uoa ajuauíBUBJjxa uapxauíoa SBjqBjBd SBsa X ísoujajxa soijptA soj
ap oajduia OAisaoxa jb ajaijaj as anb oj ua a^uauíjBiaadsa '^ujapoui
Bjn^oajinbjB bj ap sojaadsB so^jaia 'oapiAajuoj,\[ ua inbB 'pi^nasip anb
ua Biauajajuoa Bun ua ouBoijauíEajJou ojaa^inbjB un oduiaij un aoBq
ofip 'c4Bjaaad ap ou X BAana ap jbuiiub sa ajquioq jg,,) BAano Bun ua
pBpijn^as bj X osuBasap ja ouioa pEpun^as ns X osuBasap ns Jiqaa
•uoa b apuaij aiquioq jg Bip ja opoj uoisuai ua OAn^uBiu bj anb bsoij
-snUB X Bjuau^uBS bzbo bj ap sandsap 'BAana ns ua Bjaij bj ap opBU
-opuBqB ouans ja ouioa ajuBQ ap ajuaiu bj b Biuasajd as pBpaaA bj
ua Jbuij osuBasap a^sg *4taias Bnjadiad a B^Baiauoa^^ Bsa 'ja ap auaij
anb oasap ja Jiinui Búas opoui oajo ap í (Bjaaaas BpsnSuB Bun

�a la verdad por el otro; es la batalla de Dante poeta, incesantemente
perdida por su propia confesión e incesantemente renovada: es la
batalla contra la limitación de la palabra humana que sólo puede
aludir o acercarse por imágenes a lo sobrehumano, es la batalla con
tra las limitaciones de la inteligencia humana que pierde su claridad
cuando quiere penetrar en el misterio. Y las dos batallas son en rea
lidad una sola. También hay una épica de las batallas perdidas
cuando han sido valientemente combatidas (la de Rolando en Roncevalles fue derrota); podemos, pues, decir que estas innumerables
derrotas expresivas del Paraíso, seguida cada una de ellas por una
nueva tentativa, forman parte de esta épica del esfuerzo espiritual,
orientado esta vez hacia una finalidad que es para nosotros esencial
mente literaria, en el sentido más noble que tiene ese adjetivo. Con
este motivo se abre y se cierra el Paraíso: con la confesión de una
impotencia expresiva consciente de sí misma, pero no resignada, cuya
amplitud se reduce progresivamente por la obstinación intelectual
del hombre, ayudado por Minerva y Apolo, sin esperanza de que sea
nunca vencida en la tierra. Así, al principio del primer canto: ".. . e
vidi cose che ridire / né sa, né puó chi di lá su discende" 21. (w. 4 5).
Y, algo más adelante:
"Beatrice tutta ne l'eterne rote
fissa con li occhi stava; ed io in lei
le luci fissi, di lá su rimóte.
Nel suo aspetto tal dentro mi fei,
qual si fe' Glauco nel gustar de l'erba
che '1 fe' consorte in mar de li altri Dei.
Trasumanar significar per verba
non si poría; pero l'esempio basti
a cui esperienza grazia serba" 22.
(Par. I-w. 64-72)
De aquí a los últimos versos del Paraíso el drama íntimo de la
inefabilidad de lo sobrehumano se hace más hondo y se multiplica
sin llegar a un desenlace. Dante no es Jacopone y no balbucea, ni in-

21 "...y vi cosas que repetir no sabe ni puede quien de allá arriba des
ciende".
• 22 "Beatriz estaba absorbida, con la mirada fija en las eternas ruedas; y
yo en ella fijé la mía apartándola de allá arriba. Contemplándola me volví por
dentro romo se volvió Glauco al paladear la hierba, que, en el mar, lo hizo
igual a los demás Dioses. "Trashumanar" no se podría expresar con palabras: por
esto, baste el ejemplo a quien la gracia le reserva la experiencia (directa)". Puede
ser interesante señalar —de paso— la repetida exaltación de la experiencia por
encima del razonamiento deductivo, en el Paraíso. Tal valorización corresponde,
como en la corriente, contemporánea a Dante, de los franciscanos de Oxford, a
una exigencia mística, pero es a la vez el punto de partida de la ciencia moderna.
- 292 -

�•,tJOuiB ua auiBuisiqB 'riui BziiBjadsa 'snsaf 'A
apuop as ou 'jouiy 'opijuas p opuaipjad Xoa oá. anb Bsuaid 'ij ua auiopuEiujojsuBJj
sapuu aui ai ni 'ozoíj ap aiuanj snsaf 'jouib 'joiub íopid ai ajjanuí b^ Mouib
'jouib íajopuBZBjqB jijoui oíamb 'jouib 'jouíb 'op^osap snsaf 'jouib 'jouiy,, ^z
'u¡Bjnzpp B{ sa apuBjS ubi 'ojjuapB ÍCBq anb oj jbjjiijo apand
ou 'jioap anb aqBS ou A Bqcjj as nnáuaj v\ A ^jbiubj ajquioq p aasq 'apuaiaua
as O[iqnf p opuBn^ ¡jouib jod jgjubj saa^q anb 'uozBJoa pp ojiqnf Qn Z

^i[oa ens ^j\o ui ajoS^nj un ep
nj ajuaui biui B[ o\\o uou as
:auuad audojd aj 91a ep ue^a uou bui
íBAopuits ta auioa a
auuaAuoa is auioa BajoA japaA
:baou b^sta B[[anb b 01 Bja ^bj
^ipui ipa tpuo oidiauud ^nb 'opuBSuad .
4baoj}tj uou a 'oupaaa o[ jBjnsiui aad
s ojjnj aqa BJjatuoa^ p a \un^y
:[Bnjaajajui ajuauíBpBOJBui aaioBjBO ap uoxoBJBd
-uioa Bun b ajjnaaj ajuBQ 'pBpiurj^ b^ ap Buiaadns upisiA bj b 'sBUBUinq
Buouiaui B[ ap Á BjqB^Bd B[ ap upiOBnaapüui B[ aiucuiBpajipui JBsajd
-xa BJBd '4tBotiuBD?9 B^ ap sosjaA soun^n so^ ua 'buuoj buisiui bj aQ
•ooTasxjBniaajajui osaaojd un BjaAaj sou osibjb^
jap oa^sjuí afsnSuaj ja 'jBjuauíaja Á. BjuajotA uoisBd Bjsa b
•(jbutj - X sosaa^Y 'Bsnjuí xaj ui ajuapaBaad
-ns bjijbo ejjap otq uoa BiuauíBj as buiiub^ auio^ 'auodoa^f)
\z 9-iouib ua auiBssiqB - *biui BzuBjads 4nsaj
4bts aui ot os uou 'jouiy — 4opuBuisBd oa otcqa Bsuad
'opuBuuojsuBJi ai ua tpuajBti aui ni
4osonajip is nsaj 4jouib 'jouib
íopuBuiapB4j ajjoui bj 'joiub 4jouib
4osods oiui aajop 4nssj 4jouib 'jouib
íopuBiooBjqqB aj ajiaoui otj^oa 4jouib
'osojapisap nsaj 4jouib 4a
'(f'l sosja^ *aaoA ui aasa aqa ajoa jap ojiqnf jaQ "auodoaBj*)
"se ^¡9jozIP Ia aPUBJ^ ? o^ubj — 4ajBjao od uou oajuap
anb bs uou a - Bij^Bqj^q BnSuaj bj a
ouiotj bj is — 4BpjBOS as ojiqnf opuBn^)
¡ 3JOuiBtp jbjubo tbj aqo — 4aaoa jap ojiqnf q,,
:auodooBf ap sounS
-jb 'sopBjio soasaiuBp sosjaA soj uoa souiajBduio^ 'ouisiaiisTuí ja ^bs
-ajdxa ap 4BaijuajnB sbui oqanuí ojad 'BiJBUiijd BjauBiu 4(4taaouiB ui
iuiBssiqBM) pBpijBuosaad bj ap uoiaBjnuB bj ajuauiBpBjadsasap bdoa

�A l'alta fantasía qui mancó possa;
ma giá volgeva il mió elisio e il velle,
sí come rota ch'igualmente é mossa,
l'amor che move il solé e l'altre stelle 25.
La visión termina: la fantasía no puede volverla a crear para
transmitirla. Esta falta de fuerzas es el límite humano y es el des
canso en Dios. La nave ha llegado. Su ímpetu triunfal ha quedado
trunco en la culminación mística. Ya no hay épica: lo épico está
en el esfuerzo de entender, que en este caso se identifica con el
esfuerzo de ver y de enunciar la visión con palabras. La similitud
con el geómetra que busca el principio que necesita y que creía
tener ('non ritrova") para vencer la inconmensurabilidad de la cir
cunferencia con su diámetro, nos da la medida de esa tensión espiri
tual del hombre hacia algo que está más allá de sus límites de alcance,
de comprensión, de expresión. Así la épica del Paraíso termina como
dehía terminar: con una derrota gloriosa.

25 "Como el Geómetra que concentra toda su atención en medir el círculo
y no vuelve a encontrar, pensando, aquella norma que necesita, tal era yo en
aquella visión nueva: quería ver cómo se adaptó la imagen al círculo y cómo
en él se encuentra perfectamente ubicada; pero mis alas no eran capaces de
tanto: y he aquí que mi mente fue herida por una fulguración en la que su
deseo fue satisfecho.
A la alta fantasía aquí le faltó fuerza; pero ya guiaba mi deseo y mi vo
luntad, como una rueda que se mueve uniformemente, el amor que mueve el
sol y las demás estrellas".
- 294 -

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5440">
                <text> La poesía del Paraíso y la metáfora de la nave</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5441">
                <text>FABBRI DE CRESSATTI, Luce </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5442">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Marzo 1960, Nº 18 : p. 277-294</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5443">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5444">
                <text>1960</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5445">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5446">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5447">
                <text>Publicación Periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="398">
        <name>1265-1321</name>
      </tag>
      <tag tagId="503">
        <name>ALIGHIERI</name>
      </tag>
      <tag tagId="19">
        <name>CRITICA</name>
      </tag>
      <tag tagId="292">
        <name>DANTE</name>
      </tag>
      <tag tagId="302">
        <name>LITERATURA ITALIANA</name>
      </tag>
      <tag tagId="396">
        <name>SIGLO XIV</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="360" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="596">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/4666744ed45362bc1879ac3c6eb33a3c.PDF</src>
        <authentication>71e1da1b52ee593f00282b6cff19812c</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4267">
                    <text>- 69 BUO[Ojd ^8 [Bna [9 U3) HOXSVDOAJ\[ B 9JU9JJ
ojad '(sBjp q^ ajuauiB[os Bxnp anb) SíixaDiH3 ap B[ uoo souibj
-BdUlOO B[ 18 BJB[ 89 B[[9 *9A 98 OUIO^3 •89UOI0BAJ9SqO 8BJ^S9nU U9 SBip
¿9 Bxnp upiaBisaS B^q 'BoqBjao uoi9B^U989jd ua u9dbu softq sc^
•SB\\9 9p BUtl Bp9 9JJU9 89X
-OU91U Z9A BpBO SO[BAJ91UI UO9 'SBOttnjJX UOS 89UO199BJJUO9 SB^ qBJTU93
UOl39J B[ 9JU9tU9JU9n99JJ 9UIB[ X B9OJ O9l9Oq |9 UOD ÍOpB^qop TSB9 BJS9
odj^no ns :JB[naiiJBd 89 Bjquiaq tb\ 9p pnjijoB b^
6BUI J9^) *O^U9IUITJjn8 9)U9piA9 9p BqBUBduiO9B 98 BUIJ9^tl UOI99BJ1UO9
BpB9 9llb 9qOjduiO9 9S [Bn9 BJ U9 B9IUB[9UI BJqui9q BUtl 9p OSB9 ^9p
UOl9d99X9 UOD '9[qiSU9l8O JIO[Op JOABUI 9p '9JU9UqBX9U9 'UBU
98 O[ "SOJIIUIUI O¡9S S9UOISB9O U9 ÍSBJOq SBIXBA UBJltp
•osuajuí sou^ui X opnSB sbiu opiuos un 89 íopioou
-O9 UBI 9JU9UJO9 [B 9)U9J9^ip 'O911SJX9}9BJB9 OpiUOS Ull 9)llU9 [BUllUB ¡O
SBUISlUt 8B^ 9)UBJnp Í89^BUIUIOpqB 89UOI99BJIUO9 8B9ip9tJ9d X
-9J| 'sa^qieiA B^uosaad oja^d ap ofBqBxj us bioiui anb Baqiuaq B-^
' ("[) .TOIX91UB
-BDiunuioo buia ap ojafqo anj 'sBaiuBpui SBjquiaq sb^ ap ^iaadsa osbd
1^ "p^^píAíi^^ u^ uoiünjoaja as so^uaiiuB^dooB soXn^ SBjquiaq uo B9S
'sopBjuBjapB sozuxBquia uoa bz9^bjiijbu b[ ua SBpBjnidBO SBjquiaq ua
B98 4sojjb(J sosoxauínu ^BAja&amp;qo opipod UBq as oiio^BioqBj ^9 u;j

•apadsa Bisa
ua o^JBd [a ^iqos sa[Bxaua3 sauoioBjapisuo^ sbuu3[b somajBq ajuaiu
-BiAaj^j *Bqoaj B[ B^sBq sepEqoíduioo (B9iuB[atn X |bumou) ouisiui [ap
afB[ad ap eapcpaiJBA sop sb[ ajqos SBpBnjaaja sauoiaBAjasqo sb[ tnbu
8ouiauodxa c[.4naiii-nanjj?,) snxvaóaox sx^ovax^ ouoiopjnB jopaox
[ap O^uaiuiB^toduioa ap sBiua^qoxd soisa b ajatjax as anb O[ u^

j sÁuuouej3 ua

X
VU3SOW 3Q 3J.3I3JV3 VMVSDS &lt; 3DI3V1 A O33OQOU

�La placenta se vio en dos casos de hembras de variedad normal.
En los demás casos no apareció; suponemos que los animales las co
mieron junto con las membranas, como ocurre en muchos mamíferos.
A continuación exponemos los datos particulares separando los que
se refieren a cada variedad de "Tucu-tucu".
Variedad de pelaje normal de Ctenomys torquatus*
Una hembra (N9 160), capturada en San Rafael con un embara
zo adelantado, dos días después de vivir en el laboratorio, inicia su
parto, que duró 24 horas. Nacen dos hijos de sexo femenino, los cua
les tienen una sobrevida de sólo 50 días de cautividad, a pesar de las
precauciones tomadas para prolongarla.
La hembra (N9 163), que vivía en el laboratorio desde varios días,
se encuentra un día con una pequeña hemorragia genital, expulsando,
a los 20 minutos, un feto prematuro y las membranas fetales.
Otra hembra (N9 170), capturada en San Rafael en setiembre de
1954 con un embarazo a término, tiene, durante el viaje en auto a
Montevideo, tres hijos normales.
Una hembra (N9 172), capturada en Carrasco y fecundada en
cautividad, tuvo un mortinato y al día siguiente, dos hijos vivos sanos
(filmación).
Otra hembra (N9 180), procedente de Playa Verde (Dpto. de
Montevideo, a los 8 días de cautividad, dio a luz 3 fetos. Finalmente,
en octubre de 1955, una hembra (N9 182), capturada en Carrasco,
al tercer día de cautividad abortó dos fetos bastante desarrollados.
^ariedad melánica de Ctenomys torquatus
En esta variedad hemos podido seguir varios partos, en el labora
torio, como resultado de acoplamientos en cautividad, lo que nos per
mitió establecer, exactamente, que la duración de la gestación, en
esta especie, es de 67 días, como dijimos.
La hembra (N9 202) acoplada en cautividad, tiene un parto nor
mal, en diciembre de 1956: 3 hijos (un macho y dos hembras).
Una hembra (N9 204), también acoplada en cautividad, inicia su
trabajo de parto, (muy doloroso), el cual dura más de 24 horas, al
cabo de las cuales muere sin tener su cría. Hecha la autopsia presenta
dos hijos a término (melánicos) cuyas dimensiones exceden bastante
las normales para la especie.
La misma hembra (N9 202), en noviembre de 1957, tiene un nue
ve parto normal en el cual nacen 3 hijos. La duración de este parto
fue corta, no sabemos exactamente de cuántas horas, pues los peque
ños nacieron en la noche.
Una hembra (N9 205), acoplada en cautividad, presenta un em
barazo reciente cuya evolución seguimos.

- 70 -

�- u -BD SBXnO 9I99ds9 BUn U9 9}U9UIJoXbIU SOUJBUBJ^XO 9q9p OH OqD9q
UOJBJ OUISIUI ^9 O[dtU9f9 Jod) JOp9OJ OJJO J9inbpn9 9p [9 UOD
98 is puJDjBiu Xniu ouiod BJis^niu 98 ou 'uoiunsoj U9 'sofcq
sns b 9ju9jj snxvnóaox 'g ap sBjquiaq sbj 9p oiuaituB^joduioD jg
•JBJUBUIBUIB 9p UOIOISOd U9 OJSIA Bq 9\ 98 OU OJUaitUpBU pp 89nd
•89p SBip SOIJBA 9^UBJUp X 'BIJD US UO9 BpBU O O9od 999UBUIJ9d Í9JU9I
-9Jip OS[B 89 pUJ9JBUI Opi)U9S p (0S óM) ^^T11?!^111 3-ipBUI B[ U^
•8BJ9nSljpBUI 8BJ 9p BJ911J 89UOI9B99J9p X 89UOID0tni
Sn8 4Bl9U9J9J9ld 9p cU99Bq S9jpBUl 8B|^ 9nb JB^BU9S 9JUBS9J9JUt 8^
•B^pjJÍB89p 98 BJI9 BJ 9nb Bpip9UI B 'SBip 8O^ 9p
osxna p U9 opu9i99J99p ba JBUJ91BUI o^U9iuiB}JoduiO9 p 9nb opiqus
89 S9nd 'ooiSoj 89 oís^ qBUJ9jBui oju9imBj^oduiO9 ns o^p jod oiquiB^
9jpBua B^ 9nb uis sopB9oj J93 U9p9nd sofiq so[ 's9ui un 9p oqB9 ly
•BUisiui b^ U9 sofiq so[ 9p uoptsod 9p oiqwv^ (o
•BJ9nSi.ipBui tb\ 9p sofiq so[ 9p ojudiuivfajy (q
• ([iuijsoJ9A sbui B[) 9jquioq p xod sofiq so[ b opBDiunraoD.^ojq (b
: S9[qtSOd S9UOT9B)9jdj9)UI
89JJ U9qBD 4BXqui9q B[ 9p pnjIJDB pi JB9qdx9 BXBd '9nb SOUI99J3
' (Z) sopunqtxoui soppuBf^p 'z^pidBJ ubj9 uod *9^u9uibi
-u9[Oia B9nbsipjoui so^ o 'S9UO19BABD SBnui^uoD sns U9 sofiq so|
-98 B OpUBÜJ^^^ '9^U9J9JTpUI BX189nui 98 9jpBlU B[ 'jBDOpO B
'9J^BdB Bf9p 98 X 'SBZUld UOD 'SBip SO9od 9p BIJD B[ BJIJ9J 98 Ig
•9lU9UIJOia9JSOíí
so[opu9iiuoD íbjbui X 9p.T9nui 49DouoDS9p so^ BpinS^su^ 'ofiq sns (^^q
-lUOq pp OUBUI V\ UOD) 9}U9UIB9UBJU9UIOUI B9OJ B[ 98 S9A9jq 9)U9UIBUIU3
SBjqouiBui .xod 4BpiDBti U91D9X BixD ns 9U9ij 9nb Bjqui^q Bun B ig
*SOIU9Uodx9 9nb '9I99ds9 B^89 9p pU19]BlU O^U9IUIB)lodlUOD [B
O]UBUD U9 SOSOIJnD SOl{99q SOUn^[B SOUIBqOjduiOD OIJO)BJOqB^ p U^
•SOjnUIlU 8OUnS[B BJnp BpBJDBf BpB^) *89JOp9Ol 8O[ SOp
-Ol ISBD U9 OUIOD 49ld 9p 89 D.ipBUI E[ 9p EIOUBJDB^ 9p UOIDISod VJ
•BqBJpq 96 9nb U9 9^U9ldlD9J pp BpunjOjd SBUI BUOZ B[ B JB9[[ 9p
UIJ B ¿JOS9d89 9p *UID \ 9p BJ9pBUI 9p BqDUB[d BUn OS9ABJ^B 'BIJD ns
.^9U9J BJBd '9nb ÍZ^Z óM) ^DIUBpiU BjqiU9q BUn 9p O8BD p Oip 9g
•opiu us
DDBq 'BlDUBJSip JOU9UI O JOABUI B XBDSnq B BA 9nb 'OJSBd X SBÍBd UOD
'l|p X S9piU9UIlJ9dx9 89)U9ldlD9J SO| 9p SBJnDSO X SBÍBq 8BUI 89JJBd
sb[ b jbSdjj 9p bjbjj ojJBd pp SD^uy "opBnoDpB opiu un sofxq so[ b bu
-OIDJOdojd UDiqiUBJ DDpBIU B^ OIJOJBJOqB[ p U^[ *ODB8 9p BUIJOJ U9 8B9U
-BJJDiqns 8BJ9nSijpBiu dXu.iisuod ^nDnj-nDnj^,, p Bz^panjBU B[ ug
*BA9nD B[ BpBq 8OJU9UII[B ^O\ BZB^dSDp 9nb U9 BUIJOJ
BU18IIU BJ U9 SOppUBfndinO 'SBJBd SBJ UOD 9DBq OJ UDiqiUB^ 8OSBD SOUtiS
-p ug 'SOpBUIIlSBJ UIS OJ9d 'BDOq B[ UOD 9^U9lUBDSnjq 8OU9UI O SBtU átq
-opuBiuo^ BZBjds^p soj 49iubj soj 4odj9nD ns oÍBq BfiqoD so[ rsofiq sns b
SOpBpinD 8O^J91D B^ipOjd BAI^nBD 9JpBUI B[ OJU9UU19BU p 9p89Q

�racterísticas vitales son tan particulares: agresividad, difícil domesti
cación, movilidad desplazativa continua, inquietud y brusquedad de
movimientos, etc.

CANIBALISMO
Es interesante señalar, dentro del comportamiento maternal, el fe
nómeno de canibalismo, ya que se encuentran ambos muy relacionados
con esta época de la vida.
En trabajos anteriores (3) ya fue comunicado. Existe con relativa
frecuencia, en Ctenomys torquatus en cautividad, entre animales adul
tos de ambos sexos, y entre adultos y jóvenes.
También lo hemos observado en ratones blancos y grises (4), pero
se presenta aquí como un fenómeno más difícil de explicar. En efecto,
si bien los ratones tienen un régimen alimenticio omnívoro, los ("Tucu-tucus") son totalmente herbívoros.
El canibalismo en los Ctenómidos fue señalado anteriormente por
Thomas (5) en Ctenomys coludo. Además, en trabajos anteriores (2),
habíamos observado de que los cadáveres de C. torquatus, que deben
existir en las cuavas, nunca encontramos ni restos durante las excava
ciones practicadas.
En la variedad de "Tucu-tucu" pelaje normal, se vio poca infantofagia de los mortinatos o fetos. La hembra (N9 182), de la cual ya
hicimos referencia, devoró totalmente, en 24 horas, uno de los fetos;
el otro fue retirado para estudios posteriores.
En la variedad melánica no hemos observado el canibalismo entre
adultos (se ha trabajado todavía con un número pequeño de animales,
solamente 10, ya que es una línea, suponemos pura, mantenida en el
laboratorio).
Pero sí, hemos visto canibalismo de la madre. Dos hijos de la
hembra (202) murieron en los días siguientes al nacimiento, supone
mos que de muerte natural, ya que su estado físico no parecía bueno.
Al día siguiente se encontraron comidas sus regiones posteriores, in
clusive las patas (fig. 1).

COMPORTAMIENTO FILIAL
Los hijos nacen casi autónomos, como los cobayos y conejos. Los
nacimientos ocurren en los meses de octubre - enero.
En un principio, los hijos se mueven siempre alrededor de la ma
dre; tienen los ojos cerrados; sus movimientos son torpes. Como la ma
dre suele retirarse de a ratos de la cueva, al quedar solos se desplazan
algo, pero no abandonan la madriguera.
A las 48 horas abren sus ojos y se muestran más ágiles; se des
plazan más y ya empiezan a cavar (esto se vio en la variedad normal).
A los 7 días están independientes de la madre; comen alfalfa, aunque
todavía lactan. En la variedad melánica se les vio comer alfalfa a los
5 días de nacidos (6).

- 72 -

�B[ aod SBpnnoo 9ju9nqBi9U98 uos SBUBjqiuoiu
X BJU99B[d Bq *B9I[Bp9 89 OJ9J pp UOl9E^U989jd Bq *89[BI99ds9
BBIDUBJSUnOJia OA^BS 'gBSOIOpp OU 89UO19BJ89JIUBUI UOD ^O^JO9 89
9JU9UI[BJ9U9S ÍOZBJBqUI9 9p SBip ¿9 8OJ V 99IipOjd 98

OJJLBd

snxvnónox *3 oaoioojnB aopaoa pjp (oDiuB^ta X
9ÍB[9d) 89pBp9UBA 8Op 9p [^l^lJ X [BUJ9JBUI OJU9iraB^JOdtUOD X
U9 OpOJ 9jqO8 X 'BZ9[BJnjBU B[ U9 8Oipil^8g

'OUB Un BX 99Bq 'OJU9IUII9Ba ^9
9AIA 9ni&gt; '91U9UIJB1119B BpBZBJBqUI9 4BJ[np
BUI1 BIABpOJ 8Ora9U9JUBJ^ '8BUI Oq9nUI BJnp 'B9lUB[9in pBp9lJBA BJ U9
ÍBpiA 9p 89OI J9OIIjd [B 999JBdB89p '^BUIJOU pBp9IJBA V\ U9 4OJU9iraBl
-jodino^ 9^sg a9jquioq pp u^Xnq o^[ ubi9ijb9b X 'a9pjora uis jbooj nuf
•9p 98 Í8Ol[npB 9O\ 9tlb 8OAI89j^e 8OU9CQ Oq9tlin UO8 8OU9nb9d 8Oq
•^jpBtn iq
HO9 III 8OJO8 ni '8BA9I19 8B[ 9p BJ9IIJ B9U11U 9A 89[ 98 OU BZ9pjnjBU B[
ug *JopBju9uiiJ9dx9 p aod sopBDOAOjd 8osouiraiq o soAi^ipnB ^
-89 8OJ B 9^U9UIJOXbUI JBUOI99B9J U999JBd OU SOpiOBU U9I99J 8Og

�2)El comportamiento maternal es particular en esta especie; la
madre, si no es molestada por el observador, cuida y amaman
ta a los pequeños más o menos normalmente.
3)Modificando las condiciones del habitat, o de los pequeños, se
transforma en una madre agresiva y despiadada para su cría;
desconoce sus hijos y llega a matarlos.
4)El fenómeno de canibalismo se ha observado varias veces. La
madre llega a comerse la cría joven si ésta es manipulada por
el observador.• ... 5)El comportamiento filial en esta especie es similar al de otros
roedores cuyos hijos nacen más o menos autóctonos.

- 74 -

�_ o. —

]o^ -xpxy
•snxvnbaox sawon¡3A3 ua oaijpadsa o^pady — "3 'ouEi[9iuiopv X 'A "H '3:&gt;H¥X 0
"gI6l '9g '8 *
S -TI "^m ^^N
-puv -uuy -uipng -js Xq Xnfnf ui pa^a^oD sieuieui jibuis uo — 'O 'sEtuoqx (S
"6Í-6T 'g^-0^ '91 'o^pm^juow -jotg
•^os 'Xioxy -so^uEjq sauoiEi xa ouisi|EqiuED ajqos sauopBAiasqo — "S '^\hW\.
'SS6T 's^pu^to ^ 'H 9P pvgnovj 'Suo '^^nuj oxqng • (..n^ni-nDnx,,)
smvnb^ox sa^on^x^ ouopajnE jopaoa pp iBjuauíu^dxa k {bjiueu o^uaiui
-Biioduio^ p ajqos sauopeSxjsaAui SEA^n^ — -3 'oueiiSiuioj^ k ~\ "^ 'aDq^i^
XS6T 'sopu^o ^ 'H 9P pvijruvj 'Suq -p9auj oxqng -odic9[
-oiq BisiA ap o^und p apsap ajuauqEpadsa (..n^nj-n^nx,,) sawon^x^ oaauaS pp
souop^inB sajop^ox soj ajqos sauopESijsaAuj — *x 'ouEijSiuiopv X -a "H '^}VfJL
'XS6T 'o9pp.9juoyi 'jotg ap "aos 'aag ej ua ssuajd ug -pEpiApnEa ua
snxvnb^ox SAWO.siax^ ap xaniEpui pEpaiJEA Bun ap aopnpojdaj ojuaiiuEpodtuo^
— -g 'Bjasoj\ ap apijjEg X -^ •[ 'ouisjeuioSex '3 'ouEpSiuioj^ '"A "^ &lt;33ÍI?X

(^

(g

(Z

(\

VLivaoonaia

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4268">
                <text> Parto, comportamiento maternal y comportamiento filial en Ctenomys torquatus ("Tucu Tucu").</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4269">
                <text>TALICE, Rodolfo V.; LAFFITTE DE MOSERA, Susana </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4270">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR ,Diciembre 1958, Nº 16 : p. 69-75</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4271">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4272">
                <text>1958</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4273">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4274">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4275">
                <text>Publicación Periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="325" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="558">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/e2e53d59d17a74b96a9f8d3340c95b55.pdf</src>
        <authentication>fc5c4c93fd5e81654aaafaf1e9cbda5e</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3584">
                    <text>LEA S. DE SCAZZOCCHIO

"Poét-ica" y Crít-ica Lit-eraria en Plut-arco
"El alma no es un receptáculo para llenar, sino una llam;;t para
encender" (I), escribía Plutarco en una de sus obras dirigidas a los
jóvenes, y sintetizaba, con estas palabras, como en un lema, el espíritu mismo de su vida y de sus obras. En efecto, si su existencia y su
enseñanza fueron dedicadas a encender en el alma humana la llama
del bien y de lo bello, sus obras lo fueron a indicar el camino hacia
el mejoramiento humano, a través del recuerdo de las hazañas del pasado, magistralmente relatadas en la&lt;; "Vidas" (~[ot Vitae); y por medio de razonamientos filosóficos, observaciones morales y prácticas,
consejos simples e ingenuos, afectos humanos y puros, contenidos en
sus "Obras morales" ( ~.Stxá J'vforalia).
Quizá, por la enseñanza sana, sencilla y honradamente moral, sin
complicaciones filosóficas o rígidamente religiosas, y por la ternura
hacia todo lo humano que trasluce de sus obras, Plutarco fué y es en
todos los tiempos uno de los autores griegos mayormente leídos; aunque le falte como filósofo un sistema, como historiador cierta objetividad y verdadero sentido histórico, corno crítico ideas claras y a veces intuición artística.
Fué amado y apreciado por sus contemporáneos. Los cristianos
de la época bizantina reconocieron en él un "anima naturaliter christiana"; y durante toda la edad media su vida y sus obras fueron consideradas como una guía moral. El Renacimiento encontró en las
"Vidas" argumentos para las mejores obras trágicas, y en "Moralia"
amplio material de estudio y enseñanza. El Romanticismo lo apreció
como a un maestro de humanidad y libertad. Y hoy, como ayer, la
lectura de sus páginas ofrece valiosas enseñanzas e interesante material
para el estudio de la época clásica y helenística.
En efecto las "Vidas" proporcionan abundante material histórico; y
{(M aralia" constituye un reflejo de todas las doctrinas religiosas, filosóficas, morales y estéticas, desde Homero hasta sus días, y por las
cuales estaba formado el acervo de la cultura helénica y helenísticoromana.
Fué Plutarco un estudioso y un erudito, más que un creador,
siendo relativamente escaso su aporte de ideas nuevas y originales. Pe1)

"De recta ratione audiendi", 48c.

-

5

�ro tuvo dones de imaginación, y un estilo atrayente, sencillo, vivaz,
familiar, lleno de locuciones ricas, de ejemplos apropiados y comparaciones sacadas de la vida de todos los días, que Boisonnade comparó
a un mosaico, en que los colores se acercan sin fusionarse. En esta forma
escribió, a decir de Lamprias, 227 distintas obras.
De aquellas especialmente dedicadas a cuestiones estéticas y de
críticas literaria, nos han llegado solamente tres: "Cómo los jóvenes
deben leer a los poetas", "Resumen de la comparación entre Aristófanes y Menandro", "La malignidad df' Heródotos". Sin embargo, observaciones estéticas y juicios críticos se encuentran en muchas obras
suyas, especialmente en: "De la manera de escuchar", "Banquete de
los siete sabios", "Los oráculos de la Pitia", "Asuntos convivales" (:.!).
Se ha dicho de Plutarco que es un "Platonicien décidé" (:n. Esta
común afirmación se refiere especialmente a su posición filosófico-religiosa, en la cual se encuentran, sin embargo, también matices pitagóricos. Por lo que se refiere a sus teorías éticas, los principios platónicos se mezclan en él con la teoría aristotélica del "justo medio", sobre la cual se basan muchas de sus obras, como: "De la virtud moral",
((De la curiosidad", "De la cantidad de amigos" y otras más. El mismo
Croiset dice a propósito de su moral: "Sa théorie m01·ale est platonicienne et aristotélique" &lt;4 &gt;. Lo mismo puede decirse de su "poética"
y de su crítica literaria, en las que ideas platónicas se unen con otras
aristotélicas, a veces sin conexión y sin que el autor advierta las contradicciones. Así es, que afirmaciones platónicas, como: "La poesía no
es verdad; la poesía debe ser usada con fines morales &lt;5 &gt;; la poesía es
un medio de conocimiento; un ejercicio para el alma que se prepara
a la filosofía &lt;6 &gt;" etc., se encuentran junto con otras evidentemente
aristotélicas: "La poesía representa lo verosímil (7l; en la poesía se debe admirar la forma de la imitación, no lo imitado (8); el argumento
y no la forma métrica constituye la poesía de una obra &lt;9 &gt;".
Por esto, antes de referirnos especialmente al pensamiento estético de Plutarco, recordaremos brevemente la posición de Platón y Aris2)

3)
4)

5)
6)

7)
8)
9)

Las mejores ediciones de las obras de PLUTARCO son para las "Vidas" la de
LINDSKOG r K. ZIEGLER, iniciada en Leipzig, 1914; para "Moralia": D.
WITTENBACH, texto crítico, traducción latina de XILANDER y notas, Oxford,
1795-1829; G. N. BERNARDAKIS, Leipzig, Teubner, 1888-96. La más reciente es
la de M. PoHLENZ, Bibl. Teubneriana, Leipzig, 1920-1956.
Los títulos latinos de las obras citadas son los siguientes: "Quomodo adolescent. poetas audire debeat'', "Compendium comparationis Aristophanis et
Menandri", "De Herodoti malignitate", "De recta ratione audiendi", "Septem
sapientium convívíum", "De Pythiae oraculis', "Quaestiones convivwles",
''De virtute morali", "Amatorius", "De curiositate'', "De multitudine
amícorum".
CROISET: H istoíre de la Líterature Grecque, Paris, tomo V, pág. 498.
Ibídem, pág. 513.
República, libro 111, libro X.
Protágoras, 339a.
Poética, IX, 1451a, 36sgs.; 145lb, 3-9.
Ibidem, cap. 14, 1453b, 25.
Ibídem, cap. 1, 1447b, 14.

c.

-

6 -

�tóteles y, en general, las ideas tradicionales gnegas, muchas de las cuales Plutarco introdujo en sus obras.
EL ARTE POETICO EN Pl.. ATON
"Si llegara un hombre capaz de adoptar distintas formas e imitar" lo todo, y se presentara en nuestra ciudad para representar sus obras,
"nos arrodillaríamos ante él, como ante un ser sagrado, maravilloso y
"agradable; mas le diríamos que no existe nadie entre nosotros símil
"a él y que él no debe existir; y lo enviaríamos a otra ciudad, después
"de haber vertido perfumes sobre su cabeza y haberle coronado de
"guirnaldas. Para nosotros es necesario un poeta y un narrador más
"austero y menos agradable, pero útil a nuestro plan, que imite sólo
"el tono del hombre honrado, y conforme sus palabras a las formas
"que hemos establecido desde el principio, al trazar un plan de edu" cación para nuestros guerreros. &lt;10&gt;".
"Por causa de estos pasajes y de otros parecidos, pediremos a Ho" mero y a otros poetas que no tomen a mal que los borremos, no por" que faltan de poesía y no acarician el oído de la muchedumbre, sino
"porque más son poéticos, menm convienen a los oídos de nií'íos y
"hombres destinados a ser libres y a temer la esclavitud más que la
"n1uerte &lt;11 &gt;".
Con estas palabras resueltas y severas, Platón elimina a los poetas de su República ideal, sacrificando así en una dolorosa resolución
el arte que él más amaba, "como los amantes que, al reconocer los
"efectos dañinos de su pasión, se desprenden de ella aunque sea con
"profundo dolor (1:!)".
lVIucho se ha escrito sobre esta posición de Platón. Nosotros nos
limitaremos a fijar los puntos esenciales a través de los cuales Platón
logró tan incongruente resolución; y, entre ellos, subrayaremos especialmente aquellos que sirvieron de guía a Plutarco en la redacción
de sus obras estéticas y en sus juicios literarios.
Los cargos que Platón hJce a la poesía pueden reducirse a tres pa 1 •
La falta de verdad de la poesía.
Ya en ((¡ on"} Platón hablaba de la inspiracwn del poeta como de
una "embriaguez y demencia divina", y subrayaba que el poeta transmite el mensaje sobrenatural de las l\Iusas, sin saber exactamente Jo que
dice &lt;14 &gt;. lVIás tarde en ((Las leyes" reiteraba esta afirmación escribien1)

10)
ll)
12)
13)

14)

República, III, 398a-h.
Ibidem, 111, 387b.
Ibídem, X, 607e.
En esta división de los cargos platónicos contra la poesía seguimos a A.
RosTAGNI: Aristotele e l' aristoteli~mo nella storia deU' estetica antica. Origini,
significato e svolgimento della Poetica, in "Studi italiani di filología classica"
Vol. II, fase. l, pág. 7sgs.
"Ion", 533d-534e. Véanse también: "Fedro", 245a: "Hay una tercera clase
de delirio y de posesión que es la inspirada por las Musas; cuando se apodera de un a~ma inocente y virgen aún, la transporta y le inspira oda~ y
PLATÓN,

7

�do: "Cuando el poeta se acomoda sobre el trípode ele la 1\Iusa, no es
"dueño de su espíritu, sino que, como una fuente, deja manar libre" mente lo que fluye; y, puesto que su arte es una imitación, cuando
"los personajes que él crea tienen sentimientos contrarios, se cncuen" tra en la necesidad de contradecirse a .menudo; e ignora ele qué par" te, en lo que ellos dicen, estú la Yerclad (l:íJ".
Esta actitud de Platón acerca de la inspiración, no era por cierto
nueva entre los pensadores griegos. Ya Hornero había reconocido que
el aedo es inspirado por un dios (Hil; y Demócrito había escrito que
quien sea incapaz de locura será incapaz ele poesía (17J.
Sin embargo, al admitir esta iuspiración frenética e irracional,
Platón concedía a los poetas un lugar privilegiado y casi sagrado dentro de la comunidad humaua, aunque sentaba un antecedente destinado a tener, como natural consecuencia, la afirmación de la falsedad
de la poesía, como algo que se crea en e)taclo de éxta:,is, cuando el
ser humano se encuentra fuera de todo control (15 J.
También el concepto de falsedad ele la poesía era tradicional entre los griegos. Los mismos poetas eran conscientes ele ésto y lo admitían en sus poemas.
Hesíodo en el proemio de su "Teogonía" hace decir a las Musas
que ellas saben contar muchas cosas falsas con todas las características
de la realidad; pero que, cuando quieren, saben también proclamar la
verdad. Solón, en sus escritos, admitió la irracionalidad y la falsedad
de la poesía &lt;10 l, y Pindaro, en varias de sus obras su ln a yó el mismo
concepto: "Aunque no verdadero, lo que el arte levantó sobre sus
otros poemas que sirven para la enseñanza de las generaciones nuevas ce·
lebrando las proezas de los antiguos héroes. Pero todo el que intente aproximarse al santuario de la poesía, sin estar agitado por este delirio que viene
de las Musas, o que crea que el arte sólo basta para hacerle poeta, estará
muy distante de la perfección; y la poesía de los sabios se verá siempre eclipsada por los cantos que respiran un éxtasis divino". Y "Menón", 99c: "jus·
tamente 1lamaríamos divinos a los que ahora llamamos áugures y a todos

los poetas".
15)
16)

719c.

"Odisea", VIII, 499,Demódoco empieza a cantar "impulsado por un dios";

XXII, 347, Femio dice: "un dios me inspiró en la mente canciones de toda especie".
17) CICERÓN, De divinatione, I, 80: "negat enim sine furo re Democritus quemquam poetam mHgnum esse posse, quod ídem dicit Plato"; y "de orat.", Il,
46, 194: "Saepe enim audivi poetam bonum neminem --id quod a Democrito et Platone in scriptis relictum esse dicunt- sine inflammatione animorum existere poSS(! et sine quodam adflatu quasi furoris".
DE.MÓCRITO in DIELS, Fragmeute der Vorsokratiker, fr. 18: "Todo lo que
un poeta escribe con entusiasmo y bajo inspiración divina es especialmente belJ.o".
18) "Ion", 53-1b: "el poeta es un ser alado, ligero, sagrado, incapaz de producir
" mientras el entusiasmo no lo arrastre y le haga salir de sí mismo"; y
"Apología", 22b, e: "los poetas son guiados no por su saber, sino por cierto
"movimiento natural, por un entusiasmo parecido a1 de los adivinadores
"y de los profetas, que también suelen deeir cosas muy beUas, sin tener
"noción de lo que dicen".
19) SoLÓN, frag. 29 Bergk; PLuTARCO, Vida de Solón, cap. 29.

-

8 -

�"plumas, te parece solemne. La poesía con sus falsos relatos rapta a
"los espíritus &lt;~o&gt;.
Pero la inspiración frenética e irracional del poeta no es la sola
causa de la falsedad de la poesía. La razón principal ele tal falsedad
está indicada detalladamente por Platón en el libro X de su {(República" cuando, al tratar nuevamente de la poesía como "imitación",
demuestra que aquella imitación queda "tres grados lejos ele la ver" dad". En efecto el artista imita un objeto, por ejemplo una "cama"
que ha construído un artesano, el cual a su vez ha imitado la idea de
"cama" creada por Dios. El poeta, por lo tanto, no sólo imit::t y no
crea, según Pbtón, sino que tampoco imita la idoa esencial de ''cama'', mas sólo la imitación o apariencia que de esur idea In hecho
anteriormente un artesano. Es entonces un imitador en tercer gTaclo,
y su obra está tres grados lejos de la verdad. "Así ento,Jces, scr&lt;t ~j poe" ta trágico, puesto que es imitador, él estad naturalmente tres gr::l" dos lejos de la verdad, y así también todos los otros imit~tdores &lt;~ 1 J ".
Consecuencia de este razonamiento fué el concepto pbt&lt;':n!co d'~
Dios, verdadero y único artista, y de la obra de Dio': -como única
obra poética en el sentido m~is elevado del vocahJo '"-;: .::,:·~-;!;·'
"creación".
2) La poesía es inconveniente e inmoral porque atribuye &lt;l dioses y héroes los vicios y las pasiones de Jos hombr~'s, y porque proporciona felicidad a los malvados y desgracias a los buenos.
El estudio de los poemas homéricos y la introduccic'm si-,tcnütica de sus lecturas en público desde la época de Soú'm, habían creado ya, muchos aiíos antes que Pbtón, toda una crítica homérica en
la que filósofos como Heráclito y Jcnófanes habían cotH.lcuado a los
poemas por ser inmorales en sus descripciones antropomorfas de lo~
dioses, hasta que Heráclito llegó a pedir que fueran diminaclo) de Jos
festejos públicos. Diógencs Lacrcio cuenta de Pidgoras que: "habiendo
"descendido al Acles vió el alma de H·esíoclo atada a una columna ele
"bronce y rechinaba; y a la de Homero colgada de un árbol y cerca" da de culebras, por lo que había dicho de los dioses''(!!:!).
Estos severos juicios sobre Homero suscitaron una rcaccióu que
encontró su forma de combate en la interpretación alegórica de lo)
poemas homéricos (Feré~cide&lt;:&gt;, Anaxágoras).
Sin embargo Platón voJ vió a la se\ era posición de Hedclito y de
Jenófanes. Acusó a los poetos, y primero entre todos a Homero, por el
antropomorfismo de sus dioses y por la materialización de la religión
en fútiles accidentes; los condenó porque "representan en forma erróNemea, VII, 20-~3; véase también, 01. 1, 28·33.
Rep. X, 597e. También en "Crátilo", 422e, 424d, 432c, 43-ia, 4393~ Platón
sostiene la falsedad de 1a imitación, y su engaño respecto a los sentido~
y al pensamiento; y en "Timeo", 28a-b afirma: ''el arti~ta cumple algo bello
sólo si sigue un ejemplar .:terno; no bel1o, por el contrario, si el ejem·
plar es caduco".
22) VIII, 13. Trad. José Ortiz y Sanz Queda.

20)
21)

-

9 -

�nea a los dioses y a los héroes" &lt;23 ); intentó indicarles el camino, subrayando que "el segundo principio que debe guiar los discursos ordi" narios y las composiciones poéticas relativas a los dioses y a los hé" roes, es que ellos 110 son hechiceros que cambian de formas y que
"110 nos arrastran con mentiras a hablar o a actuar" (24); y por fin
les pidió que no representaran a los dioses y a los héroes gimiendo y
quejándose, actitudes conformes a la naturaleza humana, pero ·no a la
heróica o divina; y que no pintaran a los héroes como intemperantes
y ávidos &lt;2 5).
Por lo que se refiere a la segunda parte de ese cargo que Platón
hace a los poetas, eso es: "porque en sus poemas pintan infeliz la vida
de los buenos y feliz la ele los malvados", también aquí la posición
platónica es en cierto sentido tradicional.
Por un lado ella representa un eslabón en la lucha que los griegos sostuvieron contra la melancolía y quizá el pesimismo de su naturaleza, agravados por los acontecimientos históricos y la experiencia
humana en el siglo de la muerte de Sócrates y ele las guerras del Peloponeso; y también quizá un reflejo de la lucha para la conquista
de aquella temperancia ( cro&lt;;JpcucrÚv't]), que se veía minada por las palabras amargas de los poetas, y por el peso de la fatalidad que ellos
pintaban y que oprimía a todas las almas helénicas, desde Aquiles destinado a morir joven en aras de la gloria, a EJ.ipo que inevitablemente
mata a su padre y desposa a su madre, hasta Sócrates) destinado a morir como un criminal en obediencia de las leyes, para enseñar a la humanidad el camino de la verdadera virtud y del bien. Y por otro lado
representa seguramente un paso más hacia la afirmación e idealización
de la justicia divina, que intuída con anterioridad por otros filósofos y
poetas, es sentida por Platón en forma superior y nueva f 2 6l.

3) La poesía con sus representaciones y sus bellas palabras agita
las bajas pasiones que culminan en el placer y en el dolor.
Gorgias había escrito en su ''Encomio de Helena": "En las perso" nas que oyen la poesía se insinúan un escalofrío lleno de terror, una
"piedad llena de lágrimas y una añoranza que se acerca al dolor ...
"Los encantamientos que resultan inspirados por el arte de la palabra,
" acercan el placer, alejan el dolor" &lt;27 J. Este efecto de la poesía que
Aristóteles justificó y elevó más tarde con su doctrina de la catarsis,
fué decididamente condenado por Platón: "Igualmente acusaremos al
"poeta imitador que coloca en el alma de cada individuo un mal go23)
24)
25)
26)

27)

Rep., II, 377e.
lbidem, 383a.
lbidem, 386-92.
Véase Re p. III, 392a-c; II, 363-64; y 380b-c: "Pero si un poeta dijerra que
" Dios, que es bueno, es la causa de los males de alguien, debemos opo" nernos con todas nuestras fuerzas a que un ciudadano diga o escuche ta" les cosas en una ciudad que debe tener buenas leyes; ni viejos, ni jó" ven es deben prestarse a tales cuentos, ni en poesía ni en prosa"; y especialmente "Leyes", 660e.
Cap. 9.

- 10-

�" bierno, acariciando la parte de ella que no razona, y que no sabe dis" tinguir lo que es más grande de lo que es más pequeño, sino que
"considera las mismas cosas ora grandes ora pequeñas" (:.!Sl. Ya que:
"Por lo que se refiere al amor, a la cólera y a todas las ¡nsiones agrada" bies que no pueden separarse de todas nuestras acciones, la imitación
"poética ¿no obra acaso sobre nosotros con los mismos efectos? ella las
"riega y las alimenta, cuando sería necesario secarlas, les entrega el
"mando de nuestra alma, mientras deberían obedecer, para que poda" mos ser mejores y más felices, y no peores y miserables" (29).
Así Platón en este y en otros pasajes de sus obras siguió condenando a los poetas que con sus bellas expresiones sublevan en nosotros sentimientos y pasiones que deberían ser apaciguadas. En efecto debía parecer sumamente contraproducente a Platón y a almas como la suya
que, mientras la nueva educación intentaba reprimir por medio ele toda
una filosofía las expresiones del dolor y de las pasiones, los poetas siguieran mostrando en sus obras a hombres y a dioses quejándose y llorando; que, mientras se enseñaba al joven a frenar y controlar la ira,
Sófocles exaltara la ira de Ayante; que ,mientras se educaba a los hijos a no flaquear y a conservar su entereza, sin dejarse arrastrar por
deseos y pasiones, Eurípides presentara a Admeto que Hora por su vida
y acepta mudo el sacrificio de su mujer, y a Fedra, que, víctima de su
insana pasión, acusa y hace morir a Hipólito inocente. Platón seguramente notaba que los jóvenes, arrastrados por bellas palabras, volcaban
su compasión, su alma, sus mejores sentimientos en las desgracias narradas por los poetas, sin saber resistir luego a las propias. Por lo tanto,
él concluía: el placer que la poesía proporciona es un falso placer, dañino y perjudicial para las almas de los jóvenes y de los hombres.
A través de estas consideraciones que se encuentran especialmente,
como hemos visto, en la "República", pero que ya están preanunciadas
en toda su obra anterior, Platón enjuicia a la poesía por falsa, aduladora, inmoral, irrespetuosa de la religión, excitadora de bajas pasiones, y
la condena a ser expulsada de su República; ya que, como Benedetto
Croce explica y resume: según Platón "l'arte appartiene non gia alla
"regione alta e razionale dell'animo, ma alla sensuale" (primer cargo);
"non e rafforzamento, ma corruttela della mente (f.w~r¡ ~~~ otavoía~)"
(segundo cargo); "non puó servire se non al piacere sensuale,
"che turba e offusca" (tercer cargo) ; "e percio la mimetica, le poesie
"e i poeti debbono essere esdusi dalla perfetta Republica" &lt;30 l.
Esta expulsión, aunque dolorosa, es la lógica consecuencia de los
cargos antedichos; y también de aquella otra consideración platónica
según la cual la poesía no es un arte con fin a si misma, sino un instrumento que vale sólo en cuanto sirve al fin propuesto, es decir en cuanto puede ser un medio de conocimiento, un ejercicio para el alma que
se prepara al estudio de la filosofía &lt;31 l.
28)
29)
30)
31)

Rep., X, 605b-c.
lbident, 606d.
B. CaocE, Estética, Bari, 1946, pág. 173.

Este concepto fue luego desarrollado por los estoicos; encontraremos en

-

11-

�Con esta búsqueda del valor educativo ele la poesía, Platón estableció una igualdad entre juicio estético y juicio ético, afirmando como
única forma de conocimiento la intelectiva y cayendo en el error de:
"creciere che di qua dalla veritá intellettiva non sia altra forma di
"verita" &lt;3 2 &gt;.
Veremos en qué forma Plutarco aceptó estas ideas, cuáles rechazó
y cómo intentó poner de acuerdo Ja lectura de los poetas con los principios platónicos.

EL ARTE POETICO EN ARISTOTELES
1\fucho se ha estudiado y discutido sobre las ideas estéticas de Aristóteles. Algunos les han reconocido su importancia y su correspondiente lugar en la historia ele la cstétio. Otros, por el contrario, les han
quitado valor y las han relegado a un plano completamente inadecuado.
Otros por fin, interpretando frases y pensamientos aristotélicos con espíritu y entendimiento modernos las han colocado a la vanguardia de
las ideas estéticas de hoy, y han reconocido en Aristóteles el primero
que lu afirmado el conccptt&gt; de actividad creadora en la palabra "mímesis" &lt;33 &gt;. En verdad, su aporte a la estética no es tan precursor como
algunos han tratado de demostrar; su definición de "mímesis" está lejos del concepto de "actividad creadora" de la estética moderna, como
afirma claramente el filósofo italiano G. De Ruggiero al definir así la
posición aristotélica: "La concezione arislotelica dell'arte ha solo ques" to in comune con quella platónica, che fa consistere l'essenza dell'arte
"nella mimesi, cioc nell'imitazione. l\Ja mentre per Platone l'arte e de" gradata a imitazione del fenomeno sensibile, quindi a ombra d'un
"ombra, pcr Aristotcle ilwcce cssa assurgc a imitazione del realc nella
"su a universalitá" (34).
Ahora bien Aristóteles llegó a este concepto a través de una nuev:l
interpretación de la inspiración poética y ele la palabra "mímesis".
En efecto mientras Platón atribuía al poeta una inspiración irenética que lo arrastraba fuera de sus sentidos, Aristóteles tomó :rn camino
intermedio y afirmó que: "El arte de la poesía es propio ele los que se
"encuentran exallaclos "(¡J.o:VtY..oÍ) o de los ingeniosos (~uyuúc;); és" tos son aptos para imaginar (~ihJ,(Zcr't"ot), aquellos, propensos al éx" tasis poético " ( h.a-'tanx.oí)" (:3 3 ). Con ésto, como justamente nota E.

32)
33)

34)
35)

Plutarco la aplicación de "Protágoras", 339a: "me parece que el mejor medio
de instruirse consiste en estar versado en la lectura de los poetas, es decir,
entender tan perfectamente 1o que dicen bien y lo que dicen mal, dar razón
de ello y hacerlo sentir a todo el mundo".
B. CROCE, ob. cit., pág. 173.
MANARA V ALCIMIGLI, Poeti e filosofi di Grecia, Bari 3, 1951, "bttroduzi&lt;&gt;ne
alZa Poetica" pág. 183, afirma que según Aristóteles: "mimesi e una vera
e propria attivita creatrice dello spirito".
Gumo DE RucciERO, Storia della filosofía. La fil.osofia greca, vol. Il, pág. 98.
ARISTÓTELES, Poética, IX, 1451 b, 3-9.
ARIST. Poet., XVII, l455a, 32sgs. La traducción de los pasajes de la Poética
pertenece a E. ScHLESINGER: Aristóteles, Poética, Eme ce, Buenos Aires.

- 12-

�Sikes, Aristóteles quiso subrayar que: "la poe'lía c&gt;s producto ele h:Ibilio ele éxtasis'', y que "la ma11ía" no
" dad natural ( d&lt;¡;uia 1
"es un entusiasmo temporáneo sino una habilidad permanente y
" consciente" (36).
En lo que se refiere al concepto de "mímesis", Platón había dicho
que la poesía, por ser imitación del fenómeno sensible, está tres grados lejos de la verdad. Aristóteles declaró que la ''mímesis" poética no
es origen de falsedad, ya que es ideal reproducción de lo real, esto es
imitación de lo real en su universalidad.
En esta definición el filósofo procedió por etapas.
Primeramente reconoció la "mímesis" como elemento esencial ele
la poética, al escribir en su "Poética": "Parece que la poesía tiene su
"origen en dos causas y ambas naturales. En efecto, el imitar es conna" tural para los hombres desde la infancia (y en ésto difieren de los
"otros seres vivientes, pues el hombre es el ser más capaL de imitar y
"obtiene los primeros conocimientos por imitación) y la otra causa es
"el hecho de que todos gozan con la imitación" &lt;37),
Luego definió la tragedia como "una imitación de acción digna y
"completa, de amplitud adecuada, con lenguaje que deleita por su
"suavidad" &lt;38 &gt;.
Y por fin, en un pasaje en el cual críticos y filósofos reconocieron
y reconocen una genial intuición ele la posición estética moderna, Aristóteles declaró que: "no es obra ele poeta relatar hechos que sucedieron,
"sino lo que puede suceder, ésto es lo que es posible ,Jegún la vcrosimi" litud o la necesidad" &lt;3 !JJ; y que: "la poesía es más filosófica y elevada
"que la historia, pues la poesía refiere más bien lo universal, la histo" ria, en cambio, lo particular. Lo universal consiste en que, a determi" nado tipo de hombre corresponde decir u obrar determinada clase de
" cosas según lo verosímil o lo necesario" &lt;40 l.
l\Ianara Valgimigli en su entusiasta interpretación ele esta concepción aristotélica, concluye así acerca del alcance de la palabra "míme36)

37)

38)
39)
40)

E. SIKES, The greek view of poetry, London, 1931, pág. 96: "poetry is the
product of natura~ ability (elH(UÍa) or ecstasy, and the whole treatise really
rests on the former alternative. The ''manía" is no temporary enthusiasm, but
permanent and conscious ability".
ARIST., Poet., IV, 1448b, 4-9. Véase también "Retórica", 137lb: "Puesto que
aprender es agradable y admirar también, es preciso que sean agradables
co~as como lo imitativo; así la pintura. y estatuaria, y la poesía, y todo lo
que está bien imitado, aun cuando lo imitado no sea placentero, pues no
es el goce sobre ello mismo, sino que hay un razonamiento de que ésto
es aquello, de manera que resulta que se aprende algo. Y son agradables
l·as peripecias y el haberse salvado por poco de los peligros, pues todas estas cosas son admirables"; (traducción de A. TovAR, Madrid, 1953).
AnrsT., Poét., VI, 1449b, 24-25.
Ibídem, IX, 1451a, 36sgs.
Ibídem, IX, l451b, 3-9. ScHILLER en su ensayo sobre "lo pntético", así escribe, casi parafraseando a Ari~tótelcs: "La verdad poética no consiste en que
" una cosa u otra haya efectivamente acontecido, sino en el hecho de que
''haya podido acontecer, es decir que la cosa en sí misma sea posible. Así
" la fuerza estética debe necesariamente consistir, como primera cosa, en
"la idea de la posibilidad".

- 13-

�sis": "Dunque mimesi e intuizione e visione del permanente nel contin" gente, dell'immutabile nel mutabile, dell'eterno nel morituro, del" l'universale nel particolare; e rappresentazione di una realta piú pura
"e piu intima della realta fenomenica, e insomma la idealizzazione o
"la universalizzazione della realta" (41 l.
Y Benedetto Croce, aun reconociendo que a Aristóteles se remontan: "i tentativi dell'estetica verace, quale scienza della rappresenta" zione" &lt;42 l, y que su gran mérito fué el de poner al principio de la
poética el problema acerca ele la naturaleza del arte, lo restituye a su
intelectualismo diciendo que: "messosi cosl bene in via per scoprire il
"fantastico puro proprio clella poesía, resta a mezzo del cammino, incerto
" e perplesso" &lt;43 l.
Ahora bien, si Aristóteles afirmó que la poesía es "especialmente
"imitación de hechos" &lt;44 &gt;, y que "los sentimientos y caracteres entran
"en ella sólo en cuanto dependen del desarrollo de los hechos mismos,
"ya que los hombres en la acción explican sus cualidades morales" (45 &gt;,
resulta de ello como consecuencia que la imitación ele acción es imprescindible y primer elemento de poesía; y debe ser acompafíacla por
la imitación de pasiones y caracteres: "La fábula es el principio y co" mo el alma de la tragedia; en segundo lugar, se encuentran los ca" racteres" &lt;46 &gt;.
:Mas, si la poesía es imitación de acción, y la fábula (¡Lu-.9-o~) principio y alma de la tragedia, elemento indispensable de poesía es el mito como acción, como trama ,pero unido a la forma adecuada. En efecto, Aristóteles, aun reconociendo toda su importancia al mito-argumento, no descuidó la forma con la cual ese mito debe presentarse, afirmó
que el poeta debe '\:Ó 'itOte:ív" "crear bien" y "y.o:),¿;)~ XP~cr.So:t" "bellamente usar" el mito que tiene a su disposición &lt;·17 l; y reconoció que el
argumento, el ¡J.u-.9-o~, puede ser malo, pero la imitación bella en si
misma, capaz de producir deleite "~oovf¡" ya que "las cosas que vemos
"en el original con desagrado, nos causan gozo cuando las miramos en
" las imágenes más fieles posibles, como sucede, por ejemplo, con las
"figuras ele los animales muertos" &lt;4 8&gt;.
Llegamos así a otro punto esencial de la posición estética ele Aristóteles. La tradición griega había sentido profundamente d deleite
"~oovf¡"' ele la poesía, y Platón había condenado el arte que amaba
por producir deleite dañino a las almas de los jóvenes. Aristóteles también sintió y reconoció que el deleite, el goce, el placer es algo íntimamente ligado con la poesía y propio de ella. Pero, según su concepto,
41)
42)
43)
44)
45)
46)
47)
48)

M. VALGIMIGLI, Ob. cit., pág. 180.
B. CROCE, Ob. cit., pág. 184.
lbidem, pág. 185.
ARIST., Poét., IV, 1449b, 24-25.
Ibídem, VI, 1450a, 17-22.
Ibidem, VI, 1450a, 38-39.
Ibídem, XIV, 1453b, 25. En lo que se refiere a la forma hay que record?r que Aristóteles sugiere que la métrica es un puro accidente de la
poesía y no parte esencial de ella (1. 1447b, 14; IX, 1451h, 27-29).
ARIST., Poét., IV, 1448b, 9-12.

14 -

�tal deleite no es dafíino, sino "a~)..~~-1¡~" inocente, purificativo y redentor, y por lo tanto moral &lt;49 l. "Questo era il punto, questo il nodo
"della questione: sollevare il piacere, di cui l'arte evidentemente si
"sostanzia, dalle basse regioni della sensualita e dimostrare com'essa
"non si risolva in una corruttela, ma in un bene clello spirito" (50l; aun
si: "anche per Aristotele il piacere artístico si presenta sotto specie un
"po' varíe e confuse. In parte esso e sentimento gradevole di armonía e:
"di ritmo. In parte e soddisfazione dell'istinto mimetico: e in questo
" caso, e pure confuso col pi acere el ella conoscen1a in tcllettuale, giac" che e fatto dipendere da un ragionamento, ossia da una specie di
"silloggizzare sulla somiglianza dell'imitazione con l'oggetto imitato.
" Ma venendo al concreto della trattazione, il concetto percle ogni ne" bulosita e si solidifica in un contenuto passionale" &lt;51 l.
Sin embargo podemos afirmar junto con .J. Atkins, que Aristóteles "no expresa una verdadera teoría edonística en las páginas ele su
"{(Poética", ya que él mismo busca en la poesía algo m{ts que el placer.
"Aristóteles estima que para un público normal y sano, el placcr esté" tico es posible solamente en cuanto también queden satisfeclus las
"pretensiones morales; así él mira a un efecto moral como fin inevi" table con el ejercicio del arte del poeta" &lt;5 :!&gt;. En efecto, cuando Aristóteles hablaba del "placer que el temor y la cowmiseración suscitan" (53), estaba ya en el campo ético. Ya que, según él, para susci Lar la
conmiseración y el temor no hay que llevar a escenas homLres buenos
A. REYES, La crítica de la edad ateniense, México, 1941, pág. 261, dice: "El
"intelectualista Aristóteles reconoce en la "Etica", que la buena imitación es
'' un placer relacionado con los actos de la inteligencia".
s:) A. ROSTAGNI, Ob. cit., pag. 39.
51) Ibidem, pág. 38. ARIST., Poét., VI, 1450a, 39-1450b, 1-2: "Parecido es el caso
'' de la pintura, pues si alguien pintara con los más bellos colores confusa" mente, no agradaría de igual modo que el que con el solo dibujo y sin
" color logra una imagen clara".
IX, 145lb, 23: "En algunas tragedias no hay ni un nombre conocido, como
" sucede en el Anteo de Agatón, donde son fingidos el argumento y los nom·
" bres; pero no por ello deleita menos".
XIV, 1453b, 10-12: ''No debe procurarse alcanzar con la tragedia cualquier
" especie de del.eite, sino solamente aquél que le es propio, y puesto que el
" poeta debe procurar el placer que suscitan el temor y la conmiseración
"por medio de la imitación ( 't'.f¡v ~r.o e),éou x.xl 9Ó~ou
!J.q.Lf¡crew~
" ~oov~v), es evidente que ésto debe lograrse en las acciones".
XXII, 1459a, 21: ''De tal manera que la imitación narrativa tenga princi:: pio, medio y fin, para ~u.~ sea un todo, como un ser vivo, y produzca
el placer que le es propw .
52) J. W. H. ATKINS, Literary criticism in Antiquity, London, Vol. I, pág. 80-81:
"In the Poetics, it is true, this hedonistic theory is nowhere explicitly stated ...
"At the same time, something more than pleasure is also aimed at. Aristotle
"holds that, for a normal and healthy public, the proper aesthetic pleasure is
'' possible only when the requirements of morality are sati~fied; and so
" a certain moral effect he regards as inevitahly bound up with the exercise
"of the poet's oart".
53) Platón por el contrario ha hía condenado el arte de suscitar la pie~ad. Véase
Apol., 35b-38d; Leyes, 949b; Fedro, 267b-c.

49)

ota

- 15-

�~d"d
. f e1"lClc
. l ac,l porque esto
'
.
.
sacu
1 os por 1a m
msp1ra
"tJ.:?:,óv" repugnanda, ni hombres malos en goce ele feliciclacl, porque e~t¿ 118 créa 'en el
espectador ningún sentimiento ele piedad y ju&lt;:ticia, es decir no produce aquella
'"ytJ,?:'I '~PC•)7:f?:"
"philanthropia", que n;H'c ele la
"o-:.J¡Li.á·J st?:" "spnp&lt;itheia" (54)
Por lo tanto la poesía no encierra en si argumentos injusto". como
por el contrario afirmaba Platón, y por consiguicute no c.:; cbiíina; y
cuando crea en el espectador piedad y temor. a través ele la "sympáthcia", no suscita las malas pasiones, sino que las modera y purifica.
Así había llegado Aristóteles, con el uso ele la Falab1a ' ·i'.J:·S:fpcrt~"
"catharsis" al concepto de una función purificadora del arte, "barlum~
"clcll'idea moderna della vírtú libera trice dcll'arte'' &lt;:;-. '.
El. ARTE POETICO Y L4. CRITICA LITERARIA EN PLUTARCO
"Ni el metro, ni el cambio de palabras, ni la majestad del estilo,
"ni una oportuna metáfora, ni el orden en la composición, tienc:n tant8
"atractivo y gracia, como una hábil disposición de la narración mítica.
"Ya que, como en las pinturas emocion:-~. más el color que el dibujo,
" porque imita las figlll as y crea el cngaiio, asi en las poesías la ficción
"combinada con lo verosímil asombra mayormente y es más aprecia" da que una obra elaborada con mdro y clicción pno falta ele mito
"e ilusión." &lt;56 l
Con estas palabras Plut:uco expresaba su pensamiento acerca de
la naturaleza de la poesía, ligánclo~e por medio de ellas a toda la tradición griega, ya clásica como helenística.
En efecto en ellas se vuelven a encontrar algunos de los principios de la "poética" aristotélica: el metro no es imprescindible p:na
crear una obra poética; las met:tforas, el cambio de palabras, la majestuosidad, tampoco; pero es imprescindible el argumento, el '·fJ-0·9-o~"
y no simple y sin gracia, sino hábilmente dispuesto y compueo.,to co11
verosimilitud (57) •
Sin embargo, aunque estas ideas ele Plutarco se unan con tanta
exactitud a aquellas expresadas por Aristóteles en su "Poetira", no hay
que olvidar que, en los cinco siglos que transcurrieron desde Aristóteles a Plutarco, toda la cultura helénica siguió evolucionando, aun con
cierta decadencia. Y, si es verdad que en estos siglos no se encuentran
grandes figuras de poetas, ele trágicos, ele historiadores, de oradores y
filósofos comparables con los de la época clásica, sin embargo hubo
filólogos que estudiaron profundamente a todos los escritmes clásicos,
cuidaron nuevas y buenas ediciones de Homero y de Hesiodo, ele los
poetas líricos y de los trágicos, comentándolos clf'lcnida y escrupulosamente. Pero esta crítica fué casi exclusivamente de carácter filológico;
5t)
55)
56)
57)

"comunión ue sentimiento, caridad humana··. ARIST., Poét., XIII, 1452b, 34;
X\, l453a., 6.
B. CROCE, Ob. cit., pág. 175; ARIST., Poét., cap. 14.
PLUTARCO, Quomodo adolescens poetas audire debeat, 16b, c.
\' éase pág. H.

- 16-

�muy raramente fueron tratadas cuestiones estéticas, y la crítica estética
de las obras literarias casi no fué practicada por estos eruditos, que sólo escribieron grandes obras con minuciosos detalles de colocación de
palabras, etimologías pueriles, interpretaciones míticas y alegóricas de
los distintos poemas, partiendo de premisas y prejuicios que limitaban
a veces sus mismas posibilidades intelectivas y artísticas.
El estudio de las ideas estéticas de Platón y Aristóteles siguió
ocupando a los filósofos; y se conservó el dualismo por el cual los estóicos seguían afirmando que la poesía debe ser una enseñaDLa de tipo
práctico y moral &lt; 5 ~:&gt;J, mientras Eratóstenes y otros, rechaLando por completo tal concepto, sostenían que el único fin de la poesía es el placer.
En realidad Eratóstenes, en los pocos fragmentos conservados por autores griegos posteriores, revela sutil percepción artística, ya en su crítica homérica como en su posición acerca de la naturale~a de la poesía.
Reconoció el sumo valor del elemento mitológico, y sintió profundamente el transporte ( lfuxa¡w¡b l que emana de la poesía, y que debe
ser su único fin, sin que el poeta mire a la enseii.anza; ya que la poesía debe proporcionar un placer que procede del encanto ele las palabras, las cuales con1aucvcn la mente y emocionan el alma t:&gt;~lJ.
Siempre acerca del fin de la poesía, siglos más tarde, los peripatéücos llegaron a un compromiso, afirmando que el poeta debe enseñar
sin dejar de deleitar, como se lee claramente en Neoptólemo de Paro (GoJ. Estas distintas tendencias se concretaron mayunnente en el
I s. a. C. en las dos escuelas de Apolodoro de Pergamo y de Teodoro de
Gadara. 1\polodo10, siguiendo la C:-o( u2la akjandriiu y llcv~lmlo a su
extrema consecuencia el racionalismo del sistema aristotélico, colocaba
en ínfimo plano al elemento patético, mientras atribuía máxima impor58)

59)

60)

J. W. H. ATKI'iS, Ob. cit., Yol. I, pág. 176: "On the one hand were the
•• Stoics who exaggerated the function of utility, and who sought in poetry
"merely teaching of a practica! or normal kind, ·.:ts if its a.im were only that
" of presenting abstract or hidden truths".
EsTRABÓN, I, 2-3: ''Erastótenes dic·e que todo poeta mira al transporte y no
" a la enseñanza. Por e1 contrario los antiguos dicen que en principio la "poé·
"tica" era una filosofía, que nos guía hacia la vida desde niños, y que
" nos enseñ·.1 costumbres, pasiones y acciones por medio del placer. . . Por
" ésto las ciudades de los griegos, como primera cosa, educan a los niños
'' por medio de la poética, sin duda no en gracia del simple transporte, si·
"no de la enseñanza".
NEOPTOLEMO apud Philod., De poem. ,, col. 13, 1, 8sgs.: "'í.p0~ apE~~,, a~t
•· "'~;} -rs),dc;) í.Wf¡'&gt;f¡, ¡.¡.~-ra -r~~ ~~uzo:¡w¡ia~, -:oG '&gt;o~:; 0:Y,':J6o·,,o::; wq¡c"Aúv
" Y.o:( xpr¡crt¡.¡.o),o~(ctV"· '·para ·alcanzar la perfección el poeta perfecto debe,
" junto con el transporte, ser útil a los que escuchan y hablar de cosas
"buenas". (citado de: A. RosTAONI. Arte poetica di Orazio, Ed. Chianto·
re, pág. 96, nota).
Además NEOPTOLEMO siguiendo la posición intermedia de Aristóteles dice
que el poeta debe poseer 1-a ''naturaleza" y el "arte". NEOPT., apud Philod.,
De Poem., l. V, col. 7, l. 8sgs.
~e ¡.¡.c~a ~oG d 7C"O(ctV xae '&gt;OG í.( áiJ.o:;~
-ro) Ü a¡ar9oG í.O(I¡~o0", rol. ll, l. 5. 8 "'&gt;~1'1 &gt;1¡'1 ,fxv~v i'.:Ú t"~V oÚvo:p.t'l
:zov-ra 't'~V 7C"0('1j&gt;tY.~v". "el bcen poeta debe poseer, al mismo tiempo, e1
''crear bien (arte) y el pathos (naturaleza)"; "poeta es el que tiene arte
" y fuerza poética". (A. RosTAGNI, Ob. cit., pag. ll8, noia).

"aú

-

17-

�tancia al elemento pragmático. Teodoro, por el contrario, remontándose a la magnífica intuición platónica de la inspiración y de "pathos"
propio ele la poesía, atribuía un gran valor al pathos, el cual debe trascender y desbordar como esencial energía vivificadora (61).
Un reflejo ele estas discusiones se encuentra en los fragmentos del
"r.cpt -rrotr¡f.J.á'tú)V" de FILODEMO DE GADARA) a través ele los cuales se puede percibir que algunos espíritus electos ya se habían acercado a una
posición estética más elevada. En efecto, en estos fragmentos se niegan
los fines utilitarios de la poesía y el concepto que la poesía es útil sólo
en cuanto es imitación de lo real; se afirma por el contrario que cualquier cosa puede ser verdad en poesía, incluidos los temas más fabulosos
y falsos, como los de monstruos y espíritus, con tal que sean artísticamente representados, insistiendo con más claridad sobre la teoría aristotélica de la verosimilitud &lt;62 &gt;. Además se ataca la división hecha por
Neoptolemo de Paro de los tres términos : r.oí·r¡cre~, r.oÍr¡¡J.a, 'iCOt't)'t~~
(argumento, técnica, arte) considerando la poesía como un todo, e insistiendo que el tratamiento de una parte u otra por separado es "corruptor y no científico" &lt;6 3l. Y por fin, entre las do&lt;; corrientes que sostenían una la supremacía del contenido, otra la de la forma, sostuvo la
inseparabilidad de forma y contenido, porque el contenido se concreta y se determina sólo con la forma: "Si en la expresión, él dice, se
quiere conseguir cierto efecto, no es posible conseguirlo, sin cierto
"contenido; más aun, el modo de ser ele la forma depende del modo
"de ser del contenido" (64).
Por fin no debemos olvidar que en el mismo siglo de Plutarco vivieron Dionisio de Halicarnaso, y el autor de "Lo sublime".
En lo que se refiere a Dionisio de Halicarnaso, su posición casi
tradicional presenta cierto interés por atribuir al estilo una importancia que hasta el momento no le había sido reconocida &lt;65 &gt;. El lleva a
su extrema consecuencia la afirmación aristotélica, según la cual, para
crear una obra de arte el argumento debe ser tratado en forma adecuada, e insiste sobre la necesidad de que el autor, en la colocación de las
61)

62)

63)
64)
65)

ANONYMUS SEcUERIANUS, 30-39. (citado en A. RosTAGNI: Sublime, pág. XV;
RHETORES GaAECI, I, pág. 352 sgs.).
ATKINS, Ob. dt., vol. II, pág. 55: "I.n the first place he denies outright
" the utilitarian end of poetry, and the contention that poetry was profitable
"in that it dealt with reaJ.ity. He allows that Homer htad dealt with reality;
" but then that poet had not written with specifically an educational end in
'' view; and moreover it was not true to say that every representation of
" reality was of ~m elevating kind".
lbidem, pág. 56. Véase también A. RosTAGNI: Filodemo contro l' estetica
classica en Scritti minori Aesthetica 1, pág. 394444.
A. RosTAGNI, Risonanze dell'estetica di Filodemo in Cicerone, en "Atene
e Roma" 1922, fase. 1, pág. 29.
SAINTSBURY, A history of criticism, vol. I, pág. 131: "A very strikin pas~:~age,
~· and the oldest of its kind, occurs at p .133, R, in which Dionysius dedares
" his own conviction that the style is noblest of all which has greatiest va·
'' riety. most frequent cha.nges of harmony, most transitions from periodic
" to extra-periodic arrangement, most alternation of short and long dauses,
" rapid 'and slow movements, and greatest shift of rhytmical valuation".

- 18-

�palabras, mire a los efectos del placer y de la belleza. Pero, en esta
búsqueda de las mejores palabras y ele su más adecuada colocación, los
elementos que Dionisio encuentra imprescindibles son la pureza, la claridad, la brevedad, que en conjunto llegan a crear un estilo no demasiado rico de elementos rítmicos, y que mantienen la ·poesía en un justo
medio sin destemplados movimientos de pasiones. En breve, lo que él
combate con su serena y moderada interpretación poética es la verdadera sublimidad; y aún cuando elogia a Safo por su oda a Afrodita,
subraya sólo la naturalidad no elaborada, la ~ufonía y la gracia de su
lengua; y recuerda a Píndaro por el vigor, la dignidad y la austeridad
del estilo.
Con muy distintos conceptos el anónimo autor del "1t~pt [hJ;ou;
elogia a Safo por su oda "y~Ív~•~f !J.Ot"
(Bcrgl-.. 2) &lt;66 l. Pero, este autor anónimo es, entre todos, el que revela la mejor sensibilidad artística.
En realidad, muchas son las interpretaciones y las obsc:rvaciones de fin:t
intuición y sensibilidad que se encuentran en la obra de este anónimo.
El ejemplo de la interpretación de la oda ele Safo habla por si mismo.
Con él; el binomio poesía-ética, en su sentido tradicional, quedó
destruído, para resurgir, sin embargo, m&lt;í.s vivo y actual en una posición nueva, al admitir que una poesía es moral por el hecho mismo de
ser artísticamente sublime, y no por haberse propuesto el poeta un fin
moral &lt;67 ).
También quedó destruído en su obra el concepto tradicional de
la poesía imitación de la realidad exterior, aun sea ella verosímil y uni66)

67)

"De lo sublime", cap. X: "¿No te quedas extrañado viendo cómo ella. va
'' buscando de una sola vez el alma, el cuerpo, los oídos, la lengua, los
"ojos, la piel, todos los miembros, como si no fueran suyos y estuvieran dis·
" persa dos? y por contraste, esta helada y a.l mismo tiempo quema, está
" fuera de razón y razona (en efecto teme morir o realmente está por m o·
" rir) en forma tal que no una sola pasión parece morar en ella, sino un
" conjunto de pasiones? Pues bien, todo eso se encuentra. en los amantes;
'' sin emhargo, la elección, como decía, de los puntos sobresalientes y su
" concentración hacia un mismo fin han producido la obra maestra".
Ibidem, cap. IX. 2: '"Gt}-o~ !J.~y~i,oq¡pocrúv·r,~ a;r~Xr¡¡.La", "lo sublime es la
" resonancia de un alma grande".
lbidem, IX, 3: "Ni tampoco es posible que hombres ocupados durante toda
" su vida en pensamientos y preocupaciones pequeñas y serviles, creen algo
" maravilloso y digno de la eternidad. Pues grandes son las palabras de
''aquellos de los cuales fueron profundos los pensamientos".
Muy cerca de este concepto está la estética moderna. B. CROCE, Poesia, Bari,
1953, pág. 31, postiUe pág. 228, escribe: "A questa proposizione che la m o·
"ralita e sempre nella poesia perche e nell'universo, sono da ricondurre per
"invera.rle le al-tre della varia "kalokagathia", che unificano il bello e il buo·
'' no, o nel fondo di ogni bellezza ritrovano un'•anima di bontá, o affermano
" che la bellezza e simbo lo della mora1itá (KA "'T) ". y en pág. 200: "Fonda" mento di ogni poesia e la personalita umana, e, poiche la personalitá urna·
"na si compie nella moralitá, fondamento di ogni poesía e la coscienza
" morale. Ben inteso, con questo non si vuol dire che l'lartista debha essere
" pensatore profondo e critico acuto, e neppure che debba essere nomo
' moralmente esemplare o ero e; ma egli deve avere quella partecipazione
" al mondo del pemiero e deUa azione che gli faccia vivere, o per propria
"esperienza diretta o per simpatía con l'a.ltrui, il pieno dramma umano".

- 19-

�versal, como había afirmado Aristóteles, pero siempre realidad. Para este
anónimo precursor la poesía es siempre y especialmente un producto de
la pasión, que procede de la parte irracional del alma (Platón) ; pno
no nace de la imitación de la realidad exterior, sino ele la fantasía. Y,
según él, "se llama "fantasía" todo lo que produce en cierta forma un
"pensamiento engendrador de palabra" (estóicos); "sin embargo aho" ra este nombre indica las expresiones por las cuales, lo que estás di" ciendo, por efecto de entusiasmo y ele pasión te parece verlo, y lo
"colocas bajo la vista de los que te escuchan" (G!)l, "y tu sabes que el
"fin de la fantasía en la poesía es la sorpresa, mientras en la oratoria
"es la evidencia, y que sin embargo ya una como otra, tienden a lo
"patético y a lo excitado" (G9).
Comenta Rostagni: así la fantasía, la visión "si stende a tutte le
"espressioni perche tutte le espressioni sono generate dalle interne vi" sioni della mente" (70).
En conclusión, según él, un poeta es grande, no por su técnica, sino
por su imaginación, su sensibilidad, su posibilidad de transmitit lo que
siente e imagina. Y esto es ya un concepto moderno del poeta.
De su posición dentro ele la tradición estética griego-helenísticoalejandrina Sikes escribe muy acertadamente: "Une y reconcilia las di" vergencias de Platón y Aristóteles. Entiende con Platón que la poesía
"es inspirada, pero, contra Platón no teme ni destruye la inspiración.
"Entiende con Aristóteles que la poesía trabaja por medio de las emo" ciones; pero, si su proceso es catártico, la purga es más alta, más es" peculativa de cuanto aparece sugerido en la "Poética"" &lt;71 &gt;.
Sin embargo, el anónimo autor de esta obra única en la antigüedad no tuvo discípulos; no sólo sus teorías no fueron apreciadas, ni difundidas, sino que el tiempo, que nos ha dejado el nombre de filólogos
y gramáticos de ninguna importancia, ha destruído el nombre del único
gran crítico y gran esteta de la época helenística. &lt;7 :!1
Plutarco que probablemente fué su contemporáneo, no muestra haber tenido conocimiento de la obra "Sobre lo sublime", ni de los conceptos en ella vertidos. Quizás, el contraste ele sus ideas estéticas los haya mantenido lejos uno de otro; en efecto, para uno la poesía era
"fantasía" y deleite de lo sublime, para el otro un medio ele educación.
68)
69)
70)
71)

72)

"De lo sublime", XV, l.
lbidem, XV, 2.
RosTAGNI: Del sublime, pág. XXIII.
SIKES, Ob. cit., pág. 237: "The treatise "On the Sublime", complete the
" critica1 arhievement of Greece, by uniting and reconciling the divergenciéS
" of Plato and Aristotle. Longinus understands, with Pl-ato, that poetry is
'' inspired; l 'ut, unlike Plato, he neither fears nor distruts inspiration. He
" understands, with Aristotle that poetry works through the emotions; hut if
" its process is carthatic ( and he nowhere mentions the Aristotelian theory)
'' the purgation is higher, more stimulative, tham the "Poetics" appears
'' to suggest".
P·arec·e muy probable que, entre los escritores latinos, QuiNTILIANO l1aya
conocido bien su obra y se haya inspirado de el·:a para muchos pasajes de
sus 'Instituciones oratorias".

- 20-

�Plutarco ha pasado a la historia y sigue siendo recordado y leído es_pecialmente como moralista, es decir como él que en una época de lujo
y corrupción de costumbres, no sólo supo conservar su integridad moral y la ele sus familiares, sino que sintió que era deber imprescindible
de su vida, y fin mismo ele su existencia, dirigir a su prójimo hacia el
bien y la moral (7:\J. Quizá, por la pureza ele sus costumbres. por la
moralidad de sus escritos y por la nobleza de sus sentimientos religiosos
se llegó a pensar que Plutarco haya abrazado el cristianismo; y hubo
quien quiw identificarlo en el Plutarco m&lt;irtir, del cual escribe EUSEBIO
en su ({Historia eclesiástica".
Sin llegar a ésto, se puede sin embargo admitir que no sean extrañas en sus obras y en sus actitudes influencias de las nuevas ideas religiosas y de la nueva moral que, saliendo ele oriente, había encontrado
en el griego la lengua más adecuada para su difusión.
Cierto es que, en cualquiera ele sus obras, se puede encontrar una
que otra frase que nos revela al moralista o el fin moral que el autor
persigue. ;\sí sus ((Vidas", 111agi1íficos rt1aclros Lle ai11biei1te, il1~is qtle relatos históricos, más que biografías, son tratados de moral; ya sea que
él presente y elogie al perfecto hombre de estado Pericles, COJl!.O que
critique al soberbio y traidor Alcibíades, o hable con respecto y admiración del perfecto orador Demóstenes. Y a nnyor ra1ón, son verdaderos tratados de moral sus otras obras reunidas bajo el título de
({M aralia".
De su manera de enfrentar los problemas ha escrito Greard: ''11 ne
"discute pas sur les passions, il avise aux moyens de les corriger. I 1 ne
"traite pas de la colere ou de l'envic, de l'amitié ou de la haine, du
" patriotisme ou de la religion, mais de la maniere de se préserver de
"la colere et d'echapper a l'envie, des moyens de distinguer la flatteur
"de l'ami et de l'utilité qu'on peut tin.:r des ennemis, des services que
"le veillard peut rcndre a I'État &lt;.:t du culte qu'on doit aux
"Dieux" &lt;74 J.
Si ésta es la naturaleza misma de Plutarco, si éste su genio, es evidente que también su posición estético-crítica debe estar basada en el
concepto ético, ésto es, el fin moral de la obra de arte. En efecto i\I. Valgimigli coloca a Plutarco en la corriente que él llama "edonístico-peclagógica", es decir en aquella que: "ritiene, pur ammettendo che i poeti
·· dicono piú spesso menzogne che vcritá, che tali men1ognc contengono
"esse medesime veritá, la quale benignamente interprctata, per lo stesso
73)

74)

V éa~e: "Preceptos políticos", cap. 31, 823 a, b, donde PLUTARCO afirma que
es deber de cada uno "tener la propia cas.a abierta. como un puerto o un
"refugio, para todos los que nece~itan amparo; mostrar siempre el propio
" sentido de humanidad y de caridad; no herir a nadie c.on manife~taciones
'' de excesivo lujo; iluminar gratuitamente con los propios consejos; tratar
" de reconciliar a los esposos y a los amigos; guiar el entu~iasmo de la
'' juventud, abrirle el camino, tenderle la mano; en una palabra trabajar
" para el bien común, eso es el deber que cada ciudadano, investido o no
"de un cargo púb1ico, debl~ cumplir hasta el último respiro".
GnEARD, De la morale de Plutarque, Parib, Hachette, 1866, pág. 78.

- 21-

�piacevole velo che la ricopre, e molto piu facile insegnare e appren" dere" &lt;75 &gt;.
Por lo tanto, en el análisis que nos proponemos hacer, tendremos
siempre presente que, en cualquier crítica sobre los autores clásicos, y
en la exposición de sus ideas estéticas, Plutarco es guiado constantemente por principios éticos y educativos, y por el concepto, ya expresado
por Platón y que había alcanzado su mayor fortuna entre los estóicos:
"La poesía es guía para la filosofía" (7G¡. Quiere decir que, desde el
principio, el problema acerca de la naturaleza ele la poesía y de su fin,
no presenta en Plutarco los matices que esperaríamos encontrar después del lento pero evidente desarrollo de las ideas estéticas en los siglos que van de Platón a él, ya que toda su teoría está subordinada a
un fin ético.
La tradición clásica acerca de la naturaleza de la poesía reconocía
al poeta una inspiración sobrenatural, divina e irracional (77&gt;, que la
escuela platónica de Teodoro había subrayado y llevado a sus extremas
consecuencias &lt;78 &gt;. Aristóteles, por el contrario, había llegado a un
compromiso por el cual se atribuía al poeta una naturaleza especialmente apta para la poesía &lt;79 l, siendo seguido en esto por la escuela
de Apolodoro.
Plutarco rechaza la posición platónica y afirma que el dios "sólo
"sugiere las fantasías y crea luz en el alma para las cosas futuras" &lt;80 1,
refiriéndose evidentemente al adivino y no al poeta. En efecto, según
él "la mayoría de los poetas, por la calidad propia de la poética, por
"medio de la lira y del canto reprendían, hablaban libremente y exhor" taban; usaban fábulas y proverbios, componían himnos, invocacio" nes a los dioses, peanes, ya en versos como en canto, unos por la fuer" za del ingenio (~ucputa), otros por costumbre" (81 &gt;. Es la posición
aristotélica, que atribuye al poeta una naturaleza ya de por si dispuesta a la actividad artística (82 &gt;. El poeta, por lo tanto, no es un frenético, un instrumento pasivo que puede decir cualquier cosa en estado de
inconsciencia, sino un hombre consciente que posee en estado latente
determinadas cualidades que llamamos artísticas &lt;83 &gt;.
U na vez rechazada la inspiración como fenómeno momentáneo, se
11

75)
U)
77)
78)

79)
80)
81)
82)
83)

Enciclopedia Treccani, Milano, 1931, Vol. XI, pág. 975.
Véa.&amp;e la nota 31.
Véase pág. 7-8.
HoRACIO, De arte poetica, v. 4S3-4 76, pone en ridículo este exagerado con·
cepto de la escuela de Teodoro, con el fin de destruir la tendencia de los
poetas a la .S.da ¡J.&lt;XVta.
Véase pág. 13.
"De Pythiae oraculis", 397c.
lbidem, 406c.
Véase pág. 13.
Sin embargo, Plutarco cae en contradicción cuando, al hablar del entusiasmo como de una locura procedente de los dioses, afirma que existe un
entusiasmo el cual "agitado por }1as Musas en un alma tierna y pura., excita
"y eleva la poesía y la música" (Amal!orius, 758e, f.) ; y cuando dice que
"el poeta que canta. impulsado por las Musas hace 1aparecer ridículo a
" quien canta por estudio e instrucción" (De virt. mor., 452b).

-22-

�presentaba a Plutarco el problema del cómo y por qué una naturaleza
tendencialmente artística se revelaba tan sólo en determinadas circunstancias; había que descubrir las causas circunstanciales que ponían en
acción tal naturaleza. Y especialmente interesante, en la teoría de la
inspiración plutarquiana, es la parte que se refiere a las causas de inspiración, a los sentimientos que ponen en movimiento la naturaleza
poética, y que Plutarco llega a identificar con la inspiración misma.
A través de un verso de Eurípides, él aclara que una de las causas
más importantes es el amor: "Eurípides dice que Eros enseña al poeta,
"aún si antes fué extraño a las l\lusas; sin embargo con esto no quiere
"decir que crea en el poeta una facultad poética o musical, sino sola" mente que activa la facultad ya existente y cataliza la que está es" condida e inactiva" &lt;8 4 l. Y, junto al amor, coloca el dolor, el placer,
el éxtasis ( ~viJ.oucnacr¡LÓ~): "Teofrasto dice en el libro ({De Música"
"que las fuentes de la música son tres: dolor, placer, éxtasis, y que ca" da uno de estos sentimientos altera el tono acostumbrado de la voz
"y le da modulaciones distintas. En efecto, las pasiones tristes y lamen" tosas son proclives al canto; por eso vemos que los oradores en los
"epílogos, y los actores en las lamentaciones se acercan cuidadosamente
"al canto y esfuerzan la voz con este fin. Por su parte las violentas ale" grías del alma, en temperamentos frívolos, sacuden todo el cuerpo y
"lo excitan a un movimiento rítmico de danzas en quien sabe bailar,
"de aplausos en quien no sabe ... l\Iientras los que pueden soportar
"mejor tales pasiones sólo alteran la voz para cantar y pronunciar cosas
"grandes y poéticas. Por último el éxtasis perturba el cuerpo y altera
" la modulación habitual de la voz" (85)
Sin embargo, él agrega, estos tres sentimientos pueden ser ellos
mismos consecuencia del amor: "Si quieres observar y estudiar abierta" mente el amor, no encontrarás otra pasión, ni otros dolores más agu" dos, ni alegrías más vehementes, ni éxtasis más profundas, ni más
"grandes alienaciones mentales. Por el contrario, el alma del hombre
"preso de amor puede compararse a la ciudad de Sófocles "toda llena
"de perfumes quemados, toda resonante de peanes y gritos" &lt;86 l. Por lo
"tanto no es absurdo, ni extraño que principio de toda música sea el
"amor que, al encerrar en sí mismo dolor, placer y éxtasis, se vuelve
"activo y elocuente, tiende y se inclina, como ningún otra pasión, a la
"creación de cantos y poesías" &lt;8 7 l.
Así Plutarco rechaza la teona platónica de la inspiración irracional,
que había sido desarrollada en forma tan amplia y sugestiva por el
anónimo autor ({De lo sublime", y sigue, por el contrario, a Aristóteles
y a sus escuelas, al reconocer una naturaleza poética innata; además indica, con una ejemplificación bastante sencilla, las causas circunstan84)
85)
86)
87)

"De Pythiae oraculis", 405f.
"Quaest. conviv." 623a, b.
"Edipo rey", v. 4.
Quaest. conviv. 623c, d. B. CROCE: Poesía antica e moderna, B~dris, 1950,
pág. 180: "Non senza fondamento piú volte e sembrato e si é detto che
" principale argomento di poesía sia l'amore".

- 23-

�.-v -.

ciales que activan tal naturale7a, reconociendo al amor y a todos los
sentimientos que con aquel se acompailan -dolor, alegría, éxtasis- .como su móvil principal.
Al rechazar la inspiración irracional y al admitir la innata naturaleza poética, Plutarco destruye Lll10 ele lo-.; cargos en que se funda Platón para acusar de falsedad a la poesía. Pero no el m;í.s importante, el
que colocaba la poesía tres grados lejos de la verdad rs&amp;). En efecto sigue recordando el viejo refrán: '·mucho mienten los poetas"; afirma que
''el arte poético de ninguna manera se preocupa de la verdad'' (:-.:Jl, y
sigue admitiendo, junto con la tradición, que la poesía es "mimesis",
dando a esta palabra ora la acepción platónica de imitaciún del fenó·
meno sensible, ora la acepción aristotélica de imitación de lo verosímil,
de pasiones y caracteres. En efecto, en su obra "Gloria At!teniensium'',
al transmitirnos la famosa frase de Simónicles acerca de la pintura y de
la poesía, así define Plutarco la naturaleza ele la poesía: "Di jo Simóni" eles: la pintura es una poesía muda, la poesía una pintu1 a habla., da (!lo¡; en efecto los pintores representan los hechos en el acto ele ~con·
" tecer, los escritores los narran y describen cuando ya acontecieron (UI '.
" Mientras los pintores representan algo con colores y di bu jos, los es" critores lo hacen con palabras y alocuciones; quiere decir que difie" ren por el material y la manera de imitar, pero tienen ambos el mis" mo fin. Y es estimado el mejor de los historiadores aquel que repre" senta la narración como si fuera una pintura, imitando pasiones y ca.. racteres. Y en verdad Tucídicles siempre se esfuerza en conseguir con
"la palabra esa claridad y hacer del lector un espectador, y procura
"que las pasiones terribles y perturbadoras obren en los lectores como
"si las estuvieran presenciando" (9 :.!1
88)

\éase pág. 9.
Quom. adolesc., J 7 d.
90) La comparadón entre pinturoa y poe:;ía era del todo tradicional. V éanse:
PI.ATÓ~, República, X, 605a; ARIST., Poét., l447a, 13 sig., l448a, 5 sig. La
sentencia atribuída por Plutarco a Simónides, se encuentra ya antes de
Plutarco en la Retórica de HERENIO, IY, 39 (citado en SvoBODA, Les idées
P.&gt;thétiques de Plutarque. "l\Ielanges Bidez'', pág. 934), y una alusión a
e1la se puede ver en HORACIO, De arte poetica, v. 361.
91) Hay aquí una evidente confusión entre poesía e historia. En efecto, mientra.s la fra::ie de Simónides comP'ara la poe:;Ía a la pintura, Plutarco, al aclarar que "la primera (la poesía) cuenta acdones cuando ya acontecieron"',
piensa evidentemente en la historia, como resulta por demás perfectamente
claro de l·o que sigue y del ejemplo tomado de Tucídides. En efecto Aristóteles, que parece presente en Plutarco, define la. historia como lo que
relata lo que ha sucedido, mientras la poesía como lo que relata lo que
puede suceder (Poét. cap. IX). Aun más, ésta es para ARISTÓTELES la gran diferencia entre historia y poesía ( v. pág. l3).
92) Gloria Athen., 3-16f, 347a. ¿Tuvo pre~ente PLUTARCO el tmtado ''De lo
sublime" XY,l? cuando al tratar de la "&lt;¡:&gt;O:'i';O:crb'\ el autor aclara: "el
" nombre fantabia se usa comúnmente para indicar aquellas expresiones en
"las cuales, lo que tú dices por efecto de entusiasmo y de pasión, te parece
"verlo y lo pones bajo la vista de los que escuchan" (v. pág. 14); y el
cap. XXV, donde e1 anónimo así se expresa: "Cuando después tú repn•sentas
"los hechos ya pasados como actuales y presentes, he aquí que tu palabra
89)

- 24-

�En otra obra, "Quaestiones conviviales", al utilizar para la danza la
comparación de Simónides, escribe: "Y he aquí que se podría transpor" tar el dicho de Simónides de la pintura a la danza: la danza es una
"poesía muda, y la poe&lt;, Ía es una da:ua hablad:t ... Ya que completa es
"la relación y la comunión entre la danza y la poética: en efecto, ya una
"como otra imitan, especialmente en las pantomimas cantadas, a gente
"en movimiento, y alcanzan la imitación adecuada por medio de los
"gestos de los personajes y de las palabras. Parecería que los poemas fue" ran, en este caso, lo que en pintura son las líneas con las cuales se de" limitan las imágenes" (ü3J.
Por fin, en su otra obra, ·{c¿_uomvdo adolesrcns j)()étas audire de" beat"J especialmente dedicada a la poesía, y en la cual cst.í_ encerrado
lo más esencial de su teoría poética ya acerca de la n~turaleza, como de
la esencia y del fin ele la poesía misma, la definición de la poesía como
imitación es todavía más clara y más exacta. "Haremos al joven niüs
"firme si, al introducirlo en la poesía, le ofrecemos una descripción de
"la "poética" como arte mimético y facultad correspondiente a la pin" tura. Sin embargo, que no escuche sólo lo que todos repiten, es decir:
"que la poesía es una pintura hablada, y la pintura una poesía muda,
"sino enseñérnosle ademús que, al ver la pintura de una lagartija o de
"un mono, o del rostro de Tersitcs, lo que experimentamos es deleite
"y admiración por el parecido d~ ellas y no por su belleza; ya que, en
" realidad, por su misma naturaleza no puede ser bello lo feo. Pero la
"imitación es apreciada cuando alcanza la similitud, tr&lt;Ítese ya de algo
"feo, como de algo hermoso. Por el contrario, si de un cuerpo feo se
"crea una bella imagen, no se produce lo conveniente y lo vervsi" mil" (9 4 l. Hasta aquí, en cuanto a la forma de imitar. Unas líneas
más adelante se refiere especialmente a lo que el poeta imita: "El arte

"no e:: más narración, sino algo vivo y dramático. . . así especialmente
" Tucídides".
Volveremos más adelante sobre este tema de transmisión y comunión entre escritor y lector, y sobre el de la "fantasía".
93) Quw•st. Conviv., H8a, b.
91) Quom adolesc., l7f, l8a.. Véase pág. 13-14 y notas 37 y 48. Acerca dd deleite
que produce la poesía véase más adel1ante pág. 29 sgs.
A. RosTAGNI en su artículo: ll dialogo aristotelico "7.é:pt 'í.'Ot't)~Wv"
en: Scritti mirwri. Aesthetica. Púg. 255-322, sugiere la hipóteds de que bs
influencias aristotélicas que se encuentran en la obra de Plutarco Quomodo
adolescen~ p:&gt;etas audire debeat, no deriven de la "Poética" de An1STÓTELES, como se ha. sostenido en la mayoría de los casos, sino de su diálogo
"7.é:pt 'í.'Ct·~~¿;)/' • Insiste sobre ésto especialmente a propósito de l6c, d, en
relación a lo,; ejemplos de Empédocles y de Sócrates. En l7d, cuando
Plutarco dice que b poesía. es imitación como la pintura, y que como
ella, a vece3 imita cosas feas, que por su naturaleza nos repugnan,
pero que nos gustan por la buena imitación, Ro::tagni observa que también este pasaje podrí'a proceder más que de la Poética del "7.é:pt -rrOt'f)'t'WV"
donde e:&gt;te argumento era de primera importancia, y servía de introducción para el tratado: Sobre los errores y la perfección del poeta.

25 -

�"poético ofrece a menudo en forma imitativa acciones bajas, pasiones
"culpables y malas costumbres" (95).
. En los pasajes que hemos citado, Plutarco insiste sobre la comparaCIÓn entre pintura y poesía, sosteniendo que la pintura y, por lo tanto,
también la poesía son imitación del fenómeno sensible, es decir, imitación en tercer grado, como decía Platón. Sin embargo, aún siguiendo en
esto la teoría platónica, Plutarco no condena la poesía por falsedad;
en toda su obra es evidente su esfuerzo por conciliar las doctrinas platónicas y tradicionales y su aspiración ética, con el amor que él tenía
a la poesía. Así es como, en el mismo pasaje, agrega que no se trata
sólo de imitación de una lagartija o del rostro de Tersites, sino que la
poesía es imitación de acciones y por ellas de pasiones y caracteres, con
lo cual se acerca ya a la definición aristotélica &lt;96 l. Y un poco más adelante su adhesión a la {(Poética" de ARISTOTELES resulta todavía más
evidente al tratar claramente de lo verosímil. "Otra cosa más debemos
" hacer considerar a los jóvenes, no una sola vez, sino muchas, demos" trándoles que la poesía, siendo de por sí imitación, se sirve de adornos
"y esplendor para embellecer las acciones y los caracteres que trata,
"pero no deja de lado la similitud de la -uerdad, ya que la irnitación
" tiene su seducción en la verosimilitud" (9 7 ). Y luego al tratar de las
costumbres y caracteres: "La poesía es imitación de costumbres, de vi" das y de hombres ni perfectos, ni puros, ni intachables en todos sus as" pectos, sino sometidos a pasiones, falsas opiniones e ignorancia; los
"cuales, sin embargo, por natural disposición a menudo tienden a me" jorarse" (98). Y en "Gloria Atheniensium" 347 e. afirma que ''la poe" sía tiene gracia y honor porque dice cosas símiles a las acontecidas", y
recuerda el verso de Homero: "De tal suerte forjaba su relato, refirien" do muchas cosas falsas que parecían verdaderas" &lt;99 &gt;.
Ahora bien, de los pasajes que hemos citado acerca de la imita·
ción, resulta bastante clara cierta confusión que hubo en el pensamiento de Plutarco. Tal confusión es común en él, no sólo acerca de la poesía, sino al tratar muchos otros tópicos. Depende ésto del hecho que
Plutarco nunca siguió un sistema filosófico definido, ni formó su propio
sistema a través de un análisis de los demás. Leyó y estudió mucho,
tuvo buena memoria, y asimiló de unos y otros. Al escribir sus obras,
que como hemos dicho, tenían para él un fin esencialmente edu.cativo
y moral, usó las doctrinas estudiadas en conformidad con la tesis que
quería demostrar, sin preocuparse excesivamente de encontrarse en contradicción con lo que había sostenido en otras ocasiones. Así unió a veces en la misma obra opiniones discordantes. En nuestro caso, la teoría
de la falsedad de la imitación, ha sido utilizada conjuntamente a la teoría de la expresión de lo verosímil, siendo la segunda superación de
la primera, y elevación de la poesía hacia lo universal.
95)
96)
97)
98)
99)

Quom adols., J8b.
Véase pág. 14.
Quom ndols., 25b.
lbidem, 26a.
Odisea, XIX, 203.

- 26-

�Si en la naturaleza de la poesía la imitación es un primer punto,
surge de ello, como natural consecuencia, la ficción, el engaño que de
ella procede h;icia el lector o el oyente. Este engaño no procede sólo
de la imitación, sino especialmente del hecho que los poetas exageran los
sucesos y los caracteres, y varían las acciones con el fin de crear una
emoción mayor y nueva. "Se ha dicho que las ficciones poéticas, a cau" sa de la fuerza con la cual se imponen, son como sueños de gen te
"despierta" (Ioo¡. Por lo tanto Plutarco admite con la tradición ese engaño y, al recordar una frase de Gorgias, toma una posición sumamente interesante, atribuyendo una sensibilidad especial al lector o espectador que se deja engañar; ya que el engaño en la poesía, excita el placer
y es fuente de transporte. Estas son sus palabras: ".i\Iientras tanto flo" reció la tragedia y se hizo famosa por ser una audición y un espectácu" lo admirables para los hombres de aquel entonces, ya que procuraba
"con mitos y pasiones un engaí'ío, en el cual, como dice Gorgias, el que
"engaña es m&lt;ís hábil que el que no engaíi.a; y quien se deja engafíar
"más cuerdo que el que no se deja" &lt;101 l; y así explica: "el que engaíi.a
"es más hábil ¡)orque l1a creado el er1gaiio ¡)ror11etido; y el cngafl.a(lo
"es más sabio, porque se deja engaí'íar por la voluptad de las palabras
"el que no es falto de sensibilidad; ya que el engaño de la poesía no
"influye sobre aquellos que son totalmente necios y locos" &lt;1 0:!J. Estas
mismas palabras de Gorgias ya recordadas, vuelve a repetirlas el autor
en otra obra, luego de haber referido una anécdota de Simónides:
"Por eso Simónides contestó a uno que le preguntaba: por qué sólo a

lOO)
101)

Amat., 759c.
RosTAGNI, Arist. e aristotl., pág. 77: "Questo nello stile paradoosale dell'au"tore ( Gorgias), vuol dire, che l'inga.nno tragico, -comunque si chiami
e un inganno utile o
"pcr lo meno innocente".
Véase también: UNTERSTEINER, Sofisti, Torino, pág. 135, sohre la teoría del
engaño aTCá't't] en Gorgías, como motivo del logos, puesto en relación
con la persuación ( 7tc~.S.w); como efecto de x.a~pó~ tmomento oportuno)
(pág. 139) como esencia una, metafísica y estética a un tiempo del fenómeno
poético (pág. 141); como ar;-á't'tJ a~x.ab engaño útil, justo (pág. 195). y pág.
226, cuando concluye sobre la estética de Gorgias: "L'inganno dell'arte, che
" attua una dialettica nella. non esistente, non conoscibile, non comunica" hile a1ternaliva di un'antitesi, si risolve in quell'universalitá che, in arte,
" é non solo umanitá di sentire, ma anche idealizzazione, in cui consiste,
"appunlo, per es. l'inganno dell'artistn che per dipingere la figura di una
" bella donna, sceglie, come modeUe, perecchie fanciulle, onde construire,
" degli elementi della bellezza di ciascuna la be1lezza perfetta. N ell'arte,
" dunque, sta qu'alche cosa di misterioso che e postulato dallo stesso concet.. to d' "inganno"; vi é qualche cosa. di nascosto, che i pittori "non possono
" dipingere con i loro sperimentati colori"; qualche cosa che né la lingua
"puó esprimere, ne l'occhio percepire (DIELS, V"JJrsokratiker 82b, 28) ". Y
pág. 230: "In Gorgia "piacere" estetico e "inganno" costituiscono un'inscin" dibile unitá".
Gloria Athen., 348c. Y éase también: ''Dissoi logoi", 3, 10: "En la.s tra" gedias y en las pinturas es perfecto quien engaña lo más posible con la
" creación de obras símiles a la verdad".

" aT.á'tT¡, '(O't¡'tda. &lt;¡Jap[J.ax.da, [J.a¡da. ~uxa¡w¡Ía

102)

27 -

�"los Tesalios tu no engañas?, porque son demasiado ignorantes para
"que yo los seduzca" (lO~) .

•. ..... __
-..

•

Plutarco demuestra así que él también cree, que aquel que se deja
engafíar tiene mayor sensibilidad que el que no se deja, porque el engaño suscita deleite y transporte. "En efecto la mentira o el engaíio
"no faltan de atractivos, y nos dejamos convencer pm las invenciones
"poéticas, aún cuando no las creemos. Piensa en realidad al dolor que
"probamos leyendo el relato incompleto de AtUnticla ele Platón, y el
"final de la Iliada!" (I04l.
Ahora bien, si Plutarco en calidad ele lector inteligente y sensible,
reconoció el engafío como propio ele la naturaleza de la poesía e imprescindible para prodHcir deleite, el moralista no dejó ele ver en este
engaño un peligro para los jóvenes que se dedicaban a la lectura de
los poetas. Por lo tanto en su obra especialmente dedicada a los jóvenes, Plutarco volvió a tratar detalladamente el tema, e intentó con varias sugerencias, a veces pueriles, de salvar poesía y lectores. He aquí,
como basándose en estos principios, explica la génesis del engaüo en la
poesía, y los efectos placenteros pero a menudo perjudiciales de ese engaño y del deleite respectivo: "l\lucho mienten los poetas, ya intenóo" nalmente, ya sin intención. Intencionalmente: ya que para brindar al
"oído placer y primor (lo que busca la mayoría ele los lectores), con" sideran la verdad demasiado austera frente a la ficción; ya que, sien" do un hecho, no puede ser cambiada, aun si tuviese un triste desenlace;
"mientras la ficción, siendo una creación de palabra&lt;;, pasa muy fácil" mente de un estado a otro, y cambia lo triste en placentero C1 05J. En
"efecto, ni el metro, ni el cambio de palabras, ni ]a majestad del estilo,
" ni una oportuna metáfora, ni el orden en la composición tienen tan" to atractivo y gracia, como una hábil disposición de la narración mí" tica. Ya que, así como en las pinturas emociona mcis el color que el
"dibujo, porque imita las figuras y crea el engafío, de la misma mane" ra en las poesías la ficción combinada con lo verosímil, asombra ma" yormente y es m&lt;.í.s apreciada que una obra elaborada en metro y die" ción, pero falta ele mito e ilusión" &lt;106 J. Y se demuestra tan convencido de la necesidad de la ficción en la poesía, que agrega el ejemplo
de Sócrates: "Por ésto Sócrates, impulsado por unos sueños a dedicarse
"al arte poético, después que por toda la vida había luchado por la
"verdad, reconociendo que le faltaba la facultad de inventar ficciones
"verosímiles, adaptó en versos las fábulas de Esopo, demostrando así
"que no podía existir poesía sin ficción", y continúa dando ejempl?s
de poesías, como las de Parménides, Nicandro, Empédocles y Teogms,
las cuales en realidad, según él, aun siendo en metro, no son poesías
porque faltan de ficción (l07).
103)
104)
105)
106)
107)

Quom adols., 15c, d.
Non. posse suav. etc. 1092f, 1093a.
SvOBODA, ob. cit., pág. 932, dice que la invención poenca como factor de
'·happy end" es característica de Plutarco y de su época.
Quom adols., 16b, c. ARISTÓTELES, Poét., VI, 1450a, 28-34.
Quom adols., I6c.

- 28-

�Siempre con el mismo espíritu, y para subrayar la necesidad del
mito y, por lo tanto, del engafio, relata dos anécdotas en "Cluria A t/u."niensium", una de 1\Ienandro, otra de Pindaro: "A un familiar que decía a l\fenandro - se acercan las fiestas dionisiaca&lt;; y tú, ~no has prc" parado la comedia? - ~Ienandro contestó: la comedia está pronta, el
"argumento y la m:1tcria cst;ín orcledado&gt;. sc'&gt;lo falta el vcr!'lo". Demos" traba con ésto que los poetas juzgan mcís importante el argumento que
"la forma. Y Corina reprochaba a Pindaro, -todavía joven y que ya
"usaba la forma con audacia-, ser falto de musa y no escribir con mi" tos -lo que es propio de la poética- mientras hacía más dulces lo'&gt;
"hechos por medio de palabras raras, catacresis, metáforas, melodías y
"ritmos; ... ya que la poesía es un relato de mitos, como dice también
"Platón. Y el mito es un relato engaíl.ador y verosímil; por eso se alcp
"mucho de las acciones. Si el relato es imagen y representación de la
"acción, y el mito imagen y representaci&lt;'&gt;n del relato, los &lt;{Ut.: inven" tan las acciones son tan inferiores a los que las actúan con fidelidad,
"cuanto los que los cuentan son inferiores a los que léts cumplen" (10 s 1 •
Hasta aquí la ficción intencional. Pero, dice Plutarco, todavh más
usada es la ficción que los poetas ofrecen "sin simulación, como ·i pcn" saran y creyeran en ella" &lt; 10 tl 1 • En esta forma atribuyen a los dioses
sentimientos que no deben, crean lo maravilloso, lo bru:tstico, "\'isio" nes e imágenes de rios que queman, de lugares salvajes y de penas te" rribles" &lt;110 l. Y ¿por qué el poeta hace todo esto? porque así "los en" gaíl.os nos alcanzan y nos turban mayormente, quedando 11osotros sa" turados de la pasión y de la debilidad de la cu;d ellos proceden" ' 111 1.1
En resumen, así podríamos formular esta cont!·adictoria definición
acerca de la naturaleza de la poesía como resultado de los pasajes ci lados: la poesía es imitación de la realidad contingente (hasta aquí Platón), pero también una ideal rejJroducción de lo rC'al, expresil)n de lo
verosímil y de lo posible (Aristdtelcs). en In r¡ue la fircidn es elemrntu
imprescindible jJara crear placer.

Ahora bien, placer, deleite, ''T,covf.", es lo que Platón temía mayormente en la poesía, y que lo indujo a echarla de su república ideal.
Plutarco, sin duda, reconoció y sintió la gran atracción de b poesía, el
transporte que de ella procede; pero no quiso seguir a Platón en su
condena y, para salvar a la poesía, intentó intelectualizar este placer,
o reducirlo -como ya Platón en uno de sus ddlogos- a simple '"-;r:l~ctá"
juego. Su posición frente al placer es preponderantemente aristotélica,
en la tentativa de salvar a los poetas, en indicarlos como guías y en buscar los medios por los cuales los poetas llegan con sus obras a ser útiles a la juventud.
Pero, antes de hablar del placer o transporte, hay &lt;¡ue examinar
otro punto de vista de Plutarco sobre la naturaleza poética; ésto es: d
Gloria Athen., 347f-348a.
Quom adols., 16f.
lbidem, 17r. Esto justamente es el reproche que Platón ha&lt;"Ía a los poeta.s.
Véase págs. 9-10.
111) Quom adols. 17d.

108)
109)
110)

- 29-

�elemento artístico de la poesía, del cual ese transporte o placer nace,
y que está íntimamente ligado con el engaí'ío.
En lo que se refiere a "mímesis" y ficción, hemos visto que Plutarco
se pronuncia en forma clara, aunque no definida y contradictoria. Pero en cuanto al elemento artístico, sus ideas resultan más confusas y, en cierto sentido, pobres, aunque por momentos revelen intuiciones de algún interés.
Sin embargo no nos debe extrañar la confusión en que se encuentra Plutarco frente a este tópico. Hace ya más de veinticinco siglos que
se habla y se discute sobre este "quid", que comúnmente llamamos elemento artístico, y hasta hoy ni poetas, ni críticos, ni los más grandes filósofos han conseguido definir ese imponderable elemento de que cada
obra de arte está penetrada, y por el cual lo que es natural, simple, cotidiano, sin importancia, alcanza de repente la forma artística universal. B. Croce, en los largos años de sus estudios sobre la estética, en la
tentativa de definir ese "quid" ha sufrido una constante evolución, por
la cual, ya en sus últimos años llegó a admitir el "misterio" del arte ~ 1112 &gt;, cumpliendo así una maravillosa parábola, al fin de la cual
112)

B. CROCE, Filosofía, poesía e storia, Milano 1941, pág. 31: "In relazione a
'' questo concetto sta l'alone di mistero che par si diffonda intorno alla
" poesía e a tutte le opere belle dell'arte; ossia non perché poesía ed arte
"siano impegnate da1 travaglio del pensiero e soffrano dell'ostacolo in cui
" urtano, ma perch/; per contrario, essendone aifatto scevre, non distinguo" no, non giudicano e creano in modo spontaneo e irriflesso immagini che
,, esprimono la vita in atto, la sfinge che e l·a vita. Il loro incanto di in" genuita e innocenza e nel mistero che ignora di essere tale, in quel loro
" fiorire che non matura i frutti dell'albero della scienza, che solo conosce
" i misteri perche li formula e li risolve.
'' Il mistero, logioamente inteso, non e dunque l'impenetrabHe, l'insolubile
" del pensiero, ma anzi il penetrabile e solubile per definizione, il conti" nuamente penetrato e risoluto. Se cosí non fosse non sarebbe mistero, ma
" veUeitá e irrealtá, immaginazione varia e paro la che é fiato di voce! La
" storia del pensiero e della vita é niente altro che la storia dei misteri
"via via presentatisi e via via schiariti: e questi schiarimenti formano il
" patrimonio di veritá che l'uomo possiede e di continuo accresce. Anche
" la poesía trapass·a di volta in volta, a materia di riflessione e di travaglio
"logico, diventa oggetto di critica e filosofía che pensa distinguendo e
" giudicando quel che in cssa era canto, e, in quell'atto, ne pone e scioglie
"il mistero". Y en su otro libro "La Poesía", Bari, 1953, postille pág. 215:
" Alla poesía, como alla bellezza in genere, é stato attribuito il carattere di
"mistero. E, in effctto, essa offre il mistero della realta, la realta come
" mistero, non ancora penetrata da quella luce, perpetua fugatrice del
"mistero, che é la Critica ossia il pensiero".
Junto a CaocE, en la misma línea evolutiva llega al misterio del arte el crítico francés }EAN CAssou. En "Pour la poésie", pág. 30 así escribe a propósito de las traducciones: "Nous avons mesuré le rapport de chaque mot
" a son sens, l'amplitude ou la réduction de son acception, sa densité intel" lectuelle, la profondeur de sa racine, sa patine historique. Nous passons
" a present au rhytme du poeme et, par extension, a ga musicalité a ces
" com'oinaisons euphoriques dont nous •avons vu qu'elles produisaient de
" l'euphorie. Arrive enfin le tour des images. Or, J.e plus ou moins gran
" degré de difficulté qu'opposera chacun de ces éléments nous indiquera
" a quel point il est essentiel a la nature meme de la poésie. Le residu, l'in-

-30-

�volvió a encontrarse con el misterio y el "&amp;v.Soucnacr¡J.Óc;" ' de Platón {113).
Ahora bien, si hasta hoy en día no ha sido posible definir el elemento artístico, ese "quid" misterioso y maravilloso, sería demasiado
pretender de Plutarco, erudito enciclopédico, pero no sutil y profundo
esteta, algo más de lo que él nos ofrece.
En realidad, lejos de dar una definición, Plutarco busca en la poesía las causas que crean el elemento artístico. ¿Es el elemento artístico
debido a la forma o al argumento, o a los dos a la vez? Así la tradición
había expuesto el problema, y así había sido objeto de discusión entre
los filósofos, desde los presocráticos a Aristóteles, quien concilió los dos
elementos, atribuyendo suma importancia al argumento, pero bellamente tratado &lt;114 &gt;; hasta Dionisio de Halicarnaso, quien había afirmado
el predominio de la forma cuidada y rígida &lt;11 5&gt;.
Plutarco, también aquí, sigue a Aristóteles y, aun reconociendo la
importancia del argumento, insiste sobre la forma y la necesidad de tratar a cada personaje según su grado y calidad.
Veamos ahora lo que Plutarco entiende por argumento y por forma por separado, como elemento artístico, y luego lo que él piensa de
la necesidad de la unión o mejor dicho, de la fusión de los dos.
Al tratar de la "mímesis" y de la ficción, nos hemos en parte acercado al argumento sentido como elemento artístico. Hemos visto, en
efecto, que Plutarco cree imprescindible, para cualquier obra poética, el
"¡J-0-.9-oc;", es decir el argumento-ficción &lt;116 l. Y, evidentemente lo considera elemento artístico superior a la forma, cuando afirma que las
obras de Empédocles, Parménides, Teognis y otros, no son poesía por
faltar de "mythos" {117).
En lo que se refiere a la forma como elemento artístico que da valor al mythos, he aquí lo que encontramos en Plutarco:
"Es necesario que el joven aprenda que elogiamos el arte que ha
"sabido reproducir convenienternente el tema p1·opuesto, Y, ya que el
"arte poético a menudo presenta en forma imitativa acciones bajas, pa" siones culpables y malas costumbres, el joven no debe aceptar como
"verdad, ni aprobar como honesto las partes de los poemas que, por
"ser muy bien elaboradas, suscitan admiración, sino elogiar solamente
"la justa correspondencia con el objeto rep1·esentado", y sigue citando
ejemplos de cosas que nos molestan en la realidad, pero que nos pro-

113)

114)
115)
116)
117)

"traduisible sera ce qui, daos la poésie, est indefinissable, le mistere,
"le charme.
En el estudio de las doctrinas estéticas griegas, no hay que olvidar, que
PLATÓN, que condenó la poesía, fue probablemente el que sintió con mayor
intensidad el poder fascinador del arte, el misterio que dla encierra, y por
ésto le tuvo miedo. Junto a él se puede colocar el anónimo autor "De Lof
.sublime", el cual, por ser menos fHósofo y más artista, no pensó nunca en condenar la poesía y nunca le tuvo miedo; la sintió y la aceptó como lo me·
jor que la vida le estaba proporcionando.
Véase pág. 14.
Véase pág. 19.
Véase pág. 29.
Quom, adols., 16b, c.

-31-

�clucen deleite en la imitación (118 l, y concluye subrayando que "hav
"que elogiar en estas cosas el arte y la capacidad imitativos", ya qu~
"no es la misma cosa imitar algo bello o imitar algo en forma bella.
"En forma bella, significa en efecto, en forma conveniente y propia; y
·• las cosas feas son propias y convenientes para las feas" y sigue dando
varios ejemplos (119).
Este mismo argumento, ya indicado por Aristóteles, se encuentra de
nuevo desarrollado por Plutarco, y en forma aun más &lt;.nnplia en "Quacstiones corwiviales", donde en realidad la cuestión llega a tener un desarrollo más psicológico que estético.
"La mención de la comedia nos llevó a aYeriguar porque el escu.. char voces de personas encolerizadas, afligidas o asu~taclas, nos resul" ta fastidioso y nos causa molestia, mientras nos deleitan aquellos que
"representan esas pasiones e imitan las voces y los gestos de ellas. Y tu" dos ellos alegaban esta sola razón: que el que imita actúa m&lt;is h&lt;.U)il.. mente que el que sufre de verdad: y difiere de éste por no sufrir;
" nuestra alegría y goce proceden justamente de esta percepción. Pero
"yo dije: Ya que por naturaleza estamos provistos de razón y amamos
"el arte, nos hallamos bien dispuestos hacia lo que se presenta con ha.. bilidad y con arte, y lo admiramos cuando lo en con tramos. Como b
"abeja, por ser muy amante de lo dulce, envuelve y persigue toda ma" teria que tiene algo de miel, asi el hombre, por naturaleza amante
"del arte y de lo bello, abraza y ama toda obra y acción que tiene al" go de razón y mente. Ya que, mientras nos sentimos molestos por las
"pasiones comunes de quienes se enojan, se entristecen realmente, por
" el contrario nos alegramos de la imitación hábil, verosímil y de éxi Lo";
en efecto "nos molesta ver a hombres extenuados, pero admiramos con
"placer estatuas y pinturas que los representan, porque nuestro inte" lecto es llevado por la imitación misma y por lo müs adecuado a
"ella" (120). "Sin embargo el intelecto produce también muchos otros
"placeres, como el que se prueba en e:,cuchar historias, las cuales, aun
"teniendo muchos pasajes agradables no consumen el eterno deseo de
''la verdad, ni el insaciable deseo de placer" &lt; 1211 . Por lo tanto, según
Plutarco la forma debe ser conveniente al tema tratado y proporcionar
una imitación perfecta. Y puesto que a tal forma él llama "forma bella", se puede concretar, en cierto sentido, la teoría de Jo bello en
Plutarco: "Bello" es, según él, la imitación conveniente, útil y verosímil. Estamos todavía lejos del concepto plotini:mo de b identificación
de lo bello con el arte mismo &lt;1 2 2 1.
ll8)

lbidem, 18b. Véase pág. 18, lo que escribía en propósito

FILODEl\10 DE GA·

DARA.

119)
120)
121)
122)

Quom adols. l8d.
Quaest conviv. 673d, 674b.
Non posse suav. etc. l092e.
Ni Platón, ni Aristóteles habían encontrado una definición mejor '11 es·
te propósito.
Pu.TÓ"' ora habla de lo bello en los cuerpos, en las acciones, en las le·
yes, en las ciencias; ora 1o identifica con lo bueno y lo divino; ora lo
confunde con lo útil. En el "Hipias m-ayor", qu.e se propone ex~tctamente

- 32-

�Una vez afirmado este principiO ele imitar "en forma hella", pasa
Plutarco a otros detalles sobre el elemento artístico, ésto es: la manera
de contar o poetizar un "mito". "Para embellecer las acciones y los ca" racteres que le sirven ele argumento, la poesía se sirve de adornos y
"esplendor" &lt;1 :..!3), "de Yariedad y diversidad. En efecto, los cambios
"proporcionan a los mitos el elemento emocional, sorpresivo e ines" perado, que produce la más grande maravilla y alegria &lt;1 :!-il; mien" tras lo sencillo queda falto de emoción y de poesía. Por esta razón los
"poetas no representan a los mismos personajes siempre igualmente
"vencedores, felices o venturosos en el correr de su vida. Tampoco
"presentan a los dioses faltos de emociones y de culpas, al colocarlos
"en acciones humanas; y todo esto para que el elemento turbador y
"excitante del arte poético no quede inactivo en ningún momento al
"faltarle luchas y peligros" (125l.
Ahora bien, esta variación y diversidad de la poesí.t, este cambio
que crea el elemento emocional, sorpresivo, inesperado, no es otra cosa
que el elemento art~..,tico por excelencia, hecho de "mvthos" v de forma
;1 mismo tiempo &lt; 126 J. Ei autor ((De z¿ sublime'' lo 'llamó :'9anacría"
fantasía, y le atribuyó mayor importancia que a la mímesis misma.
Dice ROSTAGNI en la introducción de ((De lo sublime": ''Delia GJ&lt;X'I"~acria
il nostro autore ha un concetto che si avvicina alquanto alle clottrine
estetiche d'oggi. La fantasía e in rapporto, non gia con una presunta
realta esterna, ma con l'anima del poeta".
Con ésto no queremos decir que Plutarco con su afirmación fué
un precursor; queremos sólo subrayar que este elemento nuevo y propio
en cada poeta, que Aristóteles había intuído, y al cual había aludido en
su ((Poética" &lt;127 l, se eleva en la teoría de Plutarco a elemento esencial.

123)
121)

125)
126)

127)

la búsqueda de lo bello se combaten y destruyen tod&lt;~s las conclusiones a
las cuales se llega, eso es: lo conveniente, lo útil, lo que deleita la vista
y el oído; y al final Sócrates concluye diciendo que sólo puede recordar
el viejo pro·verhio que lo bello es difícil: "xai,E'I."a ~a xa'Aá''.
B. CROCE así explica esta imposibilidad de Platón para definir lo bello:
"uscendo dall'attivitá mimetica o artística, era impos~ibile ritrovare pel bello
"un dominio indipendente" (Estética, pág. 178).
ARISTÓTELES, de su parte, intenta también dar varias definiciones sin con·
seguir ninguna clara. En Ret. I, 9, 1366a. define lo bello como lo que es a un
tiempo bueno y agradable; en Metafs. XIII, 3, dice que lo bello reside en
los seres inmóviles t EV ~oí~ cX'/..(V~'t'O!~), mientras el bien en las acciones; en Poét. VII, al hablar de los límites de una obra de arte dice que
lo bello está "en la medida y en el orden".
Quom adols. 25b.
ARISTÓTELES había hablado de lo imprevisto, pero no de la variedad (Poét.
IX, 1452a, 2-10; XXIV, 60a, 12sgs.).
El autor de "De lo sublime" había escrito que la fantasía ofrece la sor·
presa. Oap. XV: "Sabes que el fin de la fantasía poética es la sorpresa, y
" que ella busca lo patético y lo agitado".
Quom adols. 25d.
Véase: B. CnocE, La poesia, pág. 36, Postille, pág. 231, sobre la antigua
separación retórica de contenido y forma, y la unidad de las dos en la fi.
1osofía moderna especialmente después de Kant.
ARIST. Poét. XIV, 1453b, 24-25.

-

33 -

�¿Influencia de la obra del anónimo? ¿tendencias de los tiempos? ¿o interpretación e intuición misma de Plutarco, el cual en su estudio de la
"poética", tuvo que reconocer la diversidad y variedad propia de toda
poesía, y les atribuyó la importancia debida ,dentro de la esencia misma de la poesía y de su fin edonístico y ético?
En lo que se refiere a la forma con la cual hay que tratar los personajes, su posición presenta también cierto interés.
Cada personaje debe ser tratado en forma verosímil y conveniente a
lo que él representa. Algo muy parecido había dicho ya Aristóteles ( 1 ::!~1.
"El poeta atribuye a cada personaje buenos y malos caracteres, según conviene" (12 !ll, en efecto proporciona "sentimientos despreciables
e indignos a caracteres y personas despreciables e indignas" (1 3°l. Y reprocha a Aristófanes porque "no proporciona a cada personaje lo que
"conviene, ni lo suyo propio. Por ej. el fasto al rey, la habilidad al
"orador, la sencillez a la mujer, la simplicidad al ignorante, la insolen" cia al charlatán; sino que al acaso atribuye a los personajes las pala" bras que primero se le ocurren; y no puedes saber así si el que habla
"es un hijo o un padre, un paisano o un dios, una vieja o un
''héroe" (131 l.
Ahora bien, la imitación en forma bella, la variedad, la diversidad
en el "mito", la forma conveniente y verosímil de los caracteres, partes
todas del elemento artístico propio ele cada poeta, encuentran su expresión en la dicción. Cuál es, según Plutarco, la dicción que conviene? No
ciertamente la "dicción vana y abundante" que él condena (l:lZJ, sino
más bien "la ática y sutil" (1 ;}:ll, ya que "el lector aplicado y sincero
"debe dejar de lado las palabras ricas y delicadas, y penetrar con aten" ción en el sentido mismo de la frase, y en la intención del escri" tor" (l3 4 l. Y, de acuerdo con Dionisio, afirma que la dicción debe ser
"suave y sencilla~ difusa en las acciones en fonna tal que no sea despre" ciada por los sobrios~ ni resulte molesta a los ebrios" (1 3 5 l, y "coheren" te y sobria en tal forma que, aun arrastrada por muchas pasiones y
"adaptándose a muchos personajes, se muestre única )1 conseroe una
"igualdad suya propia en las palab'ras comunes y usuales" (136 l.
En conclusión, Plutarco en su teoría sobre el elemento artístico
insiste en la tradición platónico -aristotélica, y desarrolla en cierto sentido la unión de argumento y forma, ambos, según él, elementos imprescindibles de poesía en conjunto y no por separado. Su conclusión,
en efecto, es que no puede existir argumento sin forma, ni forma sin
128)
129)
130)
131)
132)
133)
134)
135)
136)

Ibídem, cap. 15, 1454a, 33sgs.: "Es necesario buscar en los caracteres siem" pre lo necesario o lo verosímil, de modo que sea necesario o verosímil que
" quien posee tal carácter diga tales cosas u obre de tal manera".
Quom adols., l8c.
Ibídem, 18f.
Epit. Aristoph. et Menan. 853d.
De aud. 4lf.
Ibídem, 42d.
Ibidem, 4lf-42a.
Quaest, conviv. 712h.
Epit. Aristoph. et Menandr. 853d-e.

-

34

�argumento, en cuanto el poeta expresa el argumento en una forma que,
para llegar a ser bella, debe ser conveniente al argumento mismo.
l\lás que en el caso anterior, es en la unión forma-argumento, en
su producirse simultáneo, que Plutarco ha presentido o adivinado el
verdadero elemento artístico que crea con lo emotivo, lo patético, lo
sorpresivo, la poesía misma (137).
Y es este elemento artístico, el que crea entre autor y lector aquella correspondencia, aquella simbiosis por la cual el poeta penetra con
su obra en el alma del lector y el lector abre su e'&gt;píritu para recibir en
pureza y plenitud al poeta. Plutarco había dicho, hablando de Tucídides, que el autor debe esfororse para hacer del lector un espectador, y
tratar que las pasiones que él de&lt;;crihe obren sobre el lector, como si estuviera presenci&lt;indolas (l:lR\. Con ésto había afirmado uno de los principios mús importantes de la imitación, pero no había llegado aún a aquella comunión poeta-lector, ya sostenida por Teofrasto, y que encontramos
en otra de sus obras: "El lector es partícipe del discurso y cooperador del
"que habla ... En efecto, como en el juego de la pelota el que recibe de" be conformar sus movimientos a los del que tira, así entre el que ha" bla y el que escucha se forma por medio de las palabras una corres" pondencia, si cada uno de ellos es consciente de su oficio" (larn.
Hemos llegado así a otro punto esencial de la doctrina estética tradicional de los Griegos: el fin de la poesía.
Plutarco, como buen moralista, se esfuerza por encontrar en la poesía el fin ético, aunque no pueda negar el placer en si y por si que
causa la lectura de los poetas. Preocupado por el placer que él mismo
experimentaba, intentó demostrar en muchas de sus obras la posible
concordancia entre placer y moral, reconociendo a ese placer o deleite
un origen puramente intelectual. Con este reconocimiento Plutarco
quedó fiel a la tradición y a su interpretación moral de la poesía, pero
se alejó completamente del goce estético, que él como otros, sintió, y
cuya naturaleza había vislumbrado.
Platón había claramente experimentado el goce estético de la poesía, y había percibido en él un peligro evidente para la juventud; por
ésto había echado a los poetas de su república. Aristóteles salvó a la
poesía con la teoría ele la catarsis, ésto es, atribuyéndole un fin ético,
pues esencialmente ética es la catarsis aristotélica. Las escuelas estóicas
y peripatéticas dejaron casi incambiada la posición tradicional. Sólo el
autor ((De lo suúli me" negó el fin ético ,como fin propuesto por el poeta mismo; pero admitió, en una de sus magníficas intuiciones, que la
137)

138)
139)

B. CnocE, La poe$ia, pág. 7: ''La poesía crea e~sa come ogni altra attivitá
" spirituale, con la soluzione il problema, con la forma il contcnuto, che
'• non é materia informe, ma formata. Prima che scatti la scintiHa poetica
"non ci sono figure rilevate nella luce e nell'ombre, ma il hui o; e solo
" questa scintiHa irradia la luce, la luce per la quale il ¡;orgere di Omero
" fu paragonato al levarsi del sole sulla terra".
Véase pág. 2·1.
De aud. 45c.

- 35-

�poesía es ética en sí, pues lo sublime es propio sólo de almas nobles y
elevadas (140).
Plutarco reconoce el placer como efecto de una adecuada imitación,
aun de cosas feas &lt;141 &gt;, y de la creación fabulosa, inventiva e imaginativa de los poetas C142 l; reconoce la emoción producida por el elemento artístico C143 l; pero no quiere atribuirle demasiada importancia, y
llama a ese placer poético "~atotc.G"' juego CH 4 l, repitiendo una expresión y definición platónica C145 l. Por fin aleja el deleite de cualquier
emotividad al afirmar su origen intelectual: "no, a través del oído, ni
"a través de la vista, sino po'r nuestro intelecto se produce el placer en
"las audiciones y en los espectáculos" C14 6J. Así Plutarco retrocede evidentemente frente al concepto catártico de Aristóteles, aún si, en cierto
momento, recordando el dicho de Aristón de Quios: "ni un baño, ni
"un discurso que no sirven para purificar, tiene~ utilidad alguna" e1 47 l,
parece admitir este tipo de catarsis.
Por lo tanto Plutarco no busca en la poesía el placer y la diversión,
sino algo capaz de procurar la corrección del carácter y la atenuación
de las pasiones, la enseñanza de las costumbres y la moderación de las
emociones: "Al ocuparte ele poemas e historia, cuida que no te pase
"desapercibido nada de lo que se dice a propósito de la corrección del
"carácter o de la atenuación de la pasión. En efecto, como Simónides
"dice de la abeja que revolotea entre las flores "preocupándose de la
"rubia miel", mientras los demás aprecian sólo su olor y su perfume,
"sin tomar nada de ellas; así igualmente, si tú encuentras y recoges en
"los poemas algo digno de atención, parecerá que hayas alcanzado la
" facultad de conocimiento por la costumbre y el amor a lo bello y a
"lo conveniente, frentE. a los demás que se interesan de las poesías por
"placer y diversión" (148).
Pero, donde especialmente se trata del fin ético de la poesía es en
el "Compendium comparationis AristojJhani et 1\-'Ienandrin, y en "Quamodo adolescens poetas audire debeat".
140) Véase pág. 19, .n. 67.
141) Véase pág. 25; 31.
142) Véase pág. 33; Quom adols., 17a.
143) Véase pág. 33.
144) Gloria Athen. 350b.
145) Leyes, 889b-d.
146) Quaest. conv. 674a. En la misma obra, 706a, al hablar de la vista y del
oído dice que los placeres procurados por estos dos sentidos, alcanzan en
el alma la parte que juzga y que reflexiona, y no la parte irrocional, como
1os placeres del gusto, del tacto, y del olfato. Con ésto, sin embargo, Pintar·
co no se contradice, por el contrario, trata de colocar la vista y el oído en
relación con la parte racional del alma. "Esa relación se produce espe·
" cialmente por obra de la danza (vista) y de la música (oído)". Se une
así con la tradición peripatética que hacía de la vista y del oído sentidos
divinos.
147) De aud. 42b.
148) Quom. in virt., pro/. 79c. También en la "Vida de Solón", cuando cuen·
ta cómo Solón criticó a Tespis por haber hecho del espectáculo un simple
entretenimiento: "Acabado el espectáculo, Solón, saludó a Tespis, y le
" preguntó cómo no se avergonzaba de haber acumulado tanta mentira; y

-36

�La primera de estas dos obras es, como el título dice, un resumen
de una obra más amplia en la que Plutarco desarrolla la comparación
entre los dos comediógrafos, con el fin ele demostrar que las comedias de
Menandro son mejores que las de Aristófanes, porque aquellas son morales, y estas inmorales. Citaremos unos pasajes ele este breve ensayo
más adelante, al hablar de la crítica literaria de Plutarco.
La segunda, cuya traducción completa y directa del griego se encuentra en el apéndice de este trabajo, y a la cual hemos hecho referencia muchas veces, es un pequeño ensayo sobre la manera ele leer a los
poetas. En ella Plutarco aclara algunas de sus ideas estéticas, con el
fin de enseñar a los jóvenes a leer a los poetas, en forma tal que puedan resultar útiles para el aprendizaje rle la filosofía. DANIEL WITTENBACH en la prefacción de esta obra, aclarando el fin que Plutarco se
había propuesto, e interpretando el título escribe: "Quomodo iuvenis
"poemata legere debeat, ut nil incle nec judicio erroris de rebus gra" vissimis, nec animo et moribus pravitatis suscipiatur". Es evidente,
por lo tanto, que especialmente en esta obra Plutarco trató del fin
ético de la poesía. Y éstas son sus ideas. "Hay que acostumbrar a los
"jóvenes a gozar de las lecturas y de las audiciones con moderación,
"y a perseguir en ellas lo útil y saludable" &lt;149 l; "debemos vigilar a
"los jóvenes en forma especial porque precisan de guías más en las
"lecturas que en las calles" &lt;1 50l; pués "el arte poético es muy agra" dable y cultiva el alma del joven, pero llega a producir turbación y
"desviación de la mente, si su lectura no es acompañada por una con" veniente vigilancia" (15Il; "y, puesto que no es justo tapar los oídos
"de nuestros jóvenes con cera dura que no se derrite, como los de
"los itacenses, obligándolos a izar las velas de la nave de Epícuro para
" huir y evitar el arte poético, los guiaremos y los vigilaremos, colo" cándolos frente a un razonamiento justo, y atándolos para que el pla" cer no los arrastre hacia el mal" &lt;152 l. "En efecto, no derribemos, ni
"destruyamos la vid poética de las l\1usas, sino detengámosla y trate" mos de suavizarla y rebajarla, cuando su parte mítica y clramáti" ca se enardece arrogantemente en el excesivo placer de fantasear, y
"envanece en forma demasiado exuberante. Pero, cuando ella con ele" gancia alcanza el arte mismo y su lenguaje suave y atractivo no es
" ni vacío ni estéril, introduzcamos y mezclemos con ella la filosofía.
"Ya que, como la mandragora, al crecer cerca de las vides, transmite
"su calidad al vino, que produce así un sueño más suave en los que
"lo toman, igualmente la poesía, recibiendo de la filosofía su doctri" na y mezclándola con fábulas, ofrece a los jóvenes una enseñanza

149)
150)
151)
152)

•• como le respondiese éste, que nada había de malo en que aquellas cosas
" S·e dijesen como entretenimiento; dando Solón un fuerte bastonazo en el
" suelo. "Pronto, repuso, aplaudiendo y dando aprecio a este entreteni" miento nos hallaremos con él en nuestros negocios y contratos" (Solón, 29,
trad. ANTONIO RANZ RoMANILLOS).
Quom. adols., 14f.

lbidem, 15a.
Ibídem, 15c.
Ibídem, 15d.

-

37 -

�"útil y agradable. Por lo tanto los que quieren dedicarse a la filoso" fía~ no deben huir de la poesía, sino que deben usarla como prepa" 'ración a la filosofía, acostunz brándose a buscar y apreciar la parte
"útil tarnbién en el placer; y en el raso de que no encuentren lo útil,
"a combatir y rechazar a la poesía" (153l.
Habiendo así puesto los fundamentos de su tesis ,en todo el ensayo, Plutarco sigue esforzcíndose para interpretar a la poesía en forma
útil &lt;154 &gt;. En efecto, él sostiene que si el poeta dice cosas vanas y feas,
es porque quiere indicar acciones vanas y feas; por lo tanto lo que
hay que admirar en estos casos es la imitación, y no la acción &lt;1 55);
igualmente se expresa acerca de los discursos malos y faltos de verdad
pronunciados por personajes malos y mentirosos &lt;1 ríOJ. Además él subraya que el poeta combate la maldad de sus personajes en los mismos
pasajes donde habla de esta maldad, o en otros pasajes de sus poemas,
porque así "la descripción y la imitaciún de acciones malas, cuando
"representan también la vergüenza y el daño que resultan a los que
"las cumplen, ayudan y no perjudican al oyente" &lt;157 &gt;.
Más adelante él sugiere que en los poemas hay que buscar pasajes que se contradicen y contraponen para poder sacar de ellos verdadera utilidad, ya que "la comparación y observación de pasajes con" tradictorios guiará al joven a uno de estos dos caminos: o lo dirigirá
"hacia el pasaje mejor, o cuando menos alejad. su confianza del pa" saje peor" &lt;15 8l.
Igualmente se expresa acerca de la interpretación que el joven
debe dar a la poesía para sacar de ella utilidad: "En efecto. la lectura
"de los poetas no traerá ningún daño al joven, cuando su alma esté
"preparada en forma tal que se exalte y se entusiasme sólo frente a
"las cosas bien dichas y bien hechas, y no tolere las malas y las repu" die ... Por lo tanto no hay que temblar tímidamente frente a todo,
"presa de superstición como en un templo, ni quedarse en adoración
"frente a cualquier cosa, sino que hay que estar acostumbrado a pro" clamar que algo no es justo y no es conveniente, no menos que a
"reconocerlo justo y conveniente" (l:í!)). Ya que a los poetas no hay
"que obedecerles como si fueran pedagogos o legisladores, a menos
"que el texto no fuera razonable. Y decimos que un texto es razona" ble cuando es bueno; mientras cuando es malo, aparecerá como va" cío y vano" &lt;100 &gt;.
En otra página, animado por el mismo fin, indica el provecho
que se puede sacar de la lectura, recurriendo a una de sus acostumbradas comparaciones: "Como en los prados la abeja busca la flor, la
153)
154)
155)
156)
157)
] 58)

159)
160)

Ibidem, 15f-16a.
El mismo concepto de utilidad de la poesía está expresado mucho más
brevemente en Quaest. Conviv. 736f-737c.
Véase pág. 26.
Quom adols. 18d.
Ibídem, 20b.
Ibidem, 21d.
Ibídem, 26a, b.
Ibídem, 28b.

-38-

�"cabra la hoja tierna, el cerdo la raíz, los otros animales las semillas
"y el fruto, así en las lecturas de los poemas, uno selecciona las flo" res de la historia, otro prefiere la belleza y la colocación ele las pala" bras" (lGl); "dos grandes ventajas reciben los que est&lt;Ín acostumbre" dos a escuchar con atención a los poema'): una es la que conduce a la
"moderación por la cual no se critica odiosa y neciamente a nadie por
"la suerte que tiene; otra es la que lleva a la magnanimidad por la
"cual los que sufren reveces de fortuna no se sienten humillados y
"confundidos, y soportan tranquilamente el sarcasmo, el reproche, las
"risas" &lt;1 G2 &gt;.
Y ya hacia el final, temiendo haber dicho demasiado en contra de
los poetas vuelve sobre sus mismas palabras: "Y así, como de lo que
"hemos dicho más arriba, resultaba que nosotros alejábamos y revo" cábamos la confianza en los poemas malos y dañinos, oponiéncloles
"discursos y sentencias de hombres famosos y de gobierno, igualmcn" te, si encontramos en ellos algo culto y útil, debemos alimentarlo y
"aumentarlo con demostraciones y testimonios filosóficos, atribuyen" do a los poetas tal invento" (lü:n; "ya que, adaptar y conciliar tales
"pensamientos con las doctrinas de los filósofos lleva a los poemas le" jos del mito y de la ficción, y cuando menos detiene ]a atención so" bre las cosas dichas con un fin útil; además abre y dispone el alma
"del joven a entender las sentencias filosóficas" (IGl).
Finalmente, concluye la obra con estas palabras que por si solas
alcanzarían a dar significado ético a todo el ensayo: "Así por estas con" sideraciones y por todo lo que hemos dicho, el joven precisa de una
" buena guía en sus lecturas para que, sin ser engañado, sino más bien
"por haber sido educado previamente, se dirija de la poética a la
"filosofía con espíritu benévolo, amistoso y familiar" (lH 5 &gt;.
Esto, en lo que se refiere al fin ético de la poesía en relación al
lector.
Sin embargo, Plutarco, con una intuición casi única en la historia
de las ideas estéticas griegas, sintió que el arte no sólo obra y tiene su
influencia sobre el lector o el espectador, sino que la acción creadora
comienza por obrar, y en forma seguramente más intensa, sobre el artista mismo. Esta influencia, de acción purificadora, sería entonces,
según Plutarco, la verdadera catarsis; catarsis del autor. del creador,
y no sólo del lector o espectador, como había dicho Aristóteles. &lt;IGG&gt;
Y así él escribe: "Los salterios, las péctides, las flautas y todos los
"instrumentos que con la ayuda de la música concuerdan y se tornan
"íntimos de las pasiones humanas, gimen, cantan y se desenfrenan de
161)
162)
163)
164)
165)
166)

Ibídem, 30d .
Ibídem, 35d. Se acerca aquí al concepto de catarsis oarhtotélica.
Quom adols. 35f.
Ibídem. 36d.
Ibídem, 37b.
S\'OBODA, Ob. cit. pág. 942, insinúa. que esta idea de Plutarco podría pro·
ceder de Posidonio.
B. CnocE, Poesía, pág. 207, así define la catands: "distacco e innoalzamento
"sulla passionalitá mercé dell'attiva intuizione poetica".

-

39

�" acuerdo a los juicios, pasiones y estados de ánimo de los que los to" can" &lt;167 &gt;. Y más claramente todavía se refiere a este concepto en
otro pasaje más: "Igualmente suscitaríamos la indignación de las 1\fu" sas al creer nosotros que obra de ellas son la citara y la flauta, y no
"la enseüanza de las costumbres y la moderación de las pasiones en
"los que crean poesías líricas y cantos" &lt;168 &gt;. En los dos casos no se
habla evidentemente del que escucha sino del que toca y del que
crea.
Esta, en breve, la posición ue PI u tarco acerca del arte poético.
Conforme a su posición sobre el arte poético es su crítica literaria.
Sus juicios sobre los distintos autores están especialmente basados
sobre el fin ético de la poesía, según la utilidad, la moralidad, la verosimilitud de las obras. Por esta razón, Aristófanes, que hoy todavía
ocupa el lugar más brillante entre los comediógrafos de todos los siglos y de todos los países, es criticado severamente por Plutarco y pospuesto al más simple y m~is moralista 1\Ienandro.
La crítica de Plutarco sobre HO.\IERO &lt;HW) no presenta ninguna novedad interesante, y en general es un reflejo de la crítica homérica de
la época alejandrina. En efecto, en la obra anteriormente citada
((Quomoclo aclolescens poetas audire deúeat", en la cu:.1l se encuentran
muchas referencias a Homero, nunca aparece un juicio que se pueda
definir estético, sino tan sólo observaciones de carácter ético.
Hemos dicho que desde el siglo VI a. C. los filósofos y, más tarde,
los filólogos habían encontrado en los poemas homéricos muchos defectos de índole moral. Platón los criticaba especialmente por su irreverencia religiosa &lt;1 70). Ahora bien, Plutarco vuelve a subrayar en los
poemas homéricos los defectos tradicionales: irreverencia hacia los
dioses, demasiada importancia dada al destino, que llega a dominar al
mismo Zeus; cierta maldad y poca seriedad en algunos de sus
héroes &lt;171 &gt;.
Para mitigar estos defectos y salvar a los dos poemas, Plutarco imagina distintos sistemas de interpretación &lt;17 :l) , rechazando la alt&gt;goría (173), como ya había hecho el mismo Aristóteles. Sin embargo, en
la ((CaTta a su esposa", él reconoce que la crítica homérica no siempre
ha estado en lo justo, ya que mucho se ha hablado de versos imperfectos y defectuosos, dejando de lado los verdaderos méritos, y la forma
167)

168)
169)

170)
171)
172)
173)

De virt. mor. 443a; cf. también "An seni", 786b, Non posse suav. 1093b,
donde Plutarco ha.bla del pl-acer que prueba quien se dedica a las bellas
artes.
Septem sapientium convivium, 156c.
No vamos a hacer referencia a la "Vida de Homero", atribuída a PLUTARCO,
por ser considerada generalmente espuri·a; así como en las citas anteriores
hemos dejado de lado la obra "De liberis educandis", por la mtsma razón.
V éanse págs. 9-10.
Quom. adols. 27b.
Ibídem, 20e, 31e, etc.
Ibidem, l9c, f.

-40-

�excelente de sus obras &lt;1 74l. Además en "De garTulitate" su crítica
alcanza los matices de un juicio estético, al expresarse en tal forma:
"De lo que se ha dicho acerca de Homero, lo más verdadero es que
"él solo, en sus obras, ha evitado a los lectores el aburrimiento, pre" sentando siempre algo nuevo y rebosante de gracia; como si dijera
"y repitiera para él mismo aquel verso suyo "odio volver a contar lo
"que ya se ha dicho claramente", huye y teme el fastidio que insidia
"cualquier discurso; por eso lleva al oyente de un cuento a otro, ate" nuando así el aburrimiento con la novedad" (1 75 l. Es un juicio de
sumo interés, en el cual Plutarco atribuye a Homero variedad y gracia, los dos elementos que como hemos dicho &lt;17&lt;ll, constituyen algo
esf'ncial e imprescindible en la composición de toda obra poética.
De los poetas comúnmente conocidos en el grupo de los elegíacos
y yámbicos, Plutarco recuerda esp.ecialmente a ARQUÍLoco en el cual
critica -como quería la tradición y más aun su posición ética- el
argumento &lt;177 &gt;, la maldicencia y la obscenidad &lt;1 78),
De FOCÍLIDESJ el poeta filósofo, observa la demasiada "sencillez" (179),
soLÓN es recordado como poeta, especialmente por su oda sobre
Salamina "cien versos escritos con toda gracia" &lt;1 SO).
De TEOGNIS) el poeta gnómico por excelencia, dice que "sus máxi" mas son discursos que han tomado de la poética el verso y el énfa" sis" (181); igualmente de PARMÉNIDES &lt;1 S 2 ) y EMP~~DOCLES (lS:n. Todos
ellos, en efecto, "han tomado prestado de la poética el metro y la gra" vedad, como un peatón que toma un coche para escapar a la humilla" ción de ir caminando" &lt;1 81).
Muy escasas son las referencias a los poetas monódicos: SAFO y
ALCEO. De SAFO elogia la elegancia, al citar el fragmento Bergk 58 &lt;183 l, y
a propósito de sus odas amorosas dice: "Como el hijo de Efesto, Caco,
"según los Romanos, arrojaba por la boca torrentes de fuego y lla" mas, así Safo emana cantos verdaderamente inflamados, y comuni" ca a través de sus versos el ardor ele su corazón" &lt;18 ·1 l.
De la tragedia Plutarco da una definición bastante escueta en
"Quaestiones conviviales": "La tragedia es solemne y estudiada; es una
"ficción de acciones llenas de pasión y piedad" (JR5\
174)
175)
176)
177)
178)
179)
180)

181)
182)
183)
184)
185)

Consolatio ad uxorem, 6llb.
De garrulitate, 504d.
Véanse págs. 33-34.
De aud. 45a.
De curios. 520b.
De aud. 45b.
Sol.ón, 8, l. En el cap. 3 de esta misma obra subraya PLUTARCO que Solón
escribió "por pura diversión y pasatiempo", y que escribió sus sentencias
"no como historiador o para memoria, sino ya en apología de sus dispo" siciones, ya exhortando, o amonestando, o reprendiendo a los atenienses".
Quom. adols. 16c.
Ibídem; De au. 45b.
Praecepta conjugalia, 145f.
Amatorius, 762f.
Quaest. conviv. 7lle.

-

41 -

�Los juicios sobre los tres trágicos no son tan interesantes como
podríamos esperar. Entre los tres prefiere a EURÍPIDES~ por razones
obvias: sus obras son muy ricas en consejos de buena conducta y en
preceptos. Pone a SÓFOCLES en segundo lugar, y por último a ESQUILO.
Este, su juicio del punto de vista ético. En lo que se refiere a la forma de las obras recuerda la crítica de Sófocles acerca de la abundancia, de la rudeza y la artificiosidad de Esquilo &lt;1 86J, pero elogia su
estilo como el mejor y el más conforme a los caracteres &lt;1 S6J; y en otro
lugar recuerda como mérito del trágico su elocuencia (187J. Afirma
que Sófocles es mejor que Esquilo, ya que supo eliminar los defectos
de aquel, usando una forma de dicción más rica &lt;1 88J, y alcanzando
admirable elocuencia &lt;189 l y gracia &lt;1 87J. Sin embargo, critica la desigualdad en los rasgos de sus personajes y en la estructura de sus
tragedias &lt;190 l.
EURÍPIDES es para Plutarco casi sin defectos, un sabio que vuelca
en sus tragedias sus conocimientos filosóficos y sociales &lt;1 9 1 ) en forma
bella, con adecuada colocación de las palabras, y con dicción redonda &lt;192 l; sin embargo también él cae a veces en la verbosidad &lt;193 l.
En la obra cuya traducción damos en el apéndice: Quomodo adolescens poe-tas audire debeat"~ hay un evidente reflejo de estas preferencias de Plutarco y de su juicio crítico. En efecto, entre los pasajes
citados en esta obra, sólo cuatro son de Esqmlo, doce de Sóiocles y
veinticuatro de Eurípides.
De los pasajes ele Esquilo, e] primero (par. 16e) es una de las
mejores citas de toda la obra, por su rasgo tan humano que debe haber llegado profundamente al corazón de Plutarco, especialmente después de la muerte de su hija.
Los pasajes de Sófocles tienen escaso valor literario, y son usados
por Plutarco con evidentes fines morales, así como, en su mayoria, también los de Eurípides.
Sin embargo, a propósito de un verso ele Sófocles (par. 27f),
Plutarco hace notar que este trágico está acostumbrado a presentar
malas costumbres y hechos indignos con palabras agradables y argumentos benévolos. De parte de Plutarco es esta una severa crítica.
Entre los pasajes ele Eurípides, sólo dos, el primero y el segundo,
son citados con fin de crítica literaria (par. 17d, 18d,); el primero
como ejemplo de emoción, imaginación y engaño poético; el segundo,
como ejemplo de un discurso malo y falso, pero conveniente al personaje malo y falso que lo pronuncia.
Pasamos ahora a examinar el juicio de Plutarco sobre la comedia
186)
187)
188)
189)
190)
l 91)
192)
193)

Quom. quis suos in virt. prof. 79b.
Gloria Athen. 348d.
Quom, quis, suos in virt. prof. 79b.
Gloria Athen. 348d.
De aud. 45b.
Gloria Athen. 348d.
Quom adols. 30d.
De aud. 45b.

- 42-

�antigua y la nueva y especialmente sobre sus principales cultores,
ARISTOFANES y MENANDRO.
En su posición frente a la comedia, es evidente que él sigue la tradición pcripatética, que condenaba la Comedia antigua y prefería la Nueva por su fin moral. En su estudio ético y no estético, se ensaí1a contra la Comedia Antigua y Aristófanes, poniendo en evidencia todos su&lt;; defecto'&gt;, sin sentir, o aparentando no
sentir, los evidentes m('ritos artísticos de las obras del gran comediógrafo. Dedicó una obra especial a este argumento: ({Comparación ent1·e Aristófanes y 1\Jenandro"J de la cual se ha conservado sólo un epítome. Además en su otra obra ({Quaestiones conviviales"J dedica unos
párrafos a la comparación entre las dos formas de comedia (Ifl ·1 l.
A la comedia antigua reprocha "la libertad del lenguaje, demasía" do intemperante y vehemente; la tendencia al sarcasmo y a la tri" vialidad; las palabras indecorosas y, por fin, la dificultad de ínter" pretar a cada personaje" &lt;1 D5 l. Por e! contrario elogia la comedia
nueva y especialmente a 1\Ienandro, elemento indispensable ele todo
banquete, por su "dicción suave y sencilla", por "la abundancia de sen" tencias útiles" por "el acercamiento de lo serio a lo gracioso", y por
"unir en si deleite y utilidad al mismo tiempo" (10GJ.
Finalmente, Plutarco reprocha a Aristófanes la falta de verosimilitud, la congruencia en la composición y en el estilo; un espíritu grosero y barato, duro y malicioso, que trata ele representar siempre los
rasgos peores de los hombres; en contraposición a l\Icnandro cuyo estilo armonioso, usado para representar distintas acciones y caracteres,
y conveniente a cada personaje, alcanza la verosimilitud necesaria.
Además l\1enandro pinta a hombres malos y buenos; sus chistes son
medidos e intenta siempre encontrar también el lado bueno de las cosas y de los seres, revelando así un espíritu amplio y no amargado.
Este en breve el drástico juicio sobre Aristófanes en la ({Epítome
de la comparación entre Aristófanes )1 lVIenandro". Citaremos de inmediato algunos pasajes en los que el estilo de Plutarco da suma vivacidad al argumento tratado.
"Aristófanes tiene una manera de hablar insoportable, grosera,
"de mal gusto (sigue una cita ele Equ. 435-37) (l!l7l; en la composición
"de las palabras tiene algo trágico y, sin embargo, cómico, ruín, pe" destre, obscuro, común, enfático, ridículo, charlatán, Hausean" te (l!.lSl. No ofrece a cada personaje lo que conviene, el fasto al rey,
"la habilidad al orador, la sencillez a la mujer, lo pedestre al ignoran" te, la insolencia al forense, sino que, como a caso, atribuye a los
"personajes las palabras que primero se le ocurren, y no puedes saber
"si el que habla es un hijo o un padre, un paisano o un dios, una
"vieja o un héroe (l!l!lJ. Su poesía es símil a una etcra que, cuancl::&gt;
194)
195)
196)
197)
198)
199)

Quaest. conviv. 712a-d.
lbidem, 712a.
lbidem, 712b.
Compnd. compar. Aristph. et Menan. 853b.
lbidem, 853c.
lbidem, 853d.

-43-

�quiere imitar a una matrona, el vulgo no soporta su insolencia, y
"los hombres serios aborrecen su impudicia y malicia (!!OO). La sal
"de Aristófanes es amarga e hiriente, tiene una mordacidad acre, y no
"sé donde se encuentra su celebrada habilidad, si en las palabras o
"en los personajes" &lt;201 ). Y concluye: "Parece que Aristófanes no es" cribió sus obras para hombres moderados, sino obras torpes y libi" dinosas para hombres impúdicos, y obras blasfemas y mordaces para
"envidiosos y calurnniadores" 1!.!021.
Sin duda nos da pena que un hombre de buen gusto como Plutarco, se haya dejado arrastrar por la tradición y por sus ideas éticas, y
haya experimentado para Aristófanes y sus comedias, tan evidente incomprensión y parcialidad.
Por el contrario, su juicio sobre MENANDRO es de lo más elogioso.
" .i\fenandro tiene una dicción tan pulida y moderada, que, aú11
"llevada por muchas pasiones y adaptada a muchos personajes, se
"muestra única y conserva una igualdad suya propia en las palabras
"comunes y usuales &lt;20 3). Su estilo se adapta a cualquier naturaleza,
"estado y edad &lt;2 0 4 &gt;; su poesía está compuesta en tal forma que, entre
"los bienes que los griegos poseen, el más común es su lectura, su en" señanza, su representación &lt;20 5); y para los filósofos y eruditos .i\fe" nandro es un descanso en sus meditaciones graves e intensas, corno
"si volvieran a animarse a la vista de un prado floreciente, sombreado
y lleno de aire suave" (206).
Una vez m~l.s su posición ética ha Lriunfado. Después de haber salvado a los poelas y ele haber imaginado distintos medios para poner
de relieve el fin moral de sus obras, y destacar así la utilidad de ellas,
sacrifica a uno de los poetas más agradables de la antigüedad.
En lo que se refiere a los prosadores, Plutarco no sintió simpatía
hacia HERÓDOTOS~ y, podríamos decir, que lo juzgó con cierto prejuicio, por haber él hablado mal de los beocios. En la obra que él dedica al gran historiador: {{La malignidad de He-ródotos"J se puede captar, desde las primeras palabras, más aún desde el mjsmo título, que
la monografía -si queremos llamar esta obra con denominación moderna- no está escrita completamente de buena fe, y que sólo la honradez propia de Plutarco es la que le hace reconocer, al final, q~e
Heródotos "es un hombre que sabe escribir; su estilo es agradable; tic" ne gracia, fuerza y elegancia para las narr'lci~mes; no cuenta el mito
" con arte, como un aedo, sino con suavidad y delicadeza" (!!u?&gt;. Y
muy gustosamente aceptamos su juicio, con el cual concordamos, ~&gt;i
200)
201)
202)
203)
204)
205)
206)
207)

Ibídem, 854a.
Ibídem, 854c.
Ibídem, 854d.
Ibídem, 853il-e.
Ibídem, 853f.
Ibídem, 854a.
Ibídem, 854c.
De Herod. malign. 874b.

-

44-

�pensamos que el crítico no es amigo del autor, y que desde el principio Plutarco ha acusado a Heródotos de ''simplicidad. superficialidad,
"despreocupación en los relatos de los sucesos (20RJ; de malignidad,
"por elegir entre opiniones distintas la peor, por detenerse cor1 cierto
"goce en cuestiones malas, sin importélncia histó1 ica" (:!O:JJ. Ya que. d
concluye: "Quien escribe la historia debe decir lo que sabe que es
"verdad, y en lo incierto decir lo que estima mejor y no pfor'' (210).
l\1uy distinto es su juicio sobre TUCÍOIDI:S, en el cual pcdríaml)s
decir, Plutarco reconoce al escritor perfecto. De acuerdo a este juicio
Tucídides consigue establecer entre escritm y lector una relación íntima, una comunión de emociones que pone el lector mismo frente a
los hechos relatados, como si estuviera presenciándolos. Dice en efecto
Plutarco: "Tucídicles siempre lucha con su palabra para conseguir es 1
"claridad, y ansía hacer del oyente un· espectador, en el que las pa" siones terribles y perturbadoras, obren como si las estuviera presenciando" &lt;211 &gt;. Y más adelante, después de haber recordado la desrrinriAn
rlr-&gt;1
_..,..,.t''-'4'-'.A.&amp;.

'-4..'-'.A.

Pll"l-ritr.

'-'j'-.1.'-'A."-'-J

&lt;&gt;tPniPncP

U.lo.'-.1..1..1..'-'J..lo.J\,...

cr.hw&gt; -1..,

.:JVJ.J.L\...

~C.L

nl'&gt;u'&gt; U\...
rl.o .4p;¡,.,
121:!1' 1 ")
l.Jl.GlJ.A
J..lV '

1 ....

~&lt;t

" h..

VLJ.,

l

del mismo ejército en el desastre de Sicilia &lt;t 13 &gt;, concluye: "este ejé·r" cito 2sí descripto por Tucídides es una obra de evidencia pictórica
"por la disposición y la configuración" (!!HJ. Otro elogio m&lt;ís le tributa en la ((Vida de Nicias", cap. 1: "Tucídides, excediéndose a sí mismo
"en la energía y en la elegancia, se hizo famoso".
Elogia a JFNOFONTES junto a PLATON por la pure1a det estib
ático &lt;21 51, y por la belleza de las discusiones en su'5 clüílogos &lt;::! 161 •
De estos breves juicios sobre los tres más grandes historiadores
griegos, resulta evidente que Plutarco reconoce el valor de la prosa
histórica en el desarrollo de la literatura griega, y una Yez más, al encontrar en sus juicios tan acertada sensibilidad artística, lamentamos
que su obra de crítico no haya sido más extensa.
El estudio de los oradores era sumamente importante para los
antiguos. La Retórica constituía la base de toda buena enseñanza, y
los maestros indicaban a los jóvenes el estudio ele los poetas y de los
oradores como imprescindible para la fornnción del carácter. El reflejo de toda esta tendencia, que va desde Gorgias l~asta los siglos de la
decadencia del imperio romano, se encuentra espeCialmente en la obra
del español Quintiliano.
Plutarco, cuya vida fué dedicada a la enseñanza, no dejó de lado
a los oradores; por el contrario un gran número de sus citas son tomadas de las obras ele ellos. Sin embargo, sus juicios al respecto no son
208)
209)
210)
211)
212)
213)
214)
215)
216)

Ibídem, 854e.
Ibídem, 854f y pa.ssim.
Ibídem, 855f.
Gloria Athen. 347a. Véase pág. 24; n. 92; pág. 35.
TuCÍDIDES, IY, 11, 12.
Ibídem, VII, 71.
Gloria Athen. 347c.
Quom. quis suos in virt. prof. 79d.
Praecepta conjugalia, 145c.

-45-

�interesantes. Su obra {(Vida de los diez oradores" es biográfica y no
crítica. En {(Gloria Atheniensium"~ el cap. VIII esté.Í dedicado a los
oradores. Empieza con un juicio general, en el que se comp:1ran los
oradores a los estrategas. Cita luego las mejores oraciones ele HIPÉRIDFS
y de DEMÓSTENES. De !SÓCRATES dice que "había envejecido uniendo y
"componiendo palabras opuestas, las símiles, las de desinencias pare" ciclas, puliendo y corrigiendo giros de palabras casi con buril y cin" cel"; y que "sus oraciones se parecen a los atletas, porque ofrecen un
"deleite teatral" (217&gt;.
En uza Vida de Dernóstenes") inútilmente buscaríamos juicios críticos; es, como todas las otras, una biografía, en la que se citan las distintas oraciones en relación a la actitud política o a un momento especial en la vida del orador. Sólo en la ((Comparación de Demóstenes
"y Cicerón") cap. I se encuentra este simpático elogio del orador griego :"La oración de Demóstenes, afuera de todo adorno y juego, es" tá dirigida a la gravedad y a la seriedad"; "Demóstenes, cu&lt;mto ta" lento tuvo recibido de la naturalen y acrecentado con el ejercicio,
" todo lo empleó en la oratoria; llegando a exceder en energía y Yehe" mencia a todos los que compitieron con él en la tribuna y en el foro;
"en gravedad y decoro a los que cultivaron el grnero demostrativo, y
"en diligencia y arte a todos los sofistas". Es un juicio breve, pero de
verdadera importancia y que demuestra una vez más el gusto y el entendimiento de Plutarco, especialmente para obras en prosa.
LISIAS parece a Plutarco el orador más favorecido por las Musas,
por la fuerza de persuasión y la gracia que ellas le ofrecieron (~IR&gt; y
por el estilo delicado y sutil (:! 10 &gt;, que parece fácil, aun siendo difícil
de imitar (220 &gt;.
Ahora bien, después de haber seleccionado en las obras de Plutarco los pasajes relacionados con el arte poético y con la crítica literaria, podemos concluir que su posición en un caso como en otro es
esencialmente ética, es decir, está basada en el fin ético de la poesía;
que sus ideas en este sentido son tradicionales; que no existe un sistema plutarquiano, porque, en realidad, su posición es estoica y peripatética al mismo tiempo, al unir en sus escritos, sin crítica, con ligereza y a veces despreocupacióri. ideas casi contradictorias, o por lo menos distintas; así que es muy difícil definir claramente sus puntos de
vista. Dice EGGER: "Dans tous les livres de Plutarque c'est le mcme
"laisser aller d'un esprit facile, et cl'une ame indulgente, avec les clons
"les plus hereux de l'imagination" (:.:! 21 &gt;.
Sin embargo, así podríamos brevemente resumir su posición sobre
el arte poético: La jJoesía es imitación del fenómeno senszble, pe¡ o
también de lo verosímil) de pasiones y caracteres.: en ella el ({nzythos"
217)
218)
219)
220)
221)

Gloria Athen. 350d-e.
De garrul. 504c, d.
De aud. 42d.
Vitae decem 1.1rat. 836b.
E. EcGER, Essai sur l'histoire de la critique ehez les Crees, pág. 425.

- 46-

�y la forma son elementos que se unen y se identifican para crear el
que debe llegar~ no a través del oldo y de la vista~ sino a tra-

placer~

vés del intelecto; su fin es el de ser una prepararión al estudio de la
pero también el de ser un elemento purificativo (catártico)
para el autor y el lector.
Con esta definición puntualizamos una vez más que Plutarco no
fué siempre exclusivamente un recopilador y un enciclopedista que refirió ideas de otros. Escuchó de vez en cuando también a su espíritu
y a su intuición, y de ellos extrajo nuevos ra~gos acerca de la fusión
íntima de forma y contenido en el momento de la creación poética, y
acerca de la función catártica de la poesía para el creador mismo además que para el lector. Luces esta~ que de repente aparecen en sus
escritos y que nos hacen lamentar mayormente qu Plutarco no haya
tratado de aprender más de sí mismo que de los demás.
filosofía~

-47-

�APENDICE

Cómo el JOVen debe leer a los poet-as C)

14

e)

Si, como .dijo el poeta Filóxeno, la parle más ~nave de la
carne, no e:" la 1que tiene mayor gu!?to a carne, y del pescado
la que ~abe más .::t pe~cado, dejemos, :\farco Scdato, ~t¡uc declaren su opinión sobre el asunto, aqu e llo~ qne~ ~egún Catón e), tienen el paladar IlláS sen~ible que la mente. ])('
parte nueslra es claro que en lo que se refiere a preceptos
filosóficos. los más jóvenes los perciben con mayor deleite y
los aceptan con mayor docilidad y obediencia, ruando éstos no tienen aspecto filosófico y elaborado. En efecto, ellos,
no sólo se entusia~man con verdadero placer al leer la::; fábulas de EsoPo y las fantasías poéticas, ~ino también al c~tudiar
el Abaris de HERACLEIDES C1 )' el Lycón de ARISTO'l \!) y las
doctrinas acerca del alma, cuando é~tas están mezcladas con
narraciones fantásticas.
Por lo tanto~ no sólo es necesario mantener a los jóvenes
medidos en los placeres de la comida y de la bebida, sino
1

f)

-rov véov T:Ott,¡J.á-.cuv cXY.OÚ~t'i t ''Quomodo adulescens poetas audire
debeat" o "De audiendis poetis", es la obra que ocupa el segundo lugar en
la:" ediciones de "Moralia", desde aquella de XILANDRO (1570), hasta las más
reciente de POIILE'\Z del año 1925. E~ta &lt;.&gt;Olocarión no es cronológica. Por el
contrario, es difícil e~tablecer la época exacta en que este ensayo fué escrito.
Por las referencias que 6C encuentran en el texto mismo, se puede afirmar
que Plutarco lo escribió, ruando su hijo Soclaro era ya un joven; debe per·
tenecer, por lo tanto, a su madurez, eso es, cerca del fin del 1 siglo.
Las ediciones usadas para la presPnte tradtH'('iÓn directa del griego, son
la de: DA::"iiEL WITTENBACH, Oxford, 1795; la de: F. C. BABBITT, Locb Chtsdcal Library, London, 1919, 11 ed., basada sobre las de WITTE:\"BACII y de
G. N. BERNARDAKIS (Leipzig, 1888-96).
L::~s citas de ~\tiCK: Tragicorum Graecorum fragmenta. y de KocK:
Comicorum Atticorum fragmenta, son tomadas de la ed. de Babbitt.
Para las citas de los versos de Ho:\IERO se ha usado la traducción cas·
te llana de SEGAd. EsT ALELLA.
2) Véase también PLUTARCO, Vida de Catón, cap. IX.
3) HERACLEIDES PÓ:&gt;iTICO, discípulo de Platón, compuso una obra sobre Abaris,
el lperboreo y maravHloso sacerdote de Apolo.
4)
ARISTÓ'i DE CEO, peripatético; t&lt;ucedió a Lycón en la dirección de la es.
cuela, cerea del 225 a. C.

1)

"II¿}~ o~~

-49-

�15

b)

e)

5)

6)

7)

8)

que, aún más, hay que acostumbrarlos a gozar de las lecturas y de las audiciones con moderación, como de la salsa
preferida, y a perseguir en ellas lo útil y lo saludruble.
En efecto, como las puertas cerradas no salvan a una ciudad
de la captura, si por una de ellas Ee deja entrar a los ene~
migos, así la moderación en los placeres no salva al joven
que, sin darse cuenta, se entrega al placer que le viene de
lo que oye. Por el contrario, cuanto más el vlacer del oído
se apega al pensamiento y razonamiento innatos en el hombre, tanto más daño y ruina produce en quien lo acepta sin
hacerle caso.
Por lo tanto, ya que de todas maneras no es posible ni útil
alejar ,de los poemas a un joven de la edad de mi Soclaro
) de tu Cleandro ( 3 ), hay que vigilarlos en forma especial,
porque precisan de guía más en las lecturas que en las calles.
Por ésto pensé enviarte por escrito lo que, hace poco, se
me ocurrió decir acerca de los poetas.
Tómalo y estúdialo; y, si te parece que tenga una utilidad
mayor que la de las ametistas -que algunos en los banquetes llevan colgando como amuletos (G)- entrégalo a Cleandro, y previene a su naturaleza, que por falta de pereza y
aun más por exceso de impetuosidad e inteligencia, está más
sujeta a tales influencias.
a En la cabeza de un pólipo hay algo malo y algo bueno" ( 7 ),
es sumamente agra.dable de comer, pero, según dicen, produce un sueño agitado y cargado de visiones pcrturbadora=S y
extrañas. De la misma manera también se puede decir del
arte poético que es muy agradable y cultiva el alma del
joven, pero llega a producir turbación y desviación de la
mente, si su lectura no es acompañada por una conveniente vigilancia. En realidad, no sólo acerca .del país de
los Egipcios, sino también acerca del arte poético, se puede
decir, según mi opinión, que brinda muchas drogas a los
que la cultivan.
"y la mezcla de unas es saludable y la de otras
[nociva" ( 8 ).
En efecto,
"hallábanse allí el amor, el deseo, las amorosas
[pláticas

Soclaro fué uno de los hijos de Plutarco. Cleandro, según este pasaje, sería
hijo de Marcos Sedato; no se conocen otras noticias acerca de él.
Plutarco se refiere aquí a dos especies de -ametistas: las piedras que eran
usadas como amuletos; y una hierba o yuyo que se tomaba como pre·
ventivo ante de las bebidas.
Cf. LEUTSCH AND ScHNEIDEWIN, PAROEMIOGRAPHI GRAECI, I, p. 299. (según
Babbitt, p. 77, n. b.).
HoMERO, Odisea, IV, 230.

- óO-

�·d)

e)

f)

16

y el lenguaje seductor que hace perder el juicio a
[los má:5 prudentes" (!.l),
ya que el elemento enga'ñoso de ella no obra sobre aquellos
que son enteramente estúpidos y locos.
Por esta razón Simónides contestó a uno que le preguntaba: "Por qué sólo a los Tesalios tú no los engañas'?", "porque son demasiado ignorantes para que yo los seduzca". Y
Gorgias lbmaha la tragedia un engaño, en que el que en~aiia
es más hábil que el que no engaña, y quien se deja enga'ñar
más cuerdo que e1 que no se deja (1°) . En conclusión, ¿, 1aparemos a los oídos de los jóvenes, como a los de los Itacenses, con cera que no se derrite, obligándolos a izar las
velas de la nave de Epicuro ( 11 ), para huir y evitar el arte
poético?; o más ]Jien, ¿los guiaremos y los vigilaremos colocándolos frente a un razonamiento justo, y atándolos para
que el placer no los arrastre hacia el mal?
~'No, tampoco el fuerte Licurgo, hijo de Driante" (1 2 )
estaba en su juicio cuando, frente a la muchedumbre borracha e insolente, comenzó a derribar las vides, en lugar d.e
acercar las fuentes de agua y de volver a su razón al "enloquecido" dio.3 "corregiéndolo con otro dios sobrio": como
dice Pr ATÓ~ (l:l ); en realidad, el vino mezcbL1o con ll'.!,Ua
pierde su calidad dañosa, conservando la buena.
Por la misma razón nosotros no d.errihemos, ni destruyamos
la vid poética de las Musas, sino detengámosla, y tratemos
de rebajarla y suav~zarla cuando su parte mítica y dramática se enardece arrogantemente en el excesivo placer de
fantasear, y envanece en forma demasiado exuberante; pero
cuando ella con elegancia alcanza el arte mismo, y su lenguaje suave y atractivo no es ni vacío, ni estéril, introduzcamos y mezclemos con ella la filosofía. Ya qw·, como 1a
mandragora al crecer cerca de las vides, transmite su calidad
al vino, que produce, por efecto .de ella, un sueño máii suave
en los que lo toman, igualmente la poesía, recibiendo de la
filosofía su doctrina y mezclándola con fábulas, ofrerc a los
jóvenes una enseñanza útil y agradable. Por lo tanto, los que
quieren dedicarse a la filosofía, no deben huir de la poesía,
sino que deben u;;arla como preparación a la filosofía, acostumbrándose a buscar y a apreciar la parte útil también en
el placer, y, en caso de que no encuentre lo útil, a combatir y rechazar esa poesía. En efecto. esto es el principio •le

9)
lO)
ll)

HoMERO, Ilíada, XIV, 216.
Véase también: Gloria Atheniensium, 348c.
QJNTILIAt'iO, lnst. Orat. XII, IJ, 3: ''Nam in primis nos Epicurus a se ipse dimittit, qui fugere omnem disciplinam naviga.tione quam velocissima jubet".
12) HoMERO, llíada, VI, 130.
13) PLATÓN, Leyes, 773d.

- ól-

�la educación según Sófocles:
:.Quien empieza bien una acción
puede conseguir buenos resultados" (1 4 )

b)

e)

d)

14)
15)
16)
17)
18)

•

Cap. II. - Como primera cosa, entonces, hay i&lt;Jlle introducir
al joven en los poemas en forma tal, que tenga siempre impreso y Presente en su mente el proverbio '·:Mucho mienten
los poetas" ( 15 ), sea intenci01ulmente, sea sin intención.
Intencionalmente, ya que para brindar al oído placer y primor -que es lo 'que la mayoría de los lectores busca- consideran la verdad demasiado austera frente a la ficción; ya
que la verdad, siendo un hecho, no puede ser cambiada, aun
si tuviera un triste desenlace; mientras la ficción, siendo
una creación de palabras, Pasa muy fácilmente de un estado
a otro y cambia lo triste en placentero.
En efecto&gt; ni el metro, ni el cambio de palabras, ni la majestad del estilo, ni una oportuna metáfora, ni el orden en
la composición tienen tanto atractivo y gracia, como una hábil disposición de la narración mítica. Y a que así como en
las pinturas emociona más el color que el dibujo, por1cp.1e
imita las figuras y crea el engaño, de la misma manera~ en
las poesías la ficción, combinada con lo verosímil, asombra
mayormente y es más apreciada que una obra elaborada con
n1etro y dicción, pero falta de mito e ilusión. Por ésto Sócrates, impulsado por algunos sue'ños a dedicarse al arte
poético, despues que por toda su vida había luchado por la
verdad, reconociendo que le faltaba la facultad de inventar
ficciones verosímiles, adaptó en versos las fá.bulas de Eso·
po ( 16 ) ; y demostró así que no podía cxi-,tir poesía sin ficción. En efecto, conocemo¡; sacrificios sin danzas y sin
flautas, pero no conocemos poesía sin mito y sin ficción. Así
los versos de EMPÉDOCLES y de PARMÉNIDES, las "T heriacá"
de NICANDRO (1 7 ) , y las sentencias ·de TEOGNIS, son discnrws
que han tomado prestado de la poética el metro y ] 1 gravedad, como un peatón que toma un coeihe para escapar a
la humillación de ir caminando (1 8 ).
Por lo tanto cae en error y corrompe su opinión el lector
que acepta como verdad lo que de absurdo y desagradable
dice en sus poemas algún escritor de importancia y renombre acerca de los dioses, de las divinidades menores o de la

Trag. Graec. Frag., SOPHOCLES, N° 747.
Citado por ARISTÓTELES en Meta/. 983a, 1, 2; y en d diálogo apócrifo de
PLATÓN "De justo-", 374a; en SoLÓN, fr. 29 Bergk.
PLATÓN, Fedón, 6la, h.
NICANDRO, poeta didáctico del s. 111 a. C. Su obra "Theriacá" habla de las
picaduras de los animales y de los remedios para ellas.
Véase también PLUTARCO, Pythia, 406e.

NAUCK,

52 -

�17

19)
20)
21)

22)
23)
24)
25)

virtud. Por el contrario, no sufre ningún daño~ ni cree en
nada malo el lector que siempre recuerda y tiene clarnwente presente la ilusión de la poética debida a la ficción, y tque
puede decir de ella en cada ocasión:
"oh enga'iio más astuto 'qUe el lince r' (1 9 )
¿por qué te pones serio mientras bromeas~ por qué simulas
e) enseñar mientras engañas? Así en efecto, conseguirá contener
su miedo frente a Poseidón y su temor de que el Dios abra
la tierra y descubra al Ades (:.! 0 ) ; detendrá su ira contra
A polo por causa del príncipe de los Aqueos:
'~Aquel mismo dios que entonaba himnos, a•quel mi:::.[mo que tomaba parte en las fiestas
aquel mismo que me había preanunciado estas cosas,
[aquel mismo ahora ha matado a mi hijo" (2 1 ) :
cesará de llorar para el muerto Aquil~s y para Agam~mnón,
lc{ue en el Ades, arrastrados por el deseo de vivir, tienden las
manos impotentes y débiles C2:.!). Y, si fuera el caso que él
mismo se turbase por los sufrimientos y que.dase dominado
por el encanto de la poesía, no vacilará en decirse a si mismo:
"mas, procura volver lo antes po~ible a la luz y lié[ vate sal.itlas
f)
todas estas cosas para que luego las refieras a tu
[consorte" r~=·).
Así Homero en la "nékyia" escribe y sugiere, en forma agradable, que los cuentos fantásticos son más apropiados para
oídos de mujer ( 24 ).
Tales son las cosas que los poetas inventan con intención;
pero más todavía son a'quellas que ellos no inventan, sino
que piensan y creen, y en las cuales, sin embargo~ nos hacen creer con engaño. Como cuando Homero dice de Zeus:
"Puso en la balanza de oro dos destinos de ·d olorosa
[muerte,
la de Aquiles y la de Héctor, doma.dor de caballos,
cogió por el medio la balanza; la desplegó y tuvo m á::;
[peso el día fatal tle Hértor
que descendió hasta el Ades. Al instante, Febo Apolo
[desamparó al troyano" (Z:l).
NAUCK, Trag. Graec. Frag. adesp. N 9 349.
HoMERO, !liada, XX, 60.
Es Tetis que habla de su hijo Aquiles. PLATÓN, República, 11, 383b; NAUCK,
Trag. Graec. Frag. AEscHYLUS, N° 350. Según ScHNEIDER serían versos de la
tragedia de E~quilo; "]ZLicio de armas".
HoMERO, Odisea, XI, 470, 390.
Ibídem, 223.
La tradición decía que los mitos, las fábulas convenían a niños y mujeres.
Cf.PLATÓN, República, 11, 377c.
HoMERO, !liada, XXII, 210.

-53-

�b)

e)

Esquilo compuso toda una tragedia sohre este argumento con
el título '"Peso de almas"; en ella, coloca cerca de un plato
de la balanza de Zeus a Tetis, y a Eos cerca de otro; las
dos suplicando respectivamente para sus hijos en lucha. Pero en este caso es evidente para cualquiera que ésta es una
invención fabulosa y una ficción escrita para el placer y el
asombro del oyente.
Por el contrario el verso:
"Zeus, árbitro ,de la guena humana" ( 26 ) ,
y el otro:
'"dios crea la culpa en los mortales
cuando quiere destruir completamente una casa" (:.: 7 ),
están dichos ya según la opinión y la creencia de aquellos
escritores, que así difunden y nos comunican su error e ignorancia respecto a los dioses.
Por el contrario no queda desapercibido para la mayoría
que, así como las drogas se mezclan con los alimentos, igualmente la fábula y la ficción están abundantemente mezcla·das en los cuentos fantásticos y en las descripciones de lad
visitas al inf~erno, Ias cuales con palabras terribles forjan
visiones e imágenes ,de ríos que queman, de lugares salvajes
y de penas terribles. En efecto ni Homero, ni Píndaro~ ni
Sófocles. escribieron con convicción que las cosas eran como
ellos decían:
"Allí lentos ríos de obscura noche
arrojan tinieblas infinitas" (2 8 ),
y
"Transpusieron en primer lugar las corrientes del
[Océano y la roca de Leucades" (2\J),
y

"estrecho ingreso del Ades y marea de las profundi[ da·des" ( 3 '') •
Además, cuántos? lamentando y temiendo la muerte como
algo misérrimo, o la falta de sepultura como algo terrible
han pronunciado palabras como éstas:
"no te vayas, dejando mi cuerpo sin llorarle ni ente[rrarle" ( 31 ),

y
"el alma voló de los miembros y descendió al Ades
26)
27)
28)
29)

30)
31)

lbidem, IV, 8!.
NAUCK, Trag. Graec. Frag. Aeschylus, N 9 156.
PINDARO, frag. 130. Loeb. Univ. Press, London, 1946.
HoMERO, Odisea, XXIV, 11.
NAUCK, Trag. Graec. Frag. SorHOCLES, N 9 748.
HoMERO, Odisea, XI, 72.

-54-

�d)

llorando su suerte, porque dejaba un cuerpo vigoroso
[y joven" ( 3 :!).
y

e)

f)

18

32)
33)
3·0
35)
36)
37)

"no me mates antes del tiempo, ya que suave es
ver la luz; no me obligues a ver lo que hay bajo
[tierra" ( 33 ) ;
éstas son palabras de gente sacudida por la emocwn y poseída por la imaginación y el engaño. Y por eso mi:lmo nos
conmueven y turban con mayor facili.dad al comunicarnos
la pasión y la debilidad de las cuales brotan. Por lo tanto, debemos preparar al joven una vez más contra estas influencias en forma tal que desde el principio con::;erve pronta en los oídos la sentencia de que el arte poético de ninguna manera se preocupa de la verdad; y que por el contrario es sumamente ·d ifícil que alcancen y perciban la
verdad existente en ]os argumentos tratUJdos poéticamente,
aun aquellos f&lt;¡ue se han ocupado durante toda su vida del
conocimiento y del entendimiento de la verdad, como los
poetas mismos confirman. Así que siempre te queden presentes estas palabras de Empédocles:
"los hombres no pueden entender ésto, ni con la vista, ni con los oídos, ni con la mente" ( 34 ),
y las de J enófanes:
'"hombre no ha nacido, ni nacerá que conozca la verdad acerca de los dioses y lo qtH' yo di~o acerca de
todo" ( 35 ) ;
y, por Zeus, también las palabras de Sóerates &lt;mando, según Platón, niega resueltamente el conocimiento de tales
cosas ( 36 ). Ya que así los jóvenes, al darse cuenta que lo!'
mismos filósofos titubean frente a la verdad de tales argumentos, prestarán menor atención a los poetatJ que muestran
saber algo de ellos.

Cap. III. - Además haremos aT joven más firme si, al introducirlo en la poesía. le ofrecemos al mismo tiempo una
descripción de .. la poética como arte mimético y facuitad correspondiente a la pintura.
, Sin embargo, que el joven no escuche solamente lo que todo,
repiten, es .decir que la poesía es una pintura hablada y la
pintura una poesía muda ( 37 ), sino enseííémosle que, al ver
HoMERO,

!liada, XVI, 856; XXII, 362.

EuRÍPIDES, lfigenia en Aulis, 1218.
DIELS, Poetarum Philosophorum fragmenta,

Ibídem,

XE'\"OPIIANES,

E:\&lt;JPEDOCLES,

N 9 2.

N 9 H.

PLATÓN, Fedón, 69d.
También en PLUTARCO, Gloria Athen., 346f; PsEUDO
meri, par. 216, citado sin el nombre del autor.

- óó-

PLUTARCO,

De V ita Ro·

�h)

e)

38)
39)

40)
41)
42)

la pintura de una lagartija, o de un mono, o del rostro de
Tersites, lo que experimentamos es deleite y admiración por
el parecido de ellas y no por su belleza t 38 ) • Y a que, en
realidad, por su misma naturaleza no puede ser ibello lo feo;
pero la imitación es apreciada cuando alcanza la similitud,
trátese ya de algo feo, como ,de algo hermoso. Por el contrario, si de un cuerpo feo se crea una bella imagen no se
produce lo conveniente y lo verosímil. Por ejemplo, algunos
pintores pintan acciones anormales, como Timómaco ( 3 !!) a
Medea en el acto ·d e matar a sus hijos; Teón ( 30 ) a Orestes
nlientras mata a su madre; Parrasio la simulada locura de
Odiseo y Queréfanes (3:.l) el tráfico licencioso de mujeres y
hombres. Por lo tanto debemos especialmente acostumbrar
al joven a considerar que, en estos casos, no elogiamos la
acción de la cual ha surgido la imitación, sino el arte que
ha sabido reproducir convenientemente el tema propuesto.
Y, ya tque el arte poético presenta a menudo también acciones bajas, pasiones culpables y malas costumbres, el joven
no debe aceptar como verdad, ni aprobar como honestas las
partes .de los poemas que, por ser muy bien elaboradas, suscitan admiración; sino que debe elogiar solamente la justa
correspondencia con el objeto representado. Ahora bien, así
como al escuchar ei gru'ñido del puerco, el chirrido de )a
polea, el silbido del viento y el estruendo ,del mar, quedamos turbados y molestados. por el contrario nos alegramos
cuando alguien imita hábilmente estas mismas cosas, como
Parmenón al puerco ( 40 ) y Teodoro ( 41 ) la polea. Y así como huimos de un hombre enfermo y cuibierto de llagas,
como de un espectáculo desagradable, por el contrario miramos con placer al Filo e tetes de Aristofonte y la Y ocasta
de Silanion ( 42 ), que están hechos para representar a un enfermo que se consume y a una mujer que se muere. Así el

Y éase también PLUTARCO, Quaest. conviv., 673c · 674c, con más detalles y
ejemplos. ARISTÓTELES, Poética, cap. IV, 1448b, 5-19; Rhetorica, 1, ll, 137lb.
Timómaco de Bizancio, pintor del 1 siglo (Plinio, Hist. Nat. VII, 38). Teón
de Samos (Plinio, Hist. Nat. XXXV, 36, par. 40). Parece que Plutarco se
equivocó en atribuir esta pintura a Teón, debiéndose atribuir ella más bien a
Teodoro.
Parrasio de Efeso; no se recuerda esta obra de Parrasio en ningún otro lu~ar; en PuNJO, Hist. Nat. XXXV, 36, par. 5, se atribuye este cuadro a Efeso.
Queréfanes, recordado sólo por Plutarco; probablemente es una equivocación,
debía decir Nicóphanes, pintor de cuadros pornográficos (PLINIO, Hist. Nat.
XXXV, 36, par. 23).
Cf. n. 38. Parmenón, actor cómico, contemporáneo de Demóstenes. Véase:
EsQUINES, Contra Timarco, p. 157.
Actor trágico del mismo período.
Cf. n. 38. Aristofonte, hermano de Polignoto, fué pintor. Silanion fué un
famoso escultor del s. IV. Las dos obras citadas por Plutarco, el Filotete y la
Yocasta respectivamente, no son recordadas en ningún otro lugar.

-56-

�d)

e)

f)

joven, al leer en los poemas las palabras y las acciones de
Tersites, el bufón, y .del seductor Sísifo o del rufián Batraco,
debe aprender a elogiar el arte y la capacidad imitativa, y
a rechazar y condenar las situaciones y acciones imitadas. En
efecto, no es la misma cosa imitar algo bello, o imitar algo
en forma bella. "En forma bella", .significa en efecto, "en
forma conveniente y propia"; y las cosas feas son "propias y
convenientes" pa1·a las feas. Así por ejemplo, las sandalias
del rengo Damonides, que él pretendió calzar a los pies del
hombre que se las había robado, eran malas para el ladrón,
pero perfectas para él. Y también, por ejemplo estos versos:
"en realidad si es necesario violar la justicia
lo más bello es violarla para alcanzar el poder ( 43 ) ,
y estos otros:
"Consigue fama de hombre justo
obra después de cualquier manera; y entonces gana[ rás" ( 44 ) ,
y otros más:
''Un talento es la dote. No lo aceptaré? Puedo yo vivir si desprecio un talento? Podré dormir si lo rechazo? No expiaré la culpa en el Acles por haber
ultrajado un talento de plata?" ( 45 );
son todos discursos malos y falsos, pero convienen a un
Etéocles, a un Ixión y a un viejo usurero.
Por lo tanto, nuestros hijos no serán engañados por las opiniones 'd e los poetas si les recordamos tque ellos no escriherr
estas cosas porque las aprueban y las aprecian, sino para
proporcionar sentimientos despreciables e indignos a caracteres y personas .despreciables e indignas. Por el contrario,
la desconfianza hacia el personaje desacTedita su acción y su
discurso, como algo despreciable por ~er hecho y dicho por
una persona de~preciable. Tal es el cuento de París que huye de la batalla y se refugia en los brazos de su esposa ( 46 ).
En efecto, sólo este homibre disoluto y adúltero yace durante
el día con su mujer, 'd emostrando Homero con ésto, que él
considera su intemperancia con vergüenza y reproche.

19)

Cap. IV. - En estos pasajes, a,demás hay que estudiar muy
atentamente si el poeta mismo hace alguna alusión contra
los sentimientos que expresa, como si lo disgustaran. Como
ha hecho MENANDRO en el prólogo de la Tais:

4,3)
44)

524.
Trag. Graec. Frag. adesp., N 9 4.
KocK, Com. Att. Frag. III, 430. WITTENBACH quiere reconocer en estos versos
al mismo M enandro.
HoMERO, /liada, III, 369 y 441.

45)
46)

EunÍPIDES, Fenicias,
NAUCK,

- 57

�dJ)

"Cántame, Musa, de aquella joven
atrevida, bella y al mismo tiempo cautivadora
injusta, intransigente, tque exige mucho
y que, sin amar a nadie, siempre simula amor" en) .
HoMERO, entre todos los poetas, es el qut" ha nsado mejor
este método; en efecto en sus versos desacre . ~ita los malos
sentimientos y llama la atención sobre los buenos. Así~ por
ejemplo, pone en evidencia estos casos:
"Y entonces pronu11ció estas ,dulces e in::inuante~ na[Jabras" ('¡:-;),

y

e)

d)

47)

1.8)
49)

50)
51)
52)

53)
54)

''Parábase y le detenía con suaves palnhras" ( 49 ).
Mentras en otros, al desacreditar por adelantatlo, casi sostiene y afirma que no dehemos servirnos de ~c:nJ imiento::&gt; indignos y malos, y tampo~o prestarles atención. En efecto, en
el momento de relatar que Agamemnón va a tratar duramente al sacerdote, anticipa estas palabras:
"]\'las el Atrida Agamemnón~ a quien no plugo el
acuerdo le mandó enhoramala" ( 50 ) ;
lo que quiere decir ~•salvajamente", "con arcgancia", "contrariamente a lo que convenía". Lo mismo cuando pone en
boca de Aquiles palabras anogantes:
"Borracho, que tienes cara de perro, y corazón de
ciervo!" ( 51 ),
agrega su juicio:
"El hijo de Peleo. no amainando en su ira, df'nostó
nuevamente al Atrida con injuriosas voc&lt;'s~' ( 52 ),
aduciendo con eso que, en estado de ira y ·d ureza, no puede
decirse nada bello y conveniente.
De igual manera se comporta cuando relata bs acciones:
"Dijo; y para tratar ignominiosamente :1l divino H éctor lo tendió hoca abajo en el polvo, cahe el lecho del
hijo de Menetio" ( 53 ).
Igualmente, en el episodio del adulterio de Ares, u~a hien
sus críticas y casi agrega su propio juicio a los hechos y a
las palabras, cuando hace decir a los dioses:
"No prosperan las malas acciones; el más tardo alcanza al más ágil" ( 54 ) ;

Com. Att. Frag. MENANDER, N 9 217.
Odisea, VI, 148.
HoMERO, Ilíada, Il, 189.
lbidem, 1, 24.
lbidem, 225.
Ibídem, 223.
lbidem, XXIII, 24.
HoMERO, Odisea, VIII, 329.
KocK,

HoMERO,

-58-

�tamhién a propósito de la arrogancia y del orf!:ullo de Héctor:
"Así hahló vanagloriándose. La veneranda Herél se
enojó" ( 55 ),
y a propósito del arco de Pándaro:
"Así dijo Atenea. El insensato se dejó persucdir"
(56).
e)

f)

20)

55)
56)
57)
58)

59)
60)

Por lo tanto cualquiera que preste un poco 'd e atención puede reconocer tales declaraciones de la opinión del poPta en
los mismos textos que lee. Pero, en lo que se refiere a }a::;
acciones mismas, los poetas presentan otros sistemas, como,
por ejemplo, se cuenta de EuRÍPIDES que hubiera dicho a los
que criticaban su "lXIÓ:'l", por impío y desalmado: "Pero,
no lo voy a sacar de la escena anle.! q"Ue haya si,do clavarlo
en la rueda".
En Homero esta especie de oibservación está sohrentenriida,
teniendo sin embargo una consideración especialmente útil
para los mitos más desacreditados. Algunos, en efecto~ esforzando y retorciendo estos mitos con interpretaciones que
antes se llamaban "simbolismos" y ahora "ale~oría", explican por ejemplo, que el mito según el cual Helios denunció
el adulterio de Afrodita y Ares ( 57 ) , significa que la conjunción del planeta Ares con el .de Afrodita, lleva a cumplimiento los nacimientos adulterinos, l(_¡ue no pueden quedar escondidos, al ser sorprendidos por el sol en su retorno.
Otros, con el mismo sistema interpretativo, pretenden que
el engalanarse ·de Hera para Zeus y los encanto3 de su cinto
bordado ( 58 ), representan una especie de purificación ,}el
aire al acercarse a la zona de fuego; como si el poeta mi:smo
no nos diera la interpretación. En efecto, en el episodio de
Afrodita~ él enseña, a quien presta atención que, música
mala, canciones groseras y cuentos de historias depravaclls,
crean costumhres licenciosas, vidas cobardes y hombres adjc.
tos a la molicie, al lujo j a las mujeres, y también:
"las vestiduras limpias, los baños calientes y la
cama" ( 59 ).
Por ésto ha representado a Odiseo tque ordena al citarista:
"mas, ea, pasa a otro asunto, y canta el artificio de 1
caballo" ( 60 ),
dejando entender así, con bella forma que los poetas y los

HoMERO, Iliada, VIII, 198.
lbidem, IV, 104.
HoMERO, Odisea, VIII, 267 sgs.
HoMERO, Iliada, XIV, 166 sgs.
HoMERO, Odisea, VIII, 249.
1biclem, 492.

-59-

�b)

e)

d)

mus1cos deben tomar los argumentos ,de las personas prudentes y moderadas.
En el episodio de Hera después, demuestra en fom1a magistral que el favor conseguido con filtros, encantamientos
y engaños, no sólo es algo efímero e inseguro y 'que pronto
se marchita, sino que también se cambia en enemistad e ira,
al desaparecer el excitamiento del placer.
En efecto con estas palabras Zeus aleja a Hera:
"para que sepas si te será provechoso haber venido
de la mansión de los dioses a burlarme con los goces
[del amor" (GL).
Por lo tanto, la ,descripción y la imitación de acciones malas, cuando representan también la vergüenza y el daño que
resultan a los que las cumplan, ayudan y no perjudican al
oyente.
Pero, lo cierto es que los filósofos, para aconsejar y enseñar,
usan ejemplos tomados de hechos verdaderos y conocidos,
mientras los poetas hacen lo mismo creando ellos mismos los
hechos y dándoles aspecto de fábula. Así MELANTIO ( 62 ), medio en broma y medio en serio, decía tque el estado ateniense deibía su salvación a la discordia y agitación de sus
oradores; ya que, la discordia que separaba a estos hombres
políticos, obraba en tal forma que no todos se inclinaban
hacia el mismo lado, creando así el contrapeso al mal. Igualmente las contraposiciones que los poetas crean para combatirse a si mismos, les ·devuelven la confianza y no permiten
que se forme una fuerte inclinación hacia la parte que daña.
Por lo tanto, cuando ellos colocan cerca uno de otros, pasajes con evidente contradicción, hay tque aprobar el mejor,
como en estos casos:
"hijo mío, muchos males vuelcan los dioses sobre los
[hombres" ( 63 ) ;
comparado con:
"tu hablas de la manera más fácil, acusando a los
[,dioses" . ( 63 ) ;

y:
"tú deibes alegrarte por el mucho oro; pero éstos, no"
(64)'
comparado con:
"es funesto ser rico, sin conocer otra cosa" ( 64 ) ;

y:
61)
62)
63)

64)

HoMERO, Iliada, XV, 32.
Según WITTENBACH se trataría del trágico MELANTIO del 5. V. a. C.
EuRÍPIDES, Arquelao; NAUCK, Trag. Graec. Frag., EuaÍPIDES N 9 254.
NAUCK, Trag. Graec. Frag. EuaÍPIDES N 9 1069.

-60-

�e)

"¿por qué hacer sacrificios, cuando estás dest:nado a
[morir?" ( 65 )
en contraposición con:
"mejor así; no hay ningún esfuerzo en respetar a los
[dioses" ( 63 ).
Estos pasajes tienen su solución clara si, como ya se ha
dicho, dirigimos el juicio crítico de los jóvenes hacia el pasaje mejor.
Además en el caso en que no encontramos cómo solucionar
rápidamente los pasajes que los poetas han escrito en forma inconveniente, debemos 1·efutarlos con otros pasajes escritos por los mismos poetas en otros lugares con efectos
contrarios, sin indignarnos y enojarnos con el poeta, sino
sólo con las palabras que han sido escritas en conformidad
al caracter del personaje y en broma. Por ejemplo, frente
a los relatos homéricos de las luchas .de los dioses entre
ellos, de las heridas infligidas por los hombres a los dioses,
de sus discusiones y de sus enojos, puedes oponer, si quieres, este verso:
"s.in embargo, sabías pensar algo mejor que ésto"
(66),
y en verdad, tú mismo, en otros lugares, sabes pensar y decir las mismas cosas en forma más exacta:
"los dioses 'que viven bien" ( 67 )

y:
"en ella disfrutan perdurable dicha los hienaventu[rados .dioses" ( 68 )
f)

y:
':los dioses condenaron a los míseros mortales
a vivir en la tristeza, y solo ellos están descuitados"
(69).

21

65)
66)
67)
68)

69)
70)
71)

Son éstas todas opiniones sanas y verdaderas acerca ·d e los
dioses, mientras que otras han sido ideadas para asombrar
a los hombres. Por ejemplo, cuando EuRÍPIDES dice:
"Los dioses nos hacen caer con muchas formas
de engaños, siendo ellos los más fuertes" (1°),
no está mal agregar aquel otro verso suyo, escrito en forma
mejor:
"Si los dioses hacen algo malo, no son dioses" ( 71 ).
lbidem, Adesp., N° 350.
HoMERO, Iliada, VII, 358; XII, 232.
HoMERO, Iliada, VI, 138; Odisea, IV, 805; V, 122.
HoMERO, Odisea, VI, 46.
HoMERO, Iliada, XXIV, 525.
NAUCK, Trag. Graec. Frag. EuRÍPIDES, N° 972.
EuRÍPIDES, Belerofonte; Cf. NAUCK, Trag. Graec. Frag. EuRÍPIDES, N 9 292, 7.

- 61-

�b)

Y cuando PÍNDARO dice muy amarga y excitadamente:
''cada artificio está permitido para destruir al ene[migo" (í:2),
se le puede replicar: pero tú mismo dices:
" ... muy amargo
es el fin de lo agradable, si es contrario a la jus[ticia" (1 3 ).
r cuando SóFOCLES dice:
"la ganancia es dulce, aun si procede .del engaño" (1 4 )
se le opone: pero de tí hemos oído también ésto:
'•las mentiras no traen ganancias" (1;¡).
Y al leer estos versos acerca de la riqueza:
''En forma admirable la riqueza se trepa por cami[no~: impractibles
y también por los praticables; sin embargo el hombre
[pobre, donde quiera
se encuentre con ella, no puede conseguirla.
Pero la riqueza cambia un hombre feo y defectuoso
en el hablar, en un hombre hermoso ·d e aspecto y
[sabio" en)'
se les pueden oponer muchos otros del mismo SóFOCLES,
entre los cuales también éstos:
"El hombre, aun sin úqueza, puede llegar a ser es[ timado" (7í)

y:
"La pobreza no desacredita al que tiene buenos pen[samicntos" (1¡;)

y:
e)

72)
73)
74)
75)
76)
77)
78)
79)
80)

''En qué consiste ei placer de tener muchos bienes,
si la riqueza que los produce
procede de algún engaño?" (1 9 ) •
Por ejemplo l\1ENANDRO, sin ninguna preocupac10n, elogió
el amor al placer y lo exaltó en estos ardientes versos erÓ·
ticos:
"Todo ser que vive bajo nuestro mLSmo sol
es esclavo del placer" ( 80 ) ;
pero en otro lugar nos inclina a otra opinión y nos dirige

lstm ,IV, 48.
lstm. VII, 47.
NAUCK, Trag. Graec. Frag. SoPHOCLES, N 9 749.
Ibídem, N 9 750.
SÓFOCLES, Aleadas. Cf. NAUCK, Trag. Graec. Frag. SoPHOCLES, N 9 85. El texto
está muy corrompido y de difícil interpretación.
NAUCK, Trag. Graec. Frag. SoPHOCLES, N 9 751.
lbidem, N 9 752.
Posiblemente del Tereo de SÓFOCLES. NAUCK, Trag. Graec. Frag., SoPHOCLF.S,
N'' 534.
KocK, Com. Att. frag. III, MENANDER, N 9 611.

- 62-

�hacia el bien y contiene la insolencia del desenfreno diciendo:
··Una vida mala es vergonzosa, aun cuando es agra[ dable" ( ~ 1 ) •
d) Y he aquí que estas palabras son contrarias a las anteriores, mejores y má::; útiles. Por lo tanto, la comparación y la
observación de pasajes contradictorios guiará al joven a uno
.de estos dos caminos: o lo dirigirá hacia el pasaje mejor,
o cuando menos alejará su confianza del pasaje peor.
Ahora bien, en el caso en que los autores mismos no den
las soluciones de los pasajes expresados en forma injustificable, nada impide colocar en el otro plato de la balanza
declaraciones contrarias de otros autores, para que así la interpretación se incline del lado mejor. Por ejemplo, si
ALEXIDES turbara a algunos con sus versos:
"El hombre prudente debe gozar de los placeres.
Tres son los placeres que poseen al poder,
e)
única cosa verdaderamente útil en la vida:
comer, beber, gozar del amor,
todo lo demás puede decirse accesorio" ( 82 ),
hay que acordarse de inmediato que Sócrates solía decir el
contrario: "Los hombres malos viven para comer y h&lt;'hcr,
pero los buenos comen y beben para vivir".
Y contra aquel poeta que escribió:
"contra el malvado la única arma qne sirve es la
[maldad" ( 83 ),
pidiéndonos con ésto hacernos completamente símiles a los
f) malvados, hay que oponer el dicho de DIÓGENES. Este, a alguién que le preguntaba cómo podría defenderse del enemigo, contestó: rada uno por su cuenta, manteniéndose sumamente honrado.
También contra SóFOCLES, es necesario servirse de DIÓGENES.
En efecto, aquel ha llenado ·de desánimo a muchos miles
de hombres al escribir estas cosas acerca de los misterios:
" ... Tres veces dichosos
aquellos mortales que, después ,de haber visto estos
[misterios
ha jan al Ades; sólo para ellos allí
hay vida; para los demás hay males de toda especie"
(84) ;
Pero DIÓGENES, al escuchar versos como éstos, decía: "Y qué,
81) Ibídem, N? 756.
82) Ibídem, Alexis, N° 271.
83) DP autor desconocido. Cf. MoRALLA, De vitioso pudore 534a, también allí
citado sin nombre.
84) NAUCK, Trag. Graec. frag. SoPHOCLES, N? 753.

- 63-

�acaso tendrá mejor destino el ladrón Pateción, que Epaminondas, porque aquél es iniciado?"
Igualmente a TIMOTEO que en teatro cantaba de Artemisa:
'"insana Bacante, fatídica, frenética" ( 85 ),
CINESIA objetó de inmediato: "Que te toque una hija así".
Y vemos otro ejemplo. A TEOG.NIS que decía:
"En ver.dad todo hombre dominado por la pobreza,
[nada puede decir,
nada puede hacer, su lengua está atada" (Mo),
BIÓN oh jetó con gracia: "Cómo, entonces, tú que eres pobre, dices tantas palabras inútiles y nos aburres con tus
charlas?"

22

/

b)

e)

Cap. V.- Para la corrección de algunos pasajes, tampoco dehemos dejar de lado la ayuda que nos ofrecen las frases vecinas, o las que complementan el sentido. Por el contrario,
como los médicos, prescindiendo ,del hecho que el escarabajo
es mortífero, creen que sus pies y sus alas ayudan a neutralizar el poder de su veneno, así nosotros, en las lecturas
de los poemas, cuando el nombre colocado cerca del verbo
·desvía la ·interpretación de un pasaje hacia el sentido peor,
lo tomaremos y le añadiremos una explicación más clara,
como algunos hacen con estos versos de Homero:
'"porque tan solo esta honra les queda a los míseros
[mortales:
que los suyos se corten la cabellera y surquen con lá[grimas las mejillas" (H 7)
a los cuales agregan:
"los dioses condenaron a los míseros mortales
a vivir en la tristeza" ( 88 ) ;
con lo cual sugieren, que Homero no hahló en forma absoluta, es decir que no dijo que lus dioses han destinado una
vida mísera para todo5 los hombres en general, sino sólo
para aquellos necios y sin juicio, a los cuales, por ser miserables y dignos de piedad por su ineptitud, él acostumbra
llamar "míseros" e "infelices".
Cap. VI. - Otro método más es el de cambiar la interpretación de pasajes sospechosos en los poemas de lo peor a lo
mejor, con el uso común de las palabras. Y el joven debe
estar entrenado en este método, más que en las llamadas
"glosas" ( 8 ¡¡). En efecto, es propio del filólogo y no es des-

85)
86)
87)
88)
89)

Poet. Lyr. Graec. Tim. pág. 1269. frag. l.
177.
Odisea IV, 197.
lliada, XXIV, 525.
Palabras que no se encuentran en el uso común de la lengua.
BERGK,

TEOGNIS,
HoMERO,
HoMERO,

-64-

�d)

e)

agradable saber que la palabra "p~"¡'é07.'iÓc;" (rhiguedanós)
(V 0), quiere decir: "que muere miserablemente" (ya que los
:M acedonios llaman "oávoc;" (danos) a la muerte) ; que los
Eolios llaman a la victoria conseguida con perseverancia y
paciencia: "perseverancia en el combate" "xa¡J.¡J.ov(a" (kamonía) ( 91 ) ; que los Dríopes llaman "7tÓ7tb~" (pópoi) (\l 2 ) a
las divinidades.
Además si 'queremos recibir .de la poesía ventaja y no daño,
es necesario y útil conocer en qué forma los poetas usan los
nombres de los dioses, los de cosas malas y buenas, y también qué quieren decir con las palabras "suerte" y "destino" ('túxr¡, !J.OÍpa rtykhe, moira), y cuál de ellas usan con una
sola acepción o con muchas; y así también para tantas otras.
Por ejemplo una vez llaman "oixoc;" ( oikos) a la casa
"a la casa ( oixoc;) de alto techo" ( 93 ),
otra vez a Ios bienes:
"se pierden mis bienes ( oixoc;)" ( 94 ).
La palabra -~~ío.-oc;'' (biotos), una vez la usan para indicar el vivir:
"Pero Poseidon, el de cerúlea cabellera, no permitió
que le 'quitara la vida (~¡Ó'tOW l, e hizo vano ei golpe
de la lanza" ( 95 ),
otra vez para indicar las riquezas:
"y los demás le coman los bienes (~lo'tou)" (96).
La expresión ""aAÚé~V" (alyein), ~~estar fuera de sí", una
vez la usan en lugar de "estar angustiado" y tde "estar en
apuros":
"así se expresó. La diosa retrocedió turbada ( a),úouocr7.)

[y aflijida" ( 07 ),
otra vez en lugar ·d e "ser orgulloso" y "alegrarse":
"acaso te desvanece ( a/..Úe¡c;) la victoria que conseguís[ te contra el vagabundo Iro?" ( 98 ).
Con la expresión "-&amp;.o:X~é¡v" (thoázein) "moverse con rapidez",
indican el "moverse", como EuRÍPIDES:
90)

91)
92)
93)
94)
95)
96)
97)
98)

HoMERO, Iliada, XIX, 325; atributo de Helena "odiosa". La etimología ofre·
cicla por PLUTARCO parece equivocada, debiéndose más bien relacionar esta
pala·b ra con "pÍ¡oc;" (rhigos) "frío" (HESIQUIO).
HoMERO, !liada. XXII, 257; XXIII, 661.
En los "scholia" a HoMERO, l'a palabra "7tÓr.o~" (popoi) es siempre interpre·
tada como ".Seoé" (theói) "dioses'' (HESIQUIO.).
HoMERO, Odisea, V, 42; VII, 77; X. 474.
Ibídem, IV, 318.
HoMERO, Iliada, XIII, 562.
HoMERO, Odisea, XIII, 419.
HoMERO, Iliada, V, 352.
HoMERO, Odisea, XVIII, 332; 392.

-

6ó

�~'Un

f)

23)

monstruo que se mueve ( .a.oá~ov) desde el mar
[Atlántico" ( 99 ) ;
o el "sentarse" y el "estar sentado", como SóFOCLES:
"'¿por qué me sentáis (·.9-oá~e't'e) en estos asientos
coronados de guirnaldas suplicantes?" (1° 0 ).
Es también ingenioso adaptar el uso de las palabras al
argumento, como ense'iian los gramáticos, tomando una palabra una vez en una acepción, otra vez en otra, como por
ejemplo:
"elogia l ~ivúv) el barco pequeño; pero pon tus mer[ ca,derías en uno grande" ( 101 ) ,
en el cual "a!vú,/' (ainein) "hablar de", significa "elogiar",
mientras en otro pasaje él usa la verdadera expresión
"h·a~vúv" (epainein) "elogiar", en lugar de "r.~pa't'Úcr-9-~~,
(parateisthai) "suplicar"; así como en el habla corriente
saludamos a alguien con la expresión "esté bien", y le decimos "bienvenido", aunque no se lo deseemos y no lo quera·
lllOS.

b)

99)
100)
101)
102)
103)
104)

Así también algunos llaman a Pcrséfones "digna de elogio~',
en vez de llamarla "suplicante".
Ahora bien observemos esta distinción y .división de los
nombres en los asuntos más importantes y más serios, y empecemos por lo tanto con los dioses. Enseñaremos así a los
jóvenes que los poetas usan los nombres de los dioses a veces
para indicar, según su concepción, a los mismos dioses; otras
veces para indicar ciertas facultades que los dioses crean y
proporcionan a los hombres. Como por ejemplo, cuando
ARQUILOCO dice en su oración:
"Escúchame, dios Efcsto, y séme aliado, te suplico
y otórgame lo que tu otorgas" (1° 2 ),
es evidente que invoca al dios, mismo; pero cuando, lloran,do al marido de la hermana, desaparecido en el mar, sin
haber podido recibir la acostumbrada sepultura, dice tque él
hubiera soportado la desgracia con mejor ánimo:
"Si Efesto hubiese rodeado su cabeza y sus :bellos
miembros envueltos en blancos vestidos" (1° 3 ),
con el nombre de Efesto indica el fuego y no el dios.
Igualmente EuRÍPIDES, cuando dice en un juramento:
"por Zeus que vive entre los astros, y por Ares matador" (1° 4 ),

Andromeda. NAUCK, Trag. Graec. frag. EunÍPIDES,
Edipo Rey, 2.
HESIODO, Trabajos y días, 643.
BERGK, Poet. Lyr. Graec. II, p. 703. Arq. fragm. 75.
lbidem, pág. 687. Arq. fragm. 12.
EunÍPIDES, Fenicias, 1006.
EuRÍPIDES,
SóFOCLES,

- 66-

N

9

145.

�e)

d)

nombra a los dioses mismos; pero cuando Sófocles dice:
"mujeres! ciego, sin ver, Ares,
ron aspecto de cerdo agita todos los males" (1°:;)
quiere significar con" Ares" la guerra; como HO;\IERO dice
'·Ares", para indicar "bronce":
'•cuya sangre esparció el cruel Ares
por la ribera del Escamandro~' ( 10 H).
Por lo tanto, ya que mucha::. palahras están usadas en esta
forma, es necesario saher y recordar que con el nombre
de Zeus o Zen, los poeta::. indican una vez al dios, otra vez
la suerte, y a menudo el fato. En efecto, cuando dicen:
'·Padre Zeus, que reinas desde el Ida, gloriosísimo,
[máximo,
concédele a Ayax la victoria" (1° 7 )

y:
'~Zeus,

e)

f)

105)
106)
107)
108)
109)
IIO)
lll)

quién dice que es más sabio 'que tú? (1° 8 ) ,
indican al dios mismo; pero cuando dan el nombre de Zeus
a las canEas de todos los sucesos y dicen:
'•Precipitó al Ades muchas almas valerosas ,de héroes
a quienes hizo presa de perros y pasto de aves
cumplíasc la voluntad de Zeus" (1°~),
indican el Fato. Ya que el poeta no cree que el dios prepara males a los hombres, sino que con la palabra Zeus indica
la fuerza de las circunstancias, es decir el Fato. En dccto,
el destino de las ciudades, de los ejércitos y de los jefes que
se conservan moderados, es prosperidad y victoria sobre los
enemigos; pero al ser c1los turbados por las pasiones y las
culpas, al discutir y pelearse, como hacen estos griegos, su
destino es portarse indecorosamente, confundirse y llegar a
un fin vergonzoso, como dice SóFOCLES:
"Es destino de los mortales recoger
por malos consejos, malos frutos" ( 110 ).
Seguramente HESIODO cuando presenta a Prometeo que
aconseja a Epimeteo:
·'Dones de Zeus Olimpio, es mejor que nunca los
[aceptes" ( 11 1),
usa ei nomhre de Zeus, para indicar el poder de la suerte.
En efecto, él llama dones de Zeus, los bienes de la fortuna,
por ejemplo las riquezas, las nupcias, o el poder y en breve
todo aquello cuya posesión es inútil para quien no sepa

Trag. Graec. frag. SoPHOCLES, N~' 754.
lliada, YJI, 329.
Ibídem, VII, 202; III, 276; XXIV, 308.
NAUCK, Trag. Graec. frag. Adesp. N 9 351.
HoMERO, Iliada, I, 3.
NAUCK, Trag. Graec. frag. Adesp. No 352.
HESIODO, Trabajos y días, 86.
NAUCK,

HoMERO,

- 67-

�24)

b)

hacer thuen uso de ellas. Por lo tanto, él cree que también
Epimeteo, hombre vano y necio debe guardarse y temer la
buena suerte que lo va a perjudicar y corromper. Y de nuevo cuando dice:
''Nunca tengas la crueldad de reprochar a un hombre
por la funesta y denigrante pobreza, don de los dio[ses eternos" ( 112 )
llama "don divino" lo que da la suerte, sugiriendo que no
es digno reprochar a los que son pobres por culpa de la suerte, sino más bien hay que reprochar a la pobreza cuando
es acompañada de la pereza, de la molicie y del lujo; porque entonces es' torpe y vergonzosa.
En efecto, cuando los hombres todavía no llamaban a la Fortuna con este nombre, al saber que el poder de esta causa
inconstante, sin orden y sin límite, es fuerte y no puede
ser previsto por la razón humana, la designaban con los
nombres de los dioses; así como nosotros estamos acostum1H"a.dos a llamar demoníacos y divinos a algunos hechos, a
algunas costumbres y, por Zeus, también a los discursos y a
los hombres. Con este tipo de interpretación deben ser corregidas muchas de las expresiones que parecen dichas en
forma absurda acerca de Zeus, entre ellas, por ejemplo. también los siguientes versos:
"En ]os umbrales del palacio de Zeus hay ·d os toneles
de dones que el dios reparte; en el uno están los aza[res y en el otro las suertes" ( 113 )

y:
"El excelso Cronide no ratificó nuestros juramentos,
y segu.irá causándonos males a unos y a otros" ( 114 )

y:

e)
ll2)
ll3)
ll4)
liS)

"Desde aquel punto comenzaría a desarrollarse la ca[lamidad
entre teucros y dánaos por la decisión de Zeus" ( 115 )
en los cuales el nombre de Zeus debe ser interpretado como
"Suerte" y "De"tino". En ellos, en realidad, se expresa así
en forma completa, con un solo nombre, aquella parte de la
casualidad que no puede ser alcanzada con nuestro razonamiento, y que no se encuentra a nuestro alcance. Pero,
cuando el uso de la palabra e~ conveniente, razonable y verosímil, debemos creer entonces que con el nombre de t.lios
se indica al dios mismo, como en estos versos:
"y recorría las filas de los demás guerreros:

lbidem, 717.
HoMERO, lliada, XXIV, 528.
lbidem, VII, 69.
HoMERO, Odisea, VIII, 81.

- 68-

�solamente evitaba el encuentro con Ayax T clamonio
porque Zcus se irritaba contra él, siempre que com[hatía con un guerrero más valiente'' ( 11 '1 J

y:

d)

e)

"En efecto Zeu.:. toma a sus cuidados los asuntos má..,
[importantes de la humanidad
y despreocupadament e deja a otras divinidades los
[asuntos más pequeños" (1 17 )
Además hay que prestar mucha atención a otras palabras
que los poetas adaptan a muchas circunstancias con sentidos
dife!entes. Por ejemplo, la palabra "apE:t~" (are té), "virtud".
Puesto que la Virtud no sólo hace a los hombres cuerdos,
justos y buenos en las acciones y en los discursos, sino también procura gloria y poderes, los poetas usando esta acepción~
llaman "ape't'~" a la gloria y al poder; así como se llama con
el mismo nombre ·d el árbol también al fruto que éste produce, como por ejemplo, "E.'Aa:ía:" ( elaia) "aceituna" al fruto
del "'D. a:¡a:" (elaia) "olivo"; y "q¡r¡¡Ó~" (phegós) "haya" al
fruto de la "q¡r¡¡ó~" (phegós) "encina".
Así, por ejemplo, cuando los poetas dicen:
"Ante la virtud, los dioses pusieron el duro trabajo"
( 118)

y:
"Entonces los Dánaos, peleando con bravura, rompie[ron las falanges teucras" ( 119 ),

y:

e)

116)
117)
118)
119)
120)
121)
122)
123)

''si es nuestro destino morir, bello es morir
acabando la vida en aras de la virtud" (1 20 ) ;
piense nuestro joven, de inmediato, que en estos versos se
habla de la facultad mejor y más divina que hay en nosotros,
con lo cual entendemos: el recto juicio, la perfección del
buen senti.do y la conforme disposición del alma ( 121 ) •
Pero, cuando en otros casos él lea:
"Pero Zeus aumenta y disminuyfl el valor de los gue[rreros" (1 22 ),
y el otro verso:
"La virtud y la gloria acompa'ñan la riqueza" ( 123 ) ,
no se quede el joven turbado y admirado de los ricos, como
si ellos en un momento pudieran comprar la virtud con el

!liada, XI, 540-42.
Trag. Graec. frag. Adesp. N 9 353.
HESIODO, Trabajos y días, 289.
HOMERO, !liada, XI, 90.
NAUCK, Trag. Graec. frag. EuaÍPIDES, N 9 994.
Definiciones de la virtud, comunes entre los estoicos.
HoMERO, !liada, XX, 242.
HESIODO, Trabajos y días, 313.
HoMERO,

NAUCK,

- 69

�f)

25)

b)

dinero, ni crea que está en poder de la suerte aumentar o
disminuir el valor; por el contrario considere que el poeta
ha usado la palabra '"ap~'t'~" en lugar de "oó~a" (doxa)
"gloria", o de "cuvcq.u;" ( dynamis) "poder", o de dm)xb"
( eytykhía) "buena suerte" o de algo parecido.
También con la palabra "y.ay.Ón¡;'' (kakotes) ''maldad'\ los
poetas una vez indican propiamente la maldad y la perversidad del alma como Hesíodo:
"ya que con la maldad ( Y.aY.Ón¡-.a) es posible ganar
[bien (1 21 L
otra vez algún otro mal o desgracia, como HoMERO:
"pues los mortales envejecen presto en la desgracia
( Y.axÓ't''tJ•t)" (1:!;;) .
Además cualquiera quedaría completamente engañado al
creer que Jos poetas indican con la palabra "euoaqJ.ovb'' ( ey,daimonía) '~felicidad", lo mismo que indican con ella los
filósofo~, ésto es 1a perfecta facultad o posesión de los bienes
o la perfección de una vida que prospera según naturaleza,
sin darse cuenta que, por el contrario, los poetas, con un uso
equivocado de la palabra llaman "euca[¡;.ú)v" ( eydaimon)
"feliz, beato" al rico y "euoa~¡;.ov[a" "felicidad"' al poder y a
la gloria.
HoMERO, por ejemplo, ha usado correctamente las palabras de este verso:
1
'Por ésto vivo ahora sin alegría, entre estas riquezas
( Y.'t'echecrcrtv) que poseo (1 20 ),
y MEANDRO también:
"Yo poseo muchos bienes; y muchos me
llaman rico ( 7tAOÚcrw;), pero nadie feliz" (1 27 ).
Pero EuRÍPIDES hace mucho desorden y confusión cuando
dice:
"Lejos de mí una felicidad ( doa[¡;.ú)V) que haría mi
[dolor" ( 12 ~ ) ,

y:
"Por qué honras a la tiranía, esta injusticia feliz
[ ( eu~a[¡.¡.o,;a)" (1 29 )
a menos que uno, como se ha dicho, no siga el sentido metafórico y abusivo de las palabras. Pero ya se ha dicho bastante sobre estos argumentos.
124)
125)
126)
127)
128)
129)

Ibídem, 287.
HoMERO, Odisea, XIX, 360.
Ibídem, IV, 93.
KocK, Com. Att. frag. III, p. 184.
EuaíPIDES, Medea, 598.
EuaÍPIDES, Fenicias, 549.

- 70-

�e)

d)

Cap. VII. - Ahora bien, otra cosa más de~hemos hacer considerar a los jóvenes, no una sola vez, sino muchas, demostrándoles que la poesía, siendo .de por si imitación, se
sirve de adorno y esplendor, para embellecer las acciones y
los caracteres que trata, pero no deja de lado la similitud
de la verdad, ya que la imitación tiene su seducción en la
verosimilitud. Por esto la imitación que no descuida completamente la verda.d, presenta en las acciones indicios mezclados de maldad y de virtud, como la poesía de Homero.
Esta, en efecto, está muy lejos de la opinión de los estoicos
que afirman que nunca el vicio se junta con la virtud, ni
la virtud con el vicio, sino 1que creen que el hombre ignorante hace todo mal, mientras el hombre de cultura cumple todo en forma perfecta (1 30 ) • Estas son las doctrinas que
oímos en las escuelas; sin embargo, en los hechos y en la vida
común es como dice EuRÍPIDES:
"hienes y males no pueden estar separados,
por el contrario forman una mezcla" (1 31 ).
Además de la verdad, el arte poético usa especialmente la
variedad y la diversidad. En efecto, los cambios proporcionan a los mitos el elemento emocional, sorpresivo e inesperado que produce la mayor maravilla y el mayor goce,
mientras lo sencillo queda falto de emoción y de poesía.
Por esta razón los poetas no presentan a los mismos personajes siempre igualmente vencodorcs, felices o justos en todas las cosas, ni a los dioses faltos de emoción y de culpas,
cuando los hacen actuar como hombres; y todo eso para que
el elemento turbador y excitante del arte poético no quede
inactivo en ningún momento al faltar los. peligros y las luchas.
Cap. VIII. -

e)

130)

Por lo tanto, estando así las cosas, debemos
guiar al joven para que, al leer en los poemas nombres ilustre.:; y grandes, no se forme la opinión que fueron de hombres sabios y justoe, de reyes }&gt;Crfectos, modelos de toda
virtud y rectitud, ya 1que éT quedará muy perjudicado al
apreciar y admirar todo lo que lee~ sin desaprobar nada, y
al no querer escuchar la opinión de quien critica a aquellos
que hacen y dicen cosas como éstas:
'"Ojalá! padre Zeus, A tena, A polo!
ninguno de los Teucros, ni de los Argivos
escape de la muerte, y librándonos de ella nosotros Jos

Conocida sentencia de los estóicos, que se encuentra citada ya en CICERÓN,

Finib, IV, 24: "ut iam omnes insipientes sint miseri. .. "; Ibidem, 23:
131)

"qui sapientes non sint omnes aeque miseros e!'se".
Eolo de EuRÍPIDES. Cf. Moralia, 396b, 474a. NAUCK, Trag. Graec. frag.
PIDES No 21.

- 71-

EuRÍ·

�derribemos las sacras almenas de Troya" ( 13 ~),

f)

y:
"Oí la misérrima voz de Casandra, hija de Priamo
a la cual estaba matando, junto a mi, la dolosa
Clitemncstra '' ( 133 ) ,

y:
'•Que yo yaciera con la concubina para que aborreciese
[al anciano.
Quise ohedecerla, y lo hice'~ ( 134 ),

y:

26)

b)

e)

J32)
133)
134)
135)

·'Zcus padre, no hay dios más funesto que tú" (1 33 ).
Por lo tanto, •que el jov~n no se acostumbre a elogiar cosas
como ésta--~ ni sea perc.;uasivo y hábil en encontrar escusas y
en imaginar recurc.;o" aptos a justificar las malas acciones; por
el contrario, que crea más en ésto: que la poesía es imitación
de costumbres, de Yidas y de hombres, no perfectos, ni puro5,
ni intachables en todos sus aspectos, sino sometidos por el
contrario, a pasiones, opiniones faJ .. as e ignorancia; éstos, sin
embargo, por disposición natural a menudo tienden a mejorarse.
En efecto, la lectura de los poetas no traerá ningún daño al
joven, cuando su alma esté preparada en forma tal que se
exalte y se entusiasme sólo frente a. las cosas bien dichas y
bien hechas, y no tolere las malas y las 1·epudie. Por el eonlr&lt;&gt;-rio, el que admire y acf&gt;pt(" cualquier cosa, dominado en
su juicio por la .. educción de nombres heroicos, es proclive a
caer en muchos vicio.:, sin dar~c cuenta; como los que imitan
el dorso curvo de Platón ) el tartamudeo de Aristóteles. Por
lo tanto no hay que temblar tímidamente frente a todo, preso
de super~'tición como en un templo, ni 1~Jnedarse en adoración
frente a cualquier cosa, sino hay que estar aco:-tumhrado a
proclamar que algo no es justo y no es cmn·enicnte, no menos que a reconocerlo. justo )' conveniente.
Por ejemplo 1 cuando en el campo griego, lo:-; wldado:-; fueron alcanzados por la enfermedad, Aquiles reunió una asamblea; y, aunque él sufriera más que todos por la demora dP
la guerra, por su posición y fama en el ejército, al darse!
cuenta, por sus conocimientos métlicos, que 1a enfermrda(1.
al no hajar al noveno día, como dehía por naturaleza, no
era enfermedad normal, dchida a causas comunes, ~e l"V~l!l·
tó y, sin d!rigir la palabra a la muchedumhre, se dirigió cou
este consejo al rey, moderada y convenientemente:

llíada, XVI, 97.
Odisea, XI, 421.
Ilíada, IX, 452.
Ibidem, III, 365.
HoMERO,
HoMERO,
HoMERO,

- 72-

�d)

e)

'"Att·ida! creo que tendremos que volver atrás, yendo
otra vez errantes" (l 3 li).
Pero, cuando el adivino dice que teme b ira del más pudt~~
roso de los Griegos, Aquiles, jurando que nadie levantará
las manos sobre el adivino, mientras él viva, agrega sin r:tzón y sin moderación:
"aunque hablares de A¿;amemnón" ( 137 ),
mostrando a::.Í indiferencia y desprecio hacia el jefe. 1, al
rato, aun más irrita·do toma la espada con el deseo de matarlo, contra su propio honor ) utilidad. Pero, en segnid&lt;1
arrepentiéndose:
'·enyainó la enorme espada y no desobedeció
la orden de Atenea" (1 38 ),
obrando esta vez con rectitud y honor. En efecto, a] no poder desahogar completamente su ira la de~vió y la detuvo
moderándola con el razonamiento antes de hacer algo irrc-~
parable.
También Agamemnón es ri.dículo en lo que hace y dice en
la Asamhlea, pero en lo que se refiere a Cri.::.cida C'S mas
digno y más real. Así como Aquilcs 1 cuando H' llevan a Bri~
seida:
';llorando, fué a sentarse en disparte. lejos de ~us con~~
pañero~'·

f)

27)

136)
137)
138)
139)

1 !O)

(n'),

igualmente Agamemnón en persona, hace subir a la nave y
entrega y devuelve a Criseida, la mujer de la cual poco antes había dicho qua le era más cara que su misma esposa,
sin haber cometido con ella ningún acto amoroso y desho·
nesto.
También Fénix, malllecido por el pa.dre por causa de su
concubina, dice:
"E¡,tuve por matar a mi padre con el agudo bronce:
mas a lf!;Úil inmortal calmó mi cólera, haciéndome
[pensar
en la fama y en los reproches de los hombres,
a fin de que no furse llamado parricida por los
[Aqueo2' 1 ( 140 1.
Ahora bien, Aristarco sacó estos versos temiendo sus efectos; pero están bien a propósito en el momento en que Fenh
enseña a Aquiles lo que es la ira y lo que los homhres hacen
cuando, arrastrados por esa pasión, no usan el razonamiento
y no obedecen a los que intentan tranquilizarlos. Así también

Ibídem,
Ibídem,
Ibídem,
Ibidem,
Ibídem,

I. 59.
90.
220.
349.
lX, 458-61; versos conservados sólo por Plutarco.

- 73-

�b)

e)

d)

141)
112)
143)
14 i)

el poeta~ al presentar a 1\ieleagro, antes en('olerizado con :::.n~
ciudadanos, y después apaciguado, justamente critica las pasione:;, su dominio sobre ellas y su cambio de opinión.
En estos casos, por lo tanto~ la diferencia es evidente; pr:ro
en los casos en que la opinión del poeta e~ oscura, hay qn{'
hacer cierta distinción y llamar la atención del joven. Por
ejemplo, si Nausicaa, al ver a Odi¿eo, homlHe extr&lt;Jnjero, y
al experimentar hat:ia él la misma pa~ióu de Calipso, siendo
ella veleidosa y en edad de casane, die ~ neciamente a sns
sirvientas estas palabras:
"Ojalá! a tul varón pu.diera llamársele mi marido,
viviendo acá; ojalá lt pluguiera quedar::;c con nos ·
[otros!'l ( 111 ) .
~u impu(licia y su falta de dominio wn dignas de censura.
Pero, por el contrario, ella es digna de admir,!ción, si expre~a su de:;co de casarse con Odi:;co, más hien que con un
marino o haibrín su conciudadano, porque se ha ·dado cuenta, por las palabras de él, del caractcr del héro~, y ha qu~­
dado admiraua de su manera de haJJlar tan llen~ de huen
8entido.
Otro ejemplo más: cuando Pcnélope se entretiene amablemente con sus pretcndienles mientras aquellos ]e regalan vestidos y adornos, Odiseo ::e (1ueda &lt;.:orupla~ido:
"de que les sacase regalos y les lisonjeara el ánimo"
(14:!) ·.
si él se alegra por los done:; y la relativa ~anancia, sohrep~.­
sa en lenocinio a Poliagro, así riuiculizado en tua comedi~1:
" ... feliz Poliagro
"'que alimenta a la cabra celeste para sacar ganancb
[de ella" ( 41 :~);
pero si piensa que con eso. ellos están más confiados, sin
preocuparse del futuro, su alegría y :::.u confianza tienen razón de ser.
Igualmente, en el recuento lle los dones que los Feacios le
han dejado antes de irse, si al encontrarse en tal soledad,
ignaro e incierto de lo que le puede pasar, teme por h·s
dones:
';no :;e hayan llevado alguna. cosa en la cóncava nave~
[cuando de atquí parti~ron" ( 14A),
su avaricia, en ver,dad, es digna de lástima y desprecio. Pero,
por el contrario si? como alp:unos dicen, no teniendo todavía la seguridad de estar en Itaca, cree que la salvación de

Odisea, VI, 244.
Ibídem, XVIII, 282.
KocK, Com. Att. frag. III, 399. Se refiere probablemente a la cabra Amaltea.
HoMERO, Odisea, XIII, 216.

Ho:\HRO,

- 74-

�los dones, es una demostración de la integridad de los Fe&lt;~­
cios -en realidad, él pensaba &lt;JUC no lo hubieran llPvado:
para dejarlo tirado y abandonado en tierra extra'ila sin ganancia ninguna y dejándole sus bienes- no se sirve de un
ar~umento vano y su previsión es digna ·de ser admirada.
e)

Además, algunos critican este deserrubarque realizado mientras él dormía, y dicen que ]os Tirrenios conservan U1l cnento según el cual Odiseo era dormilón por naturah"Z:! &gt; qu?
por esto era de difícil trato ron la gente. Pero aceptan r-.,ta
e~cena intcrprctan.do que d SlH"ÍÍo de Odi~eo I"!O era venladero, sino tque él, avergonzado porque debía despedir a los
Fcaeios !"in 1lon~s ho~pitalario.; y sin poder agasajarlo~, sabiendo a(lemú.; que b era impo3ihle e s cond ~ r10e dP. ~. us ene-migos en presencia de aquellos, se salvó de la dificult~Hl
haciéndose el dormido ( 11 :;) •
0

f)

Por lo tanto con esas indicaciones acerca de los poema:;;, no
permitiremo3 que surja en los jóvenes una tendencia hacia
las malas co:::i.umhres, sino más bien emulación y preferencia
para las mejores; en forma tal que sin vacilación pued ~tn
censurar a unos y elogiar a otros. Esto es necesario especialmente en las tragedias en las cuales acciones indignas y miseras son presentadas con palabras persuasivas y hábiles. En
realidad, no es completamente verdadero el dicho tle
SóFOCLES:

'·De las malas acciones no nacen bellas palabra;;;''
( lH,)'

ya que él mismo está acostumbrado a pre-=entar malas costumbres y hechos indignos con palabras agradables y argumentos h::-névolos. Y Ycs, que también su cumpañero de arlc.
28)

ha hecho tque Fedra culpe al mismo Teseo que.
con sus violencias, la hizo en:unorar de Hipólito (1 47 ). La
mi•ma libertad .de palabra proporciona él a Helena en las
'"Troyanas~' al hacerle decir qu~ Iléf'Pha debe ser casti~ada
esp ~· cialmente por hal)cr engPndrado al hombre que la sedujo. En conclusión, que el joven no ~e acostum hre a creer
que en estas cosas hay algo sagaz y hábil, y que no Re Rlegre
por tales recursos, por lo contrario que aborrezca las palabras
licenciosas, mág que los hecho~.

145)

El método de interpretación u!"ado en estos párrafos es del todo tradicional,
como también los ejemplos citados. Cf. ARISTÓTELES, Poética, cap. 24, 1460a,
35 sgs.
NAUCK, Trag. Graec. frag., SOPHOCLES, N° 755.
No se refiere a la tragedia "Hipólito coronado", la que ha llegado hasta
nosotros, sino a la anterior, perdida "llipólito cubierto". NAUCK, Trag.
Graec. frag. EuRÍPIDES N° 491.

146)
H7)

EuRÍPIDES

- 7ó

�De cualquier manera~ es útil investigar la causa
de todo lo que se dice. Por ejemplo Catón, cuando era todavía niño, wlía hacer lo que el pedagogo le ordenaba, pero
le preguntaba la causa y la razón de la orden. Ahora bien,
por lo que se refiere a los poetas, no hay que obedecerle~
como si fueran pedagogos o legisla.dores, a menos que el texto no sea razonable. Y decimos que un texto es razonahle,
cuando es bueno; mientras cuando es malo, aparecerá conlf,
vacío y vano. Pero la mayoría de la ~ente insiste en reclamar las causas de algunas" co.3a., y quic;·en saber porque han
6ido dichas:
'~Nunca coloques la jarra sobre la copa de los qn•)
están tomando" (HS),

Cap. IX. -

b)

y:
e)

"El que caiga del carro y suba al de otro
pelee con la lanza" ( 149 ) ,
mientras aceptan otras peores con confianza y sin ninguna
crítica, como por ejemplo éstas:
"ya que el hombre es esclavo, aunque esté lleno de
[coraje,
si tiene conciencia de las culpas de su padre y de su
50
1 madre" (1
),

y:
"El hombre infeliz debe tener bajos pensamientos"
(l:íl).

d)

148)
149)
150)
151)
152)

Sin embargo frases como éstas afectan nuestros caracteres y
perturban nuestra vida, creando en nosotros juicio::; vanos y
opiniones absurdas, a menos que nos acostumbremos a contestar en cada caso: ¿por qué el hombre infeliz debe tener
bajos pensamientos, y no dehe, por el contrario, oponerse
al destino, elevarse y no humillarse? Y¿ por qué )O, hombre bueno y cuerdo, pero nacido de un padre malo y necio
no puedo enorgullecerme por mi virtud, sino por el contrario debo quedarme apocado y humillado por la ignorancia
de mi padre? Por lo tanto~ a'qucl que se opone y resiste en
esta forma y no se deja llevar por cualquier discurso, como
por el viento, sino que estima justo el dicho de HERÁCLITO:
"El homhre necio se asusta de cualquier palabra" (1;;~), rechazará muchas de las cosas dichas en forma que no corresponde ni a la verdad ni a la lJtilidad. En conclusión

Trabajos y días, 744.
llíada, IV, 306.
EuRÍPIDES, Hipólito, 424.
NAUCK, Trag. Graec. frag. EuRÍPIDES, No 957.
DIELS, Fragmente der V orsokratiker, 1, p. 95, frag. 87.
HEsiODO,

HoMERO,

- 76-

�estas sugerencias procurarán
poemas.

e)

f)

29)

una inocua lectura

de los

Cap. X. - Como en las ojas .de una vid y en los copiosos
sarmientos, el fruto a menudo se esconde y queda desapercibido en la sombra, así en la dicción poética y en los
cuentos extensos 1 se le escapan al joven muchas cosas útiles
y aprovechables. Sin embargo, ésto no 'le debe ocurrir y no
debe perderse atrás de los hechos; por el contrario debe
agarrarse especialmente a las cosas que llevan a la virtud y que pueden formar el caracter. Por esta razón es
oportuno tratar este argumento aun sea en forma breve, tocando someramente los puntos esenciales y dejando la verhosidad, la aparatosidad y la abundancia de ejemplos para
los tque escrihen en forma más ostentosa. Como primera cosa
el joven que conoce los caracteres y los per,onajcs buenos
y malos, preste atención a las palabras y a las acciones que
el poeta atribuye convenientemente a unos y a otros. Por
ejemplo, Aquiles, aun hablando con ira, se dirige así a Agamemnón:
··jamás el botín que oh tengo es igual al tuyo, cuando
los AIC(ueos entran a saco en una populosa ciudad de
[los troyanos'' ( 1 ;;a),
mientras Tersites insultándolo dice:
;;Tus tiendas están repletas de bronce, y tienes muchas
y e~cogidas mujeres, que los Aqueos
te ofrecemos antes que a nadie, cuando tomamos al[guna ciudad"' (1;¡ 4 ).
Y de nuevo Aquiles:
" ... Si Zeus
nos permite tomar la bien murada ciudad de Troya"
155) .
Pero Tersitcs:
'"Que yo u otro Aqueo haya hecho prisionero" (1 3G).
Y de nuevo, cuando Agamemnón insulta a Diomedes durante la revista, éste no le contesta nada:
"oyendo con respeto la increpación del venerando rey"
(157)'
pero Stenclo, hombre de ningún renombre:
''Alrida, dijo, no mientas pudiendo .decir la verdad,

153)
154)
155)
156)
157)

Ilíada, I, 163.
II, 226.
I, 128.
II, 231.
IV, 402.

HoMERO,

Ibídem,
Ibídem,
Ibídem,
Ibidem,

- 77-

�h)

e)

nos gloriamos de ser más valientes que nuestros pa[ch·es" (1 51'3).
Esta diferencia bien observada, enseñará al joven a con5iderar la modestia y la moderación como un rasgo de cultura, y
a evitar la soberbia y la jactancia como algo vano. También
resulta útil la consideración de la conducta de Agamemuón
en este caso. Pasó por alto a Stenelo, sin dirigirle palabra,
pero se preocupó de Odisco~ le contestó y se dirigió a él:
"cuando comprendió que el héroe se irritruba, retrae[ tándose dijo" ( 15 ~)
ya que, defenderse de todos, es rasgos de servilismo y de
falta ·de dignidad, pero insultar a todos es de arrogante y
neCIO.

En éste sentido actuó muy bien D:omedes cuando, al ser reprochado por el rey, permaneció callado mientras duraha la
batalla, pero al terminar le habló libremente así:
"poco ha, menospreciaste mi valor ante los Dánaos~'
(160).
Es útil ta1nhién tener presente la diferencia que hay entro
un hombre cuerdo y un adivino ) a famoso. En efecto, Calcas (l Gl) no espera el momento oportuno, por el contrario
no se preocupa en absoluto, de acusar al rey ante la multitud, por haberles traído la peste. Por el contrario, Néstor,
d) ansioso de decir algo para la reconciliación con Aquiles, y
no dar la impresión de acusar a Agamemnón frente a la
multitud por haberse deja.do dominar por la ira y haberse
equivocado, dice:
"ofrece después un banquete a los caudillos, que ésto
[es lo que te conviene y lo digno de tí, (1 6 :!)
una vez congregado~, seguirás el parecer de quien te de
[mejor con~ejo'' ( 163 )
y sólo después de la comida, hace partir a los embajadores; ésta era la manera de corregir el error, mientras aqne·
llo hubiera si·do acusación e insulto.
Además hay que mirar también las diferencias de las estirpes y sus maneras de ser, como sigue. Los Troyanos, por
ejemplo, avanzan con gritos y temeridad: los Aqueos:
"callados y temerosos de sus jefes" (1 64 ).
e) En efecto, el temor a los jefes en el momento en t¡ue los enemigos están a punto de chocar, es signo de valor y de obe158)
159)
160)
161)
162)
163)
164)

Ibidem,
Ibidem,
lbidem,
lbidem,
lbidem,
Ibidem,
Ibidem,

404.
357.
IX, 34.

I, 94, 95.
IX, 70.
74-75.
IV, 431.

- 78-

�diencia. Igualmente Platón quiere acostumbrarnos a temer
las críticas y los males, más que las fatigas y los peligros
( 16 ;:¡), y Catón decía que prefería la gente que se ruboriza a
la que palidece ( 166 ) •
También en las promesas hay un carácter especial; por
ejemplo, Dolón promete:
"pues atravesaré todo el ejército hasta llegar
a la nave de Agamemnón" (1 67 ) ;
f) pero Diomedes no promete nada y dice 'que tendrá menos
miedo si lo envían con otro ( 16 tl) . En conclusión la prudencia es un rasgo griego y de hombre culto, mientras la audacia es algo bárbaro y vano; hay que emular una y censurar
la otra.
En cierto sentido, tampoco es inútil observar la emoción de
los Troyanos y de Héctor cuando Ayax está a punto de combatir en singular duelo con aquel. En este sentido se puede
recordar que Esquilo una vez, durante los juegos ístmicos,
al ver un pugilista golpeado en la cara, mientras se levantaban gritos, dijo: "lo que es el entrenamiento! Los espectadores gritan, y el herido calla" (1 69 ). Igualmente cuando el
poeta ,dice que los Griegos se alegran al ver a Ayax resplandeciente en sus armas
"pero un violento temblor se apoderó de los Teucros;
30)
al mismo Héctor palpitóle el corazón en el pecho" (1 70 ),
¿quién no admiraría la diferencia entre ellos y los Troyanos? En efecto, el corazón del que corre peligro "late" solamente, como también el corazón de quien está por hacer
una competencia de lucha o carrera, mientras los cuerpos
de los espectadores tiemblan y se agitan por lealtad y temor
hacia su rey.
También en este otro lugar hay que considerar la diferen·
cia entre un hombre valeroso y un cobarde. En efecto,
Tersites:
"aborrecía de un modo especial a Aquiles y a Odiseo"
(171) ;
b) mientras Ayax que siempre fué muy amigo de Aquiles,
habla así a Héctor acerca ,de él:
"ahora sabrás claramente, de solo a solo
cuáles adalides pueden presentar los Danaos
aun prescindiendo de Aquiles, que destruye los escua165)
166)
167)
168)
169)
170)
171)

Apología, 28 d, e.
Vid&lt;z de Catón, cap. IX, 134c.
HoMERO, Ilíada, X, 325.
Ibídem, 222.
Cf. PLUTARCO, Moral.ia, Quomodo quis suos in virt. sent. prof., 79e.
HoMERO, Ilíada, VII, 214-15.
Ibídem, 11, 220.
PLATÓN,

PLUTARCO,

- 79-

�e)

[ drones y tiene el ánimo de un león" ( 172 ) ,
y ésto es el elogio para Aquiles; pero más adelante habla
de todos en forma elqgiosa:
"'somos muchos los capaces de pelear contigo" (1 73 ),
no jactándose a si mismo como único y mejor entre todos,
sino como uno a la par de muchos, igualmente capaces ._le
resistir.
Esto sería suficiente acerca de las diferencias; sin embargo
queremos agregar también esto: entre los Troyanos muchos
fueron cogidos vivos, mientras de los Aqueos ninguno; entre los Troyanos algunos se arrojaron a los pies de los enemigos, como Adrasto (1 74 ), los hijos de Antímaco (1 75 ),
Licaón (1 76 ), el mismo Héctor 177 ) suplicando a Aquiles por
su sepultura; entre los Griegos ninguno; como si fuera propio de !bárbaros suplicar y arrojarse a los pies de los enemigos en los combates, y propio de hélenos vencer combatiendo o morir.

Cap. XI. -

d)

e)

172)
173)
174)
175)
176)
177)
178)
179)

Como en los prados la abeja busca la flor, la
cabra la hoja tierna, el cerdo la raíz, los otros animales las
semillas y el fruto, así en las lecturas de los poemas uno
selecciona las flores de la historia, otro prefiere la belleza
y la colocación de las palabras, como Aristófanes dice acerca de Euríp1des:
"yo me sirvo de la redondez de su boca" (1 78 ),
otros además -aquellos a los cuales nuestras palabras están
ahora dirigidas- siguen útilmente las cosas dichas acerca
de las costumbres. A éstos debemos recordar tque es raro que
el que ama los cuentos no se entere de lo que se relata en
forma nueva y singular, y que el filólogo no aprecie lo que
se dice en forma pura y elaborada, y que por fin el amante
del honor y de lo bello, y el que se acerca a los poemas no
por diversión, sino por e·ducación, escuche con aburrimiento
y desinterés las declamaciones acerca del valor de la temperancia y de la justicia, como por ejemplo lo que sigue:
"Por qué no mostramos nuestro impetuoso valor?
ea, ven atquí, ponte a mi lado. Vergonzoso
fuera que Héctor, de tremolante casco, se apoderase
[de las naves'' (1 79 ).
En efecto el joven se entusiasmará mayormente con la vir-

Ibidem, VII, 226.
Ibidem, 231.
Ibidem, VI, 37.
Ibidem, XI, 122.
Ibidem, XXI, 64.
lbidem, XXII, 337.
KocK, Com. Att. frag. 1, p. 513.
HOMERO, Ilíada, XI, 313.

-80-

�tud, al leer que este hombre tan prudente, frente al peligro
Je ~aer de::;truído y de perecer junto con los demás, teme la
vergüenza y la crítica, pero no la muerte. Y con el verso:
"Atenea holgóse de ver la prudencia y la equidad del
[varón" ( 180 )
f) el poeta ofrece la misma reflexión, al imaginar que la diosa
se alegra por la prudencia y justicia del héroe y no por su
riqueza, su bello aspecto y su vigor. Y además, cuando ella
dice que no ·descuida, ni abandona a Odiseo:
"porque eres afable, perspicaz y sensato" (1 81 ),
indica que de nuestras cualidades, sólo una es apreciada
por los dioses y es divina: la virtud, si es cierto que por
naturaleza ca.da símil ama a su símil.
Ahora bien, puesto que dominar la ira parece ser una cosa
31)
grande -y lo es- y más grande todavía parece ser la vigilancia y la previsión de no caer en ella y no dejarse
arrastrar por ella, debemos nosotros demostrar a los lectores esta afirmación en una forma no superficial, por medio
del ejemplo de Aquiles, el cual, hombre impaciente y duro,
ordena a Priamo de conservar la calma para no exasperarlo:
'~No me irrites más, anciano! dispuesto eetoy
a entregarte el eadaver de Héctor, pues para ello Zeus
[ envióme una mensajera,
no sea que deje .de respetarte, oh anciano, a pesar de
[que te hallas en mi tienda
y eres un suplicante, y viole las órdenes de Zeus"
b)
1

( 182) ;

y después ·de haber lavado él mismo el cuerpo de Héctor y
haberlo envuelto, lo coloca sobre el carro, antes de que el
padre lo vea ultrajado,
"no fuera que afligiéndose al ver a su hijo, no pu[ diese reprimir
la cólera en su pecho e irritar5e el corazón de Aquiles
y éste le matara quebrantando las órdenes de Zeus"
(183).

e)

180)
181)
182)
183)

En verdad~ es previ8ión admirable que un hombre, propenso a la ira y de naturaleza rudo e iracundo no se desconozca
a sí mismo, sino que se cuide, vigile las causas de ira y las
prevenga con el razonamiento para no caer en tal pasión a
pesar suyo. Así también debe comportarse el aficionado al
vino [rente a las bebidas, y el afecto a los placeres sexuales
frente al amor. Así Agesilao no permitió que el hermo~o

HoMERO, Odisea, III, 52.
lbidem, XIII, 332.
HoMERO, Ilíada, XXIV, 560-61; 569-70.
Ibidem, 584.

-

81 -

�d)

e)

muchacho que se le acercaba, lo besara (1 34 ) y Ciro (1 85 )
no osó ver a Pan tea; por el contrario, la gente ignorante
reune los elementos que excitan las pasiones y se ahandona
a aquellas en que se encuentra más débil.
Así Odiseo no sólo detuvo a si mismo en el momento en
que estaba irritado, sino también sosegó a Telemaco, cuando Be dió cuenta por unas palabras, que el joven estaba encolerizado y lleno de odio y, con anticipación lo instó a
quedarse tranquilo y a contenerse1 ordenándole:
"si me ultrajaren en el palacio, sufre en el cora.lÓn
que tienes en el pecho, que yo padezca malos trata[mientos;
y si vieres que me echan, arrastrándome en el pala[ cio por los pies
o me hieren con saetas, pasa por ello también" ( 186 ) •
En efecto, como a los caballos no se les pone un freno durante las carreras, sino anteriormente; de igual manera conviene que las personas coléricas que difícilmente se contienen frente a las dificultades, sean prevenidas con razonamientos y preparadas para enfrentarlas.
También hay que escuchar con atención las palabras y evitar Ias bromas de Cleante, tque se hace ridículo, cuando
pretende interpretar el:
"Zeus padre, que reinas desde el Ida" (1 87 ),

y:

f)

184)
185)
186)
187)
188)
189)
190)
191)

"Zeus soberano, Dodoneo" (1 88 ),
ordenándonos leer las últimas dos palabras como una sola
(1 8u), como si llamara "avaoooú}V (Úov" (anadodonaion) al
aire que emana de la tierra por exhalación.
También Crisipo muchas veces se revela limitado, cuando
por ejemplo sin nada de broma, interpreta~ en forma poco
persuasiva, y retuerce el sentido, diciendo que el Croni.de
"longividente'' (1 90 ), significa "hábil en el hablar" y
'rexcelente en la facultad de palabra".
Por lo tanto, es mejor dejar estas consideraciones a los
gramáticos y tomar en examen especialmente aquellas cuestiones tque unen al mismo tiempo utilidad y probabilidad,
como por ejemplo:
"y tampoco mi corazón me incita a ello, que siempre
[supe ser valiente" (1 91 )

Agesilao, V, 4.
Ciropedia, VI, I, 41.
HoMERO, Odisea, XVI, 274.
HoMERO, lliada, 111, 320; VII, 202; XXIV, 308.
Ibídem, XVI, ~~,3. ,
Interpretando ava , no como vocativo de "&amp;va~", sino como preposición
}ENOFONTES,

}ENOFONTES,

"'ava.,,.,.

HoMERO, llíada, I, 498.
Ibídem, VI, 444.

-

82-

�y:
"el cual supo ser amable con todos" (Hl 2 ).
En estos versos el poeta, declarando que el valor es algo que
se aprende y estableciendo que el compañerismo y las relaciones amistosas con los demás proceden del conocimiento
y del razonamiento, incita a no ,despreocuparse de si mismos,
sino a aprender lo que es bien, y a prestar atención a los
maestros, como si la grosería y la cobardía fueran smonimos de ignorancia y necedad. Con ésto coincide lo que el
poeta dice acerca de Zeus y de Poseidón:
"Igual era el origen de ambas deidades y uno mismo
[su linaje,
pero Zeus había nacido primero y sabía más" (1 93 ),
con lo cual declara que el conocimiento es la cosa más divina y la más real y en él está la máxima superioridad de
Zeus, ya que él cree 'qUe las demás virtudes vienen después.
También hay que acostumbrar al joven a escuchar con
atención cosas como éstas:
'"y no mentirá, porque es muy sensato" (1 94 ),

32)

y:
"Antíloco, tú que antes eras sensato, qué has hecho?
desluciste mi habilidad y atropellaste mis corceles"
(195)

h)

y:
"Glauco, por qué siendo cual eres, con tanta sober[bia hablas?
oh dioses! te tenía por el hombre de más seso
de cuantos viven en la fértil Licia" (1 96 ),
en cuanto estos versos enseñan que los hombres sensatos no
mienten, no se portan deslealmente en las batallas y no acusan injustamente a los demás.
De la misma manera, cuando el poeta dice que Pándaro
(1 97 ), por estupidez, se dejó persuadir a violar los juramentos, demuestra tque cree que el hombre sensato no cumple
injusticias.
También acerca de la moderación se pueden sugerir cosas
parecidas, basándose en versos como éstos:
"La divina Antea, mujer de Proteo, había deseado
[con locura
juntarse clandestinamente con Belerofonte; no pudo

192)
193)
194)
195)
196)
197)

lbidem, XVII, 671.
lbidem, XIII, 354.
HoMERO, Odisea, III, 20; 358.
HoMERO, llíada, XXIII, 570.
lbidem, XVII, 170.
lbidem, IV, 104.

- 83-

�e)

persuadir al prudente héroe, que sólo pensaba en
[cosas honestas" ( 198 ) ,

y:
"Al principio la divina Clitemnestra, rehusó cometer
el hecho infame, porque tenía buenos sentimientos"
(199);
por lo tanto en estos casos el poeta atribuye al conocimiento la causa de la moderación. En las exhortaciones a las
batallas igualmente él dice cada vez:
"qué vergüenza, oh Licios! adónde huís? sed esfor[zados" (2° 0 )

y:

d)

e)

f)

198)
199)
200)
201)
202)
203)

"poned en vuestros pechos
vergüenza y pundonor; ahora que se promueve esta
[gran contienda" (2° 1 ),
con lo cual él hace valerosos a los hombres moderados que,
por temor a la vergüenza de bajas acciones, son capaces de
sobreponerse a los placeres y de enfrentar los peligros.
Con los mismos principios TIMOTEO en "Los Persas'' incita
a los Griegos y les ordena:
"Honrad al pudor que presta su ayuda a la virtud
[del combatiente" (2° 2 ).
EsQUILO también cuando escrilie de Anfiareo atribuye a la
moderación, el no enorgullecerse frente a la fama, no ser insolente y no excitarse por los elogios de la multitud:
"El no quiere parecer el mejor, sino serlo
recogiendo frutos del profundo surco de su mente
del cual brotan consejos buenos" (2° 3 ) •
Ya que es propio de hombre sensato estimar justamente a
sí mismo, y su estado de ánimo, cuando es el mejor. Por lo
tanto, si nos remontamos al conocimiento, resulta evidente
que toda forma de virtud nace de la razón y de la instrucción.

Cap. XII. - Ahora bien, como la abeja por naturaleza descubre en las flores más ásperas y en los espinos más agudos la miel más dulce y mejor utilizable, los jóvenes, al ser
educados rectamente en la poesía, aprenderán a extraer de
ella, en cualquier forma, lo ibueno y lo útil, aun en los pasajes sospechosos de ser malos y absurdos. Por ejemplo Agamemnón es sospechoso de venalidad por haher exonerado

Ibídem, VI, 160.
HoMERO, Odisea, III, 265.
HoMERO, llíada, XVI, 422.
Ibidem, XIII, 121.
BERCK, Poet, Lyr, Graec., pág. 1271 Tim. frag. 9.
EsQUILO, Siete contra Tebas, 592.

-

84

�33)

b)

e)

d)

204)
205)
206)
207)
208)

del serviciO militar a aquel hombre que le había ob~equia­
do la yegua Eeta:
"como presente, para no seguirle a la ventosa llión
y gozar tranquilo, donde moraba, de la abundante ri[queza
que Zeus le concediera" ( 204 ).
Pero, según ARISTÓTELES (2° 5 ), él obró con juicio, al preferir a un hombre tal una yegua buena; ya que, en verdad,
un hombre cobarde y flojo, debilitado por la riqueza y la
molicie~ no equivale ni a un perro ni a un asno.
También parece muy vergonzoso que Tetis incite a su hijo
a los placeres y les recuerae los amores. Pero en este caso hay
que considerar ]a moderación .de Aquiles que, aun aman·d o a Briseida, consciente que se acerca el fin de su vida,
en el momento en 'qUe ella vuelve a él, no se apresura a
gozar dei placer de ella; ni, como la mayoría, llora al amigo, dejando ,de hacer y cumplir sus deberes; sino que sólo
se abstiene de los placeres por el dolor; mientras se muestra valeroso en toda acción y en el comando del ejército.
Igualmente no es digno de elogio ÁRQUÍLOCO, cuando 1
llorando al marido de la hermana, muerto en un naufragio, piensa vencer el dolor con vino y diversiones. Es verdad que él aduce una causa que tiene cierta razón:
"ya ~ue con mis lágrimas no me curaré; ni me pondré
peor, buscando alegría y fiestas" (2° 6 ) •
Ahora bien, si aquél estimaba que de ninguna manera se
iba a poner peor "buscando alegría y fiestas", ¿cómo la
presente condición se volverá peor si nos pusiéramos a estudiar filosofía, a tomar parte en la vida política, a subir al
foro, a frecuentar Ia Academia, o a interesarnos de agricultura? Por lo tanto, tienen su valor también las correcciones a medias que usaban CLEANTE y ÁNTÍSTENES. Este
último, oibservando que los atenienses hacían demasiado
ruido en el teatro al oír el verso:
"¿Acaso es vergonzoso algo que no parece tal a ]os
['qUe lo cumplen?" (2° 7 ),
en seguida lo sustituyó así:
"lo que es vergonzoso, es vergonzoso, ya que lo pa[rezca, como que no lo parezca";
y CLEANTE, el verso acerca de la riqueza:
"ser generosos con los amigos, y cuando el cuerpo ha
caído en enfermedades salvarlo con gastos" (2° 8 ),

HoMERO, Ilíada, XXIII, 297.
Probablemente en "Cuestiones homéricas".
BERGK&gt; Poet. Lyr. Graec. 11, p. 687. Arq. frag. 6
EuRÍPIDES, E o !Jo; NAUCK, Trag. Graec. frag. EuRÍPIDES,
EuRÍPIDES, Electra, 428.

- 85-

No

17.

�e)

f)

209)
210)

2ll)
212)
213)

así lo cambió:
''i:ier generoso con las prostitutas, y cuando el cuerpo
Lha caído en enfermedades
frótalo con gastos";
y ZE"íÓ~, corrigiendo los verso::; de SÓFOCLES:
"quien se acompaña del tirano
es su esclavo, aunque fuera libre~' (:.! 0 !!) ,
cambia:
"no es esclavo si fuera libre'',
indicando en este caso con la palabra "libre" al audaz, al
magnánimo y al valeroso.
Por lo tanto, ¿qué nos impide guiar a los jóvenes con tales
correcciones hacia un mejor sentido, de manera que se suvan de citas como éstas?:
"es objeto de envidia de los hombres, el que
hace caer la flecha de su deseo, donde él ~quiere" (2 10 ),
presentándolo no en esta forma, sino así:
''hace caer la flecha de su deseo, donde es útil".
Y a que e:; digno de piedad y no envidiable que alguien quiera tomar y conseguir lo que no debe. Igualmente en estos
versos:
'·No sólo para las cosas buenas Atreo te engendró,
oh Agamemnón;
detbes alegrarte, pero también llorar" (2 11 ),
nos opondremos diciendo: "debes alegrarte, no llorar, s1
consiguieras lo que te alcanza:
''ya que no sólo para cosas buenas te engendró Atreo,
oh Agamemnón!"
Y tamhién acerca de estos otros versos:
';Ay de mi! este mal a los hombres procede .de Dios:
12
que alguien conozca el bien y no lo cumpla"
);
diremos •que es algo animal, irracional y digno de lástima,
que un hombre que conoce lo mejor sea arrastrado hacia
lo peor por causa de la intemperancia y de la molicie.
A propósito de este otro verso:
"lo que persuade es el temperamento del orador y
[no su oración'' (2 13 )
corregiremos: "el temperamento y la oración juntos, o el
temperamento por medio de la oración". Como el jinete gobierna al caballo con el freno, el piloto la nave con el timón~
así la virtud no tiene ningún medio tan humano y familiar como la palabra.

e

Trag. Graec. frag. SoPHOCLES, N° 789.
Ibídem, Adesp., N° 354.
EuRÍPIDES, lfigenia en Aulis, 29.
Crisipo de EuRÍPIDES; NAUCK, Trag. Graec. frag.
KocK, Com. Att. frag., 111, p. 135.
NAUCK,

- 86

EuRÍPIDES,

N° 841.

�34)

h)

e)

214)
215)
216)
217)

En el caso de estos otros versos:
''Hacia dónde se inclina más, hacia la mujer o hacia
[el hombre?
hacia donde se encuentra la belleza, le es indiferente
[quien sea" (:! 14 ),
era mejor decir:
"hacia donde se encuentra la virtud, le es indiferen[te quien sea",
interpretando la palabra "indiferente" como "equilibrado";
ya que: el hombre que, influenciado por el placer y por la
belleza va por aquí y por allí, es incompetente e inconstante.
Y para concluir, el verso:
"los asuntos divinos dan miedo a los hombres mode[rados" (2 13 ),
no está bien expresado, sino que debería decir:
"los asuntos divinos dan confianza a los hombres mo[,derados",
y temor a los necios, locos e ignorantes, que sospechan y
temen como da'üino también aquel poder que es causa y
principio de tedo bien.
En conclusión así es el sistema de la corrección.

Cap. XIII. - CRISIPO ha demostrado justamente que algo
dicho en relación a una determinada cosa puede ser usado
en relación a muchas otras, y que algo bien dicho dellJe ser
atribuído tallllbién a otros argumentos del mismo tipo. Por
ejemplo, cuando HESIODO dice:
"no morirá el buey, si el vecino no es malo" (2Hl) ~
dice ésto también para el perro, el asno y todos los que
pueden per.derse en forma semejante. Y aún, cuando EuRÍ·
PIDES dice:
"qué hombre, libre del miedo de la muerte, puede
[ser esclavo?" (2 17 ),
hay que interpretar que ésto se refiere también al trabajo
y a la enfermedad. En efecto, como los médicos, al aprender la eficacia de un remedio que se adapta a una sola enfermedad, lo transportan ,Y lo usan para toda enfermedad
similar, así, una expresión de valor común y general, no debe ser considera.da en relación a un único argumento, sino
que ·d ebe usarse también para argumentos similares; y nosotros debemos acostumbrar a los jóvenes a percibir su valor
general, y transferir rápidamente lo que es particular a lo

Trag. Graec. frag. Adesp. No 355.
~o 356.
HESIODO, Trabajos y días, 348.
NAUCK, Trag. Graec. frag. EunÍPIDES, N° 958.

NAUCK,

lbidem,

- 87-

�d)

e)

f)

218)
219)
220)
221)
222)
223)

general, haciéndole hacer práctica y ejercicio de sutileza
con muchos ejemplos. Así cuando MENANDRO dice:
"feliz del que posee riqueza y entendimiento" (2 18 ) ,
piensen que ésto ha sido dicho también acerca de la gloria~
de la hegemonía y de la elocuencia. También el reproche
que Odiseo hace a Aquiies, cuando éste está en Skira entre
muchachas:
"tú, hijo del padre más noble entre los griegos
te pasas hilando, apagando así la luz resplandeciente
[de tu estirpe?" (2 1!l) ,
piensen ellos tque estos versos están dichos también para el
libertino, el avaro, el descuidado, el ignorante, en esta forma:
"tú te pas~s tomando, hijo del padre más noble entre
[los griegos"
o "juegas a los dados", o "eres el jefe del juego de las codornices'\ o "eres un traficante", o "eres un usurero", sin
pensar nada grande y digno de una estirpe noble.
Otro ejemplo más:
"no hables de riqueza; yo por mí no a.dmiro a este dios
a quien~ aun el hombre peor, compra fácilmente" (2!2°)
Lo mismo se podría decir también con frases como: "no hables ·d e gloria, ni de la ibelleza del cuerpo, ni del poder
del general, ni de la corona sacerdotal" que como vemos
aun los peores pueden conseguir.
Otro más:
"malas por cierto son las consecuencias de la cobar[ día" (221)'
puede decirse lo mismo de la intemperancia, de la superstlcwn, de la envidia y de todos los demás vicios.
Ahora bien, cuando HoMERO dice en forma excelente:
"Miserable París, el de más hermosa figura ( 222 ),
"Héctor, el ·d e más hermosa figura" (2 23 ),
(con estas expresiones declara que es digno ·de censura y
de reproche el hombre en el cual la belleza de forma no
se une con alguna buena cualidad), debemos aplicar estos
versos a casos similares, moderando a los que se enorgullecen por cosas de poco valor, y enseñar a los jóvenes a
considerar c'Omo un reproche y un insulto las expresiones: "el
mejor en riqueza", "el mejor en comidas", "el mejor en
hijos y rebaños" y en verda.d, también la simple expresión
"el mejor".

KocK, Com. Att. frag. III, MENANDER, N° 114.
NAUCK, Trag. Graec. frag. Adesp. N° 9.
EuRÍPIDES, Eolo; NAUCK, Trag. Graec. frag. EuRÍPIDES, N°
NAUCK, Trag. Graec. frag. Adesp. No 357.
HOMERO, Ilíada, III, 39.

Ibídem, XVII, 142.

-88-

20.

�35)

b)

Por lo tanto, entre las cosas bellas, hay que ibuscar lo mejor, hay que ser el primero en las virtudes más nobles~ y
el más grande en las acciones más grandes. Y a tque la fama
que procede de cosas pequeñas y malas, es oscura y sin
valor.
Estos ejemplos de inmediato nos sugieren la atenta consideración de las críticas y de los elogios, especialmen~e en
los poemas de HoMERO. En efecto, de ellos se comprende
fáeilmente que los bienes del cuerpo y de la suerte no deben ser considerados dignos de mucha atención. Por ejemplo, en primer lugar los poetas en las representaciones y
saludos nunca llaman a los hombres , "bellos", "ricos"
"fuertes", sino que usan eufemismos como éstos:
"Hijo de Laertes, de jovial linaje, Odiseo, fecundo
[en recursos" (2 24 ),

y:
"Héctor, hijo de Priamo! igual en prudencia a Zeus"
( 225) '

y:
"Aquiles, hijo de Peleo, el más valiente de todos los
[Aquivos" (2 26 ),

y:
"N oh le hijo de Menetio, cansm1o a mi corazón" (2~ 7 ) •
Además, cuando insultan, no se refieren a las cualidades del
cuerpo, sino que reprochan los vicios:
"Borracho que tienes cara de perro y corazón de c:ier[ vo" (228) '

y:
"Ayax, valiente en la injuria, detractor" ( 229 ),

y:
"Idomeneo, por 'qUé charlas antes de lo debido? Pre[ciso es
que no seas tan gárrulo" (2 30 ),

y:
e)

224)
225)
226)
227)
228)
229)
230)
231)

"Ayax, lenguaz y fanfarrón" (2 31 ),
y, por fin Tersites es insultado por Odiseo, no por rengo,
ni por calvo, ni por jorobado, sino por charlatán. Por el
contrario la madre llama a Efesto mencionando afectuosamente su cojera:

lbidem,
lbidem,
Ibídem,
lbidem,
lbidem,
lbidem,
lbidem,
lbidem,

II, 173.
VII, 47.
XIX, 216.
XI, 608.
1, 225.
XXlll, 483.
474, 478.
XIII, 824.

-89-

�d)

e)

f)

36)

232)
233)
234)
235)

"Levántate, rengo, hijo querido" (2 32 ).
Así HoMERO se ríe de los que se avergüenzan de su cojera
o ceguera, ya que él no consider~ despreciable lo que no· es
vergonzoso, ni vergonzoso lo que no procede de nuestras acciones, sino que es tan sólo el producto de la suerte.
Por lo tanto dos grandes ventajas reciben los que están acostumbrados a escuchar con atención los poemas: una es la
tque conduce a la moderación, por la cual no se critica odiosa y neciamente a nadie por la suerte que tiene; otra es la
que lleva a la magnanimidad, por la cual los que sufren reveces de fortuna no se sienten humillados y confundidos, y
soportan tranquilamente el sarcasmo, el reproche y las risas;
especialmente teniendo presente la frase de FILEMÓN:
'"Nada es más dulce y agradable
.
que poder soportar a quien nos reprocha" (2 33 ) •
Sin embargo, si es claro que alguien precisa censura, hay
que poner la mano sobre sus pecados y sus pasiones, como
hace en una tragedia Adrasto que, cuando Alcmeón le dice:
"Tú has nacido de la misma estirpe de aquella que
[mató a su marido" (2 34 ),
replica:
"y tú eres el asesino de la madre que te ha engen[drado" (2 34 ).

Cap. XIV. - Ahora bien, así como de lo que hemos dicho
más arriba, resultaba que nosotros alejáJhamos y revocábamos la confianza en los poemas malos y dañinos, . o poniéndoles discursos y sentencias de hombres de gobierno y famosos; igualmente, si encontráramos en ellos algo útil y culto,
debemos alimentarlo y aumentarlo con demostraciones y testimonios filosóficos, atribuyendo a los poetas tal invento. En
efecto es justo, útil, y refuerza y aumenta la confianza en
los poetas, el hecho de que las doctrinas de PITÁGORAS y de
PI.ATÓN concuerden con lo que se dice en escena, o se canta
sobre la lira, o se estudia en la escuela; y cuando los preceptos de QUILÓN y de BíAs llevan a las mismas opiniones que
aquellos que se adquieren con las lecturas juveniles. Pero
debemos también indicar en forma no superficial lo que
sigue:
"A tí, hija mía, no te han sido asignadas ]as acciones
[bélicas
dedícate a los ·d ulces trabajos del himeneo" (2 35 ) ~

lbidem, XXI, 331.
FrLEMÓN, Epidicazomenus. KocK, Com. Att. frag. 11, p. 484.
NAUCK, Trag. Graec. frag. Adesp. N° 358.
HOMERO, Híada, V, 428.

-90-

�y:

b)

e)

"porque Zeus se irritaba contra él siempre que com[batía con un guerrero más valiente" (2 36 ),
el sentido de estos versos en nada difiere del "conócete a ti
mi~mo"~ por el contrario tienen el mismo valor que esta sentencia ; y el verso :
'"Necios! no saben cuánto la mitad vale más que el
[todo" (2 37 ),
y el otro:
"un mal consejo es especialmente malo para quien lo
[da" (238)'
indican los mismos conceptos que la frase de PLATÓN en el
Gorp)as y en la República (2 39 ), cuando ,dice que: "hacer injusticias es peor que sufrirlas" y "hacer el mal es más perjudicial que mfrirlo",
Hay que agregar también el verso de EsQUILO:
"Valor! ya que los grandes sufrimientos no duran
[mucho" (2 40 ),
que es lo mismo de lo tque a menudo EPICURO repite y admira como: ''las grandes penas pasan en breve tiempo y las
penas que duran no son grandes" (2 41 ) . De estos dos conceptos, EsQUILO ha dicho claramente uno; el otro está en directa relación con el verso citado; en efecto, si una pena
grande e intensa no permanece, la pena que permanece no
es ni grande ni inaguantable.
V amos a ver ahora unos versos de TESPIS :
"Tú ves que por ésto Zeus es el rey de los dioses:
porque no practica la mentira, ni el orgullo, ni la risa
estúpida; y sólo él no conoce el placer" (2 42 ) ,
en nada difieren de la frase de PLATÓN: "la naturaleza divina está fuera del alcance del placer y del dolor" (2 43 ).
Consideremos ahora lo que ha dicho BAQUÍLIDES:
" ... yo diré que la virtud
consigue la gloria más grande; pero tque la riqueza
va con los hombres cobardes" (2 44 ),
y también lo que fué dicho por EuRÍPIDES con sentido casi
igual:

236)
237)
238)
239)

Ibídem, XI, 543.
HESIODO, Trabajo y días, 40.
Ibídem, 266.
PLATÓN, Gorgias, 473a; República, fin del libro 1 y del libro IV; y tam-

240)
241)
242)
243)
244)

bién 355b.
NAUCK, Trag. Graec. frag. AESCHYLUS, N° 352.
Cf. DIOGENES LAERCIO, X, 140.
NAUCK, Trag. Graec. frag. p. 833.
PLATÓN, Cartas, 111, 315c.
BERGK, Poet. Lyr. Graec. pág. 1237. Baq. frag. 30.

-91-

�" ... nada
estimo más antiguo
que la moderación, que
siempre acompaña a los buenos~' (2 45 ),
y el otro:
""Cuáles vanas po~esiones habéis adquirido, pensábais
conseguir la virtud con la riqueza?, entre vuestras pú·
sesiones os sentaréis sin poder ser felices" (2 46 ),
d) no constituyen acaso una demostración de la afirmación de
los filósofos, según la cual la riqueza y los bienes exteriores
sin la virtud, son inútiles y vanos para los que los poseen?
Por lo tanto, adaptar y conciliar tales pensamientos con las
doctrinas de los filósofos lleva a los poemas lejos del mito y
de la ficción, y cuando menos, detiene la atención sobre las
cosas dichas con un fin útil. Además abre y dispone el alma
del joven a entender las sentencias de la filosofía. En efecto,
llega a la filosofía atquel que no es completamente falto de
gusto y de comprensión para estas cosas, y que no está completamente influenciado por lo que escuchaba contiuuamene) te de su madre, de su nodriza, y en verdad, también de su
padre y ·d e su pedagogo. Y a que, éstos estiman felices y honran a los ricos, aborrecen la muerte y el trabajo, estiman la
virtud sin riquezas y gloria como algo mísero y sin ningún
valor. Los jóvenes, así acostumbrados, al oir por primera vez
que las doctrinas de los filósofos se oponen a estas opiniones,
se quedan maravillados, confusos y preocupados, sin aceptarlas, ni tolerarlas, a menos que también ellos, como los tque
van a ver el sol después de haber permanecí,do en profundas
tinieblas se acostumbren a no temer tales doctrinas y a mirar
sin dolor en aquella luz refleja, en la cual un leve rayo de
verdad está mezclado con los mitos (2 47).
f) En efecto, los que han previamente oído en los poemas y
leídos versos como éstos:
"Llora a quien nace por los males a los cuales llega.
pero a quien muere y cesa con sus penas
sáquenlo de la casa los amigos con alegría" ( 248 ),

y:
'~Qué necesitan los mortales, excepto estas dos cosas:

el trigo de Demetra y la jarra de las bebidas?" ( 24 9),

y:
37)
245)
246)
247)
248)
249)
250)

"Oh tiranía, amiga de Ios pueblos bárbaros" ( 25 0),
NAUCK, Trag. Graec. frag. EURÍPIDES, N° 959.
lbidem, N° 960.
Cf. PLATÓN, República, VII, cap. 2, SISe sgs.
EuRÍPIDES, Cresfontes; NAUCK, Trag. Graec. frag.
lbidem, No 892.
lbidem, A des p., No 359.

- 92-

EuRÍPIDES, N°

449.

�y:

b)

251)
252)
253)
254)

'" ... La felicidad de los mortales
"es lo que dura menos, entre las cosa~ que se sufren"
(251)'
quedan después menos confusos y descontentos al oír, entre
los filósofos expresiones como éstas: "La muerte no es nada
para nosotros" (2 52 ), y "la riqueza de la naturaleza es limitada" (2 5:.:), y "la felicidad y la beatitud no consisten en
grandes riquezas, ni en abundantes sucesos, ni en el tener
autoridad y poderes, sino en la falta de dolor, en la mode¡·ación frente a las pasiones y en una disposición del alma que
pone límites conforme a nuestra naturaleza" (2 54 ) .
Así por estas consideraciones y por t~do lo que hemos dicho,
el joven precisa de una buena guía en sus lecturas, para que,
sin ser engañado, sino más bien por haber sido educado previamente, se dirija de la poética a la filosofía con espíritu
benévolo, amistoso y familiar.

Ibídem, N° 360.
DIOGENES LAERCIO, X, 139.
Ibídem, X, 144.
Ibídem, X, 139, 141, 144.

-93-

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3585">
                <text> Poética y crítica literaria en Plutarco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3586">
                <text>SESTIERI DE SCAZZOCCHIO, Lea S</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3587">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR ,Diciembre 1957, Nº 15 : p. 5-93</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3588">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3589">
                <text>1957</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3590">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3591">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3592">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>CRITICA</name>
      </tag>
      <tag tagId="455">
        <name>PLUTARCO</name>
      </tag>
      <tag tagId="68">
        <name>Poesía</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="117" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="184">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/38076043e8561c005f4ab37a162e7d75.PDF</src>
        <authentication>3d12ea2bb60907c3f11316b99acd818a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="1122">
                    <text>*86l '

— €11 —

•S*6T 'tajounjvu taiaj mj ap m/osopj '^jv^
aiajf inff fP !s^ 'i

boio[ Bpuan^asuoa ouioa aXn[j B[p ap anb 'iía[ Bisa ap ajuanj b[ sa
B3IUI9JB Buoa; b[ 'oijbjiuoo [3 jod 'sajdij^nra sauopaodojd sb[ ap uvoti
-jdnia,^ Xa[ ns b [buoiobj uppeaijdxa Bun jep Bied uoj[bq ap sozaanj
-sa so{ ap 'odiuap oipniu jod oia^^ ^s orno 'opi^s aaq^q ap sofs^
•Bauujn^) B[ ua boi^siuiojb B[ ap uoiaanpojjuí B[ b uaguo uoiaip anb
boj soaijoipodB soidpuud uojanj anb BiauapiAa na jauod A 'uoj[bq ap
BaimoiB Biaoaj bj ¡ajuB^Jodun souara ou ojio opEjp saine ojqi[ iui na
soppnpB sojdraafa sojsa b jB^ai^e OAtiafqo ouioo uauodoad as somaj
-epnnqe anb ua sauoiaBjapisuoa 8B^ •OAijonpap-o^paiodiq opo^aui ^a
ajqos a^oaj anb opcuijad [ap so^duiafa so^ue} sojjo ^aajjo 'Biáaaua B[
ap uoioBAJasuoa B[ ap ^a[ b[ b 'ojuaiuiiAota pp SBuetuojAiau saÁa[ sb[
e 'a-iqn ^pjso B[ ap sbub3^t[b3 sa^a^ sb^ b uoaafnpuoa anb sa^aa ssp
•uas sb[ ap sisijbub ^a :so^isep sojuaiuiipaaoad so[ ajjua sauopunj ap
nopiiJBdaj Bisa ajuaniBpeqe^B eoijijsnf b^isi^ b[ ap Bijojsiq b1^
•UBUirn.iaj B[ 'oiaaiuiBSuad pp Bq^aBiu B[ jBzaqeoua ap
zaA na íoa^sunaq ouiinBa [ap soiubj^ soaauíud so[ na ou Á '[buij edsia
B[ ua uaiq sbui uauaiAiaiui sooijjdiua saaapaaojd so[ sa[BjauaS sbui
8^Á^\ sb[ ap oázB[[eq [a ua 'o^ijuuai^ ojuaiuipouo^ opoi ap ajuanj b[
Á BpijjBd ap oiund [a epuauadxs v\ ua sa anb uoiuido B[ b a^uarn
-BueJino^ 'epBJiuo^ua ^a[ B[ o BpBjnjonajsa ^Á Bijoaj b[ juojjajsod v
jBuuijuoa anb seiu uaasq ou A ^oajuoa ap uoajis ojos anb ojsand
'ouB[d opun^as un e opB^a[3J opnuain e Bisa —a[qBsuadsipni 'o^arq
apsap 'Bas anbunB— pdsd oÁna 'sooijjdiua soinaxuiipa^oad so[ b 'sa[
-B}uauiBpun| sa^a[ X SBiaoaj ap sisaua^ B[ na 'napaaajd nop^npap B[ Á
sisajodiq b^j ^(^) sa^juannjadxa 'pBpiAisnpxa epBisBuiap uoa zaA [bj
[[ SBpuap sb[ ap BJopB[si3a[ pBpiAijaB B[ ua Einuoa[ ajjed b[
SBood ou A— auaij OAijDnpap-ooijajodiq opojaní [a anb jbjj
-soiuap opejnaoad soraa^ 'soub oajBna aasq opBai[qnd ojqi[ un n^

•(I)
•o^tsif opunut ¡^p so^ispq saXa; sd¡ o soujtinpuoo
vpand anb oapjnpui opojaw wnSuvu ajnxa oj^^

¿eopsijoiide

Bun

ddvd

311 —
*B|an^B9 n\ 9p aop^s v\ ^od opiS^xio^ iret{ ^s ^9|Bn^ X ^a^isisqns O|^g jod so
orno) opepunuap sojixsj i. soou^bíuis '8oj¡ÍO[ojjom 'soou^uoj so^sbj 6O[ ap sajBnD Bjegas
os apnop Bpi^j opnnmiBjj A osaofy opBmy ap oi^bjix aiua|33X3 un ¿Bq of^qBj] oq^ip ap
Inif iy -janbe
-abe jod sBpBio
sBpBiaamoo sbjo
sbuijoj bb] ap |Bni9B oen \a opBDpai
opBDipai aBq '(¿6
'(¿¿-6f '^ÍBd
Íd 'o^óI
^sajiy sonang 4BOB3ijaniBoaBdsiq B;8o[oi3a[Bip ^p Boa]Oi^qig ^(^aftq^ na ¡ouBdsa |[¡{,,) O|^ag
ap svjouauanpy sb[ b sbiou sn ua 'vvaaAvvg oni^ oaNvio^ A zoho O^ioao^ (9[)
'98I P o^boi ap 9 'ouv^nvjy ;g (51)

i'oiuaimpouoaaj [a sopo) b auodiui sou anb
uopBxhjqo sa ojad 'Bip nn ap aoqB[ trjas ou sojJBajjsB^j 'ojpg ap Bjqo
e[ ap soptpuaq soj^nao ^oq bjsbij jijqn^sap a^qBp asanj 's
-ui 'isb Bzm^) *B[opuB3ijiu^ip 'jB^|nA B[ u3 onui^uoo ap Bajjijut as
en^u3[ B[ anb A eajojoaa so[ sodiu^ sajBj uoe anb 83 ojb[^ -o^[nA [ap
sofa[ a^isa apns :soppnpaj Xnra sodtuá aaqos unraoo oj jod BnjaB o[98
boubuibjS b[ 'sBuiapy ojuaiuiBuopaajjad oipip ns 'opBi^ jouaui o
aoÁBin na 'neAnXpBoa Bjni[na bj ap saiusj^ajuí oiu3ui3[3 eo[ sopo) isb3
¡uauatAaa^uí ojja ua anb SEsn^a sb[ SBpBusA ubj nog! -asBp ns ap so|
ap ojqtj un opuuas ^bj ua jBjqo apand apuop BjSBq jaqBS [ptjip ^nuí
sa 'oSan[ apsaQ "(9^) a[iq^ ^p Bj[na BnSua^ b[ ap oasoa, [a 'so[p aa^ua
ísopiA soqonui jBJuajsap b o^(nqiJiuo[) ¿souBaiJaniBOUBdsiq so[qand
so[ ap B[q^i[ [a na O[pg ap BapBiuBj^) b[ opaafa upuanjjut an^?
•jBni^apjut Bjn^na ap ojuaiuna^sui osoi[ba
ns oujo) as :Bjuai anb oiJBuiJjaop ajuaiuBjauisa jo[ba [3 oipnm ua
osBqaj BoijBiuBJá B[ isy -ojuaiuiBuozBj ns JBJjsaipB u A sauaAof so[
na uopBAjasqo ap pBi[n3Bj B[ JBjjadsap b oipuadojj -opinf ns ap
pBpapBA B[ 'BJSOO BpO^ B 'jB^jnaO 3p BqB^BJJ B}SI(BUOpipBaj B3I}BUIBaá
Bjaap anb uoa sauopiuipp seaiu^a^Bus jÍ SBopBjaiq sb[ ojjajgaQ -soas
-ap sns 3inam[Bqea ot[duina ojpg 'Bjqo ns ap u^pBztjBaa b[ ng "(si)
u¿-aja 'sauquwq uo^&amp;iqm{ 'saja so 'stos n% 'oa^aa oA, 'oadoo oA 'ozano
oA 'ozuof oA 'ozant oA 'B[p ua opBj^ua aaqeq ^p sajuB oiuoa 'opuapip
anSis Bpnosa b[ ap ji[bs [b re A SoAijafpB [ap OApuB^ens [B A 'oqaaA
[ap ajqiuou [B 'oi[nq b A Bjuai^ b ouis 'jináuijsip aqBS on ainauqeaj

�y que sólo posteriormente sirvió para verificar con el experimento la
teoría. Mas, esta inversión gnoseológica y cronológica —propuesta
hace medio siglo— no basta, por sí sola, para eliminar la creencia
tradicional de que la idea rectora de la atomística daltoniana tiene
sus orígenes en datos de la experiencia. Es menester, por otra parte,
descartar la opinión defendida por algunos historiadores de que la
teoría procedería de observaciones sobre las propiedades físicas de
sustancias gaseosas. Como veremos, no fueron procedimientos inductivo-empíricos —ni el análisis químico, ni observaciones físicas—, los
que abrieron a la antigua doctrina filosófica el camino de la ciencia.
En realidad la teoría daltoniana hunde sus raíces en las exigencias
de determinados postulados y fue para Dalton —en la etapa inicial de
su camino cognoscitivo— una convicción tan metafísica como fuera
veintidós siglos antes para los pensadores de Abdera, Leucipo y Demócrito.

Dotar al átomo de cada elemento con un peso determinado que
exprese sus proporciones de combinación, es la idea maestra de Dalton
y de la cual manan todas las proposiciones de su teoría. Esta idea,
tan simple como fecunda, es la que permitió al concepto cualitativo
de la discontinuidad de la materia devenir cuantitativo y pasar de la
' filosofía a la ciencia. Si la obra de Dalton, iniciando una nueva quí
mica, se separa a la vez de las doctrinas atomísticas de sus predece
sores y de los hallazgos estequiométricos de sus contemporáneos, se
debe únicamente a la feliz ocurrencia de atribuir a cada especie de
átomo una constante ponderal. Los corpusculistas predaltonianos
razonaban en términos de la atomística, pero ignoraban las caracterís
ticas ponderales que los elementos ponen en evidencia en las reacciones
químicas; los descubridores de las primeras leyes ponderales conocían
el concepto de pesos equivalentes, pero no razonaban en términos de
la atomística. Dalton creó el instrumento conceptual que faltaba a
todos sus predecesores y encontró el acceso a una nueva ciencia, in
novando a la vez la estequiometría y la atomística. El problema de la
génesis de su teoría se confunde, pues, con el de los orígenes de la
noción de peso atómico.
No esperemos encontrar indicaciones claras y satisfactorias sobre
la fuente de su gran idea en los escritos de Dalton. Su obra "New
System of chemical Philosophy", en cuya primera parte —publicada
en 1808— expone la doctrina, nada revela acerca del cahaino que lo
condujo a formularla. Si bien algunas de las numerosas conferencias
de Dalton rozan el problema del origen de su atomística, lo hacen sin
aclararlo; una de ellas, pronunciada en 1810, promete incluso "una
pequeña exposición histórica" del desarrollo de su idea cardinal; sin
embargo, lejos de satisfacer la legítima curiosidad de la posteridad
deja, como veremos, la génesis de la teoría en penumbras.
Nada podría ser más característico a este respecto, para la actitud
de Dalton, que la célebre memoria presentada el 21 de octubre de 1803
— 114 —

a la Sociedad Literaria y Filosófica de Mánchester (3), con este docu
mento, que contiene una "Tabla de los pesos relativos de las partículas
últimas de los gases y de otros cuerpos", aparecen por primera vez los
gérmenes de la teoría daltoniana. Mas, ¿cómo encontró el gran química
de Mánchester el fundamento de su convicción de que los compuestos
se formaban por la reunión de átomos con pesos característicos y cons
tantes para cada elemento? Sin esta convicción, evidentemente, los
pesos de las últimas partículas establecidos por el análisis e indicados
en su "Tabla", carecerían de sentido. Es lógico, pues, buscar la res
puesta de esta cuestión precisamente en esa primera memoria, que
introduce en la ciencia el capital concepto de los pesos asignables a
las "últimas partículas". A pesar de ello Dalton no sintió el deseo de
poner en claro las raíces de su genial idea y de justificar la fundamen
tal noción que acababa de proponer. "Las investigaciones sobre los
pesos relativos de las últimas partículas —escribe— son, en tanto que
yo sé, un tema completamente nuevo, y no ha mucho las he empren
dido con un éxito inesperado. No me es posible entrar aquí en la ex
posición de los principios que me guiaron; me contentaré con mencio
nar los resultados que parecen sólidamente establecidos por mis
experiencias". Esto es todo lo que Dalton dice en el momento cuando
la novedad de su "Tabla" hubiera sugerido, más que nunca, poner
en evidencia los orígenes del concepto que constituye toda la infra
estructura de su doctrina.
En esas circunstancias, una versión dada sobre la génesis de la teo
ría por Thomas Thomson de Glasgow, prestigioso químico y amigo de
Dalton, encontró fácilmente adherentes. En agosto de 1804, cuando las
ideas daltonianas —fuera del reducido ambiente de la Sociedad Filosó
fica de Mánchester— eran casi desconocidas y, seguramente, incom"
prendidas. Thomson visitó a Dalton para discutir con él la nueva doc
trina; impresionado por la sencillez de la teotría y por excepcional
alcance interpretativo, dio la primera exposición prolija y didáctica de
la doctrina en 1807, un año antes que el mismo Dalton la hiciera cono
cer en su "New System of chemical Philosophy". Se comprende, pues,
que nadie pareciera a los contemporáneos más indicado que Thomson
para responder a la pregunta que la gran obra del químico de Mán
chester había dejado sin respuesta.
"Mr. Dalton me dijo que la teoría atómica —escribe Thom
son (4)— se le ocurrió por primera vez durante sus investigaciones
sobre el gas olefiante y el hidrógeno carburado (5), entonces pocos
conocidos y cuya constitución sólo fue establecida gracias a Mr. Dalton.
Sus experiencias mostraron claramente que ambos están exclusiva
mente formados por carbono e hidrógeno. Encontró, además, que si
relacionamos la composición de esos dos gases con la misma cantidad
de carbono, el hidrógeno carburado contiene exactamente dos veces
(3)Dalton, On the absorption of gases by water and oiher liquids; publicado en 1805
en Mánchester Memoirs, citado según Roscoe y H^rden: A new view o¡ the origin of Dalton's
atomietheory, 1895, London.
(4)Thomson, History of Chemistry, Vol. II, pág. 289.
(5)En la nomenclatura mo^erna: elileno y metano.
— 115 —

�— SIT —
'cunjatu X oua^i;a :suja*:oni 6an]B[3uaaioa cj ug (g)
'68Z •3?&lt;I 'II 'l\ 'AJK'iu^ii^ fo Xjojsi¡] 'moswoh (f)
•uopnorj 'S68^ *Xuo^i{
tuoi;o(7 /o mil jo ai/) /o ai 9un p r^aaavj^ X sodsojj un^^s opoip 'sjtouraf^ j^is^qjuBj^ ua
S081 u opBji[qiid ¡sptnbtj lai^o puo jatvca Aq saso^ /o uotiduosqv atp uq 'íioiivq (g)
830^A sop ajuamejaBxa auapuoa opsjnqjea oua^ojpiq p 'ouoqjea ap
p^pijuea Binsiin b[ uoa sass^ sop sosa ap uopisodnio^ bj sooiBuoiaejaj
13 anb 'sBinapB 'ojjooaug 'oiíaácupiq a ouoqjBO jod sopBUiJoi ajuaiu
-BAisnpxa uBjsa soquiB anb ajuaoiBJBjo uojbjjsoui SBiauaiiadxa sng
•uojjbq up\[ b sbi3bj2 epiaajqejsa anj oj^s ucHanjnsuoo BAna X sopiaouoa
oood saauojna '(g) opsjnqjBa ouaáojpiq js ^ sjusipjo sbS ja ajqos
sauope^ijsaAui sns ajuBJnp zaA bjsuiijcI jod otJjnoo 3j as —(f) uos
aqu^sa— 8310191^ Bjjoaj bj anb ofip ara noj[B(j *-ij\[,,
•Bjsandsai uis opBÍap BjqBq
ap ooxiutnb ^p ejqo ubjS b[ anb Biun^^ad B[ b aapuodsoj
qj^ anb op^oipui sbui soauBJodaiaiaoo soj b Bjapajed aipea anb
'sand 'apuajdnioD ag •4tjCqdoso^tq&lt;j jBairaaqo jo raajsÁg M9j^n ns ua jao
-ouoo BJaioiq ^\ uoj^bq omsim p anb saiue oue un '¿081 u0 ^uijjoop bj
ap BopaBpip jÍ BfipDjd uopisodxa BJamijd b^ ^ip 'oAiiBjajdja^ui aaneo^
[Buoiodaoxa jod Á mi%09% b[ ap zajypuas b[ jod opBuoiBajduii íemaj
•^op BAanu b^ ja uoa aijnasip BJBd uoj^bq b 911SIA uosuioijjl •SBptpua.id
-tuoaui 'a^uauíBjnSas '^ Bpioouoosop isbd ubj^ •—aajsaqauBj^ ap boij
-osoj[^ pBpapog v\ ap ^juaiquiB oppnpoj [ap Bjanj— sbubiuoj[bp ssapi
SB[ opu^no '^081 aP o^8&lt;&gt;^b ug 'saiuaj^qpB a^uamiiaBj ojjuooua 'uoj^bq
ap oSiuib A oaiiumfa osoi^ijsajd 'AioSse^-^ ap uosutoqj^ s^uioq^ jod bj^
-03) 8[ 3p ST83UaS B{ 9JqOS Cpep UOI9J9A BUn '8BI0UBJ8UUDJI0 SB83 U^[
•Buij^oop ns ap BJnjanusa
-bjjui b^ Bpoj a^niTisuo^ anb ojdaouoo jap s^uaáuo soj epuapiAa ua
aauod 'Bounu anb sbui 'opua^ns Bjaiqnq Bjq^j^,, ns ap pspaAon bj
opuBna ojuaraora ja ua aaip uojjbq anb oj opoi sa ojs^ •tísBiDuaxjadxa
sim Jod sopiaajqBisa aiu^inspijos uaoaj^d anb sopsijnsaj soj jbu
-oíanara uoa aJBjuajuoa atn íuoJBin^ ata anb soidiauud soj ap uoiaisod
-xa bj ua inbB aBJjua ajqrsod sa ara o^[ 'opEJa^^saní ojixa un uod opip
-uajdma aij sbj oqanxu Bq ou Á 'oAanu a^uainB^ajduioa Bina; un 'as oÁ
anb o^ubj na 'uos —aqijasa— SBjnaj^jcd sBuii^jn sej ap soAUBp^ sosad
soj ajqos sauoiaBSijsaAui sb^j,, •jauodojd ap BqBqBOB anb U9ioou jbj
-uauíBpunj bj jBaijnsnf ap A Bapi jeiua3 ns ap saaiBj sbj ojBja ua jauod
ap oasap ja opuis ou uojjbq ojja ap JBsad y "^sBjnDj^jBd 8Buipjn,5 sbj
8 sajqBu^iSB sosad soj ap o^daauoa jBjídsa ja Biauaia Bj^ua aanpoajui
anb 'Bijoinaui Bjainiad Bsa ua ajuauiBSiaaad nopsan^ B^sa ap Bisand
-83J bj jBasnq 'sand 'oaií^^j sg -opijuas ap uBuaaaJBa 'tt8jq8X ^ ua
sopBaipui a sisijeuB ja jod soppa^qBjsa sejnai^jsd sbuii^jti sbj ap sosad
soj 'a^uamajuapiAa 'uoiaaiAuoa Bjsa uig ¿o^uauíaja Bpea BJBd sajusj
-suoD A soai)suai3BJB3 sosad uoa souioib ap uoiunai bj jod uBqBuiJtoj as
soisanduioa soj anb ap uoiooiauoo ns ap ojuaiuspunj ja jajsaqauBj^ ap
oaiuiinb ubjS ja ^ajuoaua 00193? '8Bp\[ •BUBioojjBp Bijoai bj ap sauauuaá
soj zaA Bjauíijd Jod uaaajBdB 'usodjana sojjo ap A s^sbS soj ap sBmrjjn
SBjnajiJBd sbj ap soApejaj sosad soj ap BjqBj^,, eun auapuoa anb 'o^uaui
-n^op a^sa nos '({?) jajsaqaoBj^ ap Baij^soji^ A BiJBjajrj pBpataog bj b

— til ~
081 3P 3Jtjnj3O ap -j^ ja Bpe^uasaad Bijouiaui ajqajas bj anb 'uojjbq ap
pnjijaB bj BJBd 'oj^adsaj ajsa e o^psuajaejes sboi jas Bjjpod pRfsj
•SBjquinuad ua Bijoaj bj ap sisauaS bj 'somajaA oraos 'BÍap
pspijajsod bj ap pBpisoijna Bmijj^aj bj jbobjsijbs ap sofaj 'o^jsqma
uis ^jBoipjBa Bapt ns ap ojjojjBsap jap ^B3U9J8iq o^iatsodxa Buanbod
Bun,, osnjsut ajamojd '0I8T H3 BpeiDunuoad 'scjja ap Bun íojjbjbj^b
uis uaaBij oj 'B^ijsimojB ns ap uaSiJO jap Binajqojd ja ubzoj uojjbq ap
SBianajajuoa SBSOjamnu sbj ap SBun^jB uaiq ig 'BjJBjnuuoj b ofnpuoa
oj anb ouuuea jap Baja^e ejaAaj Bpeu 'Buwj^op bj auodxa —8081 ua
Bpeaijqnd— ajJBd BjaraiJd BAtia ua '^ifdosc^ttfj yooTuidi^ fo tu^jsX^
m3N,&gt; BJC[O nS 'uíIBQ 3P 8ojiJ3sa soj ua Bapi objS ns ap ajuanj bj
ajqos SBUOJ3B^8IJBS A S6JBJ3 sauoioBaipui jejjuosua eouiaiadsa 01^
*03ioioje osad ap ooiaou
bj ap saua^jJO soj ap ja uoa 'sand 'apunjuoa as Bjjoaj ns ap sisouaS
bj ap Boiajqojd jg "BapsiuioíB bj A BiJjaoiombajsa bj zaA bj b opuBAOu
-ui 'Bianaia BAanu eun b osaaaB ja ojjuo^ua A sajosaoapajd sns sopoj
b BqsjjBj anb jBnjdaauos ojuauínjjsoí ja oaja uojjbq -BaijsjraojB bj
ap souirajaj ua uBqBuozsj ou o Jad 'sajuajBAinba sosad ap ojdaauoa ja
UBjaouoa sajBjapuod s^^aj sB-iauíud sbj ap sajopiiqnasap soj íSBaiiumb
sauopsBaj sbj us BpudplAa na uauod sojuaiuaja soj anb sajBJapuod SBatj
-sjjaj3BJB3 sbj UBqB.iouái ojad 'B3IJSIOIOJB bj ap souimjaj ua ueqBuozeJt
souBiuojjBpajd 8Bjsijn3sndJO3 so^ -jejapuod sjubjsuos Bun omojB
ap apadsa spB3 b jinqijjB ap Biauajjnao zijai ej b ajuameaion aqap
as 'soouBJoduia^uoa sns ap soaijjauíombajsa soSzBjjBq soj ap A sajos
-aoopajd sns ap sb^ijsjoiojb ssuijj^op sbj ap zaA bj b BJBdas as 'b^ioi
-inb BAanu Bun opuaiaiui 'uojjbq sp Bjqo bj ig -Biauaia bj b bijosojij
bj ap jessd A OAijBjijuBna jinaAap BijajBra bj ap pepmupuoasip bj ap
OAijBjijBna ojdaauoa jb ^pmuad anb bj sa '^punaai oiuoa ajdiuis ubj
'Bapi Bjsg "BIJO3J ns ap sauopisodojd sbj SBpoj ububih jBna bj ap A
uojjbq ap Bjjsaeoí Bapi bj sa 'uoiaBuiqmoa ap sanopjodojd sns asajdxa
anb opBoiouajap osad un uoa ojuamaja Bpea ap oraoje je jbjoq

•OJIJ3OU1
•3Q A odpna^^ 'sjapqy ap sajopBsuad soj BJBd sajas sojSis spppuiaA
BJanj oinoa Baisijejaui ubj umaaiAiioa Bun —OAijpsou^oa ouyiuBa ns
ap jBiami Bdsja bj us— uojjbq BJBd anj A sop^jnjsod sopsuirajajap sp
SBiauaáixa sbj ua saajBJ sns apunq BUBiuojjep Bjjoaj bj pspijsaj ug
-BI3U3I3 bj ap ouuuBa ja Baij^sojij Buijjaop BnáijuB bj b uojaijqB anb
soj '—8B3isij sauopBAjasqo iu 'oaioiinb sisijbub ja iu— sootJtdnia-OATj
-anpui sojuairaipaaojd uojanj ou 'somajaA oiuo^) 'SBsoase^ SBpusjsns
ap SBOisij sapepaidojd sbj ajqos sauoiaBAJSsqo ap Buapaaojd Buoaj
bj anb ap sajopsijojsiq soun^jB Jod epipuapp U9iuido bj JBjaeasap
'ajjed bjjo jod 'jajsauam sg -Biauauadxa bj ap sojep ua saua^jjo sns
auaij BueiuojjBp BaijsjinojB bj ap Bjojaaj eapi bj anb ap jsuopipBjj
Biauaaaa bj jsniuitp BJBd 'bjos is jod 'Bjs^q ou —ojSis oipom ao^^
Bjsandojd— Bai^ojouojo A Bai^^joasouS uoisjaAui B^sa 'sb¡^[ -eijoaj
bj ojuainijadxa js uoa jB^ijijaA BJBd oiajis a^saxujoijajsod OJ98 anb A

�tanto hidrógeno como el gas olefiante. Así fue conducido a determinar
en números la razón de estos constituyentes y a considerar el gas olefiante como compuesto por un átomo de carbono y uno de hidrógeno,
y al hidrógeno carburado como un compuesto de un átomo de car
bono y dos de hidrógeno. Esta concepción fue aplicada al óxido de
carbono, al agua, al amoníaco, etc., y los números que expresan los
pesos atómicos del oxígeno, del ázoe, etc., fueron deducidos de mejores
determinaciones analíticas que las entonces al alcance de la química".
Si la versión de Thomson correspondiese a la realidad, habría que
admitir a la vez el origen empírico de la ley de las proporciones múl
tiples y el de la teoría daltoniana; ésta solamente sería una interpre
tación generalizada de esa ley experimental. Dalton habría reconocido,
mediante el análisis químico, la reveladora discontinuidad de los pesos
del hidrógeno ligados en el etileno y metano a los mismos pesos de
carbono. Asociando su hallazgo con la antigua doctrina corpuscular,
su suposición de que la significativa discontinuidad ponderal tradu
ciría la estructura discontinua de la materia, indicaría inmediatamente
—en el pensamiento de Dalton— los pesos como nnr profunda carac
terística del átomo, quizá como la única característica que permite
ligar las últimas partículas a las experiencias en nuestra escala.
Nada es ilógico en el relato de Thomson, seductor además por su
simplicidad, y por ello no es sorprendente que casi la totalidad de
los historiadores hayan admitido sin más que los resultados ex per i
mentales y los sencillos razonamientos indicados por Thomson como
etapa inicial de las ideas daltonianas, coinciden realmente con el
camino seguido por el innovador de la teoría atómica. A pesar de ello,
numerosos son los argumentos que obligan a descartar esta versión,
contradicha por el mismo Dalton. "El conocimiento de la constitución
del hidrógeno carburado —escribe el químico de Mánchester— no
podía haber sido realizado antes de la introducción y aplicación de la
teoría atómica a ese tipo de investigaciones. Fue en el verano de 1804
que recogí en tiempos y lugares distintos el gas inflamable de los pan
tanos" (6). Las experiencias con gas de los pantanos fueron, pues, rea
lizadas en el año 1804, mientras que Dalton ya había dado a conocer
—como indicáramos— en octubre de 1803 una Tabla de los pesos
atómicos. En realidad, el relato de Thomson resulta equivocado. Esta
opinión está también apoyada por Roscoe y Harden, cuyo cuidadoso
estudio crítico de los cuadernos de apuntes de Dalton, confirma que
las experiencias invocadas por el químico de Glasgow son posteriores
a los orígenes de la teoría daltoniana. Si los análisis del gas olefiante
y del gas de los pantanos aparecen en el manuscrito de la célebre
tabla atómica de 1803, es porque Dalton la completó en una ^jecha
posterior. Pudo hacerlo cómodamente, pues era secretario de la Socie
dad Literaria y Filosófica de Mánchester (7).
Sin embargo, si incluso las investigaciones citadas de Roscoe y
Harden no hubieran quitado valor al testimonio de Thomson, una
(6)New System, I, pág. 444.
(7)Ver a este respecto: Delacre, Hisloire de la chimie, pág. 234.
— 116 —

manifestación del propio Thomson bastaría para quebrantar la con
fianza acordada demasiado perentoriamente a su versión de los oríge
nes de la teoría atómica. En efecto, en una nota presentada a la Socie
dad de Mánchester en 1850, el químico de Glasgow, olvidando su
relato de antaño, no menciona para nada las experiencias con los
hidrocarburos e indica el análisis de los óxidos de nitrógeno como
fuente empírica de las ideas daltonianas: "Dalton ha fundado su teoría
en el análisis de dos gases, el protóxido y el deutóxido de nitrógeno.
Consideraba al primero como formado por un átomo de ázoe y
un átomo de oxígeno, y al segundo por un átomo de ázoe y dos átomos
de oxígeno".
En realidad, no caben dudas de que Dalton estudió varios com
puestos oxigenados del nitrógeno, descriptos en el primer volumen de
las "Manchester MemoirV, publicado en 1805; experiencias éstas que
consistían en mezclar "gas nitroso" (óxido nítrico) y aire sobre agua:
"1) 100 medidas de aire común mezcladas con 36 de gas nitroso puro
en un tubo de 3/10 de pulgadas de largo y 5 pulgadas de ancho, se
reducen después de algunos minutos a 79 u 80 medidas de nitrógeno.
Allí no se encuentran ni oxígeno ni gas nitroso.
"2) 100 medidas de aire común son mezcladas con 72 medidas
de gas nitroso en una campana de gran diámetro sobre agua. Se en
contrará como en el caso anterior un residuo de 79 u 80 medidas de
nitrógeno puro. Si en la experiencia se emplean menos de 72 medidas
de gas nitroso, el residuo contendrá gas oxígeno; si se emplean más se
encontrará gas nitroso en el residuo". Tales experiencias permitieron
a Dalton formular esta notable conclusión: "Los elementos del oxígeno
pueden combinarse con una cierta porción de gas nitroso y con el doble
de esa cantidad, pero no con cantidades intermedias. En el primer caso
se obtiene ácido nítrico, en el segundo ácido nitroso". El trabajo que
contiene estas indicaciones fue presentado a la Sociedad de Mánches
ter el 12 de noviembre de 1802; si fuese probado que Dalton estaba
en esa fecha en posesión del resultado citado, sería evidente que ej
descubrimiento de la ley de las proporciones múltiples habría pre
cedido a la Tabla atómica (1803) ; habría que aceptar que Thomson,
a pesar de sus flagrantes contradicciones tenía en lo esencial razón,
y el origen empírico-inductivo de la teoría daltoniana estaría de
mostrado.
Una vez más los apuntes diarios del químico de Mánchester reve
lan que la constancia experimental, aparentemente tan decisiva, no
fue conseguida por Dalton más que después de publicado su trabajo,
y fue añadida al manuscrito en el intervalo que separaba a su lectura
de su publicación. Si pudiesen subsistir dudas a este respecto, un sólo
hecho bastaría para eliminarlas: los datos cuantitativos indicados por
Dalton difieren en algo de los que realmente pudo obtener; es decir,
que los redondeó conforme con la ley de las proporciones múltiples
que había deducido, sin acudir a análisis químicos, de su teoría ató
mica. "Los resultados reales de estas experiencias —escribe Partington
refiriéndose a los análisis de los óxidos de nitrógeno— son menos
exactos de lo que suponen las afirmaciones de Dalton, quien debe
— 117 —

�— ¿II —
aqap uamb 'uojjbq ap 8auopBin.njB sb[ nauodns anb oj ap sojaBxa
son^ra nos —ouaSojjiu ap sopixo so[ op bisijbub soj e asopuaijijai
uojSuijjb^ aquasa— sspuaijadxa SBjsa ap sajeaj sopejjnsaj so^j,, -Baita
-ojb Buoaj ns ap 'soairajnb sisijbub b Jipna^ nrs 'oppnpap Biqeq anb
sajdijjnm sauopaodojd sej ap ^aj bj uoa anuojuoa oapuopai so[ anb
'jcpap sa ^aauajqo opnd ajuanipjajt anb soj ap oSjb na uajaijip uojjbq
jod sopBoipm soAijBjijuBna sojep soj :sej.iBuiraija BJBd BHBjseq oqaaij
ojos un 'ojoaasaj ajsa b sepnp jijsjsqns uasaipnd ig •nopBoijqnd ns ap
Bjnjaaj ns b eqejedas anb ojBAjajm ja ua ojijosiuibui p3 epipem? anj A
'oÍBqBjj ns opBaijqnd ap sandsap anb sera uojjbq Jod epmSasuoa anj
on 'BAisioap nej ajuamajuajBdB 'jBjnamuadxa Bpusjsuoa b[ anb ub[
-oaoj jajsaqauB^ ap ooinimb [ap soiJBip sajundB soj sera zaA bu^
'opBjjsora
-ap BiJBjsa BUBiuojjBp Buoaj bj ap oAijanpni-oaijjdraa uaihjo ja A
'uozbj jepuasa oj ua eiuaj sauopaipejjnoa sajuej^ejj sns ap jesad b
'uosmoijj^ anb JBjdaoB anb Bijqeq i (081) ^aimojB Bjqsj^ bj b opipa^
-aid BjjqBij sajdiijnra sauopjodojd sbj ap Áa\ bj ap ojuaimijqnosap
ja anb aju^piAa Bijas 'opBjp opBijnsaj jap U9isasod na Bq^aj Bsa na
eqB^sa uojjbq anb opBqojcd asanj is ^^081 3P a^qraaiAOU ap ^j ja jaj
-saxjDHBj^ ap pBpaiaog bj b opBjuasaad anj sanoiasaipni scjsa auaijuo^
anb ofBqBJj jg '^osoaiiu oppc opun^as ja na 'oouiíu opios anaiiqo as
O8B3 jaraud ja u^j -SBiparaja^uí sapepi^uBa uoa ou o jad 'pBptjuBa Bsa ap
ajqop ja no Á osojjiu sbS ap uoiajod B^jap san uoa asiBmqmoa uapand
ouaSjxo jap soiuaraaja scj,, :uoisn[ouoo ajqBion Bjsa jBjnrajoj uojjbq b
uojaijiuuad SBianauadxa sajB^ ^onpisaj ja ua osojjín sbS BjBjjnoaua
as sbui nea^dtna as is íouaSjxo sbS Bjpua^uoo onpisaj ja 'osojjiu sbS ap
sspipara 11 ap sonara UBajduia as Biauauadxa bj ua ig -ojnd oua^ojitu
ap sspipara Q8 n 6¿ 3P onpisaj nn aoijajuB osea ja ua oraoa bjbjjuod
-ua ag -enás ojqos ojjauíBip ubj^ ap BusdraBa eun ua osojjiu sbS ap
sBpipara ^¿ uod sepBjazara nos unraoa ajtie ap SBptpam qq^ (^„
•osoj^iu bb tu oua^ixo iu UBJjuanaua as on ijjy
'ouaSojjín ap s^pipara 08 n 6¿ B so^nuira sonnSjB ap sandsap uaanpaj
as 'oq^auB ap sepBSjnd g A oSjbj ap SBp^^jnd ap 0l/9 3P o(InJ ^^1 ua
ojmd osoJíjn sbS ap o,g uoa s^pejazara nnraoa ajiB ap SBpipara Q01 (l,,
:enSB ajqos ajiB A (odijiju opixo) 4tosoJiiu sbS,, jsj^zara ua UBijsisuoa
anb SBisa SBiauauadxa ÍS08T ua opBaijqnd '^s^ioraaj^f jajgaqDHBj\[,, sej
ap uaranjoA jauíjjd ja na sojdyjasap 'oua^pjjín jap sopsna^ixo sojsand
-raoa souBA oxpn^sa uojjbq anb ap sepnp uaqea ou 'pepijBai u^
*• '^onaSixQ ap
soraoje sop A aozB ap ouiojb un jod opunSas jb A 'ouaSrxo ap ouioíb un
A aoze ap orao^e un Jod opBUuoj oraoa ojainod jb BqBjap^uo^
•onaSojjiu ap opixojnap ja A optxo^ojd ja 'sass^ sop ap sisijeuB ja na
Buoa) ns opepunj bij uojjbq,, : SBUBinoijBp SBapi sbj ap Baojduia ajnanj
ouiod ona^pjjiu ap sopixo soj ap sistjbub ja Baipui aq
soj noo seiauauadxa sbj Bpsu BJBd Buotouara ou 'oubjub ap
ns opuBpiAjo 'j^oSsbj^) ap oaiunnb ja '0S8I n3 ^ajsaijauBpyf ap pp
-apog bj b BpBjnasajd ejou Bun ua 'ojaaja u^ 'BairaojB Bijoaj bj ap sau
-a^jjo soj ap uoisjaA ns e ajuatnsijojuajad opeiseraap BpBpjooB bzubij
-uoo bj jBjuejqanb BJBd BiJBjSBq nosraoqj^ oidojd jap uopBjsajiuBui

— 911 —
D? 3P aJ?'í?H

^ed 'i

aa/^ (9)

tun 'uosraoujL ap oiuoraijsaj jb jojba opBjinb UBJaiqntj on uapjBjj
A aoosojj ap sepejp sauope^psaAui sbj osnjaui is 'o^JBqiua uig
•(¿) jajsaxjouBj^ ap bdijosoji^ A BiJBjajrj pep
-apog ej ap oiJBiajaas Bja sand 'ajuaraepouioa ojja^eij opnj 'jouajsod
Bqoai eun ua ojajdmoa bj uojjbq anb^od 83 '081 9P BoiraojB Bjqej
ajqajaa bj ap ojiiasnuera ja na uaaajede sonBjued soj ap sb^ jap A
ajuBijajo sbS jap sisijbhb soj ig •BHBiuojjBp Buoaj bj ap saua^uo soj b
saaouajsod nos moSsb[^) ap oauninb ja jod SBpB^OAUi sspuaijadxa sbj
anb Bra^ijuoa 'uojjbq ap sajundB ap soujapBno soj ap ootjiaa oipnjsa
osopspina Ojína 'uapjBjj A aoosojj jod Bpe^odB naiqrasj Bjsa uoiuido
Bjs^ -opeaoAinba ejjnsaj uosraouj^ ap ojBjaj ja 'pepijBaj ugj 'soaira^jB
sosad soj ap ejqBj^ Bun 081 8P ajqnjoo ua —souiBJBaipui oraoa—
jaaouoa e opep Bjq^q vA uojjbq anb sejjuaim 4¡{?08T OUB Ia u3 s^pBzij
-B3J 'sand 'uojanj souejued soj ap sbS uoo sepuaiaadxa BB^ • (9) 44soubj
-UBd soj ap ajqeraejjuí se ja sojutjstp saJBSnj A sodraaij ua iSoaaj anb
P08I aP ounjaa \9 ua an^ -sanopBSijsaAux ap odij asa e bdiuiojb Buoaj
bj ap uopeaijdB A uopanpojjuí bj ap sajus opBzijeai opis jaqeq Bjpod
ou —jajsauouBj^ ap ooxrainb ja aquasa— opBJnqjea ouaojpit[ jap
uopnjijsuoa bj ap ojuaxrapouoa j^,? éuojjbq orasira ja jod exjaipBjjuoa
'uoisaaA Bjsa jBj^easap b nsSxjqo anb sojuaranSjB soj uos sosojauínu
'ojja ap jesad y 'BDiinojB Biioaj bj ap aopBAOunt ja jod opin^as ouiinea
ja uoa ajuarajeaj uappmoa 'sbubiuojjbp ssapi sej ap jspiui BdBja
oraoa uosiuoij y jod eopsaipni sojuaimeuozB^ sojypuas soj A sajBjuara
ijadxa eopsjjnsa^ soj anb s^ra uis opijimpe ub^bij saaopeijojsiq soj
ap pBpijejoj bj ^sa anb ajnapuajdios sa ou ojja Jod A ^psppijdrais
ns jod seraapB aojanpas 'uosraoqjL ap ojBjaj ja ua ootS^ji sa Bpe^
'Bjsasa BJjsanu na SBpuaiJadxa 8bj b sejnaijiBd ssraijjn sbj JbSij
ajirajad anb BoqsjjajaejBa Baxun bj oraoa ezmb 'oraojB jap Baijsuaj
-aBJBO Bpunjojd aun oraoo sosad soj —uojjbq ap ojnaxraBsuad ja ua—
ajuaraBjeiparam BiJBaipui 'BijajBra ej ap Bnuijnoasip Bjnjanjjsa ej epp
-npeaj jBjapuod pBpmuijuoasxp baijbdijiuSis bj anb ap uopxsodns ns
'^ejnasndjoa enujaop BnSijuB bj uoo oSzbjjbij ns opuBposy •ouoq.reo
ap sosad sorasira soj b onsjara A ouajija ja na sop^^ij oua^ojpiq jap
Bosad soj ap pBpinuijuoosip e^opejaAaj ej 'oairainb sisijbub ja ajusipara
'opioouooaj Bijqsq uojjbq 'jBjuarauadxa ^aj esa ap BpBzijejana^ nopej
-ajdjajuí eun bjj^s ajuaraBjos Bjsa ¡BUBinojjBp Bjjoaj bj ap ja A sajdij
-jnra sauopjodojd sej ap A^\ ej ap oaijjdma uaSiJo ja zaA bj b Jiji
anb BijqBij 'pepxjBaj bj b asaipuodsajjoa uosmoijj^ ap u9jsjaA bj rg
'ueoiramb bj ap aonsaje je saouojua sbj anb seoijijenB sanoiaBuiuuajap
83jofam ap soppnpap uojanj '-aja 'aozB jap 'onaSixo jap soaira9JB sosad
soj uBsajdxa anb sojauínu eoj A '*oja 'oobjuouib jb 'biiSb jb 'ouoqjBa
ap opix^ jb epeaijd^ anj nppdaanoa ejs^ -ouaSojpiq ap sop A ouoq
-jbo ap oraoje un ap ojsandraoo un oraoa opBjnqjBo ouaS^jpiq jb A
'ouaüojpiq ap oun A onoqjea ap ouiojb un jod ojsanduioa oraoa ajueij
-ajo sbS ja jBjapisuoa b A sajua^njijsuoa sojsa ap uoze^ bj soiaumu na
jBuiuuajap b oppnpuoa anj isy 'ajuBijajo sb^ ja oraoa ouaáojptq ojubj

�haber redondeado los números de acuerdo con la ley de las propor
ciones múltiples ya implícitamente aceptada por él" (8). En efecto,
no fueron sus experimentos los que le sirvieron para formular su ley,
sino que por el contrario fue la fórmula de su ley deducida de la teoría
atómica la que le sirvió para interpretar sus experimentos.
Mas, supongamos que no disponemos de argumentos históricos,
de los datos que acabamos de citar. Incluso en este caso, estaríamos en
condiciones de afirmar —ya esto quise llegar—- que ningún experi
mento hubiera podido conducir a Dalton al descubrimiento de la ley
de las proporciones múltiples. Basta examinar el contenido de la ley
para ver las bien asentadas bases de tal aserción, aunque ésta a pri
mera vista parezca paradojal. Si la ley se limitara a enunciar que
la relación de los pesos distintos de un elemento unido, en el com
puesto, a un mismo peso de otro, es expresable por un cociente de
números enteros, su contenido sería, necesariamente, confirmado por
la experiencia, pero no nos enseñaría ninguna característica del mundo
de la materia. La ley sería una especie de tautología, puesto que los
números dados por los resultados del análisis, que son forzosamente
aproximados, permiten siempre expresar la relación en cuestión por
un cociente de dos números enteros, siempre que éstos puedan ser gran
des. Solamente el hecho de que los números que expresan la relación
de pesos (masas) deben ser pequeños, por ejemplo 3 y 4, y no cam
bian cuando la precisión aumenta, no volviéndose por ejemplo 301
y 402, cuando la exactitud del experimento pasa de la décima a la
milésima, es solamente este hecho, imprevisible antes del descubri
miento de la ley, el que confiere a ésta sentido y contenido. Ahora
bien, los medios experimentales a disposición del análisis químico en
la época de Dalton, no le hubieran permitido de ninguna manera, dar
a su ley el sentido que acabamos de circunscribirle y que, sin em
bargo, está intrínsecamente unido a los razonamientos del fundador
del atomismo químico (9).
Se impone pues, la conclusión: La ley daltoniana no es un ha
llazgo empírico; lejos de ser la fuente experimental de la teoría ató
mica, es su consecuencia lógica. Los orígenes de la atomística dalto
niana deben ser buscados en otra parte.

II
En los umbrales de nuestro siglo Roscoe y Harden sometieron a
los manuscritos, y en particular el diario científico de JDalton, a un
exhaustivo y sagaz estudio, con el fin de elucidar el camino heurístico
que siguiera Dalton. Reconocieron lo insostenible de la versión de
Thomson, pero no pudieron liberarse completamente de la idea de
que el punto de partida de la teoría debía ser buscado en fuentes
experimentales; comprobaron que Dalton antes de 1803 —el año de
la primera tabla de los pesos atómicos— se había dedicado casi exclu(8)Partincton, Historia de la química (Trd. española), pág. 185.
(9)Ver a este respecto Pebrin: Los átomos.
— 118 —

sivamente a la meteorología y a la física, y que las experiencias de
química pura sólo tuvieron un papel secundario entre los motivos de
sus investigaciones. La difusión de los gases, su solubilidad en el agua,
los fenómenos del calor son los problemas que cautivaron su interés.
Roscoe y Harden pensaban que los hechos empíricos que se habían
presentado a Dalton en ese dominio debían dar cuenta de la génesis
de la teoría. Corroborados en su opinión por algunas indicaciones dadas
por Dalton mismo sobre los orígenes de sus convicciones atomísticas,
Roscoe y Harden resumen su conclusión de la manera siguiente: "La
idea de la teoría atómica se introdujo en el pensamiento de Dalton
como una concepción meramente física, sugerida por el estudio de
las propiedades físicas del aire atmosférico y de otros gases. Encon
trando en estos estudios el problema de determinar los diámetros rela
tivos de los corpúsculos, de cuya existencia no cabían dudas en su
espíritu, acudió a los resultados del análisis químico. Por otra parte,
la opinión de que las combinaciones químicas se realizaban en la
forma más simple posible, le sugirió adoptar la idea de que las com
binaciones se producían entre corpúsculos de peso diferente. Esto es
lo que separa su doctrina del antiguo atomismo especulativo de los
griegos. La extensión de esta idea a las sustancias en general, le per
mitió descubrir la ley de las proporciones múltiples y la comparación
de los resultados experimentales brindó magnífica comprobación a la
verdad de las deducciones" (10).
Las investigaciones de Roscoe y Harden ponen, sin duda, en evi
dencia, y en forma brillante, el desarrollo de las ideas de Dalton; des
cartando definitivamente de la génesis de la teoría la intervención de
experimentos analíticos, demuestran con argumentos convincentes que
el iniciador del atomismo químico ha buscado, en la primera fase
de su obra, apoyo para sus convicciones atomísticas en la física de los
gases; sin embargo, por meritorias que sean las investigaciones de
Roscoe y Harden no echan luz, creemos, sobre la fuente primaria de
la teoría daltoniana.
"La fuerza comprobatoria de los indicios —afirman Roscoe y
Harden— decide en favor de la versión dada por Dalton en 1810 en
Londres". El documento a que se refieren ambos historiadores es una
conferencia dedicada a los problemas de la constitución de mezclas
gaseosas. En la introducción de esta conferencia Dalton promete "una
pequeña exposición histórica de la evolución de su pensamiento y de
sus experiencias"; luego bosqueja hipótesis destinadas a aplicar la
noción newtoniana del átomo a la mezcla gaseosa de la atmósfera. En
realidad se contenta con algunas alusiones a los orígenes de su teoría
atómica, y deja completamente en la sombra la génesis de su idea
de los pesos atómicos, idea cardinal que contiene, en verdad, toda
su teoría.
Indiquemos lo esencial del contenido de ese manuscrito que Roscoe
y Harden estiman tan revelador para los orígenes de las concepciones
daltonianas. ¿No es extraño, se pregunta Dalton, que una mezcla de
(10) " Roscoe y Harden, Loe. cit., pág. 50.
— 119 —

�— 6IT —
•OS '^*&amp;

'^aaavjj i aosso^ (oí)

ap Bjazam boti anb 'uoijbq Biunajd ^s 'ouBJixa sa oj^;? •SBUBiuoijBp
sauopdaauoa sbj ap saua^jjo soj BJBd jopsjaAaj ubi uBtmisa uapjBjj Á
aoasojj anb ojijjsiiubui asa ap opiuajuoo jap jspuasa oj socuanbipuj
•Bjjoaj ns
Bpoj 'pBpjaA na 'ananuoo anb jBnipjBa Bapi 'sooiiuojb sosad soj ap
Bopí ns ap sisauaS bj Bjqmos bj na aiuauíejajdinoa efap A 'boihiojb
Buoaj ns ap sauaáuo soj b sauoisnjB ssnn^jB uoa Biuaiuoa as pBpijBaJ
u^ 'BJajsoiujB bj ap BSoaseS Bjozain b^ b ouiojb jap BUBiuoiAtau nopou
bj JBDtjde b SBpBupsap sisaiodiq Bfanbsoq o^anj í^sBpuaiJadxa sns
ap A ojuaxuiBsuad ns ap uopnjoAa bj ap Bai^jsiq umaisodxa Buanbad
Bun,, aiamojd uoj[bq Bpuajajuoa Bisa ap uopanpoijuí bj n^ -SBSoasB^
SBjazam ap uopnjpsuoa bj ap SBmajqojd soj b Bpsaipap Bpuajajuoa
buh ^ sajopBijoisiq soquiB uajaijaj as anb b oiuaum^op jg •ilsajpuori
na ox8I U9 ullBQ Jo(^ BPBP uoisjaA bj ap joabj na appap —uapjBjj
A aoosojj ubuijijb— sopipui soj ap BjjojBqojdraoa Bzjanj vjn
•BUBTHOJJBp BJJOal BJ
ap BiJBiuud a^nanj bj ajqos 'somaaaa 'znj ueipa on uapjejj A aoosojj
ap 83uoiob3i}S3aui sbj n^as anb SBiJojuatn aod 'oS^squia uis ísas^S
soj ap B^isjj bj na sboijsiuiojb saoop^iAuoa sns BJBd oiode 'Bjqo ns ap
asBj BJamud bj na 'opsasnq bij oaiminb oiusimojB jap jopBi^iui ja
anb sajuaaniAuoa sojuauín^jB noo nBJisanmap 'sootj;[bub sojuauiíjodxa
ap nopuaAiaini bj bijo3j bj ap sisana^ bj ap aiuauíBApiaijap opiíBjjBD
-sap íuojjbq ap ssapi sbj ap ojjojaBsap ja 'ajnsjjiaq buijoj na A 'Biauap
-TAa na 'spnp uis 'uaaod napjBjj A aoosojj ap sauoiaB^ijsaAní
*(0l) eanopanpap sbj ap pp
bj b uoioBqoídraoo boijiuSboi ppuijq sajB^uamuadxa sopB)jnsaj soj ap
uoioBJBdiuo^ bj A sajdiijnui sauopjodojd sbj ap ^aj bj jpqnasap ^iiim
-jad aj 'jBJanaS na SBiouejsns bbj b Bapi Bisa ap uoisnaixa vj ^so^auS
soj ap OAiiBjn^adsa oiusiuiojb on^puB jap BuiJjoop ns BJBdas anb oj
sa ojsg 'aiuaaajip osad ap sojn^sndjoa aaina UBionpoad as sauopsuiq
-moa sbj anb ap Bapi bj aejdopB ^ui^ns aj 'ajqísod ajdntis sbui biujoj;
bj ua UBqBzijBaj as SBOiinmb sauopsuiquioo sbj anb ap uomido bj
'ajjBd bjjo xo^ •o^inijnb sisijbub jap sopB^jnsaj soj b oipnaB 'njoidsa
ns na sspnp UBiqBa ou Bpu^jstx^ B^no ap 'sojnasndjo^ soj ap soaij
-Bjaj; soj^aiuBip soj jBuiuuajap ^p Binajqojd ja soipnjsa sojsa ua opuBjj
-noau^ -saSB^ sojio ap A oou^jsoinjB ajiB jap sboisij sapspaidojd sbj
ap oipnjs^ ja jod Bpua^ns 'bisjj ajnauiBjaní nopda^noo eun omoa
uojjbq ap ojuaiuiBsuad ja na ofnpojjuí as b^uuojb Biaoaj bj ap
V1n ^ainainSis bj3ubui bj ap noisnjanoa ns namnsaj uapjojj Ajj
'sbdiisjuio^b sauopaiAUoa sns ap saua^jJO soj aaqos ouisau uojjbq jod
SBpsp sauopBatpni ssnn^jB jod U9iuido ns na sopBJoqoxio^) 'Bjjoai bj ap
sisaua^ bj ap Biuana jsp n^jqap oiuiinop asa ua uojjbq b opBjuasajcI
UBiqeq as anb soaijjduia soqoaq soj anb n^qBsnad uapjBjj A aoosojj
•sajajuí ns uojbaijiibo anb SBmajqojd soj nos jojBa jap souaui9uaj soj
'Bn8B ja ua pBpijiqnjos ns 's^sbS soj ap uoisnjip wj -sanopB^iisaAui sns
ap soaijoui soj aaiua ouspunaas jadsd un uoaaiAti; ojos eand Baiminb
ap SBpuauadxa sbj anb A 'bdisjj bj b A BjSojojoaiaui bj b

— 811 —
•sotuotp toq :mihh3&lt;j
•S8I #Í8d '(B[0UBdS9 'pJX) BOJUtlJlb VJ 3f DUOJSlf]

(5)
(8)

-njDxa isbd opBDipop Bjqsq as —sodiuiojb sosad soj ap BjqBj Bjamud bj
ap oub ja— 081 aP 8alnB uoíjbq anb uojBqojdraoD ísajBjuauíijadxa
saiuanj na opBasnq jas Biqap Bjjoa^ bj ap ^pu-isd ap ojund ja anb
ap Bapi bj ap ajuauuBiajdnioa asjBjaqij noiaipnd on ojad 'uosraoq^
ap U9I8J3A bj ap ajqiuajsosui oj uojapouoaajj •noijBg Bjain^is anb
oo^sianaq ouiuiBa ja JBppnja ap uij ja uo^ 'oipn^sa zb^bs A OAijsnBqxa
un b 'uojjbq ap ooxjijuap oiJBip ja jBjnoi^JBd na A 'sojijasnusui soj
b uojaiianio8 uapjBjj A aoosojj ojSis oajs^nu ap sajBjqmn soj ug

II
bjjo na sopBosnq jas naqap bubiu
-ojjsp boijsiuiojb bj ap saua^iJO so^ -bdiSoj Bpuanaasuoa ns sa 'bdiut
-o)b Buoaj bj ap jBiuamijadxa a^uanj bj jas ap sofaj íooiatdma o^zbjj
-Bq nn sa on BueiuojjBp Xaj s^ :noisnjauoa bj 'sand anodmi ag
•(^) oaTmjnb ohistuioib jap
jopBpunj jap 8oiuainiBnozBj soj b opiun ajuaraBoaBuiajni Bjsa 'oSjBq
-nía uis 'anb A ajjtqijasunajp ap souiFqEOB anb oppuas ja Xaj ns b
jBp 'BaouBui Bun^uiu ap oppinuad uBjaiqnq aj on 'uoíjbq ap Baoda bj
ua oairamb sisijbub jap nopisodsip b sajBiuaunjadxa soipaui soj 'naiq
BJoqy 'opmaiuoa A opiinas Bisa b ajai^uoa anb ja 'Xaj bj ap oiuaim
-ijqnasap jap sajiíB ajqísiAajdun 'oqaaq aisa ainauíBjos sa 'Bniisajim
bj b Bmpap bj ap bsb¿ oiuamijadxa jap pnipaBxa bj opuBna '^ot- -^
\Q2 ojdmafa jod asopuaiAjoA ou 'Biuarans noispajd bj opu^no UBiq
-uibo ou A lf A ojdmafa jod 'souanbad Jas uaqap (sbsbui) sosad ap
u^psjaj bj uBsa.idxa anb sojamnu soj anb ap oqaaq ja aiuauíBjog *sap
-ubj3 jas nspand soisa anb ajdmais 'sojaiua sojamnu sop ap ainapoa un
jod uousana ua uopBjaj bj jBsajdxa ajdmais uaiinuad 'sopBmixojds
ainauíBSozjo} nos anb 'sisijbhb jap sopsijnsaj soj jod sopsp sojanmn
soj anb oisand 'Bj^ojojnBi ap aioadsa eun Bijas ^aj Bq -BijaiBin bj ap
opunm jap BayisjjaiaBjBa buiiSiiiu BjJBnasua sou ou o jad 'Bpuauadxa bj
jod opBiujjjuoa 'aiuauíBiJBsaaau 'Bijas opmaiuoa ns 'sojaina sojamnu
ap aiuapoa un jod ajq^sajdxa sa 'ojio ap osad orasira un b 'ojeand
-moa ja ua 'opiun oiuamaja un ap soimjsip sosad soj ap uopBjaj bj
anb jBiaunua b bjbjiuiij as Áaj bj ig -jB.fopBJBd Bazajsd bjsia Bjaní
•ud b Bisa anbun^ 'uopjasB jbi ap sassq sspBiuasB uatq sbj j^a BJBd
A^i bj ap opiuaiuoa ja jBuiuiBxa bisb^ •sajdpjnw sauopuodoud st^j &amp;p
Jíaj v¡ ap OjuatuiiuqiiJS^p jv uoíjvq v Jtonpnoo opipod vasiqmf ojv9tu
•íuadxa unSmu anb —Jeáajj asmb ojsa b A— jbuijiib ap sauopipuoa
ua souiBijBisa 'oseo ajsa ua osnjauj 'jBip ap souiBqeoB anb soiBp soj ap
soiuamnSjB ap somauodsip ou anb soniB^uodns 's
'soiuamijadxa sns jBiajdjaiui BJBd oiajis aj anb bj
bj ap Bppnpap ^aj ns ap Bjnuuoj bj anj oiJBJinoa ja Jod anb ouis
ns jBjnuiJoi Bjsd nojaiAJis aj anb soj sojuaiuijadxa sns uojaní ou
j u^ '(g) 14ja Jod BpejdaoB aiuauíBipjjduii tsA sajdiijnui sauop
-jodojd sbj ap Xa¡ bj uoa opjanoB ap sojamnu soj opeapuopaj

�varios gases, como el aire atmosférico, pueda constituir una masa
aparentemente homogénea y asimilable, por todas sus relaciones mecá
nicas, a una masa gaseosa simple? Para encontrar la clave del problema'
Dalton acude a una hipótesis de Newton y admite, como hiciera éste,
que los gases están formados por átomos que se rechazan mutuamente
con una fuerza inversamente proporcional a su distancia, estando cada
átomo rodeado por una envoltura calórica. Esta sería responsable de
la fuerza repulsiva de las partículas y daría cuenta de la expansibilidad
de los gases. ¿Cómo explicar mediante esta hipótesis la homogeneidad
de la atmósfera producida por la difusión de un gas a través de otro?
Dalton aduce en primer lugar la siguiente suposición: "Un átomo
rechazaría a los átomos semejantes, pero solamente los semejantes;
cualquiera que sea la densidad de los gases, esta suposición prevé la
difusión de uno dentro de otro, y concilia las mezclas gaseosas, cuales
quiera que sean, con la teoría de Newton. En estas mezclas de dos
o más gases, cada átomo es un centro de repulsión para los de la
misma naturaleza, pero no para los átomos de otra especie. Todos los
gases unen sus esfuerzos para resistir a la presión de la atmósfera o
a toda otra que se les podría someter". Después de haber rechazado
esta suposición, como lo hiciera anteriormente con algunas otras, Dal
ton termina por admitir que los átomos de diferentes especies de
gases poseen dimensiones distintas. Corpúsculos con tamaños desigua
les serían incapaces de yuxtaponerse unos a los otros y de formar
capas contiguas. Por consiguiente, sólo llegan a establecer un estado
de equilibrio difundiéndose mutuamente y formando una mezcla com
pleta. Empero, dejemos a Dalton mismo la palabra:
"Al considerar de nuevo el problema —escribe— me di cuenta
de que nunca me había inquietado por la influencia de las diferencias
existentes entre las dimensiones de las partículas de los fluidos elás
ticos. Entiendo por "dimensión" la partícula sólida del centro con la
envoltura de calor que la rodea. Si, por ejemplo, en un volumen de
- aire no hay exactamente el mismo número de átomos de oxísreno que
de ázoe, es porque las dimensiones de las partículas de oxígeno son
distintas a las del ázoe. Por otra parte, si las dimensiones son diferentes
y si la fuerza repulsiva es el calor, ningún equilibrio puede establecerse
entre partículas que ejercen presión unas sobre otras. Esta idea se
me ocurrió en 1803; había encontrado a menudo que las dimensiones
de las partículas de los fluidos elásticos deben ser diferentes. Un volu
men de gas ázoe y uno de oxígeno, unidos químicamente, deberían
producir dos volúmenes de gas nitroso, y estos dos volúmenes no debe
rían contener más átomos de gas nitroso que los que ^n volumen
contiene de átomos de ázoe o de oxígeno. De ello se sigue que los
gases diferentes tienen átomos de dimensiones diferentes; de éste
modo se nos aparece la razón de la difusión de un gas a través' de
otro, sin que debamos invocar otra fuerza repulsiva que la del calor.
Tales son las opiniones que tengo actualmente sobre la constitución
de las mezclas de fluidos elásticos" (11). Dalton agrega: "Una vez
(11) Roscoe y Harden, Loe. cit., pág. 13
— 120 —

establecida la diferencia de las dimensiones de las partículas de los
fluidos elásticos en condiciones iguales de temperatura y de presión,
se plantea el problema de determinar las dimensiones, los pesos y el
número relativos de los átomos en un volumen dado".
¿Cómo admitir que estas inconsistentes conjeturas hubieran po
dido conducir a Dalton a la tesis fundamental de su teoría, a la clara
idea de que la individualidad química del átomo reside en la masa,
en el peso del átomo? El problema al cual buscaba la solución lo ha
llevado —él mismo nos lo dice— a suponer la diversidad de las
dimensiones de los átomos gaseosos, pero no le sugirió su diversidad
ponderal. Átomos de cuerpos químicamente diferentes, aunque tengan
tamaños distintos, podrían poseer, desde luego, masas iguales. Es muy
difícil aceptar que la suposición de la eventual diferencia de los diá
metros de los átomos, sea la fuente de la tan firme convicción de
Dalton de que es el peso el que caracteriza las distintas especies de
átomos (12).
La versión de 1804, propalada por Thomson, es lógica pero no
está de acuerdo con el diario científico de Dalton; la versión de 1810,
adoptada por Roscoe y Harden, es concorde con los apuntes de Dalton,
pero es ilógica. Ni la una ni la otra explican la génesis de la idea
básica de la teoría.

III
Sería ilusorio buscar los orígenes de la idea daltoniana del peso
atómico sin ubicar a su autor, ese gran protagonista de la discontinui
dad, en la continuidad de la historia. Su idea innovadora está ligada
al radical giro que el descubrimiento de la gravitación universal im
primió a las doctrinas corpusculistas de la época newtoniana. Los
atomistas del siglo XVII, vertiendo vino nuevo en odres viejos, adap
taron a la ciencia y a la filosofía de la época la antigua teoría, dejando,
sin embargo, a la noción de átomo todas las características que Demócrito le atribuyera. Permanencia perpetua en el tiempo y forma geo
métrica en el espacio quedaron, pues, como atributos esenciales del
átomo. Según Boyle, el más eminente químico del siglo, los corpúsculos
poseen una inmensa variedad de formas: provistos de puntas, azado
nes, ramificaciones y corchetes, los corpúsculos se prestaron a la con(12) La mayoría de los historiadores siguen la opinión de Roscoe y Harden. Sin
embargo, algunos, más perspicaces, dudan en tomar nna posición definitiva. Característica a
este respecto es la opinión de Aldo Mieli: "No es fácil, de nuestra parte, tomar una
decisión neta, adhiriendo a la opinión expresada por Roscoe y su colaborador, o ciñéndonos
al desarrollo histórico que se encuadra en la narración de Thomson. Lo que parece cierto
es que tampoco Dalton estaba completamente seguro de cómo su doctrina atómica se había
originado. Quizás ésta fue una idea luminosa que surgió de su subconsciente cuando com
probó el hecho de la existencia de las proporciones múltiples; pero su obstinada creencia
en los corpúsculos de tipo newtoniano, le hacía rechazar un origen puramente químico y
suponer que la idea le había venido de sus especulaciones corpusculistas. Quizá también
sus amigos y colaboradores, como Thomson, tenían de lo que pasaba en la mente de Dalton
una visión más clara de la que poseía Dalton mismo. Si fuera así, la interpretación dada
por Thomson tendría un valor mayor que las manifestaciones hechas en sus conferencias
por el creador mismo de la doctrina" (La teoría atómica moderna, pág. 37).
— 121 —

�*(¿ *^Bd 'Dt/japom ddiu/o^d mio^% wj) t(enu^aop bj ap onzsinx jop^aj^ ja jod
sspua-iajuo^ sns aa SBipaq sanopBisajiaBui se[ anb jo^^m jop^A tm srjpuai moskohx ^od
Bpep uopBiajdjaiai v\ 'isb BJanj ig 'omsna noiivq Biasod anb ^ 9p Bjep sbui ^oisia san
noxivq ap aiuam ^\ na BqesBd anb oj ap naina) 'noskohx ouk 'sojopujoqiiioj X so^iuib sns
uaiqnrot Bzmf) -SBjeijn^sndioa sauopejnosdsa sns ap opinaA Biquq aj cap; bj anb lanodns
X ooiminb a)uauiB.md uauo un jBZBipaj Bpsq a^ 'oaBiuo^Mdn odii ap so^njsndjo^ so[ na
Bpnaaj^ BpBu^sqo ns ojad ¡sa^dpjnuí saaoiojodojd sb¡ ap Bpaa^sixa bj ap oipaq ^a oqojd
-rao opnBn^ ajuapsno^qns ns ap oí^jns anb BSouitan^ Bapi Ban anj Bisa 3Bzin) 'opsuiSiJo
Biqsq as B^tmojB BuiJi^op ns onio^ ap ojnSas a}uauiBia|doi03 BqBisa jtfonvg oaodmBi anb sa
ouap ao^jEd anb cj -jjoskohx ap uopcucu B[ na BjpBn^ua as anb ooijojsiq ojjojjEs^p jb
sonopuaup o 'jopcjoqBjoD ns X aooso^ lod epBsajdxa uoiaido b| b opuaijiupB (Biau uoisi^ap
Bnn Jr.mo) 'auBd EJisann ap 'JpBj sa ojj,, -'Jla?^ PÍV aP nomido bj sa ojjadsaj aisa
b Bai)sjj¿)joEJc3 -BAiiinijap nopisod cun jeiuo) na uspnp 'sa3B3idsjad ssm 'sounS[B 'og
nig '^aoHV^ X ao3SO)¡ ap uoiuido b\ nanSis sajopciaoisiq so^ ap eijoXbui b^^ (ZV)
-UO3 B[ B UCUBJSOjd 38 SO^nOSndjOO 9O\ 'S3}0qOJO0 ^ SaUOTOBOTJHUBJ 'S3U
-opBZB 'sBjund ^p sojstAOjd :sbui.ioj ^p pcpaTJBA Bsuamut cun uaasod
so^nosndjoo so^ 'o[Sis [ap ooTtainb ajnaniuia sbui p 'a^jíog tmSag 'otno^
[ap sojBiouas^ sojnquiB omoa 'sand 'aojepanb oioBdsa [a ua b^ijj^ui
-oa3 buhoj Á odiuau [a na njadjcad cionanBnuaj 'BjaiínqiJiB a[ o^ua
-praaQ anb SBoiisj^ajaBJBO sb[ SBpoj oraoie ap u^pon B[ b 'oSjBqnia ms
'opnBfap 'Bjjoaj büSijub B[ Booda B[ ap bjjoso[ij b[ b jÍ Bi^naio B[ b uojbj
-dspB 'eofaiA sajpo na OAana oaiA opuaijjaA '[[^x \^^s I3P sbjsiuiojb
so^j 'BaBiuoiA^au Booda B[ ap SBj8i[no8ndjoa sButjjaop sb[ b oymijd
-tai [BSJdAiun u^ioB^iABjg B[ ap o^naimijqnosap [3 anb ojiS [BatpBi [B
BpBi[ Bisa BiopBAOUut Bapi ng "Bijoisiq B[ ap pepmuijnoa B[ na 'pBp
-inmjuoastp b[ ap BiSiuoBjojd ubjS 383 'jojnB ns b jBDiqn ms ootiuo^b
osad [ap BUB¡uoj[Bp Bapi B[ ap saaaSuo so[ jBasnq oiJOsn[T

III
•Bjjoaj B[ ap
B[ 3p 8IS3UaS B[ UB0I[dx3 BJJO B[ III BIHl B[ Il^^ -BOl8o[t 83
'uo^jbq ap s^jundB so[ uoo apjoanoa sa 'uapjejj Á ^oosojj jod
'0T8I 3P noxsjaA b[ íuoj[bq ap ooijijuap otJBip p uoo opjsnDB ap Bjsa
ou ojad bdi^9[ sa 'uoeraoqj^ jod BpB[Bdojd '^O8l aP n^isaaA ^j
•(Zl) eomo)B
anb p osad [a sa anb ap uoj^bq

ap sapadsa SBjutjsip ee[

ap uoio^lAuo^ aouij ub^ b[ ap ajuonj bj Bas 'souiojb so[ ap so¿i^iu
-mp so[ ap Bi3U3J3}ip [BnjnaAS B[ ap npioisodns B[ anb js^daae [pjjtp
e^ •ss^nífr sbsbot 'o8an[ apsap 'jassod uBjjpod 'sojmjsip soubiub^
snbunB 'sa^uojajip ^;uauiBoiuijnb sodj^na ap somd'jy '[Biapuod
ns oijjíins 3[ ou ojad 'soeoasBS sooiojb so[ ap sauotsuauiip
sb[ ap pBpisj3Aip B[ janodns b —^oip o[ sou orasiui [3— opB*A3[[
Bq O[ uoian[os B[ Bqsasnq [Bna [B Btna^qojd [g ¿otnojB [ap osad p ua
'bsboi B[ na spisaj ouiojb [ap Bonuinb pBpi[BnpiAipm B[ anb ap Bapi
BJBp b[ b 'bi.1031 ns ap ^BjuouiBpunj sisa) B[ b uojjbq b jianpuoa opip
•od UBjaiqnq SBinisfno^ saju^jsisuooui SB^sa anb Jijiuip^ orao^?
*ttopBp uaranp^A un us soiuo^b so[ sp soaijb[3J oaainnn
p A sossd so[ 'sanoisuamip sb[ jBuiuuajap ap cuio^qojd p BajuB^d as
'u^ieajd ap A BiniBjadtuaj ap sa[eni sanoiaipuoa na soaussp opmjj
so[ ap 8B[noijjBd sb[ sp sauoisnauíip sb[ ap Bpuaa^jip B[

— 0^1 —
'-jp

'Kaavn X ao^sojí (n)

uoj[bq "(xi) tt8oopsB[a sopm[j ap SBpzaui so[ 3p
u^pn^psnoa b[ ajqos 0juauijBnj3B o^uoj anb sauoiuido 8B[ nos S3[Bj[
•jo[bo pp B[ anb BAispidaj Bzjanj bjjo jb^oaui soniBqap anb uis 'ojio
ap saABj]. b 8b3 un ap noisnjip b[ ap uozbj b[ aaaasdB sou as opom
3183 ap ^eaiaajajip sauoisuainip ap souiojb uauaij sajuaaa^ip
so[ anb anSis as o[p 3(j 'ona^ixo ap o aozB ap soinojc ap
uaran^oA un anb so[ anb osojjiu sb^ ap sohioíb sbui jaua^noa hbjj
-aqap ou sauamtqoA sop sojsa A 'osojjiu ssá ap sauauin[OA sop xianpojd
UBuaqap 'a^uauiBoiimnb sopiun 'on^^ixo ap oun A aozs sb^ ap uam
-n[OA hq -gajnaaajip xas uaqap 8ODijSB[a sopm[j so[ ap SB[naj}jBd sb[ ap
saaoisuatuip sb[ anb opnnam b opBjjuoona Bjqsq í08I ua oixinzto ara
38 Bapi B}s^[ -sbjjo ajqos SBUii uoisajd uaojafa anb 8B[naj}JBd a^jua
38J3aa[qB}83 spsnd oijqi[inba unSum 'jo[bo [3 sa BAisjndgj Bzjanj B[ ts A
eaiuaja^ip uos sauoisuamip sb[ ts 'ajjsd bjjo joj -aozB [ap sb[ b ssiupsip
nos oua^ixo ap SBpnojjjBd sb[ ap Sduoisuamip sb[ anbjod sa 'aozc ap
anb ouasixo ap somojB ap ojaninn omstuí p a^uaiuejocxa ^Bq ou 3jib
ap nguinp^A un na 'oyduiafa jod 'íg "Bapoj B[ anb jo[bd ap
B[ noa oJinaa [ap Bpi[9s [naijjBd b[ ttuoisuaraipw jod opuanug 's
-SB[a sopinjj so[ ap 9B[na^jBd SB[ ap s^uoisnamip sb[ ajjua sa^ua^sixa
SBiauajajip sb[ ap Biauan[jui B[ jod opBjainbui Biq^q ara Bounu anb ap
B^nana ip aui —aqijosa— Biuop^ojd [3 OAanu ap iBjapisuoa [y,,
:BjqB[Bd B[ orasim uoj[bq b souiafap 'o^aduig -Bj3[d
-raoo B[az3m sun opuBinjoj A ajuaniBn^nuí asopuaipun^ip opqi[inba sp
opB^sa un jaoapqBjsa b ub3[[ o[os 'ajuaxnSisuoo joj 'S^nSunoo SBd^o
jbuijoj ap A bojío so[ b sonn asjanodBjxn^ ap sdaBdsaui ubijss sa[
-BnSisop soubuib) uod sopnosndjo[) 'SB^uiisip sauoisuauíip uaasod sas^^
ap saiaadsa sajuajajip ap somojB so[ anb jijiiups jod Buuujaj noj
-[bq 'sbijo SBun^[B uod ajuainjOTJOjuB Bjaioiq o[ ouioa 'uopisodne bjs^
opBZBq^aj jaqBq ap sandsaQ -^jajaraos Bjjpod 83[ as anb bjjo Bpoj b
o BjaisoiujB B[ ap nmsajd B[ b Jijsisaj BJBd sozjanjsa sns naun sass^
so[ sopoj^ 'apadsa bjjo ap souiojb so[ BJBd ou ojad 'Bza[BjnjBU btusiui
B[ ap so[ Bjsd uois[ndaj op ojjuao un sa ouiojb Bps^ 'sas^S sbui o
sop ap 8B[az3m eejsa u^ -uojAia^j sp bjjosj b[ uoa 'ubbs anb Bjamb
-sa[ena 'sbso3sbS SBpzam sb[ Bi[puo^ A 'ojjo ap ojjuap oun ap upisnjip
b[ aAajd nopisodns Bjsa 'bssb^ so[ ap pspisuap b[ Bas anb BjambjBno
ísajuBfamas so[ ajuauíBjos ojad 'sajuBfamas soiuojb so[ b BUBZBqoaj
ouiojb u^,, :nopisodns ajuamSis B[ J6n[ jauíud ua aonps uoj^bq
¿ojjo ap saABjj b sbS un sp uoisnjip B[ jod Bppnpojd BjajsomjB B[ ap
pBppuaSoinoq B[ sisajodiq Bjsa ajuBipaui jBai[dxa 01^9^? &lt;83se^ 80[ 3P
pBpi[iqisuBdx3 B[ ap Bjnsna BjJBp A SB^najjjBd sb[ ap BAis^ndaj szjanj b[
ap a[qBsnodsaj Bijas Bjs^ •B3tjo[B3 BJtij^oAua Bun jod op^apoj omojB
Bpea opuBjsa 'BiauBjsip ns b [Bnopjodojd ajuauíBSJaAní Bzjanj Bun uod
sjusuiBnjnni uBzcqaaj as anb souiojb jod sop^iujoj UBjsa sas^á so[ anb
'ajes Bjapiq ouioa 'ajinip^ jC uojj.3^[ ap sisajodiq Bun v spnaB uoí[bq
Buiajqojd [ap 3ab[d b[ jbjjuoouo bjbj ¿3[dmis bsobseS bsbui can b 'sboiu
-Boaui sauopBpj sns SBpoj jod 'a^qBjiuiiSB A BauaSomoq ajuamajuajBdB
bsbui Bun jmjijsuoD Bpand 'oDwajsomjB 3jib p oiuoa 'sssb^ soijba

�cepción mecánica de la afinidad química y permitieron interpretar
fenómenos químicos como la solución, la precipitación, la cristalización
y algunos otros. Así, por ejemplo, mercurio y azufre se reúnen para
constituir cinabrio gracias a las formas de los átomos del primero, que
se ajustan bien a los átomos del segundo; sin embargo los corpúsculos
de la sal tartarí poseen —admite Boyle (13)— una figura que ensam
bla todavía más estrechamente con la de las partículas del azufre, y
es por ello que libera del cinabrio al mercurio. Los ácidos tienen
partículas puntiagudas y forman por ello sales con cristales de ángulos
cortantes; al contrario, las partículas de los metales son porosas; al
disolverse un metal en un ácido, las puntas de los corpúsculos del
segundo penetran en los poros del primero. Si el oro resiste al ácido
nítrico, es porque las puntas de los corpúsculos de este ácido son
incapaces de penetrar en los poros demasiado estrechos de sus partícu
las. Estos ejemplos ilustran con qué radicalismo la fe mecanicista de
Boyle y de sus contemporáneos, ensayó extender el principio de la
diversidad geométrica de los átomos a la experiencia química. El
encadenamiento, ensamblamiento y apilamiento de los átomos, mer
ced a sus lengüetas, puntas, ranuras y poros, debía dar cuenta de todas
las metamorfosis de las sustancias. En el pensamiento de los atomistas
del siglo XVII, un mecanicismo rígido es inherente al mundo, hasta
en sus más ínfimas partículas, hasta sus corpúsculos puntiagudos y
ramificados.
Tal era la posición cosmológica del atomismo, cuando sobrevino
el descubrimiento de la atracción universal por Newton. De un golpe,
la diversidad de las formas atómicas, medios primitivos de una inter
pretación rudimentaria, se volvieron una hipótesis carente de sentido.
Ya no era menester —para explicar la cohesión de las partículas—
admitir el enlazamiento mecánico de unas figuras congruentes: el lazo
que mantiene reunidas las partículas, y las agrupa en cuerpos macros
cópicos, se convierte en una fuerza inmaterial afín con la atracción
universal. Newton propone en las célebres "queries" de su óptica la
hipótesis de las fuerzas intramoleculares y opina que las partículas
de los cuerpos se atraen, con una fuerza que a pequeña distancia de
la partícula es lo bastante poderosa para producir, por la unión de
una partícula con otras, efectos químicos. Sin embargo, las fuerzas
atractivas no son las únicas que actúan en el microcosmos; según
Newton intervienen también •—como hemos mencionado— fuerzas
repulsivas. En el álgebra, a la serie decreciente de las magnitudes posi
tivas sigue, cuando éstas alcanzan el cero, las magnitudes negativas;
al igual, en la mecánica newtoniana de las moléculas,'' a la fuerza
atractiva de la partícula que decrece con el aumento de la distancia,
sigue, donde la atracción desaparece, una fuerza repulsiva. La refle
xión de la luz, que Newton interpreta como una repulsión de los

corpúsculos luminosos a partir de la superficie reflectora, la alta velo
cidad con que los rayos son despedidos por fuentes de luz y que
adquieren después de haber salido de la esfera de atracción de las
partículas de su manantial, y finalmente la dilatación térmica de los
gases, son los índices que Newton alega para apoyar la hipótesis de
las fuerzas repulsivas. Admitidas estas premisas, la imagen del mundo
físico, declara Newton, aparece extraordinariamente simple. Los movi
mientos de los grandes cuerpos están gobernados por la atracción gravífica, los de sus partículas por las fuerzas intermoleculares, atractiva
y repulsiva. Por otra parte, la unión y separación de las partículas,
se encuentra en la base de todos los cambios químicos. Es este simple
mecanismo newtoniano, el que se ofreció a los razonamientos de Dalton en los comienzos de su camino cognoscitivo.
Sin embargo, si la intervención de Newton debía volverse decisiva
para la teoría de Dalton, no fue gracias a la noción de la fuerza inter
molecular, que Newton agregara a la doctrina corpuscular, sino exclu
sivamente a causa de una noción que Newton había suprimido: la
variedad de las formas atómicas. Una vez rechazada la hipótesis de
que la diversidad de las sustancias químicas corresponde a las formas
distintas de sus partículas, Dalton se veía frente a la cuestión: ¿Cuál
es la propiedad de los átomos capaz de explicar la diversidad de los
elementos químicos? Dalton había dudado algún tiempo —como mues
tra la conferencia de 1810— entre si debía elegir el tamaño o el peso
del átomo. Si terminó por adoptar la hipótesis que aseguraría el
éxito de su teoría, fue —creemos— por haber encontrado apoyo para
su idea en dos principios íntimamente ligados uno al otro, ambos
de carácter apriorístico y también los dos viejos como el mismo
atomismo. El primero de estos dos principios, ya enunciado por los
pensadores abderenses, es la indestructibilidad de los átomos; el se
gundo es el principio de la persistencia de la materia a través de todo
cambio. Entrevisto por Lucrecio ("Nil posse creari de nihilo"), este
último principio, tácitamente admitido desde el renacimiento en la in
terpretación de experimentos por varios investigadores (Van Helmont,
Mariotte, Black), fue librado de la maraña que lo envolvía por Lavoisier y llevado —como es bien sabido— a la categoría de ley básica,
la de la conservación de la masa en todas las reacciones químicas (14).
Como Lavoisier define la masa por la propiedad de ser pesada, su
principio equivale al de la conservación de los pesos. Dalton insiste
sobre esos dos principios en el mismo capítulo de su gran obra en
que expone su teoría atómica (New System, I Parte, Capítulo III):

(13) Boyle da numerosos ejemplos de la aplicación de su teoría corpuscular a la
química, en su obra Origin oj forms and Qualilies y en Experimente of Mechanical Origin
or Production of divers particular Qualities. Ver: Lasswitz: Geschichte der Atomistik
vom Mittelalter bis Newton", Vol. II, pág. 275-82 y Ehrenfeld: "Gundriseiner Entwicklungs
geschichte der chemischen Atomistik", pág. 202-3. ,

(14) La afirmación de que Lavoisier hubiera demostrado con la balanza el principio
de la constancia de la masa, y que ésta seria pues una proposición de origen experimental,
es un error corriente que se encuentra consignado en muchos manuales. Subrayemos que ni
Lavoisier ni nadie ha demostrado empíricamente la conservación de la masa; el empleo
de la balanza no prueba este principio, sino que lo presupone. Conferir a la balanza el
control de los cambios químicos carecería de sentido, sin haber admitido a priori que tes
transformaciones químicas son incapaces de modificar las masas. Lejos de ser el resultado
de experiencias, es un principio regulador que sirve para interpretar les resultados expe
rimentales. Así lo enfocó también Lavoisier, que lo compara con un axioma geométrico,
considerándolo como una consecuencia de la exigencia de que el todo debe ser igual a la
suma de sus partes (Oeuvres de Lavoisier, II, 339.).

— 122 —

— 123 —

�'CóES 'H 'aisiOAV^ ap BajAnaQ) sauBd sns ap eiuns
v\ B [En9i Jas aqap opo] p anb ap Bpua^ixa B| ap Bijuaniasuoo Bun oiuoj o[opuejapisao^
'o.iiJiauíoaí Braoi^B un no Bjedmoo O[ anb 'aaisiowj uaiquiEi o:&gt;ojua o[ isy -saiciuaunj
•adxa sopBijnsaj soj JBiajdia]ui BJBd aAjts anb jopB[nSaj oidpuud un sa 'SBpoaijadxa ap
opEljnsaj p jas ap sofa^ -bcscui sb[ jgjijipom ap sajedBjui nos sBJiuimb sauoi^cuuojsuBj)
sc{ anb ijoijd b optiiiupB j^qsq ms 'opimas ap Bijajajs^ soDimjnb soiquis^ so[ ap fojiuo^
ja B2ut|Bq b[ b Jijajuo^ -anodnsajd O[ anb ouis 'oidpnijd aisa Bqanjd ou BzuBjBq bj ap
oa^dma p ^bsbiii b^ ap uopBAjasuo^ bi ain^uíB^ijiduia opsjisomap Bq aipBU in uaisiOAV^
iu anb soiu3&lt;Bj(|ng •sa[RniiBui soqjnni ua opBu^i^uoj BJiuanoua as anb aiuaujoj jojja un 83
'{B^uamuadxa ua^ijo ap nopisodoJd Bun and Bijas sisa anb A 'bsbui C[ ap bijubisuo^ B[ ap
oidpuud [a BzuB¡Bq B[ uoj opBJisouiap Bjaiqnq HaisiOAV] anb ap uopsauíjE cq (^i)
: (jjj ojnjidB[) '91JBJ j 'raajsXg Ava\[) BoimpjB Bjjoai ns auodxa
ua Bjqo ubjS ns ap ojnjjdBa ouisiui ja na soidpuiad sop sosa ajqos
aisisui uojjbq 'sosad soj ap uopBAjasuoa bj ap jb ajBAinba oidpupd
ns 'spBsad jas ap p^paidojd bj jod bsbui b[ ^uijap jamoAB'j 0010^
'(^1!) sB^iminb sauopoeai sbj sepoj na bsbui b[ ap u9pBAjasuoa bj ap bj
'3isBq ^aj ap BuoágjBO B{ b •—opiqBS uaiq sa o moa— opBAa^^ Á JatsioA
-vj jod BiA^oAua oj anb bubjbiu B[ ap opBjqi^ anj '(
'jnompjj ub^) saJopBiífrisaAUT sot^ba jod soiuauíuadxa ap
-ui B^ ua o}uaiuii3Buaj \a apsap oppiuipB ajuaaiBíioBj 'oidpuud omu^n
ajsa '(tto^iqiu ap UBaj^ assod ^i\[,,) oioajon^ jod ojsiAajjug -oiqineo
opoi ap sfABJ^ b Dfjajvtu vj ap mouajsisu^d b^ ap oidioniad ja sa opuná
-as ja ísouíoj so^ ap popjuqiionJisaput bj sa 'sasua^apqs saaopBsnad
soj jod opBionnua bá 'soidpuijd sop soisa ap oaaiuiad j^ -otusiraoiB
ouisun ja ouiod sofaiA sop soj uaiqniBj Á oapsjjoijdB J3}objbd ap
oqiue 'ojjo jb oun sopB^ij aiuauíBuiiiui soidpuijd sop ua Bapi ns
Bjsd oXodB opBiiuoaua jaq^q jod —souiaajo— anj 'Bjjoaj ns ap ojixa
ja BtJBJnáasB anb sisaiodiq bj JBjdopB jod ^uiuuai ig -oinojB jap
osad ja o oubiubj ja ji^aja Biqap ts aajua —0181 ^P Biouajcajuo^ bj bji
-sanuí ouioo— oduiatj un^jB opepnp Biq^q uoijbq ¿soaiuiinb soiuamaja
soj ap pBpisaaAip bj JBOi^dxa ap ZBd^a souioib soj ap pspaidojd bj sa
jsn[)? :uoi}sana bj b ajuaaj BiaA as uoijbq 'SBjn^jiJBd sns ap BBjuijsip
sbuuoj sbj b apuodsajjoa sBotininb SBiauBjsns sbj ap pspisjaAip bj anb
^p sisaipdiq bj BpBZBq^ai zaA buq -sb^iuioib sbuijoj sbj ap pepaiJBA
^j :optmijdns Biq^q nojMa^ anb uppou Bun ap Bsn^a b ajuaiuBAis
-njaxa ouis 'jB[nosndaoa Buiajaop bj b BJBáaj^B uojAva^ anb 'JB[noa^oui
-ja^ui Bzaanj bj ap nopou bj b sbi3bjS anj ou 'uoijbq ap Bjjoa) bj BJBd
BAtspap asjaAjoA Bjqap uoiMa^[ ap uoiou^Ajajuí bj is 'oáaequia uig
•oApiasouSoo outuibd ns ap sozuaimoa soj ua uoj
-jbq ap soiuaiuiBuozBJ soj b oíaaajo as anb ja 'ouBiuoiM.au omsiuBoam
ajduiis aisa sg -eoaiuirnb soiquiBa soj sopo^ ap as^q bj ua sjjuanoua as
sbj ap uoi^BJBdas Á. uoiun bj 'aia^d bjjo jo^ 'BAisjndaj A
's^^Bjnoajouuaiui SBZjanj sbj lod SBjnajUBd sns ap soj 'b^ijia
-Bjá uop^Bj^B bj jod sopBU^aqo^ UBjsa sodaana sapuBjS soj ap so^uoiin
-iaoui so^ -ajduiis aiuauíBiJBUipjoBJixa aoajBdB 'uo^m3^[ BJBj^ap 'oorsij
opunm jap ua^Biui bj 'SBSimajd sB^sa SBppimpy 'SBAisjndaj SBzaanj sbj
ap srsa^odiq bj jbXocIb BJBd cáa[B uojAiaf^ anb sa^ipuj soj nos
soj ap B3iuMai uopBiBjip bj aiuam[Buij A 'jbijububui ns ap
sbj ap nopaBJiB ap Bjajsa bj ap opijBS jaq^q ap sandsap uaaainbpB
anb A znj ap sajuanj jod sopipadsap nos soáb^ soj anb uoa p^pia
-ojaA B}jB bj 'BJOi^ajjsj aioijjadns bj ap Ji}JBd b 8osouiuinj sojnasndaoD

' 't'ZOZ *^?a *,t^l!í85™oiV naqDsnnaq^ jap
^ ZS'^LZ -^?d 'II '["A 'í,o0iMaN s!1W
^)MSiinoiy jap ajq.iiqjea^) :ziimssvi :JaA 'saj^^DnQ jvjnoiuod sj^nip (o uotjonpojj jo
uiíijq ^rraiumpa^^ ¡o s^v^wlj^dx^ u X tanjpT!^ puv smjof ¡o utáijQ Bjqo ns na 'Baiminb
b^ B j8[ndsndjO3 Buoat ns ap uopB^iidB 81 ap so^daiafa sosojaoina 8p 31A0^ (1)
soj ap uoisjndaí Bun ouioo B^aadjajuí uoiMaj^j anb 'znj bj ap uoix
vj 'BAisjndaj Bzjanj buti 'soajsdBsap uoiaoBJiB bj apuop 'anSis
bj ap ojuaninB ja uoo aaaaoap anb B^nojjjBd bj ap baijobjjb
Bzaanj bj b 'sBjn^ajom sbj ap bubiuoim^u BaiuBaara bj ua 'jBn^í jb
íSBAusáau sapmiu^Biu sbj 'ojaa ja ubzub^jb ssisa opusno 'anSis sbau
-isod sapnjiuáBUi sbj ap a^uaiaaaaap aiaas bj b 'Bjqa^jB ja ug -SBATSjndaj
SBZjanj —opsuopuaui somaq orneo— uaiqiuBj uauaiAJajuí uo^M.a^[
utiSas í soiuso^ojoiui ja ua UBtijoB anb SBOiun sbj uos ou sbaij^bjjb
SBZjanj sbj 'o^jBqma uig •soouninb sojaaja 'sbjjo uoa BjnoijJBd ruii
ap uoiun bj jod 'jpnpoad BJBd Bsojapod a^uBjseq oj sa BjnojjjBd bj
ap BpuBjsip Buanbad b anb Bzjanj Bun uoa 'uasjjB as sodjana soj ap
SBjn^jiJBd sbj anb Buido A sajBjnaajouiBJiui SBZjanj sbj ap sisajodiq
bj B^pdo ns ap Msaiaanb,, eajqajaa sbj ua auodojd uoim^j^ 'jBSjaAiun
bj uoa ujjb jBija^Buiui Bzjanj Bun ua a^jaiAuoa as 'so^idoo
sodjana ua Bdnjí^^ sbj A 'ssjn^jiJBd sbj sBpmnaj auaijueni anb
ozbj ja ¡sajuanjíiuoo sbuiStj se un ap ooiuBaaui oiuauuBzBjua ja jpimpB
—SBjnapjsd sbj ap upisaqoa bj jBoijdxa BJBd— ja^sauam Bja ou bj^
•opijuas ap ajuaaBO sisaiodiq Bun uojaiAjOA as 'BiJBjuamipnj uopB^ajd
-ja^ut Bun ap soAiiimud soipaui 'sBouu^jB sbuijo^ sbj ap pBptsjaAip bj
'adjoS un ^q •uojAva^f Jod jBBjaAiun uopOBJ^B bj ap ojuauuijqnosap ja
ouiAajqos opu^na 'omsiuxojB jap boi^ojoiusod uopisod bj Bja jbj^
•SOpBOlJIUIBJ
A sopnSBpund sojnasndjo^ sns BjSBq 'SBjnajiJsd sbuiíjuj sbiu sns ua
BjsBq 'opunm jb aiuajaqui sa opt^jj ouispiuBaaní un 'JTAX IT9 IaP
8B}siiuojb soj ap ojuaiuiBsuad ja u^ -SEpuBjsns bbj ap siso^ouiBiaui sbj
SBpo} ap Bjuana jBp Biqap 'sojod A sejnuBj 'sBjund 'sBjanáua[ sns b pao
-jaui 'souiojb soj ap oiuaiuiBjidB A ojuaiuiBjquiBSua 'o^uauuBuapBaua
|^ -Bauuinb spuaiaadxa bj b soiuojb soj ap caiJjaiuoa^ pBpisjdAip
bj ap oidpuiJd J3 japua^xa oX^sua 'soauBJodiuajuoa sns ap A ajXog
ap B^spiuBaaui aj bj omsijB^ipBj anb uoa uBj^snji sojdmafa so^s^ -bbj
-naiiJsd sns ap soqoaajsa op^isBuiap sojod soj ua ^Bj^ouad ap saoBdsoui
nos oppB a^sa ap sojnasndjoa soj ap SBjund sbj anbaod sa 'ooijjju
opp^ jb ajsisaj ojo ja ig 'ojauíud jap sojod soj ua uBJiauad opun^as
jap sojnasndjoa eoj ap SBjund sbj 'opps un ua jBjaui un asjaAjosip
jb íSBSOJod uos sajBiam soj ap SBjn^jiJsd sbj 'oijbjjuod jb ísaiuBjjoo
sojn^uB ap sajBisua uoa saj^s ojja jod ubuijoj A sspn^Biiund sBjn^jtJBd
uauai; sopp^ so^ -oijnoaaui jb oijqBup jap Bjaqij anb ojja jod sa
A 'aajnzB jap SBjnajiJBd sbj ap bj uoa aiuauíBqaaajsa sbui BiABpoi sjq
-uiBsua anb Bjnáij Bun —(gj) aj^og ajiiup^— uaasod jjojjoj jvs bj ap
sojnasndjoa soj oki^quia uis ^opun^as jap souio^b soj b uaiq uBjsnfB as
anb 'ojauíud jap souioib soj ap - uuoj sbj b sbpbjS ouqsup jmjijsuoa
BJBd uaunaj as ajjnzB A ounojam 'ojduiafa jod 'isy "soajo soun^jB A
bj 'uopBjidpaad bj 'uppnjos bj orno sooiuijnb souauíouaj
í uoaaTiiinaad A Baimjnb pBpiuijB bj ap BaiuBaam uppdaa

�"No está —escribe— al alcance de la química la creación o destruc
ción de la materia", y agrega, "el intento de crear o destruir un sólo
átomo de hidrógeno equivaldría a querer introducir un nuevo planeta
en el sistema solar o a aniquilar uno que ya existe".
Ahora bien, un simple razonamiento basta para convencerse que
de estos dos postulados, que en realidad sólo son uno, Dalton pudo
pasar directamente a la idea cardinal de coordinar la diversidad pon
deral de los átomos con la diversidad de los elementos químicos. En
efecto, cuando dos elementos se reúnen para formar un compuesto,
todo cambia y solamente se conserva —de acuerdo con los dos prin
cipios indicados— la suma de los pesos de los elementos y los átomos
de éstos. Estas dos permanencias, que equivalen a la conservación del
peso del átomo, imponen al peso como característica fundamental de]
átomo y sugieren la hipótesis de que en esta característica reside la
individualidad química del átamo. De aquí se sigue que en los com
puestos, cada elemento lleva consigo el peso definido de su átomo, dis
tinto al de los otros elementos, y que perdura como señal indeleble,
mientras otras marcas individuales del elemento desaparecen. Basta,
por consiguiente, determinar la composición ponderal de les cuerpos
compuestos, para obtener los pesos relativos de las últimas partículas
de sus constituyentes. De este modo Dalton pudo llegar, por un camino
meramente deductivo y a partir de postulados apriorísticos, a la im
portante tesis que está en la base de sus tablas atómicas, y que forma
el núcleo esencial de su teoría.
Pero si bien los dos principios bastan para aclarar el descubri
miento de la noción de peso atómico, no son suficientes para motivar
la importante proposición de la teoría de que las combinaciones quí
micas se realizan entre átomos asociados en números enteros y pe
queños. La segunda parte de esta afirmación, que admite una relación
simple entre los números de los átomos del compuesto, no se deduce
como consecuencia de las premisas que acabamos de indicar. De la
indivisibilidad del átomo sólo se sigue que las combinaciones se efec
túan entre números enteros de átomos, pero no se deduce de ningún
modo que esos números deban ser pequeños. Si no fueron resultados de
análisis químicos, por groseros que fuesen, los que sugirieron a Dalton
la hipótesis de las "razones simples", ¿cómo llegó a esta última afir
mación? Guiado por la clásica convicción de que las relaciones reali
zadas en la naturaleza —y por consiguiente también las leyes que
expresan esas relaciones— deben ser necesariamente simples, Dalton
pudo haber concluido a priori, que las razones entre los números de
átomos existentes en una combinación, podrían expresarse mediante
números enteros pequeños. La ley de las proporciones múltiples es
una inmediata consecuencia de esta proposición.*
Apoyado por algunos de los más eminentes mecanicistas del siglo
XVII, incluso por Newton, el principio de la simplicidad de las leyes
de la naturaleza, aunque sus fundamentos gnoseológicos sean proble
máticos, ha dejado admirables pruebas de su utilidad como instru
mento para hallazgos. No caben dudas que Dalton estaba convencido,
al menos del valor heurístico de este principio, puesto que lo emplea
— 124 —

para establecer las reglas prácticas que le sirven para determinar los
pesos relativos de los átomos. Sin embargo, si se agrega a los otros
dos axiomas indicados, el de la simplicidad, de estos tres principios
apriorísticos se deducen todas las proposiciones esenciales de la teoría
de Dalton, incluida en ello la ley de las proporciones múltiples.
Estamos pues llevados a la conclusión de que Dalton llegó a sus
ideas innovadoras a partir de tres postulados, con independencia de
la experiencia. Sin invocar para nada procederes empíricos, había
podido encontrar, gracias al método hipotético-deductivo, las sencillas
proporciones de su teoría, para las cuales buscara a posteriori con
firmación en los resultados del análisis químico.
Si el desarrollo que acabamos de bosquejar corresponde realmen
te al nacimiento de la teoría, entonces las fuentes gnoseológicas del
atomismo daltoniano no difieren funcionalmente de los orígenes del
atomismo democriteano. Como éste, la doctrina de Dalton es en su
génesis una concepción especulativa, sin raíces en conocimientos em
píricos. La diferencia entre las dos teorías no reside en sus orígenes
gnoseológicos, no reside en los métodos utilizados para encontrar las
proposiciones básicas, sino en el hecho capital de que la teoría de
Dalton, centrada sobre una característica cuantitativa de los átomos
—sus pesos—, permite inmediatamente deducir consecuencias experimentalmente verificables, mientras que la doctrina de Demócrito —al
igual que todas las teorías corpusculistas antes de Dalton— quedaba
inaccesible al control empírico y permanecía fuera de los límites de
la ciencia.
La génesis de la teoría, tal como acabamos de suponerla, explica
también los motivos de las manifestaciones deliberadamente oscuras
e incluso contradictorias, en que Dalton solía caer al referirse a la
historia de su gran obra. En efecto, ¿por qué designa una vez los
hidrocarburos, otra los óxidos de nitrógeno como fuentes del descu
brimiento del peso atómico? ¿Por qué dice a Henry que las investi
gaciones de Richter lo habían encaminado hacia las ideas iniciales
de su teoría, mientras Thomson afirma que Dalton al publicar la
Tabla de los pesos atómicos desconocía los escritos del químico ale
mán? (15). Estas flagrantes contradicciones, incomprensibles, si la
teoría hubiese salido realmente de experimentos determinados, dejan
de ser enigmas. En una época más aferrada todavía que la nuestra a
la convicción de que la experiencia es el exclusivo hontanar de todo
conocimiento científico, era sin duda prudente para Dalton dejar en
sombras las fuentes especulativas de su construcción teórica, conforme
al antiguo adagio "Bene vixit, qui bene latuit".

(15) Roscoe v Harden: Loe. cit., pág. 7-8.
— 125

�•%-l -ayd '-jiD -ío-j ^uamivjj i ao^sojj (st)

^^mjvj auaq mb 'nxm auag^^ oíSepe onüfrjuB [b
anuojuoo 'Baijoaj uoioonajsuoa ns ap SBAiiB[nDadsa sajusnj sb[ sBjqmos
n^ jBfsp uoj[bq bjb¿ aiuapiud Bpnp uts bj^ 'ootjjiusp ojuairapouoo
opoj sp JBUBjuoq oAisnpxa [a sa Bpuaijadxa b[ anb ap uopaiAuoa b[
b BJjsana B[ snb BiABpoj BpcuajB sbui Booda san ug -SBinifrua jas ap
UBÍap 'BopBuinuajap sojuararjadxa ap 3juaui[B3J opi[B8 asaiqnq
B[ is 'S3[qisu3jduioaui 'sanotaoxpBjjnoD sajuBj8B[j SBjsg; *(l) ¿
-a^B oairainb [ap sojijasa so[ Bpouo^sap soaitno^ sosad so[ ap
b¡ jB3i[qnd [b uoj[bq anb biujijb uosmoqj^ SBJiu^itn 'bijosi ns ap
B3[Bpiui SBapi sb[ Ep^q opBuimeoua uBiqsq o[ jajqaijj ap sauopBS
-tísaAUi sb[ anb ^juajj b aotp anb JOj? ¿o^iuio^b osad [ap ojuairauq
-nosap [ap sajuanj ouxo^ oua3oj}iu ap sopix^ so[ bjjo 'sojnqjBOOjpiq
so[ zaA Bun BnSisap anb jod? 'ojoaja ug -Bjqo ubj3 ns ap Bwojsiq
B[ b asjwapj [B J3B0 B_qo8 noi[BQ anb ua 'sBtJOioipBj^noD osn[oui a
SBjnaso ajuauiBpBjaqi[ap sauoiaBjsajiuBin sb[ ap soaijoui so[ naiquis^
Bai[dxa 'B[jauodns ap souiBqBOB ouioa [b^ 'bijobj b[ ap stsana3 B'j
•Biauaia b[
ap sajiaiT[ so[ ap Bjanj BjaauBtnjad A oDiJidma [ojjuoo [b a[qisa^aBni
BqBpanb —ho^[bq ap sajuB sB^si[nosndjoa ssijoaj sb[ s^po^ anb pnSí
[B— ojtjDoniaQ ap BnijjDop b[ anb sBjja^im 'sa[qBoiji.taA ajnampiuaní
-wadxa SBTananaasuoD jpnpap ajuaraBjBiparaní ajiuuad '—sosad sns—•
BotaojB 8O[ ap BAijBjtiUBn^ BaxjsjjaiaBJBa Bun ajqos BpBijuao 'uo}[bq
ap Bjjoai B[ anb ap [B^idBa oqaaq [a ua ouis 'SBDiseq sauopisodoíd
sb[ jBjjuoDua BJBd sopBzi[ijn sopojara eo[ na apisaj ou 'soaTSo[oasouS
saua^jjo sns ua apisaj ou SBpoaj sop sb[ aj}ua epuajajip B^j -soaijid
-nía soíuaiuipouoa ua saaiBj uis 'BAijB[naadsa uopdaauoa Bun eisauaá
ns u^ sa uoj[bq ap BUHjaop B[ 'ajsa ouioq •ouBajjjaouiap ouisiuioib
[ap sauaSjjo so[ ap ajuaui[Buopunj uajaijip ou ouBiuo^[Bp orasiuiojB
[ap 8Bai8o[oasou sajuanj sb[ saouojua 'BjJtoaj B[ ap oiuairapsu [B aj
-u9Ui[B3Jí apuodsajjoa jBÍanbsoq ap soniBqe^B anb o[[ojjBsap [a ig
•o^irainb sisi[bub [ap sop^^nsaa so[ Ha uopBUijij
-uo^ ooija^sod b BJBOsnq sa[Bn^ 8B[ BJBd 'bjjoo} ns ap sauopjodoíd
SB[[puas 8B[ 'oAijanpap-oaiíajodiq opojaur [B SBpBJS 'jBjjuoaua opipod
BiqBq 'soauíduia sajapaaojd Bp^u BJBd jb^oaut uig -Bpuaijadxa1 b[
ap Bpuapuadapui uoa 'sopB^njsod sai^ ap jpiBd b sbjopbaouui SBapi
sns b o^a[[ uoi[bq anb ap ucnsnpuoo B[ b sopBA3[[ sand soraejsg
•sa[dij[nui sauopaodojd sb[ ap Á^\ B[ o[[a ua Bpjnput 'uoi[bq ap
Bjjoaj B[ ap sa[Bpuasa sauoroisodojd sb[ SBpoj ua^npap ^s so^iisuoijdB
soidpuijd B3jj so}S3 ap 'pBppi[duii8 B[ ap [a 'sopBaipui SBraoixB sop
bojío so[ b bS^j^b as 18 'o^a^quia uig 4soiuo;b so[ ap 8OAi)B[aj sosad
so[ JButuiaajap BJBd usajts 3[ anb SBonoBad 8B[^aJ sb[d

— ni —
B3[dui3 o[ snb oisand 'oidpmjd a^sa ap oarisjjnaq jo[ba [ap sonara [b
'oppuaAuoa BqBjss uoj[B(j anb SBpnp uaqso o^^ -eozB[[Bi[ BJBd ojuain
-najsui otuoo p^pnj^n ns ap ssqsnjd S3[qBJitnpB opsfsp Bq 'sooT^Btn
-3[qojd UB38 soaiSo[oasouS sojuauíBpunj sns anbunB íz3/jwju vj ap
saÁaj svj ap pvpio^jduits vj ap otdjoui^d [a 'uojAva^j jod osn[aui '[J^X
o[Sxs [ap sfiispiuEoara sajuauíraa sbui so[ ap sounS[B jod opB^ody
•uppisodojd Bjsa ap Bpuanaasuoa ujBipamuí Bun
sa S3[dn[nui sauopjodojd sb[ sp jÍ3[ Bq -souanbsd sojajua soj^mnu
3}UBipain 3SjB83jdx3 UBjjpod 'uopButquioa Bun U3 sajuajsixa somoiB
ap sojanmu so[ oj^ua ssuozbj sb[ anb 'xjoijd b opjn[auoa Jaqsq opnd
uoj[bq 'sa[duTis aiuauíBtJBssadu jas uaqap —sauopBpj sbss usssjdxa
anb saÁa[ sb[ natqraBj sjustnSisuoa jod A— Bza[BjnjBU B[ ua SBpsz
-I[B3J 83UOT3B[3J 8B[ Snb ap UOpDIAUOD BOISBp B[ Jod OpBín^ ¿UppBUI
-JijB Bull^n Bjsa b 9a[[ oui^o? '4ia[duiTS ssuozbj,, sb[ 3p sisajodtq b[
uo)[b^ b uojaiJi^ns anb so[ 'uasanj anb soaasojS jod 'sooiuinib sisijbub
sp eopBj[ns3J uojsnj ou ig "souanbsd jas uBqap soaaranu sosa anb opour
unSum ap aonpap as ou ojad 'sorao^B ap sojajua sojaranu ajjua uenj
-33J3 38 sauopBuiquio^ sb[ anb anSis as ojos ouiojb [ap pBpi[tqisiAipui
B[ 3Q ^Baipui ap sotUBqüOB anb sesiuiaad sb[ ap Bpu^noasuoo ouioo
aonpap as ou 'ojsandrao^ [ap eomoiB so[ ap sojsmnu so[ ajjua ajdrais
U9pB[3J Bun ajiuipe anb 'uopBuuijB Bjsa ap ajJBd Bpunias b^ souanb
•ad A SOJ31U3 sojaumu ua sop^posB soruojB a.i}ua uBzrpaj as SBoira
-jnb sauopBuiqraoo sb[ anb ap Bjjoai [ ap uppisodojd ajuBiJoduii b[
jbauoui BJBd sa^uapijns uos ou 'oauuojE osad ap uopou B[ ap ojuaiui
-ijqnasap [a jbjb[ob BJBd usjsBq soidpuiad sop so[ uaiq is ojo^
•Bjjoaj ns ap [Biauasa oajonu [a
bhuoj anb A 'sboiuiojb 8B[qBj sns sp ss^q B[ ua b^ss anb sisaj ajuB^jod
-raí B[ b 'eooijsuoiJdB sopB^njsod ap jpj^d b A OAijonpap ajuaraBjaiu
omniío un jod 'jbS3[[ opnd uo^[bq opoui ajsa sq 's^ind^n^^snoa sns ap
SB[noijjBd 8Braij[n sb[ sp soai}B[3j sosad so[ aauajqo BJBd 'sojsandiuoa
sodjano so[ ap [Bjspuod uopisoduioa b[ jBuiuusiap 'ajuamStsuoa jod
•BISBg 'U333JBdB8ap OlU3Uia[3 [3p S3[BnpiAipUI SB3JBUI SBJJO BJJUOIUI
'a[qa[3pui [Búas ouioo BJnpj^d anb A 'sojuouiap bojío so[ ap [b ojui^
-sip 'ouioíb ns ap opmijap ossd [a oStsuoa ba^[[ oiuamap BpBO 'sojssnd
-uioa so[ ua anb an^is ss mbs ^q "ouibib [ap Baiunnb pBpi[BnpiAipui
B[ apisaj B3iisjja)3BJB3 Bjsa ua anb ap sjsajodiu B[ usjaiSns A ouiojb
[sp [BjusuiBpunj B^psjjaiaBJBa ouioa osad [B uauodrai 'oraojB pp osad
¡ap uopBAjasuoa B[ b uajBAinba anb 'sBiauauBuuad sop ssis^ •sojsa ap
bouiojb so[ A soiU3ui3[3 so[ 3p sosad so[ ap Buins B[ —sopBaiput soidp
-upd sop so[ uoa opjanoB ap— BAjasuo^ as ajuaiuBjos A BiqraBa opoj
'oissnduioa un jbuijoj BJBd uaunaj as sojuaraaja sop opusn^ 'ojaaja
ug •sooirainb eoiuauísp so[ ap pspisjaAip B[ uo^ soiuo^? so[ ap j^jap
-uod pBpisjaAip B[ jBuipjooa ap [Buipjsa Bapi b[ b ajuauíBioajip jesbc!
opnd uoj[bq 'oun uos O[os pBpi^aj ua anb 'sopB[ní8od sop so^sa ap
anb 3SjaauaAuo3 BJBd Bjs^q o^uaiuiBuozBJ ajdiuis un 'uatq Bjoqy
•4íaisixa bjC anb oun JB[inbiuB b o jb[os Buiajsis [a^ ua
BjauBjd OAanu un .iionpojjuí jaionb b Bjjp[BAinba ouaáojpiq ap ouiojb
o[ps un jmjjsap o jbsj^ ap ojnajuí p?? 'bS^jSb A '^bijsjbui b[ ap uoia
-onjjsap o uopBSja b[ Boiuirab B[ ap aouso^ [b —aqtaosa— Bisa o^^n

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1123">
                <text>¿Es la teoría atómica de Dalton una concepción apriorística?</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1124">
                <text>PAPP, Desiderio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1125">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , 1950, Año III, Nº 4: p. 113-125</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1126">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1127">
                <text>1949</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1128">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1129">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1130">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="130">
        <name>JOHN DALTON</name>
      </tag>
      <tag tagId="49">
        <name>QUIMICA</name>
      </tag>
      <tag tagId="129">
        <name>TEORIA ATOMICA</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="208" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="338">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/d1cb0611bbe6700a3ae8ee013585f24d.PDF</src>
        <authentication>9c1a9ade715a779654f93d6179ad47b9</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2244">
                    <text>•^JETI A JT9PH •*a Fa •iMTOm^JBtlsg ^ n3 •J^&gt;&gt;I'&gt;!H P P^fO (I)
-biiSb ap -oa oí s*^!^
•sai so[ na ieiaipuodsa^ioa nxi^as btiíb ap 'aaoi o ^npiuioain^ ap
nptatqos npna ap -aa oí ei[BaO[oa as 'ainaniBUEip 'bCeo ep^a ajqog
•Rioajipn; jejos ziq; [ ^ sEisandxa ^ sei^aiq
-nasap 'SinaupnB ojuiBjadraaj ^ b BBpTuaiunui uoaanj sefEa sb-j
•uppoSjB ap GdBD Bjifi aod
Bop^d^i 'BfBa ^od soubj^ os ireqüiieodap as ¡Búa B[ ajqos A wvx ua
nopo^^p ap BdBJ nu;j niin nitind as opuoj o.ína ua 'p^pipunjoad ap
•tua i ^od o^iaineip ap -nía q\ ap ^iaj ap sefBa nojBajdma ag
sopofatu X mtu^aj
"oSS ^ oOS 3Jlua Pt!380 sn6
*ajuan¡iUB BJUiEjadcnai h[ b sBpBzipjaj uoaanj seiauaijadxa su-j
•BníÍB na otA^osip as a^dniais [Biía b^ 'bbou3abj}tii
noiaaa^ny BJBd 'spBzi^isija BupunoaanB ap ois^piqju^) ^p ^huoj
B[ o^Bq 'oijbhijj]3A osn ap Bnn soniGz¡(iiii aiA^^ npun^as B[ n;j
•Bsonaa uoptijos na BpBzi[Bispa EupiraiMjriB ap 'íui (jg^
ap SB^sdBa SomBaplina sBpnau.a dxa ap apas Gaauíud b[ u^
•sodii
-ona^ sns na auuojtun Xnra (Bio^pojaiaq ainoiutup) '1^^1 opBniBn
opi-"l!'[ ^ ^ pBP!tr(|Bisa hbjÍ Op puBLPi^ pnpausA BpBnTtuonap mm
'SBioiipojajaq sop A (BJtid fiau¡[ Jpap saj Bioípoumij buu ¡ajuajajip
aiuaniBatdjiouaj -í BDidjionaí sapspauBA saai aitjos soaiipupiuB so[ ap
noiaas ^y pqojd ag 'stieui ap soubíS anj opBzijiin jBijaiBm [[j
opuBtiutiuoa 'Bnioiuioa^iiB b[ anj opBABsua oapotqiian aauípd ^j
•zreni pp oipjiBsap p A nppBiiiuuaS vy a^qos soai;oiqiint! so[ ap
Bpnan^ni bj -ibjisoui souiaianb sauotaBaiunmoa ap auas Bisa n^

(nZT6tn pp o]^o.uBg9p p

soapoxqpuB so^ 9p tiopoy

�Resultados
Realizamo^ primeramente experiencias de tanteo utilizando so
luciones que variaron entre 250 mg. y 0.025 m. del antíliiótico en
10 ce. de agua. En experiencias posteriores llegamos a las siguient^s
soluciones: 250 mg. - 125 mg. • 25 mg. - 0.25 mg. - 0.025 ing. - 0.0025 mg. en 10 ce. de agua, las cuales se agregaron a las cajas, cada 48 horas,
durante 8 días. Los días que no se agregaba el antibiótico y entre
el 8 y el 15 día, solamente se añadía agua.
Las experiencias dieron los siguientes resultados: la aureomicina
en concentraciones fuertes retarda visiblemente la germinación de los
granos de maíz en los primeros días, y luego enormemente el de
sarrollo posterior de la plántula, pues ésta presenta siempre una talla
más pequeña que los testigos y aún más pequeña que las plantas
tratadas con soluciones diluidas del antibiótico.
La aurcomieina en con cent ración es débiles, en cambio favorece
la germinación y el crecimiento.
En las cajas regadas con soluciones de 250 mg. - 125 mg. • 25 mg. 2,5 mg. - al cabo de varios días el tamaño de los tallos es más pe
queño que en los testigos, pero a partir de la última solución, el
tamaño de las plántulas es primeramente igual y luego mayor que
en los testigos.
Estos resultados se ven claramente en las gráficas adjuntas, que
muestran los tamaños que alcanzaron las diferentes variedades de
granos según las concentraciones de aureomieina empleadas.
El tamaño de las plántulas fue medido cada 48 horas, efectuán
dose los primeros días medidas de raíz y de tallo, pero luego sólo
de tallo pues las plantas sufren al ser extraídas sus raices de los
algodones; algunas llegan así a morir,
Es de destocar que el antibiótico parece no tener una mareada
influencia en el aumento del valor germinativo, pues el porcentaje
de semillas que no germinó fue similar en los lotes de semillas
tratadas y de semillas testigos.
En lo que se refiere a las tres variedades de maíz empleadas
pudimos observar que:
Ai La acción del antibiótico fue similar en las tres variedades.
Bl La línea pura, es decir la liomocigola, crece menos que las
otras, pero su crecimiento es más parejo en el número de semillas
germinadas y en el tamaño de las jóvenes plántulas, guardando siem
pre las mismas relaciones las tratadas y las no tratadas.
Cl De las dos heteiocigotas, la variedad Midland es generalE) En todas las plántulas tratadas con soluciones diluidas de
aureomicina pudimos observar claramente la influencia del antibió
tico no solo cu la longitud del tallo frente a los testigos, sino también
en su mayor grosor, así como en el tamaño de las bojas, siempre de
mayor longitud en las plantas tratadas,
— 54 —

�— ss —
•soufj^ sainaJajip boj ap ojuarimaaJa j^ na
sauoiaBaijrpoin B^sa ajnatuBJBja uaujuiBj BJisaniii BjunfpB oioj Bq
SBpB)BJl OU BBJ ap í BBpBJ
-BJ1 bbj ap eajo.ÍBm bbj ajdwais opuaiptuí ^sBjnjnBjd sanaAof bbj ap
f^nanbad SBpipain bbj uojBijaalap as etiíaiiaijadxa sfj bbPoi ng
•lopBojttHaa bPb3 na sbPbibjj BBjfimas 0S BBt BJEtI ^niaiuioajnB
ap --^hijoo --Smi-o -^im\ -•Siaot -'Sn^OOl '"^ra00S H&gt; "^"I^
boj noa 'ojjoiaBSap ap snip ^j boj b *Eio^TOoraoi[ 7jbui nn ap buioiih
-oaiiiB uoa O]aainiBi8^i jap sopBjjnsaj feoj BJisantn jr u-^j arjBJÜ b-j
•sopBiít^jB iio^anj ou sajqBjti^aj sonjaíxa b^joi
-obj boj sand 'aauoiaBjJBA s^sa ap s^snBO bbj opis ubij BajBiia íBBiaaad
opaaipnd oq 'Bajonaui oíjb uojatij saaojBA boj Biauauadxa B^sa ug
BmaiinoajoB ap - -¿ni JO'O • "iw. jo - ^lu t " ^^ 01 " ^^ 001
- -gm OOS ^p Vm un uoa uoiaeuiuwa^ ap BBjp SI boj b ( j^qx pepaiJBA)
Blo^iaoiataij zjbui nn ap ojnaiimoaja ap Bamj bj Bajpui ¡; o'\¿ e^
^jopBuiuua^ Bpüa
na - 'Sm I()-o - -9ui j-q - -Sut j - *3ra oj - Sni qoT '&gt;Sra OOS 3P IR11 un
noa noiaBUiuuaS ap BBip gj boj e (pnejptj^j pBpauBA) E^o^taoja^aq
ziboi mi ap oinoiimaaia p ttauíj bj BAisanni g o^¿ botjbjS b-j

0i

uinua^ ^ps
ap jbjoi
njoe uoa
aimoa
-bji opjjcjiq zjBin un ap ojuaimiaaja ap eanjj bj Bjjsanuí j o^¿; oq
•BajuarpnodsaJJoa bboijbj3 bbj aeztj
-bub Honiapod BBianaijadxa SBjea ap uojaBjjeoraap oiuo^ 'HBjnjUEjd
bbj ap ouBinBj ja ua jÍ 6BpBuiuua^ BBjjimas ap ojaumu ja na sapep
-TjBjnSajji SBm UB^nasajd BBjo^taojajaij sauoiaBiJBA sop e^q ]q

���Consideraciones generales
Ka notoriaruente conocido el g^an valor antibiótico de la aureomiciiia, frente a un gran número de agentes vivos productores de
enfermedades. Sabemos también el gran poder antibiótico de la
aureomicina sobre las bacterias.
Diversos autores han publicado también trabajos sobre la acción
favorecedora del crecimiento que tienen la aureomicina y otros anti
bióticos no solo sobre el reino animal ^no también sobre represen—
tantes del reino vegetal.
También se lia señalado la acción favorecedora de la aureomi
cina sobre el crecimiento de algunos animales tales como: pollos,
pavos, cerdos y hasta amibas.
Se ha podido establecer que esa capacidad de modificar el me
tabolismo de los seres vivos llega inclusive al hombre. En realidad se
trata sólo de la posibilidad que tiene la aureomicina de acelerar el
En lo que se refiere al crecimiento en los vegetales en general
se sabe que el mismo es modificado por diversos productos tales como
agentes químicos, orgánicos y hormonas.
Es pues natural admitir que lo antibióticos puedan igualmente
tener un papel semejante.
Sin embargo no hemos podido bailar trabajos sobre este punto
en la bibliografía a nuestro alcance.
Resumen y conclusiones
1}

Poder antibiótico.

Según nuestras experiencias, la aureomicina en soluciones con
centradas muestra un poder inhibidor de la germinación y desarrollo
en tres variedades de granos de maíz.

2) Poder hiperbiótteo. (1)
La anreomicina en soluciones débiles muestra, en cambio, un
evidente poder favorecedor en la germinación y desarrollo de las
mismas tres variedades de maíz tratadas: una línea pura bomocigota
y dos beterocigotas.

SUMMARY
I) Antibiotíc effect.
A) According to our experiences, aureomyein, in concéntrate
dissolutions, lias an inhibitory effect upon germination and development of three different varieties of cora.
(1) Término qns cu in ii&lt;la injerido por ni Dr. R. V. Tilica.
— 58 —

�BjqaiJSAUi pin imqd uj lauomioq jo uoijob oqx
d! t^tainma^nB jo jaajja Suiioraoid qmoa^
f/\¡-y[ -siaE¡qniE 30 |U3ni|Eaj| uij.linoajuy
3 -^og ^sj -^aiqa jo qiMo^g aqi' uo tit^Ítn
s — q g sojíim-jxiiv a { f ^osaio "H V TiKiaj
lil 'a^vaps -sajiuaíotnoq joaij ibí jbiuíou
a jo laajj^ — [ f nosü-io a 3 7 ü^ua^
b jo uojjaB jo lusiuBqaoui aqi u0 — • 3 &amp; eira
'ni '0S6T -'9Z k^ff '^F
— -H unaaowv a m bh^ -3 "h na^av^ "h I
ff ••? '¡oosoiojj -^og -joiu^ -jojj -BUBSjnq
O uinijauiojB,] 'B^cjoitnd ciq.iíuo^íig no niaíra
) — -m 7 Ba^aYíus a 7 7 moss-iq "V d ^T
••maH3 ¡oig jnof -^v^ qi qii eaipnjB
pus niaijqioidojis 'auipixnsBjjns jo asq — -g -3
O9JI "Q X A3^3^7 'V VQSN3A3 'H d ^H

•0S6I ffl? 'o^uaps -í-"!na
oqi iq p^imbaj eioi.ibj qiMOia paijijuapi
inimia qjoi3 jo uopiqoQ — -3 -y a^HDas
•iíe-sie: (E) (i¿ "Pa^ P" ;j&lt;&gt;?ff -rf*a '^s

8

d y — -h 'a AKiiBJS a 7 "H &lt;^"&gt;! "A 1 av

ra

iojqsiuB jo ^ajja aqj,

3 Ba^an

iaiiuoojuB jo siaajjg — -3 aavaa

'Bajo3¡o0^^197 xnap ja 010^10011107 aind oaStj atin
ÍBaaijBjj BiBm ap eoiayjRA eaiuom sap luomoddopiAap a\ ja uoiibuihi
-aaS H¡ as^oABj 'ajiFiiuoa n^ 'sajqtBj anoiinjoa ua aupimoaina^
•ii6;joiqiíM/ii/ Jiatmoj (g
•biboi ap botbj^ ap sajaiiFA biojj ap
inaiuaddojoAap aj ja iroiiBunniaíi f¡ jiib manipipn JioAnod nti ajuasa^d
aaaiinaauoo Buoi)ti^os na anioimoaiiiBj 'eaanauadxa eou saids^Q
•&amp;rtbnoiqiTuo Jioano^ (j

•ttioo jo eaiiauüA am^s aaiqi aip jo noiiBoiinia^ 071 nodn
aAjioajja nB 8B7 Buo¡jn^osH¡p 178118 ui uioÁmoaony (g

tooffw a^

�II. TERRAMICINA
Introducción
En esta segunda comunicación acerca de la acción hi per!) i ótica
de los antibióticos, estudiamos la influencia de la terramicina sobre
el desarrollo de granos de maíz.
El material utilizado es el mismo ^ue en el caso de los trata
mientos a base de aureomicina, es decir granos de maíz de tres va
riedades distintas: línea pura bomocigota, variedades Midland y un
híbrido TCC1 de cuyas particularidades ya hicimos referencia en la
comunicación anterior. En las primeras experiencias fue utilizada le*
rramieina cristalizada para suspensión oral, la cual contiene 250 mg.
de terramicina en 5 ce. de suspensión.
En el segundo grupo de experiencias fue utilizada terramicina
cristalina en tabletas {cubiertas con azúcar) de 100 mg. cada una.

Técnica y métodos
La técnica empleada fue, como en el caso anterior, simples cajas
de Pctri de 10 ce. de diámetro por 1 cm. de profundidad con algo
dón en rama blanco en el fondo de cada una de ellas, en una capa
fina, sobre la cual Be depositaban loa 50 granos de maíz para ser
tratados como correspondía.
Diariamente se adicionaba la solución de terramicina correspon
diente o agua según se planeara en los protocolos, tratando siempre
los testigos con igual volumen de agua.

Resultados
En todas las experiencias tratamos granos con soluciones de
terramicina en agua.
Esas soluciones fueron respectivamente:
50mg. í-5mg.- 0.5 mg. - 0.05 mg. - en 10 ce. de agua.
En el primer grupo de experiencias se agregó antibiótico en esas
soluciones 5 veces alternando con agua, es decir cada 48 horas se
Colocaban 10 ce. de la correspondiente solución de terramicina.

�'SBiauatjadxa ap odtu^ opunSas [3 na uor.TEiiiin.ia3 ap ajaauiBApaaáBaj
nqp 8 i 5 ¡o|
oniiim o[ m^l^aran tT X g 9'¡¿ suaijBjS sb-j
•eun bPbd Bupitne^ai ap Stit g^otVO ^ " *^ g0'0 - *^™ S^'G
. -Sm g'g - -Stn gj; - -3iu ^gg ap jbjoi mu opiqiaaj opuaiqmj upiaun
-itiizaS ap seip gx ^l R nianimjiaj uoa sepeiB.u pnejpij^ pupapEA
H P nií11138 ^FI aP oAiieuiuijaS japoil [a tuisanni ¿ u-\[ b-j
•SBiouatjadxa ap odnj^ opan^o^ [a ua uoioeuiuuaS ap ajuauíBAjtaadeaj
bbjp 8 ^ E ^1 B om^xm o\ n^jiBaniu 0[ ^ 6 0\W BB3!J^jg ^BT
'ainainBApaodBaa EmamíBJja^ ap
--$m qgo'o - -Siii gg'o • -Sm ^'^ • '8in g^ - ^iu (jc^ ap ^ejo^ un S-B[jiinae ap
odtLiS BpB3 opiqiaoj opuai^Bii W.EinuuaS ap 8Ejp Sl eol b ^BJnd
Banij) Bio3iaouioi[ zibui un ajqoe uoiaac b\ ttJisanni 9 0-\[ b-^
•aiuauiBAijoadsaj BuiaitiiBjjai ap Sin SB00
--Sin gjj-Q - -Sui g^ - É3ni g^ - -3in og^ ap pnoi un uojBznBaje anL
eauoran^í uoa opsisii ^uoiJBurimag ap ivip I ao! b opui|iq zieui
un a^qos Bnpitu^jjai b, ap uih.mb e[ oajeamn g 0-sj BaijBjS e^
uoh so[[a arib ^ 'eoaijBjS sopBipiBaj bo[ JBatjdxa r&gt; BJoqa soiiibhb^
•BmaiuioajnB vi ap uopas B| jbib^i jb opBJB[aB an^ bX oinud alSÍ[
•HBidoíd pEpijB^iA X Bza|B)joj ns na 'sapBpauBA sssa ajilmaie ubjuos
-ajd aub sej anb ^Biauaaajip sbiu Jiisisa uta 'jbjiiuis Einjüj ua BnjaB
BUiaTiiiBjjai vi 'zibui ap sapcpauBA saj^ bbj; b ajaijaj as anb o\ ^3
•SííjÍTisa^ ear ua X SupB^
-bjj saio[ soj ua jbjiuiis ^a ^BpBUiituag se^iínaB ap aJBiuaajod |a anb
bX op|]oi(|iiub pap upiaipB bj jojba .lauai bu aaajml ouviS vpvo ap
is ust uoraeutui^a^ v^ jaaaJOABj ap aapod ¡e ajaija^ as anb o\ u^
•uoiaKuituiaS ap s^ip g so^ b X SBjp so^ b sa^joi
sauoiaipam ajuaiutqoa SBpBni.aaja uoianj [Bna B| aod uozbj 'aeiuB¡d
hb[ oqanuí UBuajsax anb SBjqoíumu b uitSip^ sauopipam 9Bisa
•[B|Oj otpaiuo^d un o3an[ opiiaiuajqo
SiopBUTUiJaS bPbo op BBntnras ap pBpipm; B¡ soui^paiu SBiauaiaadxa
HBuiiiiu s^r ua i jopBiunua8 upua ap sBiup^nu sbijba sosBa soi sopoi ua
opuBzjjBaj BBip sop BpEa opípara an^ sBinupI sbi ap otiButet 13
•atUB^pB sbui soiua.ipuodxa anb s^aijBjá se^ ua X B^unf
-pa so^Gj mi na soraaA sof SBiaua^adxa SBsa ap sopcjinsaj S03
'oat|niqjadiq jo[ba un Bjuasajd ^iaap
a 'oiuaimtaajo \o aaajOABj sauoiaii|ip sBsa ap ^andsap ojad 'oaijoiq
-pus oraoa Biqo BuiairaBoaai bj buSb ap 'aa OT Ma '^m g"0 X - '9nt g
• -3ui og ap uoiJBa^uaanoa buu uoa eanoianjos ap so se a soj U3
b[ aaa^oABj 'oiquiea na 'sajrqap sauoianjos na EuiairaBjja^ B3
•BnSe uoa aiuatuejua sop^Saj o^ad 'sajeiuaiqtuB ^auoiaipuoa
sajBn^t ua so]sand soSpsai souea^ soj b auiajj zjcra jap ojjo.TJBsap
ja X uoiaButraja^ bt Ep^B^aj sBpBjjnaauoa sauoiaiuos ua BuuiuiBjja^
bx iBajuamájs boj nojanj opiuajqo soinaq anb BOpBijnsa^ S03
•JBjirais
Bujjoj na BOmipaaoid sBtauaijadxa ap odniS opun^as ja ^3 -BpBji]
-sap Bn^B ap aaoi UOi) ^í"3nreiJBip eopeiBai uoaanj soüpsai B03

�����,^~
TP

I.I..IM.H

1

-

/

1
]

---

/

1

1
•1

1

1

1

J

k IPIU

Resumen y conclusiones &lt;•
1) La ten-nniirina. potente aíitihiótiro de a ce i ÓYi eficaz sobre
rail número de mimiorííaiiiswos pioNi/^ario^ baeterta^ ele pret
senta además un poder hiperbiúlieo. sobro algunos seres vivos.

anlibiólien sobrr- la ^eiiuinaeiún j el desarrollo de Lres variedades
E;t&gt;uuli]iira V fenol ípie amen le difelvnles de maí/..
3i La terramiriiia en soluciones mu&gt; diluidas favorece el de
sarrollo y h. ürmiiiiueiún del maís; en sus Ires variedades. Esle sería
pues el valor liiperbiólieo 11 I (pie liemos encontrado en la ierra-

SUMMARY
[I Terramye'm. ^lronfí anlibioiie wbiHi bao an eílecüve aetion
also, an iniporlanl hyperbioüe inflnenee npon some alive boin^s.
(1) Término qoe no&gt; ¡^ .¡do urorid,, por el Dr. R. V. Táii.
— 66 —

�'ZS6I aP H qno 'no!B!A
aH oaiipiqíiuy •scjiínpl opiu^niniisg
f; -I¡oj^ip^ -i/inj -ipjy -s^(HnoqtIoJCOI
n luaraicaji upíincj^oj }? ajniío^ — -^ assv^ a -^ is
•8 ^O^fiT -7/1 'a^^^jg •^iioiqp"" an s 'np^nre^rax
-f ^osnia 'v I snokotos "v -a "&gt;aos -^ '9 twiis
^M^^oa "a "d vn-jsh -a -g NTa 'T "O ahhoh "D T AV

viayaoonaia

t^ suojaddB snou ^nl) ^ot}3Bt[ anipsno^ noij^^ ^ho^
'Ba^auBA Bauiani bioji bob ap aot]BUiiuj:a^ bt id inatQ
i sbijoabj saj^rej aajj uoiin[os na aniatniFAjai b^^

(,g

bioai ap inaraaddo^Aap d| ia enoiiKtmnJa^ b[ ¿na aabtioiqíniB
jioAnod un ainaeaad Bajjoj BuotiBJinaaiioa na amainiBüaj B'j (^
tOBAtA Baj^a 8ni)¡anb jns anbiioiti^adii{ JioAnod san aijno na a;nas
-ajd *'aia 'sauaiaBq 'B3jibozoioj&lt;í 'aamsinBSjoojaiui ap ajqmon ptrej9
ira ras aaBDflp notiaB4p anbiioiqpnB uoj 'oui3HUB.ua} b-j {j

•njoo jo noi;Euraua8 aqi nodn bbij tna^utBi^ai ibijj uoj}db oiioiqjadjíq
aq; ^^Hqj, 'moa jo sajiauBA oiuqi ui uoiinutniaa^ pui? }uamdojaAap
oq} sa}onioAd 'Buoi}Tqos9ip n^op jajHM áioa ui uia^iUB-uaj^ (¡jj
•nioj jo
sajiauBA inaiajip oojq} jo }uaindopAap oqi pne aopBuinuaá oq; uodn
jaajja opoiipuiE hb ^eq snoi}Bj}Uoauoa }bdj8 ni ntaÁuiBjjoj^

(jj

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2245">
                <text>Acción de los antibiótico sobre la germinación y el desarrollo del maíz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2246">
                <text>LAFFITTE DE MOSERA, Susana </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2247">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Agosto 1953, Nº 10 : p. 53-67</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2248">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2249">
                <text>1953</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2250">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2251">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2252">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="286">
        <name>ANTIBIOTICOS</name>
      </tag>
      <tag tagId="285">
        <name>GERMINACION</name>
      </tag>
      <tag tagId="284">
        <name>MAIZ</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
