<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/items/browse?collection=7&amp;output=omeka-xml&amp;page=6" accessDate="2026-05-02T19:09:19+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>6</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>149</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="323" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="554">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/4a1bf866a284f73736f83b7c69674338.PDF</src>
        <authentication>a54d8f4bdeda9fa8782bd298ca7d6e26</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3562">
                    <text>- IOS uoijBtijatqj ja ajuEXnj uoijisubjj 'uoijnjoAa auntp jaSBSsEd jirara
•ora apiras im araraoa anSuBj ap jBja un jajapisuoa ap Jiojp aj juauiajB3a aiu
[EanBuiaso[2 sisajodiq bj],, :ji^ -d 'g '^j 'MBaijsm2un ^3Y 'AaaswiarH 'T. n?ícl
-iubj *J3 '^i *d 'jii '^BaijsjnSuiq Bipmg,, ua oioatpv ui oimpvjjuoí) b[ ap uopí b|
ua ajsisui jowb ouisiui jg "9^-S^ *dd 'S^&gt;6I p^n^ 'apot¡jaiu ja atuajs^g (r)
*8l "^ '0S61 BuJ3g \asw5uvuf anbijsin^mi ja apnava% anbijsm^utq (T)
ns JBJ^d^a gp cuas 'B|qeq as anb ua pBpiumuoa B^ ap
jod u^isuaaduioa b[ o;afqo ns Á 'opeuopepj is aajua Bjsa opoj anb
ua aopBuiaisis ouisiub^jo un sa Bn^uaf v\ }&lt;^ ^BJBiquiBa ou Bn^uay b^
anb Bj^as 'jBJadsa Buqea anb o\ '^buijou o^ #(r) t&lt;auuaj aa ap pu^s
suas 9\ suBp auia^sXs un anSue^ jBd suouaaduioa snou ts npuajua uaiqM
*ojaaip til oijaipüJjuoa Bun Bi^as ttBuotan^oAa anb BnSua|M Bun uainb
BJBd 'SjaquqBj^[ *g 'oaans osoipn^sa un ssuaid anb o\ s^ 't4anSuB^ n\ ap
aapij oaAB a^qi;Bduioaui isa 'puoj n^ 'inb ^tia ap iuiod un,, BUBoqdB
a¡ as 'BuopnjOAa X BiquiBa anb 'a^qBisaui oS^ oraoa B^Bjapisuoo |B X
ttBoiuoxouis uoiaiuijap Jod,, Bjaas Bnua^ B^ :une sbj\[ *(t) t4B
-uBqa au ua(nb xauuoiiauoj luaAnad au ja assaa subs juaSueqa
sa^,, :xBn^ ojxaia ua aaip X^^g *q3 'isb ¿afBn^ua^ jap BfopBjBd ouiod
ajuauiBju&gt;i[dxa Bjuasa^d as saaaA b anb o[ s^ *Bn8ua| B^ ap Btnsitu
Biauasa b| b oijbjjuoo Bijas anb 'xiuaAap ja xod 'BpBau Bjs^q X 'BpBqxnj
-jad jvun^mi pnpi^tjojsa Bun JBaipui aaaJBd fc(jBiquiBa uBjatqap ou xs
oiuo.o) svnSuaj so/ uviquivo anb uod asjBjun^ajd ja 'sajBsn^a souiuuaj
ua ojuaiuiBajUBjd ns bX 'ojaaja u^ qBjuauíBpunj Bjjod^ Bun bjj
-aiaua oaijsin^uij oiquiBa jap Buiajqojd ja 'ajuauíajuaJBdy *j *j

'VDIMO^DMIS MOIDD3AOVJ A
oiüiwd i^a viaodv ^iM^avdv vi

(ojtwfutj 3(j 'oinug -Q)
*wOUIBIJJOdlJ
ej;sou ajuara Bssajst JJBp aqa 'apuojjjB
uou ajuara ej ap raaq ij3 aipuad*",,

ooi^smuij oiquiBD ^ap Biuaiqojd jg

DUO4S|L| 0 DjUOJDDip ^Dj

�como sistema que cumple su función adecuadamente" (3). Y, en
efecto, se dice, así ocurriría si no intervinieran factores externos de
inestabilidad: "Sans l'action exercée par ees facteurs d'ordre externe,
le systéme linguistique, equilibré par définition, serait voué á une
stabilité perpétuelle, a l'immobilité" (4). De aquí la conocida distin
ción entre factores externos e internos: los primeros serían motivo
de cambio; los segundos resistirían al cambio y reconstituirían el sis
tema perturbado (5).
1. 2. No es difícil reconocer el origen permanente de esas afir
maciones en la concepción estática de la lengua y su origen histórico
más cercano en el aserto de F. de Saussure de que "en sí mismo, el
sistema es inmutable" (c). Sólo puede parecer extraño que ellas se
hagan tanto por estudiosos que cultivan el estructuralismo diacrónico,
inaugurado por los fonólogos del Círculo de Praga, como por quie
nes piensan mantener una mayor fidelidad a los principios saussureanos, al conservar la neta separación entre diacronía y sincronía, y
consideran como más propiamente "lingüística" la visión sincrónica.
Como Bally, B. Malmberg pertenece a este último grupo: piensa
que "la méthode synchronique est en principe la seule que la linguis
tique puisse accepter et la seule qui soit en harmonie avec la nature
méme du su jet étudié"; de los dos aspectos comprobables, el estático
y el dinámico, sólo el primero correspondería al "genio de la lengua"
(7). E, indudablemente, es en esto saussureano ortodoxo, pues lo mis
mo pensaba de Saussure: "si el lingüista 3e sitúa en la perspectiva
diacrónica no será la lengua lo que él perciba, sino una serie de
acontecimientos que la modifican. Se suele decir que nada hay tan
importante como conocer la génesis de un estado dado... pero esto
justamente es lo que prueba que la diacronía no tiene su fin en sí
misma" (8).
1. 3. Frente a tales afirmaciones, el propósito de este trabajo es
el de mostrar: ) que la pretendida aporía del cambio lingüístico no
existe más que por un error de perspectiva que se manifiesta fun
damentalmente en la identificación — explícita o implícita— entre
"lengua" y "proyección sincrónica"; b) que el problema del cambio
lingüístico no puede y no debe plantearse en términos causales; c)
(8) E. Alarcos Llorach, Fonología españolo^, Madrid 1954, p. 97. "Sin
embargo —agrega Llorach— ocurre lo contrario: que el sistema cambia".
(*) A. G. Haudricourt y A. G. Juilland, Essai pour une histoire structurale du phonétisme jranqais, París 1949, pp. 5-6. Pero ¿cómo podemos saber
qué ocurriría si se diera aquello que no se da de ningún modo y que, por lo
tanto, permanece fuera de toda experiencia?
(s) Cf. E. Alarcos Llorach, Fonología, p. 100 y sigs. Según Malmbefg, Systéme, p. 26, k evolutivo existiría 'sólo debido a factores externos y a la imperfección
de los sistemas^.
(v) Cours de Linguistique Genérale, trad. esp. Curso de Lingüística Gene
ral [CLG], B. Aires 1945, p. 154.
(7) Systéme, p. 32.
(s) CLG, p. 161.
- 202 -

�- 08 •Bpua^sisuoaui ns 'aiuamBspaxd 'opuspuos '^büjobj
bj ap sBuiajqoxd ap auas Bun —xcuiimp b 'oqaip xofaui 'o— xaAjosax b a.ínqu;
-uoa onb '^i"I *dd 'A '^Baiisin^ui^ BpyM 'suoiidjJosaQ opnnS-utq fo
atil 'woMXSoaog 'í"H 'D eP ojnaijiB ouipipn^B ja 'oiaadsax ajsa o 'asoa^ (^I)
'[HA/S] 3S61 oapiAaiuoj^ 'vjqDq A muuou 'vtuajsig 'niaaso^ *a #J3 (zx)
'(OSE #d '8361 IICH
oUnjj) itJBquiipujqB^ isi aqng aip jnu 'qaijjjjiM jsi Sun^aMag aip jiiu
-3Q uauía^ aq^Bjdg jap pq os ^dnBqaaqn aiM uap^iq (uauíiuoua^ uuig
uii asaip) Sun^aMag pun aqng *aiaipds uassizsqy uap uoa aup pun
uap uoa aup ut uaiBuipioo^^ uap uoa aaqaq aip ubui uuom aiM joa os jiui
juiuio^j sbq,, :Bo;uoaoBip A Baiuojauis B0nsin3ui^ aj)ua uopBJBdas E^ ap oiisodojd
b Biquasa laavHOnHDS h '(¿161 ua pB^H^11^1) OÍD PP uasaa ns w^ -wauoaj pas
uinun JBpjoaax uoa BjBzuaap aanssnsg ap ap soa^ua soqanuí so¡ aJiu^ (IT)
S3I 'd 'X
Pjo^l 'sajistnSviq fo Ajiuq a^^ 'xaNixavj^ ^y 'ajuaraajuapax 'isy (or)
•ET-TT dd '
-ajuo-p\[ 'atvníiuai jap sopmos soj ua ntaunjsns A viuuoj 'niaaso3 *a "JO (a)

"(et) luaj. pv njjajjdjm qn sn^tsuvj) oxapepjaA un
xod 'oaiibSiis3aui osaooxd pp, ouBjd \9 Á opB^iisaAui ojafqo pp ouB^d
p 9JIU9 upisnjuoa 9iu9n99Xj u\ xod ops opiSxns u^q 9nb 'oqaxp xof
-9UI ' (J;l) U9JSIX9 OU SOUISI(|B SOptpU9l9Xd 8O[ pBpijB9J U9 Sni), JBJJSOUI
89 unB 9iuB)jodmi sbui OJ9J *(TT) sosoipn;s3 9p 9IJ98 Bun spo) xod
6BpBZBq99X 9)U9UIB)I9I^dx9 OpiS UBI} 9Jn8SnBg 9p 9p SBTUIOUpUB 8B[ 9nb
JBAJ9SqO 9qB3 *BJ9n^ O[ 9nb OU9nq BIX9S lU 'BUB9Jtl8SnBS BpOl 89 OU
BDiisinSuif B^ S9nd 'BOiistnSuij b^ 9p. pBpiun b| b 9A9j^ 9nb 9jqBqoxd
-uii 89 9nbunB 'oixbs999U sopiiu9S soipniu U9 S9 pno o\ '(0T) viuojo
-Oip X VlUOJyUlS 9X^U9 OUISiqB p XBUipa 9p pBpiS999U B^ U9 Opi^SISUI
Bq 98 '&lt;tBnSu9{,, B[ B 9UJ9I9UO0 9nbl O^ Xod *^ '^f0^0*^ ^ STlSuVJ 9X^U9
oxnssnEg op xod opBABDxo ouisiqB p XBuqoo 9nb X^q onb 'uozbx uo
'oqoíp Bq 9g "(6) 8BUB9xnssnBS SBiiuoiooip sb[ 9p z^piSix B^ xianpgx 9p
pBpi6999U TS\ OpnUOUI B OpB|BU98 Bq 98 SoduiOI^ SOUIíqn SO| U^ 'f '\
•Bixojsiq b^ xod X U9 osxBx^dns opond ops BtuoxoBip
•biuoxouis BiinouiiuB b^ uoi9bSiis9Aui b| ^p ouB^d p U9 9nb (q í
-I9IIBIU918IS ns B^qdiui Bnu9^ B| 9p pBpioixoisiq bj 'oixbxjuod jb '
ouis 4tpBpi9ixoisiq^ 9 ^biu^isis,, 9xju9 uoi99ipBxiuo.o BunSuiu Xsq ou
9nb (8 Í8BUX91UI 89UOI9DipBXlUO9 8nS XBX9dnS ^pidlUI S9[ 9nb piU9tU
-Bpunj B^pj BUn 9p U9XJUS 8BpBAlX9p Bjp 9p 89UOI0d99UO9 SB^ X BUB9X
-nssnBS uppdo^uoo B^ 4oXBqui9 uis '^nb (} idjqüJadns sa vjja anh ua
oppuas ja ua 'biuiouiiub Bqotp, 9p uopBx^dns b^ BXBd soiu^ui^p osx^q
-Bq uopond —sopBjnisod sns gp bx)uo9 U9 X Biupu^ xod osndrai 3j 98
3fBnSu9[ pp pBpipox bj 3nb U9 Bpip^ui bj U9— gxnssnBg 9p ouisiui j9
U9 9nb (a ÍBOijsinSuij bj b ouis '^ÍBnSu^j jb 9X9ij3x 9 ou :uoi9bSu
-89AUI BJ 9p OUBjd JB OUIS Oy^fqO J9p OUBjd JB 999U9^X9d OU VÍUOJOVip
'VlUOUaUlS BIUIOUIIUB BJ '91U3IUBSI93Xd *9nb (p Í9jqtpnj9Ul BX9UBUI 3p
UB^U9XJU9 98 8BJJ9 9nb UO.O S9UOI99ipBXlUO0 8BJ inbB 9p : UO19b3i189AUI
bj 9p BiDuaSixg Bun ojos 89 onb ojj^nbB oj^fqo jb ^sxinqixjB 9p oqo
-9q J9 XOd 491U9UIBpB9OAinb9 BpBl9Xdx91Ul 9 Bpi.09Xn9SO OX9d 'BX91X99
uoioiniui Bun U9 uspunj 98 SBpBija S9uoiobuixijb sbj 'opoi uod '9nb

�2. 1. En primer lugar, hay que destacar que los autores citados
no niegan que en realidad la lengua cambia. Por consiguiente, la in
compatibilidad no se da entre cambio y realidad de la lengua, sino
entre cambio y cierta idea de "lengua". Pero, puesto que el cambio
es real, ello sólo significa que esa idea es inadecuada. Los aparentes
conflictos entre la razón y la realidad son siempre conflictos de la
razón consigo misma, pues no es la realidad la que debe adecuarse
al intelecto, sino viceversa. Por lo tanto, si la lengua real no es como
"debería ser", "el sistema en el sentido estricto de este término", o no
corresponde a ninguna realidad (y en tal caso se trata de una defi
nición formal, de un concepto creado por convención), o corresponde
a otro objeto, y no a la lengua real. Sin embargo, ese otro objeto
puede corresponder a un modo de considerar la lengua real.
2. 2. Lo que ocurre es, justamente, este último: la lengua que
no cambia es la lengua abstracta (que, sin embargo, no es irreal: la
diferencia entre concreto y abstracto no debe confundirse con aquella
otra entre real e irreal). Nunca se ha visto una gramática que se mo
dificara por sí sola, ni un diccionario que se enriqueciera por su
propia cuenta. Y libre de los llamados "factores externos" se halla
sólo la lengua abstracta, consignada en una gramática y un diccio
nario. La que cambia es la lengua real en su existir concreto. Mas
esta lengua no puede aislarse de los "factores externos" —es decir,
de todo aquello que constituye la fisicidad, historicidad y libertad
expresiva de los hablantes—, pues se da sólo en el hablar: "Das Leben der Sprache ist ja nidht ein zweites, allgemeines Leben neben
oder über dem der Sprechenden" (14).
2. 3. 1. Tampoco cambia la lengua en la consideración sincró
nica, ni es posible de manera alguna "comprobar el cambio [como
tal] en la sincronía", pues lo primero que se hace en este modo de
considerar la lengua es ignorar deliberadamente la sucesión y el cam
bio. Esto no se halla en contradicción con el hecho de que en la len
gua hay interdependencia entre el "ser" y el "devenir" (15), ni con
lo de que 'un estado de lengua es sincrónico pero no estático' (16).
No se trata, en realidad, en la concepción saussureana, de lo que un
estado de lengua es, ni de dos modos de ser de la lengua, sino sólo
y exclusivamente de cómo la consideramos. Dice de Saussure que 'lo
sincrónico puede compararse con la proyección de un cuerpo sobre un
plano, que depende directamente del cuerpo proyectado, y, sin em-

(14) N. Hartmann, Das Problem des geistigen Seins", Berlín 1949, p. 219.
(16) Cf. a este propósito los esenciales capítulos de W. YON Wartburc,
Einführung in Problematik und Methodik der Sprachwissenschaft, trad. esp. Pro
blemas y métodos de la lingüística, Madrid 1951, pp. 13 y sigs., 229 y sigs.
(19) Véase lo dicho por R. Jakobson en Results of the Conference of Anthropologists and Lingüista, Supplement to UAL XIX, 2, Baltimore 1953, pp. 17-18.
Por otra parte, el mismo de Saussure, CLG, p. 50, señala que "en cada instante el
lenguaje implica a la vez un sistema establecido y una evolución".
- 204 -

�*IS6l BJ

- 908 '6*1 d '973 ()
*09I "d '973 ()
"9SI d '973 (o^)
"6ZZ "d 'sDWdjqojj 'onríaiHv^ MOA '^ (fll)
• SI '6S 'dd
'oaijsin^tíi/ dijoos o^pp tjuBiuvpuof / 'OIOA3Q "^ (si)
7Sl d '979 (si)

^s BnSuaj ap opBjsa un ua anb o}jaia sa uaiquiB^ #o.aijoisiq b^sia ap
o^und un UBjdops A 44SBisinSuij,, opoui unSjB ap uaAjanA as '44saiuBjq
-^q,, aiuauíajduns jas ap opuBlap 'oiubiio ua 'Jiaap sa 'afunSuajojaiu
^a ua 'sojja duqos JBjqBq jb ouis 'oiuviuiud afnnSuaj \a ua 'soiuaraap
sosa uoa jBjq^q jb Biauaiauoa B^sa UBjsaijtuBui ou sojp oaad ',^soAanu
i^ o ttsofaiA 3bui^ uos sojuauíap soiaap anb ap Biauaiauoa bj uauaii
soj B^sBq anb ajqBpnpui sa 'oiusimisy 'uoiaunj Bsa jqdiuna
opipod Bjjqeq ou SBaoda sbj^o ua í^nia^ bjsia ap oiund ja apsap
ojos jbi sa (osanasip un b oaiBaJB aoq^s JBp apand anb oiuainaja
un) ttoiusiBaJB^ un 'aiuaiujBUOiaunj :unB sbj\[ 'sajBniaB soiuaiuaja uos
'uBUoiaunj A uaisixa oju^no ua 'sojja oja^ 'souisiBajB '*fa jod 'jBqojd
-uioa soiuapod BnSuaj ap opBisa un ua anb p^pjaA s^ ^ *g ^
'jsnidaauoa Biaua^ixa sa anbaod 'asjBjnuB iu asjimijdns
apand ou A 'BiSojouiuuai bj oajbs 'ouBaanssnBS ap auan BpBu Bjja
op^uas ajsa ua A 'Biaojsiq a uoiaduasap aj^ua Biauaaajip bj anb Bsoa
bjjo ea ou 'oiafqo jap ouBjd jb BpBpBjsBJi aiuauíBauojja 'BUBajnssn^s
biiuoui^ub bj 'sand 'isy ' (zz) (topvjsa^ un ua asjBaojoa anbi X^q BnSuaj
Bun uiqidosap Bjed anb ua ajsisui JBnj ojjo ua jj_ '(x^) 4ts31UB SOP
-unoas zaip aapaans ap Bq^as anb oj jBpjoaaj j^nuí ajuauíBjaajjad sa
upiaisod bj [*q *u] Jiqiaasap BJdM :aoip 'zajpafs ap oSanf ja uoa upa
-uBJBd osouiBj ns ug '^opBjaaXojd,^ Bii^uaj ap opBjsa ja A (oaijojsiq)
ttJBajM BnSuaj ap opsisa ja aaiua p^piJBja uoa anSuiisip ou anbunB
'umadiuasap bj ap 'ajuaiuBsiaaad 'BjqBq a^nssnBg ap anb sg #(os) msooij
-o;siq sajojaBj ap. oianpojd91 sa 'ajnssnBg ap oidojd ja BJBd iA jopiai
-ub ojjo ap ítopBijnsaj,^ aaduiais sa anb 'jBaj rmSuaj ap opv^sa ja ou
'naiupjotois upiodiuasap bj sa BiuoJOBip bj ap ajuaipuadapui sa anb og
•^opnSijsaaut \ap pnnjav bj ap ouis 'BnSuaj bj ap p^pijBaj bj ap inbs bi
-bjj as ou ^SBjuiisip SBAt^aadsjad sop ua aiuauíBiJBsaaau uBaojoa as o%
•ujitiiiaotu (ua niuajsis) jap uoiadiaasap bj A uuiajsis jap uoiadijasap bj
anb jBjBuas sa bjjo A 'Bpnp aqB.o ou jBna oj ap Bajaac *(6I) uaiuauiBa
-ojdiaaj uBuoiaipuoa as oiuaiiuiAoj\[ A Btuaisig^ anb Jiaap sa bsoo Bug
•spiua^ap ou A Bpiuaiap orao.o odmaij ouisiui jb bjjbuiSbuii souiapod
ou ojag *(8i) 4Bpiuaiap ouioo buiSbiui as^ oipnisa ap BiauaSixa aod
ojos anb bj b A 4toaiuiBuip ouis oai^Bjsa ou oijqijmba ua uoianjijsui
can,, ouioa aiuauíBiJoiaBjsiiBs asaiqaauoa apand j^aj BnSuaj Bg #aopBS
-ilsaAui jap BaiiB^sa BjjBjuBd bj ajqos uoiaaaXojd ns ouis 'BnSuaj ap
opBisa jap Baijo^siq pspijBdJ bj 'aanssn^g ap BJBd 'sa ou t4BnSuaj ap
opBisaM o 44oaiuc&gt;jauis^, oj anb jbdijiuSis apand ojos j^na oj '44BnSuaj
ap opB^sa un A Baupjsiq pBpijsaj aaiua,, Bp as uoiaBjaj biusiui bj anb
BpinSas ua j^ •(Ll) 4aiJBdB bsoo sa 'a^uajajip Bsoa sa '

�perfilan sistemas posibles, futuros; pero, en la medida en que esos
sistemas se dan actualmente, ellos no son meramente "posibles" y
"futuros", sino actuales; y, en la medida en que son mera "posibili
dad" (que quizás no se realice nunca), no se dan de ningún modo,
y la descripción, como tal, los ignora (23). Una descripción "teleológica" ya no es propiamente sincrónica, y no es absolutamente "obje
tiva" (cf. VI, 5). Para la mera descripción sincrónica la lengua no
cambia: como la flecha de Zenón, está absolutamente inmóvil. Aun
que sólo como la flecha de Zenón (que en realidad se movía). En
realidad, el equilibrio de la lengua no es estable sino precario, y el
investigador puede adoptar alternativamente, y adopta, los dos puntos
de vista, el sincrónico y el diacrónico, mas ello no afecta sino que
confirma la distinción entre sincronía y diacronía, en lo que ella
tiene de valedero.
2. 3. 3. En un opúsculo sobre los cambios fonéticos, el lingüista rumano
A. Rosetti declara que L. Hjel-mslev le ha aconsejado considerar los cambios en
la sincronía, y que así ha tratado de hacerlo (21). Pero la verdad es que los
cambios no pueden considerarse en la sincronía, y ésta es realmente una contradictio in adiecto, pues equivale a querer comprobar 'el movimiento en lo in
móvil'. Los cambios se dan entre dos momentos y, por lo tanto, son necesa
riamente diacrónicos. El mismo autor afirma luego que en el "habla" se dan
los cambios en devenir y en la "lengua" los cambios "acabados" (2S). Ello es
cierto de algún modo (en el sentido de que todos los cambios se dan por el
hablar concreto y en la línea del devenir), pero un "cambio acabado" es algo
que ha dejado de ser cambio. En esto no hay más remedio que estar de acuerdo
con de Saussure: "los cambios no existen más que diacrónicamente" (26). Asi
mismo, es cierto que, siendo los cambios reales, ellos deben reflejarse de algu
na manera también en la sincronía. Y, en efecto, así ocurre (cf. IV, 2.4.) ; mas
no pueden comprobarse como cambios en la proyección sincrónica.
3. 1. La cuestión cambia enteramente si se considera lo que un
estado de lengua es. Una lengua, en el sentido corriente del término
(lengua española, lengua francesa, etc.) es por su naturaleza un "ob
jeto histórico" (27). Es verdad que, mientras nos preguntamos sólo
cómo es, no la consideramos como objeto histórico, sino simplemente
(23)A este propósito conviene recordar el principio general enunciado por
S. Agustín, Confessiones, XI, 24: "videri nisi quod est non potest. Quod autem
iam est, non futurum sed praesens est. Cum ergo videri dicuntur futura, non
ipsa, quae nondum sunt, id est quae futura sunt, sed eorum causae vel signa
forsitan videntur, quae iam sunt: ideo non futura, sed praesentia sunt iam videntibus, ex quibus praedicantur animo concepta".
(24)Les changements phonétiques, Copenhague 1948, p. 5.
(25)Ibid., p. 7.
(2e) CLG, p. 169.
(ar) Un objeto histórico "por su naturaleza" es un objeto individuado abso
lutamente, dentro de su especie, como tal y no otro por el saber originario que
se manifiesta en el lenguaje; es decir, un objeto que tiene nombre propio. Cf.
E. Coseriu, El plural en los nombres propios, "Revista Brasileira de Filología",
I, 1, p. 15. Cualquier objeto (un perro, un caballo, una espada) puede eventualmente concebirse como "objeto histórico" y nombrarse con un nombre propio.
Pero con las lenguas ello ocurre siempre y necesariamente, pues no hay lengua
que no tenga su designación individual. Podría argüirse que las lenguas se lla
man con los nombres de los pueblos, pero esto no se comprueba siempre y, por
- 206 -

�- ¿os 'OIJBJ1UO3 OJ OpOJ OUIS 'BajlSUlJÍUIJ BJ ap BIJOJ
•siq bj na Biau^iJodun ns Jinuimsip boijiuSis ou uoioiprj) bj uoa auaii ajnssneg
ap anb sojnauíA soj jBjsuas ja ouioa isb 'jb; omoa uoiaupsip bj ajqos ppunj
as anb ojjanbe aiuauíBUBsaaau BpijBAui ou upiaupsip eun ap uoioujajdaojuí e[
ajqjinasip jas ap oqaaq ja 'aiuauíjBJnieu '^ -epunj as o^a ajqos anb ojjanbe ouis
';s ua uopupsip E[ sa ou ajuujjoduii 'seuiapy "ejp u ojsando aiuauíBiaaauoa
o2jb ou X 'Bjqeq pp Buiaisis p sa BnSuaj bj 'ja^ajj ap uoiaBjnuuoj bj ua ouioa
:paj uopBJBdas Bun ua bjjbuijojsub.ii p 'ajnssnEg ap sp a[ anb oaiuioupuB
opijuas p ouis '(BjqBq p anb 44ouisiui oj,, ^a ou en^uaj b[ 'a^uauía^uapiAa 'sand)
asJB3B)B apand ou anb 'uBn2uaj,, X ttBNEH,, ^-iiua uopupsip B| sa ou a^qpna
•sip o[ anb aiuasajd jauai anb Xoq 'EUBainssnBs Buijpop bj ajnasip as opucna
'uaiquiBi 'isy -aiuaujoa X BAptmui sa 'is ua 'anb 'uoiaupsip Bsa ap BUBaanssnBS
uppoj^jduajui B[ ap ouis '^n^uaj X B[qnq ajiua Bueajnssncs uopuijsip bj, ap asjBjq
-sq Bjjaqap ou 'joSij u^ * (¿ai{ODud aip 'ma^sXg jqi pun 9p9}¡ ^ip,,) vwatsis otuoo
dj B^sBq X BnSuaj bj uB[quq,, jb Biuodo '^^^ 'aipodo^^Xau^ '1333JJ bX
bj^o jo^ *09"6S "^d 'S561 uaqaunj^-SanqiaJ^ 'uocnua^a^) jnz siq
jap uoa íiunjjfaiíniu^ uauifi Sud^ ua(j •jfDt(osuassicnqaodd 'SM3ay "jj *j^) (zs)
"S06I aHL'H 'ifoqasuassicnqauud^ íap Svnuapajjf) pun aqvSfny ai(j (IE)
"ZOl-lOI '26-16 '29"I9 "dd 'I^61 O3ÍX?IM '^unj^na dj ap supuap soq -dsa 'uaifnqasuasspimjin^i Aap ^tSoq un^ 'H3HISSV3 -3 ojisodoad ajsa b -j^ (oe)
"6l "d 'OÍD
i6*8 "dd 'ZHl ^Jouii^jBg 'sisX/ou^- otjsmSutq fo awpnQ 'H33vhx "J 'O Á
g 'SBuiapB '-J^ -q^ 'd '0^61 8IIBH ^%^^mo^aSipnjds Aap uaidizuiAj (BS)
•69 -d 'OÍD (.)
-BSjaAaaiA ouis 'sojqand
soj jod UBUjuuajap as anb scj sBn^uaj sbj uos ou ajuauíBiJBuiáuo 'siJBd bjjo
bj ap t4oaijBuiajsis,, jaiaBJBa ja anb oijojou sa uaiquiBX "(íe) B^8uaj,, bj ou
^ tMjel(lnil I9 'aiuauíBsiaaad 'BapsinSuij bj ap ojafqo ouioa oaipui 'aanssnBg ap
ap Biauaaajip b 'anb ojos i^ujauíuis^anjpsny uoa iiaqiuiBsa^ aqaijuaquia sjb
aqaBjdg,, X uuaqaajdg sjb aqoEJdg,, ajjua (Tg) a^uauiBjiaijdxa oinSupsip 'jEjna
-pjBd ua '^auí^ -j^ -3 -^jbuoisbdo,, oj X Mjensn,, oj aj)ua 'b3ojbub a;jBd ua 'uoia
•upsip cj Bjuasaad as jnBj ouisiui ja ua X í^auíj -^[ -3 X Xjjbj\[ -y 'z^uajaqBQ
jap uoa -^ ua ^goq 33 (^pa}j X ai/aojdg) vjqvq X onSuaj anua uopupsip bj
'ajnssnsg ap ua anb saius 'opiqBs sa 01110^ -aT^n^uaj jap Biauaia bj ap uoiaipcjj
bj ua saapj scpunjojd auap BUBajnssnBs uoiadaauoa bj 'a^uauíjBjniB^j 'z '
ap uotDBJOjBAaj Bpnjjaae Xnra A Bjsnf Bun b A BtiSuaj bj ap
-sa uoiadaauoa bj b OAajj oj anb oj sa A 'bjsia ap sojund sop soj ap pBp
-isiaAip bj ajuauíBJBja oi^iApB 'oicpnBD na 'ajnssn^g aQ'uoiaanpaa Bun
'ajuauíajuapiAa 'sa anb 'aaí/a^t/asa^í/^DJdg1 A ^fm¡osuassimtiovjd aajua
uoiDBaijijuapi 'BDtjojaj ajJBd ua A 'bsouibj ns inbB a(j "(0E) buisiui
cjnjonjjsa bj ap b.ouojsiij uoiaBaijdxa bj ap ajuaipnadapui oájB sa jb;
omoa Bjn;am;sa Bnn aapuaijaadB ja anb oía ou jnB^ 'B^oijy -ojafqo un
ap Bjnjonjjsa bj ap BOJaaB B;un^ajd bj ap B;ui;sip ajuamjBiauasa sa
Biao;siq bj ap Bajao^ Bjun^aad bj anb s^ '(GZ) t4ojaaqBs uis un^,, bijoj
-siq souiaoBq 'jnB^ Bioap otuoo iA uoiobjjbu Bun opBzaduia soiuaq tbA
tí4tBaiuBiuoj Bn^uaj can,, sa anb *44jouBdsa ja,, sa anb **fa Jod 'opuaiaip
ojos Bjanj an^unB) opoui un5SjB ap souiBisajuoo X fojss sa tmSuaj anb
souiBjunSaad sou o 'opoui oj;o ap ou X isb sa Bn^uaj eun anb uod
souiBjunSajd sou anb ua ojuaiuoiu ja ua sbj^[ *(8^) 44opBjjojJBsap sq as
BnSuaj Bun anb ua SBiauBjsnoaio sbj jaoouoo ajqssuadsipui sa Baunu 'jbj
-auaí&gt; opoui un ap,, anb ap ajnssnBg ap ap uoiobuuijb bj ajqBjdaos sa
opi;uas ojos ajsa ua X 'aioadsa buisiui bj ap soj;o aj;ua ojafqo -un ouioo

�lengua fue claramente reconocido por Humboldt (33) y no fue ignorado por
Paul (cf. IV, 4. 2. 3.). V. Broendal afirma en cierto lugar (34) que Humboldt,
^corno romántico que era", sólo vio el habla y no la lengua. Esto es entera
mente inexacto. Humboldt vio perfectamente la lengua, pero no dualísticamente,
fuera del hablar, y ello no depende de su romanticismo, sino del hecho de
que fuera del hablar la lengua no tiene existencia concreta: si esto es "roman
ticismo", entonces los antimentalistas norteamericanos, quienes reconocen que "un
sistema no puede observarse directamente" y se deduce de la actividad lingüís
tica (35), son tan románticos como Humboldt. Por otrfa parte, puesto que ningún
error es simplemente error, la misma intuición de la sistematicidad constituía la
verdad íntima de la infeliz concepción de las lenguas como "organismos". Y no
es otro el fundamento de la gramática tradicional (30). Es cierto que el con
cepto moderno de "sistema" es muy distinto del que tenía la gramática tradi
cional, pero también es cierto que sin la comprobación de la sistematicidad del
hablar la gramática no habría podido surgir. Por ello los intentos de hacer
empezar la lingüística con de Saussure, de desligar al estudioso ginebrino de
toda tradición y "depurarlo de todo residuo pre-saussureano", no tienen ningu
na justificación. Al contrario, si un reproche hay que hacerle a de Saussure,
sería más bien el de que no atendió suficientemente a la tradición. Para citar
un solo aspecto de su doctrina, en el De magistro de S. Agustín, por ejemplo,
y en Juan de S. Tomás, habría podido encontrar elementos para una teoría del
signo (37) mucho más sutil y sólida que la que él fundó sobre el doble equí
voco de la "arbitrariedad" (38).
3. 3. 1. Contra la reducción de Paul, de Saussure afirmó, pues,
la importancia y autonomía del conocimiento estructural. Pero, por
otra parte, habiendo comprobado la estructura ("lengua") en la pro
yección sincrónica, fue inducido a desestimar la diacronía y la con
tinuidad de la lengua en el tiempo y a establecer las extrañas equi
valencias habla - diacronía, lengua - sincronía (39), reduciendo de esta
(ss) Cf., por ej., Ueber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues,
ed. H. Nette, Darmstadt 1949, en partic. p. 43 y sigs. V. Mathesius, TCLP, IV,
1931, p. 292, indica a Humboldt como verdadero iniciador de la lingüística "es
tática" moderna, es decir, precisamente, del estudio sistemático de las lenguas.
(34)Langage et logique, en Essais de linguistique genérale, Copenhague
1943, p. 52.
(35)Así lo señalan B. Bloch y C. L. Tracer, Outline, pp. 5-6.
(ae) Cf. A. Sommerfelt, Le point de vue historique en linguistique, "Acta
Lingüistica", V, p. 113; y también CLG, p. 150.
(87) Sobre la teoría del signo en S. Agustín, cf. K. Kuypers, Der Zeichen und Wortbegriff im Denken Augustins, Amsterdam 1934. Acerca de J. de S. To
más, J. Maritain, Signo y símbolo, en Quatre essais sur Vesprit dans sa condition
charnelle, trad. esp. Cuatro ensayos sobre el espíritu en su condición carnal, B.
Aires 1944, p. 58 y sigs.
(S8) "Doble" porque, en el sentido objetivo, el signo es "arbitrario" (nomotivado) naturalmente, pero es "necesario" (motivado) históricamente (cf. J.
Dewey, Logic. The Theory of Inquiry, trad. esp. Lógica. Teoría de la investiga
ción, México 1950, pp. 62, 397; A. Paguaro{ 11 linguaggio come conoscenza, Ro
ma 1951 [1952], p. 79, e 11 segno vívente, Ñapóles 1952, p. 116) ; y, en el sentido
subjetivo, es arbitrario para el saber científico, mas no lo es para el "saber ori
ginario", para la conciencia ingenua de los hablantes. De aquí, en lo diacrónico,
el influjo del significado sobre la sustancia fónica de los signos; cf. A. W. DE
Groot, Actes du Premier Congres de Linguistes, Leiden s. a., pp. 84-85. Lo que
cabe decir es que el signo no es (y no puede ser) motivado causalmente; pero
es motivado finalísticamente, pues corresponde a la finalidad significativa del
hablante (cf. Forma y sustancia, p. 58).
(") Cf. CLG, p. 172.
- 208 -

�- 60S "63S '&lt;
"61 *d '1 'MaissnBg ap puEinpja^ sian^B^,, 'saumuoj souuosuoa sap uoii
•osijvtvjvd 2 p sodojd v aiuoji^üip ja anbnvwauonj 'Ha^ang "y 'y (0,)
b^ uppdiuosap vuaiu vj ua anb pcpj^A 6^ 'uopipBJi eun ap
pupipniaB B[ aaduiais sa aquasap as anb oj sand 'Bjuojaeip B[ ap baijb^
-ajjoa uoianuirasip bj Baqduii ou biuojouis bj ap BpuBiJoduii b^ je^
-Bisap \9 A 'ajqiuoq ^ap BDijtaadsa uoioBisajiuBín ouioa afBn^ua^ pp
pjo^ ojuaiinpouoo p oseo opoj ua sa utj p 'pepipaa u^ 'Braojauís b^
BJaiAnj o{ is ouioo ''('Z'\ *p) tíBinsiin is ua uij p auaij ou BtuojaBip
B[^ anb JBOB^sap p Á (4íb.oiisiuioib,, BiuoaaBip B[ uoa opEDiji^uapi)
oaiJo^siq oipnisa p jBuapsap b JcSa^ p ouniaodo o^ ap B^p sbui auj
oía^ '(T^) ^BOiuiBuip BjSopiao8^ A MBOijBjsa BiSojopos,, dJiua ajuio^
ap uopui)sip B[ b BppJBd uopuiisip Bun Ba^sinSuq B[ ua jpnpo.11
-ui osinb ajnssnBg ap if)rj^) pp Buasaj ns ua 'ipjBqonqag oAjasqo o\
vA 0U103 •ajqísiuipBUt oiund opoi ap Bi^nsaj anb ouis 'a^EDiipa sa
ops ou 'oDi^oppoiatu oiaadsB pp B^p sbui 'ouBajnssnBS ap auaii anb
oj ua A íBUBaanssnBS aiuauíBidoíd sa ou uopuiisip ^\ 'oiAqo ap 'une
sbui '^ a^BisaiuoDUi ap auaii anb o^ ua 'anb sa pBpiaA b^ sand 'so
-misip A sauopBiiuit^ uoa asJBidaaB uapand ops sauopBiujxp sapi
*t?joqy *(0^) t4aaisaiuoa B^ luamasnapas ipjnBs au uotnb aauapiAa
a^pi aun4p isa aiuojqasip b^ ia aiuoaqauXs b^ ajiua auuapnssnBs
uopauíisip B[,^ anb jpap jio aiuanaaaj 8^ 'auari ou v^\a anb Bpuap
-uaasBJi Bun A pBpipaipBj Bun BiuojaBip A Biuojauís aaiua uopuii
-sip B^ b opua^nqiaiB odiuaii omsim p opi Bq as 'o^a U03 *anBq
-uado^) ap A Bjqaut^) ap soJiuaa sns ua opoi ajqos 'BUBajnssnBs-isod
BaiisjnSu^ ^\ ap auBd Bun ua oaiiBiuSop jaiasjBa opuapinbpB opi u^q
sBUBaanssnBS sauopBaijiiuapi sop sb^ 'aiuauíajqBiuaniBq •^ *g #g
*4sajBuiiuou sauopiuipp ap sa^iidaasns uos ou Bpuapadxa ap
soiafqo so[^ ivoiSprj suanbad ns ua iub^j BqBuasua ouioa 'X 'Bpuayjad
-xa B^ b uaaauaijad 'uaispa SBnua^ sb^ sand 'ouuijSaj sa ou o¡p sbj^[
• ('X'Z *p) uopiuipp Jod pnSuaj, ap oidaauoa p JBajo Bjainb as anb
OApg 'Binoj^Bip b^ ua opBqojduioa anb BjjqBq oisa 'Baiupjauts Bzapj
-niBU ns jod asanj BnSua^ v\ opuBna unB 'aiuatnSisuoa jo^ "soiuyisip
soiuauíotu sop ua opBAjasqo anb XBq 'BiquiBa ou BJainbpna oiafqo
un anb jBqojdraoa ^jb^ •pBpi|iqBinuiui b^ 'oiquiBa-ou p JBqojdiuoa
soraapod oaodtuBi 'oxquiBa p JBqojduioa souiapod ou bjuojduis b^
ua ouioa isb 'oioap ug -opBp oj ap Bjp sbiu Jiaajuí un BDijdrai sand
'opoui unuiu ap Baxjiisnf as ou Bpun^as b^ 'BDiiBtuaisis upiadixosap
b^ ap Boiuaai BiauaSixa can jod asjBDijiisnf 'oiund oiaaio BisBq 'ap
-and sauoiaBOijiiuapi SBsa ap Bjauítad ^\ is 'oaag '^apuim a vompuams
vr^uai B[ ap capí ^\ ^punj as (vaiupuains tippoaAoud = nriSuaj ap
opvjsa = nnSuaj) SBAisaans sauoiaBDijiiuapt sop. SBi^a ug #Baiuojauis
uptaaaXojd X BnSua^ ap opBisa aaiua t^)rj'J p na aiuaiB^ souam o sbui
'uoiaBoijiiuapi BpunSas Bun inbB aQ ^^oioaaXojd,^ ~e\ b aaauaiJad ops
anb 'pBpijiAotuui bj uaiqtuBi ouis '(oiafqo p jaoauaiJad jod 4.noia
-oaXoad,, b^ ua aaaJBdB anb) pBppiiBiuaisis B| ojos ou ttBnuaj,, oiafqo
p JinqiJiB b oa^ :nne sbj^[ "vnSuaj ap opojsa un b vnSuaj vj

�(como "transmisión") no aparece y se ignora, pero ello no signifi
ca que no existe o que no determina la lengua. La no-historicidad
(sincronicidad) pertenece al ser de la descripción^ y no al ser de la
lengua. Por ello, no puede introducirse en la definición del concep
to de ^lengua'. No hay que confundir la definición de un concepto
(teoría) con la descripción de los objetos que le corresponden, y
menos aún con la descripción de un solo momento de un objeto. Del
mismo modo, afirmar que la lengua es un objeto histórico no signi
fica excluir la descripción y la teoría. La descripción, la historia y
la teoría no son actividades antitéticas o contradictorias, sino com
plementarias (42), y constituyen una única ciencia. Y, sobre todo,
la descripción y la historia no son excluyentes desde el punto de
vista del objeto; son excluyentes como operaciones, es decir que son
operaciones distintas. Por otra parte, es curioso que esos problemas
se planteen sólo en el campo de la lingüística, como si las lenguas
fueran los únicos objetos sistemáticos o los únicos objetos históricos.
También en la ciencia del estado, por ej., se puede distinguir entre
teoría del estado, historia de los estados y descripción de tal estado
en un momento determinado. Pero nadie piensa &gt;que la "naturaleza"
del estado sea sincrónica, pues no hay tal naturaleza, tal modo de
ser. De Saussure no hizo ontología, sino metodología; se ocupó de
distinguir la lingüística sincrónica y la diacrónica o, mejor, el punto
de vista sincrónico y el diacrónico en la lingüística. Por lo tanto, la
distinción entre sincronía y diacronía no pertenece a la teoría del
lenguaje (o de la lengua), sino a la teoría de la lingüística. En este
mismo campo, la concepción saussureana acerca de la diacronía,
sobre todo acerca de su ineludible "asistematicidad", es discutible y
debe corregirse (cf. VII, 1.2.); en cambio, el trasladar la distinción al
objeto no es un simple error sino una confusión, y es urgente elimi
narla, pues, como decía Bacon, citius emergit veritas ex errore quam
ex confusione.
4. Finalmente, tendríamos, sin duda, una contradicción en los
términos —mejor dicho, la lengua no podría de ningún modo cons
tituirse—, si el cambio lingüístico fuera total y perpetuo, si un es
tado de lengua fuera nada más que un simple momento efímero de
una "transition fuyante et fluctuation incessante" (cf. n. 2). Pero es
mucho más que esto. En primer lugar, porque todo estado de lengua
es en gran parte reconstitución de otro anterior. En segundo lugar,
porque lo que se llama "cambio en la lengua" sólo es tal con respec
to a una lengua anterior, mientras que desde el punto de vista de
la lengua actual es cristalización de una nueva tradición, es decir,
justamente, no-cambio: factor de discontinuidad con respecto al pa
sado, el "cambio" es, al mismo tiempo, factor de continuidad con
respecto al futuro.
(&lt;2) Cf. E. Coseriu. Logicismo y antilogicismo en la gramática, Montevi
deo 1957, pp. 18, 22.
- 210 -

�- US •jp 'l "ip 'qo '^mvwihyh 'M (8)
•od,, '^^aaraBjsnf 'uos anb '^sajBpijiiJB snnSuaj,, SBpBiuBq sb[ b b^ojbub
-aajuí jeqixne n8uaj^ oinoa ui^B[ pp uopEzqpn b¡ aaai^ns as opnuam b anb jba
-j^sqo 9^UBS3Jdiui sa 'ojisodojd ajsa y *6 '95 *dd 'Dpuojsns A miuoj 'aiaaso3 "3
í¿8 '8¿ dd 'oiS^tmSwj 11 a '^61 *d 'osioq 'oavnovj "y 'p '(pBppuojsiq ap uaa
•8JB3 ^soSipoa^ sol) ít03^?^^ ^ M^n3u3I 8Jíu^ Biauajajip B^ ap Bajaay (T)
'8T-¿T "dd 'mjuvtsns
A vuuo j 'niaaso^ "3 'orasiuiisy • *d '^tu^ata otiS^s jj í^c *d 'trzu^osouoo atuoo
ot^SvnSmj ¡j i\ 'd *\ *j '^aqDiismgniq aqaaaai^,^ 'voitmmuvjS a vot^oq ^^2I"ISI
4-s8is A ^il &gt;dd 'I '0S61 Buio^ 'w^o/oMo^^) ?p osuo^ 'oavnovj *y *j3 (x)
m ^i
ais '^i^ ii^oiu ^i^á^s ai|OBjdg apnaqa| aip,^ 'oiquiBO ug "(j,) tto3ipoa,,
ouio^ ajuauíBpiuijaput opuBuoiounj Jin3as Bpand anbuns 'ttBiJanui
f,, Bun sa opijuas a^a na X í JBiquiBa ap opcfap jaq^q jod aiuaui
f Baiaoisiq Bn3ua^ ouioa JBuoiaunj ap opsfap sq uo^aai^ ap uijb[
13 *lB^ oraoa oputruoiounf umSas vund Biqui^a BnSua^ B[ 'ttso3ipoaM
so[ uoa apaans oraoa *&lt;t8Bd íuBaSueqa au ua,, o^os JBuoiaunj ap sofag
•asjuaaAui uaqap Braa^qojd ^p souiraja^ eo| anb a;uapiAa B^pisaa ea.ouoj
-ua '—pBpqBmj Bun b aapuodsajxoa BXBd 'uoiaunj Bun xqdrana vuvd
Braa^sis sa 'oiJBJjuoa \v 'ouxs 'Braajsis sa anbaod Buoiaunj ou BnSua^ B[
sand 'B^apuaaua ^nb X^q oraoa isb sa X— viua^sts ouioo oSanj X upio
-unf oiuoo OÁdiuiíd 'aiuarapuoiaunj BnSua| B[ apuaxiua as xg 'up^unf
ns jod UBunuja^ap as anb soqaaq so| b *(t) jvuif tiap^o \v ouis jvsnva
uapuo p aaaua^aad ou BnSua^ b^ oxaj *ttSBsnBa,, b 4aiuaranstaajd 'uaXnq
-ixjb as oiafns opoj ap pEpipuoiauaiui B| ap sBps^qsap msbsoom sb[ ua
soiqraBa so[ anb o^sand 'sapsnsa souiraja^ ua otqraBa [ap Braa[qoxd
[ap o^uaiuiBa^UB[d [a uatquiBj jnb,B oq *BnSua[ Bun ua woxqraBa,^ un
a^uaraBtdoxd botjiu^is anb X sBn3ua[ sb[ a^uaui[Baj uajsxxa oraoa X
uos anb asxBiun3aad Bxainbts uis 'uoSia oraoa 'ra/aat/ osoa ouioa Bp
-BJaptsuoa X jB[qBq [ap BpBJBdas *—BaiiB^sa 'oiubj o[ jod 'X—
-sqB Bn3ua[ B[ ap JiiJBd ap oqaaq [B uaqap as *4,souxajxa
xod opBaoAojd 'oijndsa ouaraouaj ouioa o^Biapisuoa b Biauapua^ b[ X
oa^sinSuq oiqraBa [b a^uaxj pBpifa[dxad B[ 'opuoj [a ug '\ ••[

ooiismosin oíawvo
13a svmiao^d s^ai soi oavMiwa^i^a 31
•M3WVDM0ISIH VViaVH ^38VS,, 0W03 V30M31

VI VI3^DM0D VÍ10M31 A V1DV^1S3V VÍ10M31
II

�temente (y no de una vez por todas) por su función, no está hecha
sino que se hace continuamente por la actividad lingüística concreta:
no es sp^^ si^o svépyeiz (4), mejor dicho, es "forma" y "potencia"
de una évspYsia (cf. 2.1.). La lengua es, en cierto sentido, "resulta
do"; pero, por un lado —de una manera general—, "el resultado no
es lo efectivamente real: lo es sólo conjuntamente con su devenir"
(3) y, por otro lado, en el caso de la lengua, el "resultado" es al
mismo tiempo, y de modo inmediato, "potencia", condición de actos
ulteriores. Si el resultado es "definitivo", decimos, precisamente, que
se trata de una "lengua muerta". En cambio, en la medida en que
una lengua sigue funcionando como lengua, el resultado no es nunca
definitivo. Aun cuando un "estado de lengua" resulta prácticamente
idéntico a un estado anterior, ello no significa que este estado perma
nece, sino sólo que se reconstituye con suficiente fidelidad por el
hablar, que es, además, el lugar donde la lengua funciona y se da
concretamente. Por consiguiente —parafraseando a de Saussure (c),
pero en un sentido exactamente contrario—, para comprender el me
canismo del cambio lingüístico, 'hay que colocarse desde el primer
momento en el' terreno del hablar y tomarlo como norma de todas las
otras manifestaciones del lenguaje' (inclusive de la "lengua"). No
sólo todo lo diacrónico, sino también todo lo que es sincrónico en
la lengua sólo lo es por el habla, aunque el habla, a su vez, sólo
existe por la lengua.
1.2. La lengua no se da más que en el hablar de los indivi
duos, y el hablar es siempre hablar una lengua. Todo el ser del len
guaje gira necesariamente en este círculo. El mismo de Saussure lo
vio con bastante claridad (7), pero quiso salir del círculo y optó
decididamente por la "lengua". Renovando un aspecto de la antigua
disputa entre anomalistas y analogistas, optó por el camino, aparen
temente más fácil, de la analogía, para eludir la movilidad, variedad
y "heterogeneidad" del habla. Pero hay que optar por el camino más
difícil: no hay que salir del círculo, porque se trata del círculo mis
mo de la realidad del lenguaje y nada autoriza a considerar uno de
los dos polos como primario (8). Además, no se trata de un círculo
vicioso, pues el término "lengua" no se toma las dos veces en el mis
mo sentido: en un caso, se trata de la lengua como "saber", como

(*) V. Pisani, en su Forschungsbericht sobre Allgemeine Sprachwissenschaft.
Indogermanistik, Berna 1953, p. 24, observa con razón (y sin ninguna paradoja)
que, cuando los doscientos yukaguiros "duermen y no sueñan", su lengua deja
de existir como tal y cesaría por completo de existir si, por una razón cual
quiera, los yukaguiros dejaran de despertarse.
O Hecel, Phanomenologie des Geistes, prefacio.
(') CLG, p. 51.
C) CLG, pp. 50-51.
{*) Precisamente, al colocarse en el terreno del bablar se abarcan al mismo
tiempo el hablar y la lengua. Ello porque la lengua se da en el hablar, mientras
que el hablar no se da en la lengua.
- 212 -

�- SIS •Buojsrq By ap soAijBjajdjajuí o sajBiyixnB soipnj
-ea 'sossa soy unSas 'nos o ojBiparam oaijaiud sajajuí Jauaj uapand anb 'sajvpos
soipntsa ap ojunfuoa ouioa BiSoyoiaos ey b BpiyBAui on oidoad ojafqo uoa Biauaia
ouioa Bi3o[opos By ap pBpiuqjiSay ayqijnasip Bf 'ajuauíjBjnjBU 'ojaj (tI)
•ttBijosoyij Bpoi ap ajuaipuadapui sa,, opojaw ns anb apuajaad 'bjsiaij
•isod pnjijan Eoidji uoa '¿g^ 'd 'gxóT PÍJPBW 'oajSpjopos opoptu jap SDjSau SD7
•dsa 'pBjj 'anbtüojopos apoqjaiu vj ap sajSau saq 'wiaH^HíiQ orasnu yq (ÍT)
'il'Zl "dd 'sauopvauasqo svunSjy (tx)
'¿•99 *dd 'Z56I ^aaiy
•g 'aton^uaj jap viSojoaisj *dsa -pBJj '[gg6T 'XXX '^^SojotiaXsj ap jvujtio[=] a$v2
•vd] np at3ojoi{oÁsj ua 'aunssnvg ap 'j X wpqjpnQ :vaijsmSmj vj uoa vtSojopos
vj ap sauopvpj. sdj auqos sauopvcnasqo snunSjy rojnaipB, un ua o3an¡ X
Bjqau;^) ap Ba^sinSuiq ap osajSuo^ pe uopBDiunuioa eun ua oaauípj (IT)
T88-q8¿ 'snjXtouj (ot)
'9Z-n "dd 'HMS ^^tT 'S9 '¿S #dd 'OÍD 'iD 'a^113113!,, 3P
-nssnBs so^daauoa saj) so^ ap oun ap b^bj] as 'apsd bjio joj *s3is X 90X 'd '06I EU
-jag íaqaojd jap uapunjj[ svq oizhoj "^^ 'p 'ojdaauoa ajsa ap Bajaay (e)
•auoiu ap Buiaisis ya 'oiuaiuiBsuad ira jBsaadxa BjBd oajis ara anb ap souSis ap
Biuapis |3 'aiuaipuadapui BpiA uauaij anb sa 'ya anb saiuB UBijsixa is íssaipBJd
X SBpuaaja sns SBpBuuoj ajuauíBpjdiuoa opBJjuoaua Bq a^uaíaja ya jaaBu yB,,
: o^uatraBuozBj aiuainSis ya Baydraa —BiSoyopos ns ap opijipa ya opoi BAaya as Byya
eaqos sand 'yBjuauíBpunj By sa anb— BaiisiaapBJBa Ejauípd By jcapoiuap b.ibj *pnp
-auojBSijqo ap japBjBa uoa onpiAipui ys Bijpuoduii as 4jBiaos oqaaqM ya (^ X
ísonpiAipui soy ap aiuaipuadapui 'cas o 'onpiAipui yB ^.iopaixa,, Bi^as ^yBiaos oqa
•aqM ya (y :sayBiauasa sBjipjjapBJBa sop ^y^iaos oqaaq^, yB a^nqpiB unaq^pinQ
•oaipijos aiuarasjaiua opnpoad
un sa sand 'apand ou anb sa pnpjaA B^ 'opiyos ojuaiuB.puny Jimusuoa apand
((yBpos oqaaq,, ap ouBiraiaq^^np o^daauoa ya is asjB^unSa^d aqea '—oiyansai aod
jBp auaiAuoa ou anb Buiajqojd— (fI) Biauap oraoa asjBiuoydsap ou BJBd sayB)
•und sapanj buisiui Byya Bjisaaau 'uaiq seui 'is o oSjb Baed oiuaraBpunj ap JiAjas
apand BiSoyoiaos ey is ap Buiayqo^d ya X (eT) ouiraaa) apa ap oapu^inn opi)
•uas un3jB ua ^^íjosoyiy,, asjBuiBjy apand BuBirapq^jjnp uoiadaauoa By is ap Era
•ayqojd ya opBy ap opusfap una Bjoqy *(;.1) ttEi3oyoaisd By X bi}Osc|ij ry 'Bi3oy
-opos By ap soiuiraop soy ua SBpBJoqtqa sauopou b osyndrai ns aqap 'aiuBuosaj
oqxa un oppouoa Bq BoipinSuiy By ua anb 'BUBajnssnBs Bup^aop Bq '
as ojoiuotunq sb[ ap sbuibi sb[ SBpo),, :b33j3b sand '8Eai3o[oapi saiuapjoa
•joduii uoa a^nssnBg ap ap pBpiauBJodraaiuoa baiib^ijiu^is Bun ap opiput oraoa
oqaaq asa JBaapisuoa aaa^Bd 'oaiipa a^uauíBjaSiy ouo) un JP.ayduia ap jBsad b
'-Í íuB3ip;n2uiy By b opuoj ya ua bubj^x^ Baijosojij uopdaauoa Bun ua ajuara
qopuasa B/íodc as Buiaiaop Bjsq *ojaBxa opoj yap sa ou opa o jad ivatjsmSuti
Buujaop Bun oraoa BpBjapisuoa aadraais isbd sa BUBajnssnBs Buppop Bq,^ :cjuaui
•oa pjsMazsoJOQ ouisiui yq *(TT) 4jBpos oqaaq,, ap ouniuiiaq^jnp ojdaauoa \a
X uBn3uay,, ap ousajnssnBS ojdaauoa ya ajjua spuapuadap Bqaajjsa By opsaBjsap
Bq i^ysAvazsoJOQ #^ 'jBynaijJBd 113 "raiaq^jnQ ap BiSoyoiaos By ua Bs^q as ajns
-snBg ap 'BuiJjaop ns ap ojaadsB ajsa ua 'anb op^yeuas Bq as saaaA buba v\
•zapiyBA ns JBuiraB.xa auaiAuoa 'oaijsin2uiy oiqraoa yB ojaadsaa uoa uBjuasa^d as
anb sapojynaiyip sBy ap ajjBd ubjS uaqap as ^a b anb X BUBaanssnBS.jsod eaijsraS
•uiy B,y BjBd oaisBq sa ojdaauoa asa anb ojsan¿ "^BSBra,, By ua o pBpaiaos By ua
oyopuBaoyoa X sonpiAipui soy ap JByqBq yap ctBraajsis,, ya opuBJcdas 'ttBn8uay,, ap
jniynaad ojdaauoa un b oyjjnaaJ aanssnBg ap 'oynaap yap jitbs bjbj q #g q
•Boijipota oj Á Bi^dns o^ 'oyjBisajinBtn ye 'X Sotíoa [3 aynaniBjajono
Bjs^ijiaBra oiob \^ anb jbS^jSb anb X^q ^^ *(5otíoa) ttosn^ 'ya jod nota
-isodsip ns b scjsand BB^qBjBd Bziyi^n anb (5j^dx) ojao sa JBjqnq ya
'(0T) upiBy^ Biaap bX 0x003 "XByqBq ya ua jaqBS asa ap B^a^anoa uoia
By ap 'oj^o ya ua X i (6) (z^isaqqaBjd^) oopsinSutj

�das que uso para pagar mis deudas, los instrumentos de crédito que utilizo en
mis relaciones comerciales, las prácticas seguidas en mi profesión, etc., funcio
nan con independencia del empleo que hago de ellos. Que se tomen uno tras
otros los miembros que integran la sociedad, y lo que precede podrá afirmarse
de todos ellos. He aquí, pues, maneras de obrar, de pensar y de sentir, que
presentan la importante propiedad de existir con independencia de las concien
cias individuales" (1B). Este razonamiento se ha considerado a menudo como
de por sí evidente, una especie de huevo de Colón de la sociología (el propio
Durkheim estaba convencido de ello), pero es evidentemente falso. No es si
quiera necesario oponer al concepto durkheimiano otro concepto de "hecho so
cial", ni preguntarse si la lengua es una "institución" del mismo tipo que el
sistema de monedas (que no se re-hacen continuamente por todos los miembros
de la comunidad) (1S), pues la falta de rigor lógico de la pretendida demos
tración salta a la vista. En efecto —¿qué es lo que señala (más bien que de
mostrar) Durkheim? Pues, señala simplemente: a) que determinados hechos
sociales pueden haber existido antes de que nacieran los actuales integrantes de
la sociedad considerada; b) que los hechos sociales pueden existir independien
temente de un individuo y de cada uno de los individuos de una comunidad
(por supuesto, sólo en cuanto los otros individuos los mantienen vivos) ; y c)
que los hechos sociales de una sociedad existen independientemente de los indi
viduos que no integran la sociedad considerada; pero de ningún modo que los
hechos sociales existen ahora y en todo momento independientemente de todos
los individuos que integran la sociedad. La conclusión de Durkheim de que el
hecho social existe "con independencia de las conciencias individuales" se funda
en una serie de errores que se entremezclan en su razonamiento. En primer
lugar, Durkheim atribuye validez permanente (o atemporal) a una comproba
ción ligada a un momento determinado: al momento en que los individuos
considerados aún no habían nacido. En segundo lugar, extiende a todos los in
dividuos lo que comprueba acerca de un individuo. Es cierto que la compro
bación puede repetirse para cada uno de los miembros de la sociedad, pero es
siempre una comprobación que se aplica ómnibus Oa todos considerados indivi
dualmente) y no cunctis (a todos en conjunto). Mutatis mutandis, éste es el
viejo sofisma del montón: claro está que un grano no constituye el montón y
que el montón es "independiente" de cada uno de los granos tomados por sepa
rado; pero sólo en cuanto, en el momento en que se saca un grano, los otros
lo siguen constituyendo. Si se ^acan todos los granos simultáneamente, tam
bién el montón desaparece. La conclusión exacta es, pues, que ningún grano
constituye el montón, y no que todos no lo constituyen, o que el montón es
"exterior" a los granos. En tercer lugar —y es lo más grave—, los individuos
de Durkheim no son los mismos en las premisas y en la conclusión. Durkheim
hace comprobaciones con respecto a individuos que no pertenecen, o no perte
necen aún, a la sociedad considerada (los individuos que al nacer encuentran
el hecho social constituido) y pretende sacar de ellas una conclusión válida
para los individuos miembros de la misma sociedad. Mas, para ser válida, la
conclusión debería basarse exclusivamente en comprobaciones hechas con res
pecto a estos últimos. Que los hechos sociales son independientes de quienes no
participan de ellos y de los no-nacidos es un truismo que no necesita demos
tración. Lo que ocurre, en realidad, no es que los hechos sociales sean exteriores
a los individuos, sino que el "individuo^ de Durkheim es exterior a la sociedad.
A todo esto se agrega la confusión entre "no haber sido cre(ado por" y "existir
independientemente de"; mas la comprobación de que un hecho social "no ha

(15) Las reglas, p. 38.
(19) El propio de Saussure, CLG, pp. 138-139, advierte que existe una sen
sible diferencia entre la lengua y las otras "instituciones sociales"; pero no se
percata de que la diferencia-es radical.
- 214 -

�'S€ 'd 'f'ZóI 8JJBd 'aii/doso/ii/d %a aiSoj
ua 'saajtaajjoa suoijüiuasaudaj %a sajjanpiaiput suopDtuasauda^j (6t)
•-j *dd ^sajSai s&lt;j '-fa jod '73 (BI)
*8Z 'd uaiquiei ^3 "0^^6 *dd **/.^ s7 (^I)
pepapos Biusiui bj na uapisax,, sajónos soqaaq soj anb apuaiaxd mpq^xnQ 'isy
qeíaos oqaaq jap eueiuiiaqq^np Buppop bj EiSojoasEJj bj ua X eajjBiap soj ua
EjsBq om^is A oidaas —373 P ua zaA bjos eun iu aaaxudB ou uiiaqqanQ ep axq
•uiou p anb ap JBsad — axnssnEg ap 'Bapsin^uij bj ap oduiea p ua 'Baoqy
'epuapuoa
-xadns esa ap ouiai pp opmjaxa aiuatuBUBsaaau epBpanb 'osopuau oxiuaa ajd
-uiis un —BpopuB Bidoad ns unSas— opuais ^pna p 'uipq^jnQ pnpiAipui o3o[
•píaos p ou A 'BiSoppos ap Jiqíjasa A ojsoujpap eupod b,uisiui B[p ops 'sonp
•lAipui so[ b uJoua)xa,, ouioa aiuauíBAipap Bjapsixa ppos o BAiiaapa Biauap
-uoa bj 18 :usosoiAjau so^uauíap,, boijba soj ap ounSp Jod oppnpap ou Á 'buisiui
epuaiauoa ej aod opBqoaduioa opBiuud oqaaq un sa Bpuapuoa bj ap pnpiun bj
sand 'opBnaapBui aiuaiujBioi Bijnsai bjSojoub Bjsa —BpB.i;souiap opoui unSuiu ap
opis Bq ou sajsnpiAipui SBpuaiauoa sbj ap saiuaipuadapui SBAiiaajoa sauoiaeiuas
-a^daí ap Bpuajsixa bj anb ap oqaaq ja auodo— oaaj "(0I) tt¿iuapaoqap saj 'ajins
jBd 'ja 'saaaiujap saa ap luamaiaaaip ssd luaAiaap au 'ajapos bj aiiBj isa íuop
saaiBiuauiaja saauaiasuoa saj aaiua saaSuBqaa suopa^aa saj JBd sa^npojd 'saAipaj
-joa suojiBjuasajdaj saj anb aa b lUBuaadans ap JJ-1-b ¿^nb 'siuaiuaja saa b saiuaj
-aquí ssd íuaios au 'xnaAjau siuamaja saj ajiua saaSu^qaa suoiiasaj saj ia suoii
•aB saj JBd saiinpojd 'sajjanpiAipui suoiiBiuasajdaj saj anb aa b aaiBuipjoBJixap
uaiJ uoa au uoj is jq,, :bi3ojbub Bun b pijjnaaj 'uJiisixa aqap,, Bpuapuoa jbi
anb JBJisouiap Bjed 'oáanq '^BAiiaajoa Bpuapuoa,, ouiuiouap anb jb oubuiSciui
aiua un b oÁnqpiB soj 'sajBnpiAipui SBiauaiauoa sbj b sajotjaixa uos sajBiaos
soqaaq soj anb MopBJisouiap,, jaqBq opua^aja ^A oin^is bj ou uipq^jnQ oja^
•uopBjaadjaiui bjio uajiuipe ou soqaaq soj is o ojuaiuiBuozBj ja ua bjjbj buiiSjb
^Bq ou is joa ap jbibji sa Jaasq anb ^oq anb ojauípd oj 'Epjnsqo a;uaiucAiimj
-ui sa anb uoisnjauoa Bun b uaanpuoa ttsoqaaq,, sopipuaiajd soj A oiuaiuiBuozBj
ja is :BiJBJiuoa bj 'aiuauiEspajd 'sa buijou Buanq bj 'sanrefauias sossa ua 'anb
JBAJasqo apand a^ "(gI) ^soqaaq soj,, Jod A uozbj bj Jod Bjsandiui sqBisa anb
-jod asJBidaas Biqap BÍopBJBd bj anb psuad íunB sbj\[ "sauopanpap SBaifppBJBd
sns ap BaasuiJiui pcpijiqap bj Baunu opipaApB jaqsq aaaj^d ou uipq^jnQ
•BAijisod pmjiaB Bun sa anb 'ojjbuijoj
-subj] jajanb anb ouisiui oj sa ou (ojJBidaaB ou) jBiaos oqaaq jb aiuaiuajduiis
jjisisaj 'aiJBd E^io jo^ *sojio soj ap ouioa janbB ap oiubi apuadap anbjod 'oijbji
-uoa jb 'ouis 'sojio soj ap iu ope.iapisuoa onpiAipui jap iu apuadap ou jopos
oqaaq ja anbjod ajjnao ou ojja A ioiquiva ja uwjiíaa ou sonpmipm sojio ís
jBiaos oqaaq ja BiquiBa ou onpiAipui ja anb ojps sa boijiuSis BpnjBuas uopBJapp
•uoa bj anb 07 'jBuoiaipuoa uopBqojduioa eun b oinjosqs jojba JinqpiB Baijduii
sand 'ouisiSojBJBd un aAjanA as 'Biajdjaim bj as isb is 'X jopos oqaaq ja ^oiquioa
ou,, onpiAipui ja anb boijiuSis ou Bjja ojad í^Bpos oqaaq \a JBiquiBa apand
ou ojos is Jod onpiAipui ja, anb sa 'opiqes sa ouioa 'uoiasjapisuoa Bjs^ *iuiaq
•^-inQ ap sauopBiujijB sbj ua Bipijdmi uoiaBjapisuoa bj JBUBJiuasap A bjjb sbiu ji
anb Xnq oja^ 'saaipBiu aiuaiuBiJBsaaau uos ou saaopBuuojaj soj sopoi anb A saj
-BnpiAipui SBAiiBiaiui aod uBiquioa sajoiaos soqaaq soj 'oSanquia uis 'anb ap bu
-BJiuoa uopBqoaduioa bj asaauodo oupod uopoqojdiuoa isa y '(n) npuaisisa^
jBJiuoaua uis X ^qanj uis aj^nao ou oisa anb bjbuos sbui 'Moiixa uoa sbjxbjoia,,
b xo^ajj Bisoq X sajcpos sbuijou sbj b asaauodo apand onpiAipui ja anb aiiiu
-pB uipqqjnQ *uou o BJainb 'uauodiui aj as joña bj Jod 'BAiipxaoa X BAiiBxaduii
Bzxanj oun ap sopBiop uoisa anb ouis 'onpiAipui je saxoixaixa uos ojos ou jes
•uad ap o oianpuoa ap sodii soisa,, :uoAiiiaxaoa xapod,, ns 'oqaip oq as bX ouioa
'sa sajBiaos soqaaq soj e aXnqpio uiiaq^xnQ anb BaiisuaiaBjna opun^as 07
-sajBpos soqaaq
soj uaisixa ouiqa ap naxaaB sauoiaojí aiiuuad ou Bjja :aaip aiuauíBAiiaaja anb oj
ap sbui BjijiuSis ou sojja anb same ojisixa X sonpiAipui sajBi xod ((opBaxa opis

�que los produce y no en sus partes, es decir, en sus miembros" (20) y que
la "resultante" social "n'est entiére chez aucun des individua" (21) ; y de Saussure afirma que la lengua "no existe perfectamente más que en la m'asa" (2a).
Durkheim sostiene que los fenómenos sociales son "exteriores a los individuos",
que los reciben "de afuera" (23) ; y de Saussure dice que la lengua es "la parte
social del lenguaje, exterior al individuo" (2*), y luego que la lengua "es social
en su esencia e independiente del individuo" (25). Durkheim insiste en que los
hechos sociales se imponen al individuo (20) ; y de Saussure piensa que la len
gua es un "producto que el individuo registra pasivamente" y que ella se impo
ne al individuo, el cual "por sí solo no puede cre^rla ni modificarla" (27). Durk
heim dice que el pensamiento colectivo "debe ser estudiado en sí mismo, por sí
mismo" (2s) ; y de Saussure que la lengua debe estudiarse "en sí y por sí" (2&lt;J).
Durkheim dice que los hechos sociales deben estudiarse "como cosas" (30), y es,
precisamente, lo que de Saussure hizo con la lengua (31). Durkheim concibe su
sociología como ciencia de las "representaciones colectivas", es decir, prácticamen
te, como "psicología social"; y de Saussure dice que el estudio de la lengua es
"únicamente psíquico" (32) y considera la lingüística como una parte de la "psi
cología social" (33). Durkheim atribuye los hechos sociales a la "conciencia co
lectiva"; y de Saussure, al hablar de la lingüística sincrónica (que para él no
distaba mucho de ser toda la lingüística; cf. I, 1.2.), dice que esta disciplin^
"se ocupará de las relaciones lógicas y psicológicas que unen términos coexistentes y que forman sistema, tal como aparecen a la conciencia colectiva" (34).
A. Meillet observa que el concepto saussureano de "lengua" 'corresponde exac
tamente a la definición del hecho social dada por Durkheim' (35). Pero ello/
lejos de significar que corresponde a la lengua real, significa sólo que ese con
cepto —aceptado sin criticas y convertido en axioma por la lingüística saussureana— se funda en los mismos paralogismos. 1 propio de Saussure dice - que
"el lenguaje tiene un lado individual y un lado social, y no se puede concebir
el uno sin el otro" (36) ; mas, al tomar como norma del lenguaje la lengua se
(20)Las reglas, p. 18.
(21)Représentations, p. 36.
(22)CLG, p. 57.
(") Las reglas, pp. 15, 40, etc.; Représentations, p. 35.
(") CLG, p. 58.
(2S) CLG, p. 64. Además, Bally y Sechehaye agregan en una nota (CLG, p.
128) que "para de Saussure la lengua es esencialmente un depósito, una cosa re
cibida de fuera".
(2e) Las reglas, pp. 3940; Représentations, p. 35; etc.
(2T) CLG, pp. 57-58.
(28) Las reglas, p. 23.
(2a) CLG, p. 364. La frase es típicamente durkheimiana: hasta la división
del trabajo social Durkheim quería estudiarla (quién sabe con qué finalidad)
'en elle-méme et pour elle-méme' y como "hecho objetivo"; cf. De la división
dw travail social*, Paría 1922, pp. 8-9.
(30)Las reglas, pp. 9, 55 y sigs., 241.
(31)Durkheim señala que el tratar los hechos como "cosas" es sólo "obser
var con ellos una determinada actitud mental" (Las reglas, p. 10). Pero lo malo
es, precisamente, esa actitud mental de no querer tratar los hechos como lo que son.
(32)CLG, p. 64.
(33)CLG, pp. 47, 60. Durkheim, en cambio, incluía la "sociología lingüís
tica", junto con otras "sociologías particulares", en lo que él llamaba "fisiología
social"; cf. Sociología y ciencias sociales, en De la méthode dans les sciences, trad. esp. Del método en las ciencias, Madrid 1911, p. 345.
(3t) CLG, p. 174.
(3B) Linguistique historique et linguistique genérale, II, París 1938, pp. 72-73.
(••) CLG, p. 50.
- 216 -

�- ¿IS -

'¿O^ • 90
•dd 'opoj ajqos 'X -s^is A g 'd '¿681 slmd ^nbipiDiuas ap wssg ^3 (O^)
"91 •&lt;! 48t6T
sijbj '^pa BAanu 'j 'apjaua^ anbpstn^mj ja anbiuotsiq anbpstnSutj (gR)
•ajnssnBg ap -g op uoiadaauoa bj Biuojaj anb BjBuas ^jjiajv '¿ "d 'bjou
aa X wjBiaos jibj np unaq^jjnQ JBd aauuop noi^iuijap nj b ^uauiaiaBxa puodaj,,
Bpiqaauoa isb enSuaj bj anb ap uoiaBAjasqo bj an^ig *jp *j &lt;-jp 'qQ ( )
•Biajauoa snSuaj bj sa BaiismSuij pep
•iaipb bj ap ppB^ijsap asjBu^Buii apand oa anb bj :B]3BJisqB BnSuaj ouioa ojos
OJad 'jEjqcq jap epejsiB ouioa asJiqaauoa apand BnSuaj bj 'pspijBaj u^ (is)

b ajuamBJBja ánodo as i^jjpp\[ 'nsjqBq sej anb sonpiAipui soj
i! MJoija^xaM Bpuaisixa SBn^uaj sbj b jinqp^B jy "(Of) JBajg "^i :afBn^uaj jap
uppdaouoD BjsnqoJ A zBoídsaad ns jod BpaanaaJ as oaod anb je ojad '(jdss^ ns ap
uopsaijqnd bj ap sanie soub ejuonauía soun EpBpunj Buijdpsip 'Bajiusuias bj ap
iopBpunj oiuoo Bjp aj as 'opsja ua) Jopa^xa aiuauíBjnd ojuaui un BiJiniíisnoa
'apBd bj^o jod 'anb A oziq ou anb oSjb jod ujp as opnnaui b namb e 'saaucaj
Bisinüuij uei8 un 'aiuauíBsiaaJd 'Bja sajuBjqeq soj ap Ejanj ua^sixa ou SBin^uaj sbj
anb ua jijsisui ap EqesuBa as ou uainb anb 'uaiqure; 'jBjBuas aqs^ iropB^iisaA
-ui bj ap assq ouioa asjBiuoi aqap 'uaauod subs^^ oraoa asJBqaasap ^apod ap sof
•aj ^nauapina ap aapBJBa uoa epuapuoa bj b Biuasaad as anb ojjanbB 'ajqxuoq
jap SBiauap sbj ua 'anb JEAjasqo anb Xeq 'jBjauaS sbui ejsp ap oiund un apsap
A 'ajjBd Bajo joj *sa snSuaj bj anb ojjanbe opoi ouioa tsb 'JBjq^q ja ua pp as
Bn^uaj bj ap ujBiaos,, o^ 'SonpiAipui soj ap ajuamaiuaipuadapui ajsixa anb oSjb
sa ou pepapos bj sand 'us)afns sap sjoqap ua,, aisixa anb jpiuipB saijiuSis ou
ujBpos pBpijeaJ,, auai) Bnüuaj bj anb jpap ^ *Bpuaisixa ns b ou A oiafqo jap
ouipo jb a jai ja j as ojea sbui tvaijvwajsis sa anb jbuijijb apuapua as 'a^uauíajq
•Bqosd 'anb bj uoa Bi9ojoinBi a^uaJBds Bun sa uBapsin3uij p^pijBaJ,, ausp
en3uaj ej anb jpaQ 'vuKHipjno mouajsixa UBSuaj anb eaijiuSis ou ojja ojag
' (' I'' Z 'P) 1D9F! popf^J9Íqo Bun Bazouoaaj saj as anb apiduii ou JEjqp,q ja ua
ojos sen^uaj sbj Jiisixa ap oqaaq ja anb opap sa 'e,ioqy '(BC) uajBpos ja
anbpsinSuij sioj bj b jsa aiíjeaj ana^ 'suiom SBd aisixa uau ajja 'japuB^sqns ap
asoqa anbjanb s^d ]sa(u anéusj aunp ajijEaj bj is jb'J 'saiuapiAa siropisodojd
sap pBfdnjd bj auuuoa 'aapod subs sibiu 'aiuapiAa uouejnjsuoa aun ^a(3 'dJdoad
ajia un 'araouoine aaua^sixa aun janqpiiB Jnaj b apuoj sed jsa^u uo aiins JBd
anb ja 'juajJBd saj inb sjafns sap sjoqap ua sed juajsixa(u san^uBj saj anb aj
•adaj juaAnos e uq,, :sajuBjqBq soj ap Bjanj uajsixa ou sen^uaj sej anb ap oqaaq
jb BpuBjJodtni Bpoj JBjinb Ejseq 'sofaj sbui utie ba JeSnj ojjo ua \ ' (S3) uxn9&lt;P
unasqa ap aiu^puadapui sdmaj amaiu ua sieui 'snpiAipui xnB ajuauBuuui 'ajBiaos
uoijnjijsui aunp ajjaa jsa ajijBaj s íxna b asoduii^s ji jb^ íxnatp unaeqa ap
ajuBpuadapui aauajsixa aun b ji suioinueau ían^uBj bj (íuaApaa mb no) juajJBd
inb snpiAipui sap sjoq aauaisixaja ssd bu ji isjuBjJBd sjafns ap ajqinasua un B
sunraraoa uoissaadxap suaXom ap aij juamasnainoSiJ amajsXs un jsa anSurq 3UQn
: souBituiaq^jjnp SBiuaj soj BuiojaJ jajjpjv uaiqurej 'ojaaja ug 'sauopapisaj uis
ojdoj oj anb ouis 'ojdaauoa oqaip JBjadns b pSajj ou 'Bapsm^uij Biauauadxa
BmisijsBA ns A ezapn8e BppouoaaJ ns Bpoj uoa 'jajjpj/yj ouisiui jg *g • *j
•ajnssnBg ap ap oaijsmSuij opijuas
ja A pBpijBiua^ bj uBSuaj ou sauamb EJsd o3sau 3abj3 un aXniíisuoa ojdaauoa
omsim ja jauajuBiu ojaj '(oidaauoa asa sntavuS oía soj ou sand) Biuaj Bjja
ap anb JiSbjj ubj ojuauíspunj ap ojdaauoa jap jasad v BnSuaj bj ap sajBiauasa
sopadsB J3A ajnssnBg ap b uojaijiuuad oaijsin^uij opiiuas opnSB ns X pBpijeiu
-a8 ns ojpg -opBipnjsa oiafqo jap p^pgBaj bj ua ajBseq ap oeSnj ua 'seuijdia
•sip 8E,no Jod sopBjjojJBsap Bsopnp zapijBA ap soidaauoa na SBAjasaj uis asjEseq
sa anb osoj^gad oj BjaAaj ojos anb ouis 'tlBn2uaj,, ap ouBajnssn^s ojdaauoa ja
aaajBjJoj ou 'ajnssnBg ap ap ou X 'raiaqqanQ ap uos somsiSojBJ^d soj anb ap
oqaaq jg '(iE) ajqiqaauoaui oj ap ouajjaj ja ua 'ajuauíBsiaajd (on)is as '^bseui , bj
ap MBAijaajoa Biauaiauoa^ bj ua Bpsaojoa X sonpiAipui soj ap JBjqB,q jap epsisd

�También de Saussure se opone mucho más directa y netamente a Bréal que
a los neogramáticos, y ello tanto por su sociologismo durkheimiano como por
los residuos que ha dejado en su doctrina la concepción schleicheriana de las
lenguas como "organismos naturales". En efecto, la concepción sociologista de
de Saussure aparece en muchos casos como una traducción en términos socio
lógicos de la misma concepción naturalista de Schleicher ("). Schleicher atribuía
a las lenguas "vida" propia (") y de Saussure les atribuye "existencia social"
independiente' de los hablantes. En cambio, Bréal se oponía explícitamente a los
dogmas schleicherianos y no quería aceptarlos ni siquiera como "metáforas" (4a).
Por su resistencia al dogmatismo naturalista y al esquematismo, Bréal pudo apa
recer en cierto momento como poco riguroso, pues, efectivamente, los dogmas
y los esquemas simplificadores que eluden la infinita Variedad de lo real parecen
"más rigurosos". Pero sólo lo parecen. Los esquemas son expedientes útiles mien
tras no se los identifique con la realidad estudiada: no hay que confundir el
rigor propio de los esquema en cuanto tales (que es un rigor instrumental) con
el rigor de su relación con la realidad, al que los esquemas renuncian de ante
mano, por el mero hecho de constituirse como esquemas. En cuanto a los dog
mas, ellos suelen ser rígidos, mas no rigurosos.
1.3.3. Lo que precede no se ha dicho para sostener que la lengua no es
un "hecho social". Todo lo contrario. La lengua es un hecho social, en el sen
tido más genuino del término "social", que es el de "propiamente humano". Pero,
por un lado, la lengua no es simplemente un hecho social "entre otros" y "co
mo los otros" (como los sistemas monetarios, por ej.), pues el lenguaje es el
fundamento mismo de todo lo social; y, por otro lado, los hechos sociales no
son como los imaginaba Durkheim. Los hechos sociales no son exteriores a los
individuos, no son extraindividuales, sino interindividuales, correspondiendo en
ello al modo de ser del hombre, que es un "ser con otros". En cuanto se reco
noce como "perteneciente también a otros", o se crea con el propósito de que
resulte tal, el hecho social —y, en particular, la lengua— trasciende al indivi
duo, mas no le es de ninguna manera "exterior", pues lo propio del hombre es
"salir de sí mismo", trascenderse a sí mismo como mero individuo; y la mani
festación por excelencia, el modo específico, de ese trascenderse es, precisamente,
el lenguaje. Asimismo, no es cierto que el individuo "no crea" el hecho social;
al contrario: lo crea continuamente, pues la forma peculiar de "crear" el hecho
social es, justamente, la participación, el asumir y reconocer como "propio" algo
que, al mismo tiempo, se reconoce como siendo "también de otros". Por ello, los
hechos sociales no se imponen al individuo, sino que el individuo los adopta
como modos necesarios y adecuados para su expansión. En el caso de la lengua,
"la lingua-istituto agisce sul singólo con tutta la sua forza suggestiva e norma
tiva, perché il singólo stesso la autorizza a costituirsi nella sua forma definita,
nella stessa guisa che nessuri valore sociale si stabilisce, in una societá di uomini, se non trae origine e legittimitá dal valore costitutivo della persona" (&lt;4). Los
hechos que realmente se imponen al individuo le son siempre exteriores (son
sólo "de otros", y no "también de otros") y son por excelencia antisociales. En
cambio, los hechos sociales no "se toleran" en común, sino que se aceptan como
comunes y se hacen en común. Su característica no es la "obligatoriedad", en el
sentido de imposición externa, sino lo que —para destacar el sentido eti(") Véase, a este propósito, V. Pisani, Augusto Schleicher und einige Richtungen der heutigen Sprachwissenschaft, "Lingua", IV, pp. 337-368. Cf. también
Forma y sustancia, pp. 61-62.
(42) Cf. Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen
Sprachen^, Weimar 1866, p. 2, nota: "die sprachen leben wie alie naturorganismen; sie handeln nicht, wie der mensch, haben also auch keine geschichte, woferne wir dises wort in seinem engeren und eigentlichen sinne fassen".
(") Essai, pp. 4-5.
(") L. Stefanini, Trattato di estética, I, Brescia 1955, p. 82.
- 218 -

�- 61S un e, epuajajaj uis 3¡J9Ji ouioa aaouoaaj as cp^^j \t^soa,,
OUIO3 O^OS OUIS '(pepiAipB BJ aaOUO^Sap 3S 19) {6} OUIOO aSJBipniSd A 8SJa3OUOaaJ
apand ou 4íoianpoid,, ouioa aiuauíBUBuiud A BAijaaja ^p as anb ojjanby (if)
'^f 'd '-jp *pa 'nDqqooudg (ot)
•jeuoptu pBpijiqísoduii sun ap bibji as anbaod sa 'ítoqaaq ap,, Bqanadinoa
as BinjosqB pBpijiqísoduii eun anb aaajBd opuBn^ 'sauopipuoa sajona Á sajBi ua
: sajBpuBisunajp aaduiais uos aiuauíeapidiua ueqanidnioa as anb sapspijiqísoduii
8Br| *aiuauiBauiduia asJBqoaduioa apand ou BinjosqB pBpijiqísodun buq (s&gt;)
-iun}jodo pi ua onpiAipui pi ap (soiaB ap ai jas B[ o ojob ^a) osuno
-s^p \9 sa 4JB[naijJBd o^ ua í^jauaS ua BpBjapisuoa 'Biajauoo BapsinS
-ui^ pBpiAi^aB B[ :a^uauia[duiis uvjqv%i ^a '[BSjaAtun o\ ua 'sa ^iskój^^
¿lx&gt;% JB^qBq ^^ •pnptnniuoo min ap uopipojj / unSas uvjqnq uaq
-ns ouioa 'Bas o 'oopvwoipi oauoon ouiod ttBii^ua[., bj 'ajuauíBsiaajd 'sa
oiui^n ajsa ^oatjpisiq ojio á 'jB^naiiJBd ojio '[BSjaAiun uo[Bosa un
asjinSuijsip uapand [Bna \^ ua 'unjqvif uaqvs |a sa MTicAfig ix ^^jq
-Bq ^3 'ooijojsiq opi^uas ua A JBjnaiiJBd opi^uas ua '^sjaAiun opi^uas
ua asjBJaptsuoa apand 'ojubi o^ joj 'svoiupjsiq sapBpiunuioa ap sojq
-raatuí o^uBna ua 'sduvpioi-iuvd sonpiAipui jod Bzi^aj as anb jvsuaamn
pBpiArpB Bun sa jBp^Bq p 'aiJBd bj^o joj ^pEpipaj buisiui b|
jBJapisuoa ap sopoui sajj ap 'oqaip jopaui 'so^aadsB sajj ap outs
'SBiu^sip sapBpipaJ sajj ap 'a^uauíajuapiAa 'b^bj^ as o^[ ^oJLd34i^
'sojanpojd sns ua BpBzipaJ pBpiAi^aB ouioa (a A íAJ-rl;c&lt;\r, ^^
'Bpuajod ua pBpiAijaB otuoa (q íAi3JLds^ti^ '^^ ouioa (b ras
-jBJapisuoa apand pBptAijaB sun 'BaijajoisiJB upiau^sip Bun
BJBd 'ojaap U3 '(Lf) 4&lt;ojanpojd,, oraoa uaiquiBi asjBipnjsa X
-sqB apand 'pj oiuoa aaouoa as X pBptAiio^ sa anbjod ops runB
•ojonpoud ou X 'ptrptanon sa afBn^uaj p 'oaxjojBiaui opiiuas un[B ua
ou X 'aiuainpa^j 'p^pjaA Bun ap uoiajasB Bpnusap B^ ap ouis 'bjojbj
-aw Bun ap o BfopBJBd Bun ap bibji as ou sand 'ojuauí^punj oiuoa B|
-jbuioi 'Jiaap sa 'jppqtunjj ap asBJj b^ o^as ua jbuioj 'jBn[ Jaraud
uo 'oiJBsaaau sa 'otquiBa U3 '^o^ó^ oraoa Bnua^ B[ ua asjBiSnpj X
aiuaiuBpidBj BpraptAjo BJBd 'sosBa so^ ap bijoXbui b^ ua 'ojad 'opnu
-ara b B^p as uoiaBiujip BIS3 *(Of.) 5sdÁ^| oras ^oJLds sa ou afBnua[
p anb ap ^ppqranjj ap uoiaBrajijB Bppouoa b| ap Jijj^d boijiuSis
oqaaq a^sa BnSua^ b^ ap Bjjoa^ bj Bpoj ap as^q oraoa jbuioj^ 'unjqnq
p ua a^uauíBiajauoa Bp as X Buoiaunj Bn8ua| Bf 'BJoqy 3 #^
'O13J3UO3 jpsixa yp opoiu ns
uo A enSuo{ b^ ap buisiui uopunj B| ua uop^oijusnf Js^Bq aqap A ouBaanssnBB
^jbzb,, ojyui ja anb sepunjo^d sbui sauozej jauai ap Bq ojja 'BiquiBa BnSuaj bj
pmu^B Bsa ap anead b 'ig 'BjJBiquiBa auodoíd as iu BnSuaj bj Jt'iquiBO ajans
ou ajuBjqBq ja 'aiuauíjBuuou 'anb sa —a^uBviodini oqoaq un sa A— Bq3naduioa
s anb oq "(a^) asJBqojdiuoa apand iu Bqanadiuoa as ou anb oj 'aiuauíBspaad
a oísa sand 'aBjjBiquiBO apand ou,, onpiAipui ja anb 'uopnqojduioa ap JaiaBJBa
uoa A 'aiuauíBinjosqB Jiaap opi^uas uis sa 'Bn8uaj bj b opuaiAjoA 'j^ "^oiquma,,
un 'opoiu unSjB ap *sa sajcuosuad A sajBuoisBao SBiaua8ixa b opiaajqBisa aiuaiu
•jBiaos oj ap uoianidBpB bj b sand 'jBpos oqaaq ja ttJEiqiuBa apand ou,, o uBiq
-uiBa ou,, onpiAipui ja anb ouaia sa ou 'aiuauíjBui^ • (opvSijqo 'IBjt jap opiiuas
ja Eja anb) Dpiju^suoo upiovSijqo ap 'opiBJiuoa osiuioadinoa o ouadiua ap Jai
-3BJBD ja uauati :wpBpauoiB3ij-qo,, asiBiuBjj Bijpod —ouiiuaai jap oai^cqom

�dad; y en lo histórico es la lengua concreta, o sea, un modo de ha
blar peculiar de una comunidad, que se comprueba en la actividad
lingüística como aspecto esencial de la misma. En cuanto al hablar
xt' epYOV, no puede haber un punto de vista propiamente univer
sal, pues se trata siempre de "productos" particulares: a lo sumo,
puede hablarse de la "totalidad de los textos". En lo particular, el
hablar como "producto" es, justamente, el texto; y en lo histórico se
identifica nuevamente con la "lengua" como "acervo idiomático",
pues el "producto histórico", en la medida en que se conserva (o sea,
en la medida en que se acepta como modelo para actos ulteriores y
se inserta en la tradición), se vuelve hablar xa^á Súva[juv, es decir, sa
ber lingüístico. Ello significa que la "lengua" no es nunca propia
mente epfov.
2. 2. En segundo lugar, hay que entender el término evspfsia
en su sentido exacto y fecundo. Para ello, hay que recordar que Humboldt, al distinguir entre évépYsta y s^yov, se basaba, precisamente, en
Aristóteles. Por lo tanto, su ivépifeta (Tatigkeit) no debe concebirse
en sentido vulgar, como una actividad cualquiera, como simple "ac
ción" (Handlung), sino que debe entenderse con referencia a la
¿vép^eia de Aristóteles (creador tanto del concepto como del térmi
no) : actividad libre y finalista, que lleva en sí su fin y es realización
del fin mismo, y que, además, es idealmente anterior a la "potencia".
A este mismo propósito, e independientemente de cómo se conciban
las relaciones entre lenguaje y arte, conviene tener en cuenta la evi
dente analogía entre esas dos actividades humanas. Como la actividad
artística, el hablar es actividad libre, y el 'objeto de la actividad libre
es necesariamente infinito, no es nunca completamente realizado'
(4S). Por consiguiente, siendo evspfeiaen el sentido humboldtiano y
aristotélico, el hablar es idealmente anterior a la "lengua" y su ob
jeto (que es la significación) es necesariamente infinito. En este sen
tido, el lenguaje no se define satisfactoriamente cuando se dice que es
"la actividad que emplea signos [ya hechos]": hay que definirlo
como "actividad creadora de signos". Eso, idealmente. Históricamen
te, en cambio, la "potencia" es anterior al "acto". Hay que integrar,
pues, la libertad con la historicidad: en cuanto actividad histórica, el
hablar es siempre hablar una "lengua", que es su ^óvapu^ histórica;
y, en cuanto actividad libre, el hablar no depende enteramente de su
potencia, sino que la supera (49). En el hablar histórico, la lengua ya

(") F. "W. J. ScHELláNC, System des transzendentalen Idealismus, VI, 1.
(4D) Si las significaciones estuvieran ya todas en la "lengua", el objeto del
hablar dejaría de ser infinito y el hablar mismo dejaría de ser actividad pro
piamente libre, es decir, creación de nuevas significaciones. Por lo tanto, el error
de quienes aspiran a construir lenguas "perfectas" y "completas", con 'significa
dos definidos de una vez por todas', es radical: ellos se proponen una tarea
absurda y ociosa, pues pretenden transformar el hablar en otra cosa de lo que
es. Cf., a este propósito, lo dicho por Hegel, Wissenschaft der Logik, III, 1, 3,
A d, nota, y Encyklopadie, 459.
- 220 -

�- uz •s8is ^fr *d *l^f)\ IÍ^ 'Dt8oj&lt;nup¡[(q %\-^ -dd ll^\ in^^ij^ 'oadoun^p
'Ul 9 9pj9U9% VOlJSinSutJ U9 'D1UOJS BTtS D¡ 9 VtlSup VJ 'INVSI^ "^ '¡'^ (I3)
'Bn^uaj bj b JoiJ9iuc sa 'naopcaja
A jq;i pBpiAi^DB ouiod 'JBjqcq ja 'oppuas ojio ua 'A ÍJB[qt?q je Jouaiue sa 'eaji
•sin^uij pepiAiiaB bj ap Baiaojstq uopipuoa oiaoa 'snBuaj bj 'opnuas un ua :sojod
6op boj ap oun b jcjoduiaj pcpuoud eun opuaAnqpiB o^aA^osaJ apua^aad as is
'opBa^ucjd a^uauíBs^Bj Biua^qo^d un 'souaui &lt;^ aod 'o Buia^qojd os^bj un sa JBjqeq
[ap o Bn3ua[ B[ ap ttpBpuoiJaiuB,, B[ ap Buia[qojd [a anb Baijiugjs (^¡g (0J)
\9 apsdQ •('I'g'^ 'i *p) soDiuojOBip eojafqo A sodiuojouis sojafqo
TU k6OUO)0ipBJ)UO3 J3S 3p SOpOUI SOp 9p B)BI^ 98 OU S9nd
TU *B9IUOaaui9 WBZ9^B^I1^BU 118 Jod,, 89 OU Bn^u9f 9\ '9JU9UIB8TO9jd 'O[[9
jo^ 'oipnis^ 9p, oj^fqo ouiod &lt;t9SJ9BJi8qB^ 9pand A (IS) ^sbso^^osi gp
BUI9^S18M OUIO9 9SJBJ9pl8UO9 9p9nd BIl^u9^ B{ SOpilU9S SOp SO[ U^
*ttuoi9tqoA9 U9^ ooxun o^afqo un 9A[an\ gs Bnu9[ bj '(diu
-ojsijj 'uinuau muojsi^) 4t9Jjnoo 9nh ojpnbB Bipnisg A bzi)biu9^sis gnb
BtJO^siqM B^ BJBd 'oiquiBD U9 ÍS9JOU9^UB soppotn ugonpojdgj A sop
-ora UBzqtjn gnb 89[BnpiAipux sooi^sjnSuq so^ob o^ps u^p 98 (a^y^iyos
•af) 'amsaS sau) tt9Jjnoo gnb Bijoisiq,, b^ ug :jByqBq p jod A na ojos
9^six9 BnSuo^ b^ onb jgpug)U9 gnb Ae\\ 'gju^rajBjnjBu 'BAijggdsjgd
ug ugiquiB^ *ítBoiuoxgBip BnSugj,, o 'va^jsmSmj uptoipvjj Bun u
-uog opijuas g^sg ug A 'soAiggons &lt;4Bnugj gp sop^^sg,, soijba
sojjo gp soun ugpggojd o soSojbub uos sopora sorasira soj 'sBraapy #44bd
-TUOI0UI8 BnSug^, o 'rniSuaj ap opnjsa un uBJnStjuoo opi^u^s isg ug A
'(uoiaeSiisgAui bj gp odraaij jgp uoiaoBJ^sqB opugpBq A) opsuiraag^gp
o^uaraora un ug opBjgpisuog pepiunraoo Bun gp JBjq^q jg ug so^ojbub
9^jsd ubj ug uos sopora: sos^ •sg^u^ipugdapjgjuí ^opora gp o^unfuog
o^sba un gp rofajdraoo gju^raBrans opoui un gp b^b^j gs gnb gp Biougj
-gjtp bj U0^ •[jbuiuibd jgp] zapidvu ug 9sibuuojsubj^ gpgnd amawnp
-tdnu [JBUtraBg] jg oraog isb 'mipnj nnSwj na opBuuojsuBJj [inboj]
auijty jg : 44opBAiiu^isns oiqjgAps,, un sg Bn^ugj bj '9}U9injBn^daguo.o
'gnb jpgp Bjjpod gs 'BotfopBiBd oSjb BjguBra Bun 9q 'gjqBuiuugjgp
A opBuiuug^gp g^u^raB^iJoisiq otupa un gjdragis sg gnb ^onipa orasira
sg 'oqoíp jofara 'soj^o otuoo uvjqvy ja sa 44Bnuaj,? bj 'onpiAipm
ap JBjq^q ja ugj •pBppijaB Bun ap apjora o Braanbsa 'Braaoj oraoa
: (*j*^ *p) uvjqvy ap oaijuvtuas A jvtuuof opotu oraoo Biaaauoa Biauaj
-sixa auan BnSuaj bj 'ojaap u^ 'jBjqBq ja anb ozipaAora sonara ouajja^
un sa ou Bjja *ja^^sqo vnSuaj bj ou A vjauauoo vnSua] bj apuapua
as 44Bn9uajls jod is 'anh aBDB^sap aqBD 'ojuaraora ja jo^ •

*^

'('T'S *III ^ 'Z 'III *P) 9^nBjapB SBra J3ajoa gnb
BjqBq o^und aisa ajqos oja^ '(og) BppajqB^sa bX BnSuaj bj ap bjjb
ssra ba 'oiu^^ oj lod 'anb^ X B^ipaut batiboijiuSts pBpxjBuij sun b bj
-undB anb pBpiraaijxa bjjo X '—BnSuaj bj sa anb— BiJBsaaau ajuara^a
-ijojstq uopipuoo ns ua 'Bapojsiq ^^jKBpisaaan,^ ns ua BpsjauB pcpira
-gjjxa Bun auaij '^^qij X oawpjsiq odraaij ouisiui jb opuais 'jBjq^q ap
ojob opoj^ "pBjjgqij bj ap BiJBsaaau upiaipuoa sa '44ajirajj,, ajuauíBid
-oad anb uaiq sbui 'sgjqij sojob soAanu BJBd jBijgjBra X Baiuaaj oju^na
na 'ouirajgj ajsg oiad ^pBjjgqij bj ap opBsaaau ouirajgj sa BpiaajqBjsa

�punto de vista diacrónico, es un conjunto de modos lingüísticos tradieionales (4íque se transmiten") ; y desde el punto de vista sincró
nico, es un conjunto de modos comunes "actuales" (en el momento
considerado), que, sin embargo, no dejan por ello de ser tradiciona
les (es decir, "transmitidos"; cf. I, 3.3.2.) ; más aún, son comunes por
que son tradicionales. Sólo técnicamente la sincronía precede a la
diacronía, pues la aprehensión de un objeto como tal es necesaria
mente anterior a su historia (cf. I, 3.1.) (52).
2.4. A este propósito, para evitar eventuales malentendidos, es necesario
subrayar que el decir que la lengua "se abstrae" del hablar no significa de nin
gún modo negar la objetividad de la lengua. El &amp;er l'a lengua un objeto "abs
traído" del hablar, es decir, un objeto ideal, tiene que ver con lo ontológico y
no con su carácter de objetividad para toda conciencia que la piensa. Y es sabido
que las lenguas históricas se "abstraen" y se reconocen como objetos ideales por
los mismos hablantes (cf. I, n. 27). Hasta cierto punto, un estudioso como L.
Weisgerber (B3) tiene razón en protestar contra la tendencia a considerar las
lenguas como meras "abstracciones gramaticales". La lengua es una "abstracción"
sólo técnicamente, para el lingüista que la deduce de la actividad lingüística, y,
si puede "abstraerse", es porque existe (como modo de hablar y como saber lin
güístico) y porque ya al empezar su estudio tenemos el "conocimiento previo"
de su objetividad ("). Por otra parte, y contrariamente a lo que a menudo se
piensa, el reconocer la objetividad de la "lengua" y el estudiarla como tal no
significa "aislarla" o "separarla" del hablar. El positivismo lingüístico, por su
tendencia a "cosificar" las abstracciones, llega, en efecto, a considerar la "len
gua" y el "habla" como dos cosos distintas y, en lugar de colocar la lengua en el
hablar, coloca el "habla" en los individuos y la "lengua" en la sociedad (o
peor, en la "masa"), como si los individuos fueran asocíales y la sociedad fuer^
independiente de los individuos y de sus relaciones interindividuales. En esto
como ya se ha señalado, ha caído también de Saussure. Pero el idealismo inge
nuo (y, a menudo, aun el no-ingenuo), al combatir ese error, suele excederse
en el sentido contrario y, confundiendo la abstracción (operación conceptual)
con la separación (operación que se efectúa en lo real), llega a creer que el es
tudiar formas y estructuras significa afectar y mutilar la integridad del lenguaje.
Con esto, si fuera consecuente —pero no lo es (BB)—, el idealismo lingüístico
debería renunciar a cualquier estudio, pues el estudio es siempre parcialización
y abstracción, y sólo en la intuición los objetos se dan "en su integridad". Con
tra las pretensiones teóricas de buena parte de la glotología idealística (de las
que, sin embargo, no es culpable el idealismo filosófico), hay que insistir en
que conocer es, precisamente, distinguir y en que una distinctio rationis no es, y
no puede ser, "mutilación" de la realidad, pues no se efectúa en el plano del
objeto. No hay que confundir en ningún sentido el modo de darse los objetos y
(B2) Naturalmente, con esto no se elimina la antinomia entre sincronía y
diacronía (pues no hay que eliminarla), sino que sólo se reafirma su carácter téc
nico: ella pertenece a la técnica de la investigación, y no a la realidad de la len
gua. A este propósito, conviene recordar que, según el propio de Saussure, CLG,
p. 149, "es sincrónico todo aquello que se refiere al aspecto estático de nuestra
ciencia" (y no de su objeto).
(08) Die Sprache unter den Kraften des menschlichen Daseins", Dusseldorf
1954, pp. 8-9.
(54) Cf. Forma y sustancia, pp. 33-36, 52.
(BB) En efecto, en la práctica, también los lingüistas idealistas trabajan con
todas las abstracciones corrientes ("lengua", "dialecto", "substrato", "palabra",
"tema", "raíz", "sufijo", "desinencia", etc.), que, por otra parte, son perfectamente
legítimas.
- 222 -

�jap pBpu^^lUI BJ UBJ)aajB SEJJ3 IS OUIO3 '83¡Bnjd33UO3 X SajBUiaUínJlSUl S3UOI3
•uijsip sb[ b oiaadsaj uoa opBjijpsnfui ojaaaj ja a^sisiad (sopnSB X saiuej^auad
8Biu soj ap 'a;jed bjjo aod 'Ejsmáuij 'juiOBJJajL ua JBjnapjBd ua, anb jbSojSb
Bijpod as BjsBq X) bubijbji Bapsin^uij B[ ap ajjBd eun ua anb ouaia sa uaiq
•uibj OJag 'saiUBZiai)Buia)Bia sapBpinua^ui a sopjnsqB ap A. seispisij A SBjsi^ojoia
•09 sauoisnjuoa ap ajqij sbui bj Xoq sa bubi[b^i BaijsinSuij bj 'ojSis ojjsanu ap
oubijbji ooijosojij oiuaiuiiAoui ubj8 ¡b sbijejS A 'ajjBd bjjo Bun^uiu ua anb sbui
baja auajiuBui as bijejj ua anb 'BOijsiuBiunq uoiaipeai bsojoSia sun b seidbj^
oazauajiad ouisiui oÁ oijquiB o.ína b 'bueijbji BOijsinSuq f.j ap soqjaui boj aaaou
•oasap ap oqsodojd ja iui ap sofaq "(¿^ -d) tjsaaAjp ijsbijuoo rp o^uauíeíadns
aiuBisoa * * * bjjoa sns b a aqa as ui BajisinSui\ BjiAjijB^jap Bjiajjp nid auoiz
-Bjapisuoa eun osiaABiu^ biuioujiub BsoiaijijJB juSo ¡p oiuauíBiadns jb oubaji
-jq 'jupBJjaj, jj oimiiBjdos a 'bubijbij Bajistn9uij Bq,, :Bnujiuoa BpipnjB BiojnB
bj 'ojia ap opB)Baaad ^sopuaiquiq o^[ '(SBuvjiuj)sip) sajcuoraunj sbj A (sa^u
•oíaipBJi) saunuioa a^uauíajduiis sBiniamisa sbj aajua 'ajuauíBsiaaJd 'iB.jqBq jap
sqjnpn^isa ap sodji aaiua uoiauíjsip Bun ap bibx) as : a^uauíBjiaqdxa ezBqaaj as
'm^uvtsns A muuoj ua ouioa fj\[S ua o^ubj 'anb Biuioioaip eun iiSauoD Bird oqaaq
Bq as iu (sauoisiAjpqns JianpoJiui osoiao sa pna B| ua '4tBpEaijisoD,, uoiaacjjsqB
Bun sa anb) BusaanssnBS Bu3ua^ bj ua MuoisiAipqns,, Bun sa ou muajsts A dhuou
aiiua uoiaujisip bj X. 'ouisijB.api jb uozz3aab^^ ajuBls^q sa vtowojsns A vuijoj
ap jojnB ja 'pBpijBaj ug ' (LmZLZ *d^) itojojvd a muajsis bjj oipaiuja^uí 'eiujou ip
ouaauoa jj aanpoiiuj 'niiaso^ ji •••a^uajsisa Biuiojoaip bj ao^iadns Jad juoisiAip
•pns iJoiJaqn ajjnpojiui ip ou^osiq ji Bjissajdiad aqajBnb Bjjasns BaijsijBapi szuap
•ua^ ip bjoñas Bun ip idiauíid ib ozzoaab bis iqa b,, :vuuou A muajsis aj^ua uoia
•ujisip bj pBpifajdjad uoa Bjapisuoa —sisaj sbuisiiu sns 'aiuauíBsiaaid ' (auai^sos ou
anb oiad) Eupuajsos opsuasaj aoinB ja anb sisa) sbj b jauodo ap opoiaui osoiina
ja 'aiJed ua souaui oj jod 'JuaijdB ap sBiuaps— apuop 'j^ 'x &lt;MBPFÍnJ,, 'm^uojsns
A muuo^^ ap suasaj ns ua '^^ihds *^ ojja ua opBJBjdaj Jaqsq aaajBd ojyj (Lr¡)
' (KBiajisnf bj ap ojoq
-uiis., 'BZUBjBq bj '*fa Jod 'otuoa) soajisinSuij-ou usojoqiuis,, soj ap aiuauíjBiauasa
uan^ujisip as soajisin^uij sopoui soj pBpiaiiBuiajsis ns Jod ajuauíBjsnf (og)
'(•3) P'^p^fJBA bijuijui ns jbjouSi o sBJniamisa b afBnSuaj ja ttJianpaJM iu 'sbsoio
•ijjub sbiuiouijub jaaajqnjsa bdijiuSis ou JBjqsq jap SBJniani^sa sbj JBipmsa 'ai
•jsd bjio joj *upBpiaiuB3ao,, ns Bazouoasap as anb BOijduii ou ojja oiad 'tsouisiu
•b3jo,, uos ou sBn^uaj sbj anb ouaia sg 'üanptua^sts pnpiap^v Bun ua ojjojaipBJi
•uoa spBU Xnq ou A íBiajauoa Bajisiniuij pBpiAjiaB bj ap sbuijoj rjBjqsq jap sbj
•manj^sa uos Bn3uaj bj uaXnijisuoa anb s^jnpnJisa SBg ' (Z 'u 'i *P) muajsis ora
oa Bn^uaj bj ap JBjqsq ua sojndnjasa Biuai ou 'BisijBapi ajuBjscq bj^ anb 'ja^ajj
:o}uaraBpunj uis BzuBijuoasap Bun sa oíaj "^BjnjanJ^sa,, A ttBraaisis,, ap soidaa
•uoa soj BzuBijuoasap uoa JBjapisuoa ajans oajismSuij orasijcapi jg ''!*
•saju^ipuadapj^jux SBjnionjjs^ ^p bui^^sis un so sn^uoj eun opij
-uos ojso ug • (9S) sboijbuiSbjuis á SBOijBuiipB.iBd oduioi^ oinsuu jb
O 'SBOIJBUi^bjUIS O SBOlJBUl^ipBJBd SBJn^OnjJSO SBpBUIUIJOlOp UO 'SOJJO
b soun uouodo os ojueno uo uoiquiBj ouis 'sojbuo A sojbj uos oju^no
uo ojos ou UBUoiounj iso^ijvtua^sis uos Bn^uoj bj ubj^ojut onb &lt;tsoS
-ojbub^ sopotu soj 'uoiOBJnSijuoo ns no sopBjopisuo^ • j; • j; • g
qnzB jojoa jBniuaAa ns jjjoqe iu Braioj ns ujbjsib,, JBaijiuSis ou op^jp
una sa anb oiafqo un ap Jiaap jg 'aiuamaiuaipuadapui asjBipmsa uapand 'oiubi
oj jod 'A (BSjaAaaiA X 'biujoj bj aiJBA anb uis jojoa ja jbijba apand) sbuiou
•^ins sajqsiJBA uos ojad 'aiuauíBjunfuoa uep as oiafqo un ap jojoa ja X bujoj ej
'•fa jog 'opBjBdas jod asjBJapisuoa uspand ou anb Baijiu^is ou aiuauíBjunfuoa
jjdraais uap as SBapsuaiaejBa sop anb ap oqaaq ja anb oiJaia sa uaiqrae) 'sau
•oíaaBJisqs sbj uasjBaijisoa,, uaqap ou anb ouaia sa ig 'sojJBjapisuoa ap opora ja

�Las estructuras que se distinguen en la actividad lingüística pueden asemejarse
al concepto, el cual, según dice en cierto lugar Ortega, 'es instrumento, no para
substituir la espontaneidad vital, sino para asegurarla' (r'8) ; y las abstracciones
no son peligrosas cuando se reconocen como tales, sino sólo cuando se identifi
can con los hechos concretos (cf. 2.4.). Muy otra cosa es decir que no hay que
"reificar" los sistemas abstractos (abstraídos del hablar) : en este sentido, valen
siempre las advertencias de Paul (C8).
3. 1. 3. En las estructuras que constituyen la lengua es impor
tante distinguir entre lo que es simplemente normal o común (norma)
y lo que es oposicional o funcional (sistema) (co). Así, por ej., en es
pañol, la e de papel es abierta y la de queso es cerrada, a pesar de
que el sistema fonológico español no conoce la oposición distintiva
entre e abierta y e cerrada. El pronunciar [keso] y [papel] no
afecta el sistema (pues dos formas no pueden distinguirse en espa
ñol sólo por la oposición s/e), pero es contrario a la norma española.
Del mismo modo, [b] y [fi], en cuanto "variantes combinatorias" nointercambiables, son en español (y no simplemente en el hablar de
este o aquel individuo) invariantes normales que, sin embargo, co
rresponden a una única invariante funcional /b/. La oposición entre
[b] y [^], a pesar de no ser funcional (distintiva), pertenece, pues,
a la lengua española, y precisamente a su norma de realización (61).
En un sentido, la norma es más amplia que el sistema, pues contiene
un número mayor de rasgos (así, por ej., en el caso de esp. /b/,
exige también la fricatividad o la oclusividad, indiferentes desde el
punto de vista funcional); y en otro sentido es más estrecha, pues re
presenta una selección dentro de las posibilidades de realización admi
tidas por el sistema. Tal selección presenta variaciones "externas"
(por ej., sociales o regionales) e "internas" (combinatorias y distribucionales). Por consiguiente, la norma de una lengua representa su
equilibrio "externo" (social, regional), entre las varias realizaciones

objeto. Ahora, con esta actitud se sigue otro camino, mas no se supera ningu
na antinomia, pues "superar" no significa simplemente "no aceptar" o "recha
zar", sino "ir más allá, negando y, al mismo tiempo, manteniendo lo negado
en lo que tiene de valedero". Tampoco es cierto que la actividad lingüística
"supera" las varias antinomias: para el hablante como tal, las antinomias sim
plemente no existen. Más aún: este modo de presentar las cosas implica una
identificación inaceptable entre la posición del hablante y la posición del lingüis
ta. La lingüistica no es "hablar primario" (cf. I, 2.3.2.), sino "hablar sobre el
hablar", y, por lo tanto, no puede adoptar el punto de vista del mero hablante.
Hay que partir del saber del hablante acerca del lenguaje, pero no hay que con
fundir el plano del hablar con el pl'ano de la lingüística. Si la lingüística adop
tase el principio de 'no h^cer las distinciones que el hablante (como tal) no
hace', no podría hacer ninguna distinción y no podria siquiera constituirse.
(6S) Meditaciones del Quijote, Madrid 1914, p. 43.
(M) Prinzipien, p. 11.
-C) Cf. SNH, p. 54 y sigs.
(") Varios otros ejemplos (fónicos, gramaticales y léxicos) pueden verse
en SNH, pp. 42-54, y Forma y sustancia, pp. 25-32. Ahí se encontrarán también, por
lo que concierne al campo fónico, las observaciones hechas en este sentido por
N. van Wijk, J. Laziczius y B. Malmberc. De este último estudioso, cf., además,
el ya citado Systeme y Till frá&amp;an av sprákets systemkaraktdr, Lund 1947.
- 224 -

�"(TI *III *P)
so{ b t4anodinr,, ^e ou BnSnaj b^ sand 'zijajuí noisaadxa Bun Bia oaag *u89[Bjni¡n3
A 89fBI9O8 89UOI3I8OdlUIM 9p BqBjqBq 98 ofBqBJ) 989 1TJ '6^ *d '¡]SIS "ÍD (s)
*8891]9iodiq 89UOI99nJ)SUO9 8BJ9UI OU A '89{B9J a^UauíBaiJOJSiq
s^máis uos soapsmSut]; sBmajsis sog '(89 'd '8S6I ojouiii^eg 'aSonSuiyj ¡o Ajoai¿
o ot ouaiuo^ajouj q3ui *pBj) 'asjaSSao¡punu^ svatJoaiHojdg SutusfuiQ 'Aaiswiafu
&gt;rJ 93ip O{) 99ip 98 8999A B OUIO9 '^BJBZI[B3J 98 OU OpUBnD UnB,, jpSIX9 EUpod
Binaisis un BJ9UVUI anb ap apuapua as o^^ •SBpBzqeaa u&amp;^Bq as ^^ed ucjS ua
anbaod o[os ua^ouoa as A ua^sixa sapep^iqisod,, sssa 'aiuauqBjniB^^ (f9)
*((ouaaiuin ouqijinba ua 'opiu
•ao A ojsia aiuauíBAisnpxa ajiuipB puoiaunj buijou b\ ^ojj '^ouaa)xa^ oijqijinba
ua upiaBzi^aj ap sa^uBiJBAui ap 'ouins o\ b, o ((83}ubtjba,, sa^duiis ap BqciBJ^ as
'opiaa A opiuaa ouioa ojsia A omp oiub) u^pimps as anb ua saoda B| ug (S9)
•[BJauaS aiuauiBaipBjd sa
anb 'Pq- ap uBAiiBipiaB} aiuBUBAn ^un ssuadB 9a vV- Biauauísap B^ Xojj (E9)
.uos *vtdd aod '[bsb3[] ^ [^qb5[J ouio^ s^uopBzi^^a sb^ 4*f9
JOd 'jsy *8BOI3^8IS SOIJBA U3iqUIBl OUI8 8BUIJOU 8BIJBA O^OS OU JBOJBqe
ap^nd Baij^^siq sn^u^^ bu^ •(•o^^ 'bsooubjj BnSua^ b^ ^B^óuBdsa Bnáuaj
b^ 4#fa Jod *ouioa) vtuotpt o vo^jp)sit( vnSudj B[ uod aejipunjuoo oq^p
ou ^woi^wn/ vnSuaj B[ ^nb JBXBjqns anb Xsq oaa^ ^ '\ *g
•Binajsis ^p
(ttoujajui)9 a uouJajxa^,) ooiuoxauis oiaqqinba ^ o^uauíoui opo^ ua
Biuasaadax buijou v\ 'a)uauiB8iaajd 'op^uas a^sa ua ^ ísapuopip^i^
6ap[oui ua Bn^ua^ b[ ap uptovhf ^\ b apuodsajjoa 4oiquiBa ua 'buijou
b^ íopBzi^aJ b^ o[ ap b^b sbui ji ap pspqiqisod ns 'o^ub^ o\ jod 'X
'asuaovíf ap opow ns 'Bnua[ b^ ap popíyiwnwip bj B^uasajdaj Braa^sis
p 'BjauBiu Bjsa aQ •SB^iiBd SBsa un^a^ X Baiuaai Bsa uoa a^uauíBaiJoi
-siq sopvztjnau X sojapotu soj 'buijou bj íooijsin^ui[ JaaBq aiuaipuod
-S3JJOO pp SB^nBd sb^ X Boiuaaj B[ 'jpap sa 'Bnua| Bun ap uoioBzipaj
ap sajvapi smiuof sb^ BajBqB Biuajsis ^^ '(09) ^pBjapisuoa pBpiuniuoa
B^ ua tpoip ^s^, ajuaui[BUoiaipBJ^ X ttoq.oip Bq as,, bX anb o\ b ouis
'44asjiaap apand,, anb o^ b apuodsajjoa ou : ajuampjn^na X píaos snp
-BjSBsuoa *(*'g*X na opBJBpB op^uas p ua) 44sBpBqqo sauoiaBzijBaj
ap Binaisis,, un sa 'oiqui^a ua ^tuuou ^\ i (t9) pBpiuniuoa Bun ua 4ta^q
-isuajdiuoa,, jB^qBq un ap &lt;4sopBJjaa souiuibo so[ X sojjatqB souitubo
so^ UBaipui anb SBpBuipjooa ap 'sapBpqiqísod ap Buia^sis,, sa mua^sis
^g "otudou X viuajsts 'jofam 'o 44sapuuou sauoiaBzijBaj X sapuoiaunj
sauoiaisodo ap Biua^sis,, un sa (asjs^qBq apand anb BnSua^) pnioia
•unf vnSuaj Bun anb 'sand 'jiaap apand as 'pjauaS opoui un a(j
'pruotaunf vuuou asJBUiB^
apand Biuaisis pp oijqqmba ouioa buijou Bg "(e9) pnBdsa ua ttsajiq
-ap,, X 44sa^janj,, soidiai^jBd so^ aj)ua uaiquiBj o i (Z^) oaisBp Bsjad p
ua i/-ua so^ X t/p- ua sapjn^d %o\ ajjua o íua- ua X s- ua sasapuBpq
sapjn[d so^ ajjua oijqqmba p '*fa Jod '*ja : sapuopunjosi soaiiBiuai
-sis sopoui soijba aj)ua X (44sapuuou S3^ubijbaui,, uos anb) uopnqujsip
ap X sBiJoiBuiquioa S3jubijba sb^ aj^ua '44oujajui,, ouqqinba ns 'oduiaij
orasim p 'X '(/j/ Biuauoj pp saJBjnAn X sajBpaAp sauopBzipaj sb^
ouqi^nba p 'saauBJj ua '*fa Jod 'isb) Biua^sis p Jod SB

�te españolas, pero corresponden a dos sistemas diversos: en un siste
ma se distingue entre casa y caza, mientras ^jue en el otro tal distin
ción no puede hacerse (por lo menos fonémicamente) (66). El "es
pañol" es, por lo tanto, un "archisistema" dentro del cual quedan
comprendidos varios sistemas funcionales (67). El equilibrio entre los
sistemas abarcados por un archisistema puede llamarse norma histó*
rica (68).
3. 2. 1. Los modos lingüísticos que se comprueban en el hablar
concreto manifiestan, como ya se ha dicho (cf. 2. 1.), el "saber lin
güístico" de los hablantes. Para cada sujeto hablante la lengua es
un saber hablar^ el saber cómo se habla en una determinada comu
nidad y según una determinada tradición. Sobre la base de este sa
ber, el hablante crea su expresión que, en cuanto coincide con las
de otros hablantes o se adopta por ellos, integra (o llega a integrar)
la lengua comprobada en el hablar. En este sentido todo hablante es
creador de lengua "para otros". Pero el hablante no crea sino excepcionalmente sus propios modelos: el saber lingüístico lo adquiere
continuamente de otros hablantes (fl9).
3. 2. 2. Considerado en su índole, el saber lingüístico es un
saber hacer, es decir, un saber técnico. A veces se pretende que el
hablar es una actividad "inconsciente** o que los hablantes "no tienen
conciencia" de las normas de la lengua que hablan (cf. 3. 2. 3.) ; pero
ésta es una idea infeliz y contradictoria, que debe desecharse. Una
actividad no-patológica de la conciencia despierta no es y no puede
ser "inconsciente". El principio que cierto pensador cartesiano for
muló una vez para sostener que el hombre no "hace" propiamente

(8a) Cf. Forma y sustancia, pp. 28-29, 70-71.
(C7) Esos sistemas pueden ser regionales y pueden también coexistir en la
misma región (por ej., en distintas capas sociales o culturales). Acerca de la
coexistencia de sistemas en un "estado de lengua", cf., además, Ch. C. ErIes y K.
L. Pire, Coexistent Phonemic Systems, "Language", XXV, p. 29 y sigs.; V. Pisani,
Forschungsbericht, pp. 38-39; y las ya citadas publicaciones de B. Malmberg, Systéme y Till frágan.
C") Según mostraré en otro lugar, las oposiciones normales son esencial
mente distintas de las oposiciones sistemáticas: éstas son internas, mientras que
aquéllas son externas. Un hecho de norma puede ser "funcional" (por ej., pue
de tener función expresiva o apelativa), pero sólo con respecto a otra norma
(correspondiente a otro ambiente social, a otro ámbito regional, a otro "lugar"
del sistema), o, simplemente, con respecto a lo que "no se dice" (norma inexis
tente), y no dentro de la misma norma. Por ello las oposiciones entre varios sis
temas dentro de un "archisistema" pueden considerarse como "normales". Así,
por ej., el ser /z/ en rioplatense justamente /z/ (y no /j/ o /\/) es un hecho
estilísticamente funcional con respecto al "español ejemplar de Castilla", pero no
lo es dentro del mismo sistom'^ rioplatense. Cf. Forma y) sustancia, p. 26; E. Coseriu y W. Vásquez, Para la unificación de las ciencias fónicas, Montevideo 1953,
p. 11.
(**) Cf. N. Hartmann, 06. cit., p. 213: "der Einzelne schafft sich seine
Sprache nicht, er findet sie ais die gesprochene Sprache vor und "übernimmt"
sie im Mitsprechen von den Sprechenden".
- 226 -

�•s8is X f^^ *d 'uatdizmuj "j^ (ei)
•(BDiismSuij bj epo) ap
X) BaiiBuiej8 bj ap ouisira oiuauíBpunj ja a jaqss aisg "j^sii aSenSuej jo osjb
?nq 'aSBnSuBf jo pie aqi qim sSuiqi jo Xjuo ion aSpaj^wou^ e seq Suiaq nBumq
e IBqi idbj b si q,, :&lt;;8Z *^ ' 'I 'Bn8nigw 'sSutuva¡\[-pjoji fo suoijvpuno^ aqj;
'soj *f "jj *J3 "jB^qcq jap soaiib^ijiuSis X sajBiuioj sopom soj ap Baja^s zouisiui
afn8uaj jap sajao^ jaqes ja outs 'aftmSuaj ja ua BisaijiuBiu as anb 'oajismSuij
•ou opunoi jap Bajao^ Jaqes ja bziubSjo oj^ 'SBSoa sbj ouioa pspijBaj bj UBaSaiui
anb 'SDjqDjvd sbj ap ouis 'sdsoo sbj ap Bdnao as ou EDijBurea^ bj oaad 'aiuapiAa
sa sbsoj,, sej ap ^BaiiBuiBjS iioisia cutí XBq ou an^) "ítSBSoa sbj ap ¡BoitBiuiuá uois
•ia Bun,, XBq ou X &lt;toiua;uiiaouoa ap jBiaadsa euijoj,, Bun sa ou sand 'oiafqo au
-ap ou anbaod spuap sa ou boubuib^S bj anb buijijb '¿¿J-¿J "dd '6t6I íJBa \r&gt;
&lt;iatsa ip ítuaiqouj ua \vjDjpmib a vpuotou vjoavi njsan^)n ^aoon^ *g (ZL)
•s8is X ^f'T 'd '9t6T saJJV "g \sajnjuaiu
•üpiinf sopüjDj^ ua 'dsa *pBJi '(j?89l) S1^pi %a atüiuaa 'auotjiuSoa aQ (Xi)
'IIAX "8 13P sapuBjaaau ojosojij 'xKnaa^ *y ap sa ascaj sq (ni)

Bun b o3ajj ou —souBjiJBqjaq soidiauud sns b 'aiuauíBjnSas 'opiqap—
&amp; ezajBjniBU BJtapBpaaA ns j^a ojSoj ou oaad '(S1) (sopiuos soj ap uoiaanpojd
bj ap oijsodoad b) uaqus asa ap wBiauaiauoa,, ap sops^S soijba JinSuijsip BisBq
oiuaiui jng *jnBj uuBuuajj b BiauapiAa aiuBjssq uoa ojuasajd as oaiismSuij
iaqss jap Bniajqojd ja jBa;uBjd ap p^pisaaau bj anb JBpjoaaJ aqs^ ''&lt;'
'niuoipi orasiui ys a^uaioau^iJad euiajsis ono ap ojuairaia
-ouoa un BjsaijiuBui (vjjvíf) [^^b] opuBaaSB [bzb] ouiod buijoj Bun
Botjdxa uamb ^ "Buiaou b^ ap ojuaimiaouoa un BisaijiuBui ^(ojiuosa
jod) opiqiu^s^ ouioa buijoj Bun &lt;tBauojja?, oiuoo X soqwv ap [soaub]
uoioBiaunuoid Bun BjbuBdsa-ou ouioa aaouoaaj anb ajuBjqBij j^ "(Buia^
-sis un na) Btuajsis ja ua ttsajqisod^ SBaqBjsd aadmais UBjuaAui SB.iq
-BjBd ap saaojuaAur scrj -aaouoa sbj ou anb ajuauíajduiis Bi^ip vpvq
'tuvjj^ o ouunu^ ouioa sbtujoj b ajuajj anb SBjjuaim 'Bjq^q anb BnSuaj
bj ap mud^sis jap ojuaiuiiaouoa ns BjsatjtuBui ojja uoa X 'pwvujs^ o
dquoSqtu^ oiuoa sbuijoj s^jouBdsa-ou ouioa aaouooaj jou^dsa aiuBjq^q
un 'isy -BnSuaj ns b apuodsaaaoa ou anb ojjanbB ouaf^ ouioa aaou
-oaaj aiuBjq^q ja anb ap oqaaq ja ua 'ajuauíBAtiBSau X 'sajBuoiarpBJi
soai^uBuias X sajBuuoj SBUianbsa Bztji^n a^uBjqBq ja anb ap oqaaq ja
ua 'aiuauíBAiiisod UBisaijtuBui as oaijsinSuij aaq^s jap pBpianSas bj X
Bpuajstxa Bq *(zi) oaijBcuBjS omoa aiuBjqBq omsiui jap X (BisxnSuq)
odijbuibjS jap aaqss ja sa anb iopvnodpv-ojuijsip jaq^s un uoa 'opBj
oaio ^od *X (osopnp opom ap aq^s ajuBjqiBq ja anb ojjanbB opoj
apuaaduioa anb) oun^so jaq^s un uoa 'opBj un jod '^putj vnSuaj vun
jnjqvq uaqvs ajduiis ja anb uní? ' (a^uauíjBpjBd ojos asjBaijijsnf apand
anb) opnnoapnui-ontfisip BqBuiBjj ziuqiaq oiusttu ja anb jb ojjo janb^
b X (ajqBaijusnf ou oaad oanSas 'Bas o) osnftoo^-ouvjo BqBuiBjj (Ti)
ziuqiaq anb jb aaq^s ap odij janbB b aaauajja^ ^o^nSas X oaBja aaqBS
un sa 'BnSuaj ns Bjq^q anb a^uBjqBq opoj ua 'o^a^ 'sajJBd sns ssp
-o\ ua asjBAijotu apand ou 'souam oj jod 'o asjBAijoui apand ou anb
jpap sa 'oaijpaj usqvs un sa ou —opBjqsq oj japua^ua X JBjqBq Jaq^s
ja— ODiisjnuxj ^aqBS ja anb sa aj&gt;aons anb oq *aoBq anb ja Bdas ou
anb ajqísodmi sa :oaiisxnuij JaaBq jap oqspdojd b 'asJiiJaAui uatq
SBtu aqap '(Oi) (^if opowonb jiosau ynb 'jnioof st jn ')Sd ajiqissodtui)

�ción satisfactoria del asunto. De Saussure, en cambio, no se planteó siquiera el
problema y —de acuerdo, también en esto, con Schleicher— optó sin más por
la "falta de conciencia" de los hablantes: "Los sujetos son, en gran medida, in
conscientes de las leyes de la lengua; y si no se dan cuenta de ellas ¿cómo van
a poder modificarlas?"... "este sistema es un mecanismo complejo, y no se le
puede comprender más que por la reflexión; hasta los que hacen de él un usa
'cotidiano lo ignoran profundamente" (74). La verdad es que los hablantes tienen
plena conciencia del sistema y de las llamadas "leyes de la lengua". No sólo
saben qué dicen, sino también cómo se dice (y cómo no se dice) ; de otro
modo no podrían siquiera hablar. Es cierto, por otra parte, que no se trata de
"comprender" el instrumento lingüístico (que es asunto del lingüista), sino de
saber emplearlo, de saber mantener (rehacer) la norma y crear de acuerdo con
el sistema.
3. 3. En cuanto saber transmisible (y no simple "habilidad" es
trictamente personal). el saber lingüístico es cultura. Esto significa
que la lengua, además de fundar y "reflejar" la cultura no-lingüística—
además de ser, como decía Hegel, "la actualidad [efectividad: Wirklichkeit] de la cultura" (75)—, es ella misma cultura (76). En efecto,
el hombre no sólo tiene conocimiento de las cosas por medio del len
guaje, sino que tiene también conocimiento del lenguaje (cf. n. 72).
En este sentido, el "aspecto cultural" de la lengua es la lengua mis
ma como saber lingüístico.
3. 4. 1. Finalmente, en cuanto saber común de varios o de
muchos hablantes, el saber lingüístico es interindividual o social; y
en cuanto saber tradicional (y no universal), es un saber histórico.
Por ello, precisamente, el punto de vista histórico puede adoptarse
sin contradicción también con respecto a la lengua sincrónica: desde
el punto de vista histórico (no diacrónico), la lengua sincrónica es un
sistema actual de tradiciones lingüísticas antiguas y recientes
(cf. 2.3.)
3.4.2. La interindividualidad del saber lingüístico es, por otra parte, co
rolario de su historicidad y no necesita otra explicación que la ofrecida por la
función misma del lenguaje. No es necesario colocar la lengua en la "masa"
(como k&gt; hizo de Saussure), ni recurrir (como Vossler) a presuntas "tenden
cias colectivas del alma de los pueblos". La interindividualidad no se justifica
por la lengua de la "masa", sino que, al contrario, es condición y fundamenta
del constituirse de esa lengua: un hecho lingüístico es "hecho de lengua" por
que se da originariamente y se comprueba como interindividual, y no viceversa;
y no hay un "alma de los pueblos" fuera de los saberes y hábitos tradicionales.
Igualmente inoportuno es recurrir a la "razón superindividual" —como lo hace,
por ej., J. Lohmann (") —o al concepto de "super-ego", como R. A. Hall jr.

C) CLG, pp. 137-138. Cf., sin embargo, pp. 265-266, donde, al tratar de la
analogía, de Saussure advierte que los hablantes tienen conciencia de las rela
ciones sistemáticas de la lengua.
(75)Phanomenologie des Geistes, VI, B.
(76)Acerca del lenguaje como "hecho cultural" y, al mismo tiempo, "con
dición" de la cultura, cf. las importantes consideraciones de J. Dewey, Lógica,
pp. 60-61, 72.
(7T) En "Lexis", III, 2, p. 217; cf. la réplica de V. Pisani, "Paideia", IX,
6, p. 386.i
- 228 -

�- 68S -

•[3Z3J OU X
89 'asuaiEjdoiJ osn ja U9 uní? ^ Burea^ip pp aaquiou p anb asaAjasqo (I8)
'99 d 091íf?7 'A^MaQ f (08)
'Lf '¿Z-92 'dd '¿í-61 89Jiy '8 'oopsmSujj
vista ap oiund ¡a apsap 'onpmiput 'upiovu 'pvptumunjj "dsa "pB.ii 'cnai^ fo imoj
tuo^/ pnpiaipuj puv 'uoiivf^ 'puj^uvjn 'Nasnaasaf 'o X 'S^T'I^I "dd
íJBa 'el '^t¡oiiiio luoizvsjaauo^ na 'oinuajuoo osaiajd ons 71 a ai^opipAsd
mjaHl9A vl *a^OH[) 'a ^od oqaip oj uaiquiBi ^3 "^J-0I *dd 'uatdizuuj (6i)
"¿^"IZ 'dd 'A *&lt;t:&gt;íisin8iri'i Bipmg,, (o8a-JBdn aiistnjjuiq pun laajotpj (8^)
BJBd) 9nb s^pB^p^ijip B^ 9Apns9J ou *q9o^a 'a Jod opianpojjni 'toajoipi ap
oid^^uoa p i(Z8) IPH "a Bsuaid anb 01 b 9)U9iqbubj]uo9 *o¡p aoj '^'S'g
•(sBjqB^d aaqos opue^qBq) dfvnSuajvjdtu p u^ ^^^dui^ so^
anbuns 'eo^upsip SBin^pis saaj osanosip orasiin p n^ e^^dnia
ouis '^b ia ^f/üí/ íu '^p^p s^) M^qPBq UOí&gt; '[BfB],, SBO
[bzb] aoip ''fa aod 'is j^ 'jDjaqad op uvjdoau 'vsoo ap za
ap //!^ 'jaío ap uvaío^ jin^ui^ip Jaasq BJBd 4ítBjJoa a uoav
i8) í4aIP uoa '449MOBM uoo?i '*f3 JOÍ^ 'opuaptp
p jpjnoaj Bjs^q apand j^ '(op^^oip p ua opoi aaqos^
apa) BUBds^ ap ^^jB^draafa^ onB^apBa pp p omoa asnaiBjdou odi2o[
-ouoj Biuajsis p oiubí asBp bj na aa^dma ojjsaBín un anb ajuai.uoo sa
'•fa jod 'XBn2nj|q p u^ 'BAisajdxa uopuaiui ns unSas X (uoisuaadraoa
-aaiut bj ap sapBpisaaau sb^ un^as *jioap sa) xqsq anb ua aiuaiquiü p
X eBiauBisunojp sb^ un^as 8Bfp ap jauodsip apand X sauoiaipsj) ap
auas Bun aaouoa *oaijojsiq onpiAipui ouioo 'pno p 'onpiAtpui omsiui
p ua uaiquiBi ouis '4tpBpmnuioa b| ua,, ops Bp as ou oai^sin^uq Jtaq
-B3 pp pBpaiJBA Bjs^ 'jouaui uoisuajxa ap sauopipBjj sbijba aadmais
uapixa 'pjauaS Baijsin^ui^ uoiaipBJi ubjS Bun ap odjbui pp ojjuap
:oapsm2uq jaqss pp ojaadsB oajo jambpna ap jpap apand as orastra
t ^ • (os) 44SauoíÍPBJl SBqanm XBq X 'sapuoxaipBjj uos sop^aijiuSis
soq,, 'oaijojsiq a píaos 'pjnjjna odtuaij ouisiui p sa '(sbiujou sbij
-ba oiuoa o 'biujou X Braajsis ouioa) 4&lt;oapBiua}sis,, opoui unp ap sa
Bjp ua anb o^pnbB opo^ oiad '('f^ q *g *p) btujou üww X Binajsis un
uoa aipiauíoa apns ou Baijo^siq BnSuaj buq 'SBaiapisiq s^nSua^ sb^ ap
p^paiJBA v\ jbjouSi boijiuSis ou ois^ • (sBaiJO^siq a sapiaos 'sapjnj
qna 'sBaij^nia^sis SBjnjanJisa sbijba sb| ap sajiuii] so^ Jippuioa ou uap
-and anbun^) oapojsiq o^ X ppos O^ 'pjnqna o^ 'oati^niaisis o[ uap
-pupa paj BnSua^ b^ ua anb oqaip o\ ap apuaadsap ag q ' *g
•opnAuap A.
oiJBpun^as 0| ouis 'jenpiAipuijaini o\ b oio^dsaj uoo 449in9i9ij9,, A ouBiuud 07 ubi
•uasaada^ o\[ ^(so^o^bub soiiqsq A sajaq^s sojio ap A) oapsinSuq JaqBS pp pspq
•BnpiAipuuaiui B| b 8BI3BJ3 ojos uaSjiis X UBpunj as anb soj soj-a uos 'oiJBijuoa
jb :Bn3uaj bj ap pBpijBnpiAipuuaiut bj 4(uBaijdxa,, ou soidaauoa sosa 'zapipA ajq
•iinasip ns ap aiuamaiuaipuadapui 'aiJBd bj^o joj '(8i) JBBj "jj Jod BajistnSuij
q ap opBJJaisap B.t '4iBAp3ajoa BiScjoaisd,, ap ojio janbB b opBisp.map uaaaj
•d as —4jBnpiAipui,, ouioa ^o8a-jadns,, ja Bpuapua as opu^na une— sopipnjB
soidaauoa boj oaaj "('g'g'T "ja) msojio ap uaiquisi,, opuais ouioa Biuasaad as
BnSuaj bj Biauaiauoa Bpoi b anb ap oqaaq ja '(JBiaos,, Bmsim Bjya sa onb) jsnp
•jAtpui Biauaiauoa Bidoad bj BJBd auap apnSuaj ja anb ttppijaijB.,, ap JaiasjBa
ja JBDBisap sa soidojdtuí saiuaipadxa sosa uoa aaa^q Bjuaiui as anb oq *(8i)

�la descripción sistemática objetivista) plantea la coexistencia de sistemas; ni
puede introducirse ese concepto como "intermedio" entre langue y parole, pues,
interpretada como corresponde, la diferencia entre "lengua" y "habla" es dife
rencia de abstracto y concreto (o de saber y hacer, potencia y acto, virtual y
actual), y no una diferencia cuantitativa, de extensión. El concepto, además, no
es nuevo. Nuevo es sólo el término, pues como concepto el idiolect es análogo
a la lndividualsprache de K. Rogger y a la lingua individúale de varios estu
diosos italianos. Y también O. Jespersen hablaba de los 'hábitos lingüísticos de
un individuo' (*s). Pero, como ya lo ha observado A. H. Gardiner ,(84), lia
"lengua individual" es simplemente una "lengua" (langue) (85). En cuanto al
concepto mismo de 'lengua individual' —fuera del sentido de "acervo lingüís
tico individual" (que, sin embargo, puede abarcar elementos pertenecientes a
varias "lenguas") y del sentido particular que adquiere en la estilística—, se
trata de un concepto híbrido. Una "lengua individual" (deducida del hablar de
un individuo) es "lengua" sólo técnicamente, pero no realmente. En cuanto
"lengua", no es estrictamente individual; y en cuanto estrictamente "individual"
no es lengua: no puede haber una lengua no hablada "con otro" (88).
4. 1. Planteado sobre las bases hasta aquí establecidas —es
decir, desde el punto de vista del lenguaje como evépY^ y en el
plano de la libertad—, el problema del cambio lingüístico, aun
conservando íntegra su complejidad de hecho, se despoja de toda
contradictoriedad racional y de todo pretendido misterio. Más aún:
en cierto sentido, el cambio lingüístico se halla al alcance de todo
(8ii) Humanidad, p. 25 y sigs., y Atti del III Congresso Iniernazionale dei
Linguisti, Florencia 1935, p. 354. Cf. también el concepto de "language" que usa
D. Jones, On Phonemes, TCLP, IV, p. 74, y The Phoneme: its Nature and Use,
Cambridge 1950, p. 9.
(84)The distinction of "Speech" and "Language", en Atti III, p. 347.
(85)Cf. también Forma y sustancia, p. 71.
C") Observo, de paso, que la idea que Hall se ha hecho de la concepción
croceana dei lenguaje es radicalmente inexacta. El "individuo" de Croce no es
el individuo abstracto de ciertos sociólogos y psicólogos (individuo asocial y
ahistórico), sino el individuo concreto, al mismo tiempo social e histórico. Y
el "sujeto" de Croce no es el sujeto empírico, sino el "sujeto universal" (el es
píritu en cuanto creador). Finalmente, el "lenguaje" de Croce es el lenguaje
como actividad teorética, y no el lenguaje como empleo de signos: Croce sostiene
que el lenguaje es esencialmente poesía, y no que cualquier enunciado es poema.
Por lo tanto, Croce no puede oponerse a Bloomfield, porque los dos hablan de
cosas enteramente distintas. Pero, naturalmente, Croce resulta absurdo y desde
ñable si se le entiende al revés y se le atribuyen ideas que no son ;uyas: pessima
corruptio optimi. Esto, lamentablemente, sucede con frecuencia, sobre todo fuera
de Italia. Una excepción muy notable es la de F. Leander, Nágra sprákteoretiska
grundfrdgor, Gotemburgo 1943, quien, además de interpretar con mucha penetra
ción las tesis croceanas, desecha las confusiones de los anticroceano improvisa
dos y las varias interpretaciones vulgares de la doctrina del filósofo italiano. Cf.
también el inteligente uso de ideas croceanas que hace Ch. C. Fríes, 77ie Teaching
of English, Ann Arbor 1948, en partic, p. 107 y sigs. Acerca de la importancia
de la doctrina de Croce para la lingüística, cf. M. Leroy, Benedetto Croce et les
eludes linguistiques, "Revue Internationale de Philosophie", n. 26, 1953 (=VH,
4), pp. 342-362, y A. Schiaffini, El lenguaje en la estética de Croce, en Home
naje a Amado Alonso, I (^NRFH, VII, 1-2), 1953, pp. 17-22. Una oposición a
Croce es legitima (sobre todo por su actitud con respecto a la lengua, que no
es una mera abstracción), pero, seguramente, no en los términos de Hall jr.
- 230 -

�- íes *¿S"S '0Z^8I 'dd 'mouotsns A. mtuoj uaiq
-rain ^sbo^ 'S9-f'S "dd •g 'j 'Maiqdosoi}q&lt; ap -juj onAa^j,, 'anbttstnSuij ja aiio/
-ouawouai^^ 'so&lt;j *f "jj ap o[n.uiJB ajuB4Jodiui p 'ojisodoad ajsa b '^^ (ag)
'opunSas p asjpnpaj apand ou ^ (ajquioq pp
pepipuora B[ ap 'cas o) aiaanra bj ap pepipuoioBJ bj ap Biuajqojd p sa sBraajq
-ojd sojsa ap ojaraud 13 ¿oucjn^ ojjanuí Bq anb ap? (a A í ("aja 'sapBpauuajua
ap 'zafaA ap) ¿sajqraoq soj uaaanra anb ap? (q í (¿sapijoraui iros ou anb Jod?
'jiaap sa) ¿saaqiuoq soj uajanra anb Jod? (b :biSojbub Bun aiuBipara 'ojund
oj-iap eissq 'asjBJjsnji apand SBuiajqoad san so[ ap pepis^Aip B[ 'oiuaraora p
10¿ "anSis anb o\ ua Jofara bjeje^jb as u^puiisip Bisa ap opiiuas 13 (gg)
"IZ '^ 'SS8T u!lJ89 '^9pvDui3 nz siu
i/i pun uaidtzwuj •// 'ai^ojoiioAs^ pun ^pSo'j '^ijüiuiuduq (ig)
b (s3[buotdbj) eo^ijod^ sBm^^qojd so\ apnpai jaa^nb ^p p sa
B[ ap SBianaia Á aaqraoq pp s^ianaia aajua uoisnjuoo
B[ ap X tt8Bsoa5^ ouioo SEnSua^ sb[ jBJtapisuoa pp apaaoíd uaiqniBj
anb X— Bai^in^uij b^ b ua^qjB sbui anb saxo.ua so[ ap ouj^ *(fi8) oui
-siui is ap auaij axquioq p anb 'Biauaio Bpoi b xouajuB 'oiuaiiuioouoa
p ua 'xtaap sa 'afBn^ua^ pp BaxaoB &lt;toixBuiixo xaq^s^ p ua spun^ os
'axqiuoq pp SBiauaia sb[ ua axxnao ajuauiBiJBsaaau ouioa 'ojuaiuiBai
-UB[d oidoxd n #a X q odij pp SBUiapoxd so[ ap ojuaiuiBaiuB[d o^aaxx
-oa p apoiadap uoianps ns ap X 'oíAaxd Buza|qoxd un ap bjbx^ as :oixbji
-uoa ^y 'sapiaxBd sauoianps sbixba ap upiaBzipxaua^ Bxatu opom unS
-uiu ap sa ou uopnps ns oxad ' (pax o\ ap 'Bas o) Biauaixadxa B[ ap bix
-oai sa Bixoaj Bpoj sand c44soqaaq,, so^ ap oiuaiuixaouoa pp 'a^uauíBjxaia
'apuadap 'oaixoai Buiappxd ojuBna ua 4X isvnSuaj svj ap
B[ ap oaxxoaj Biua^qoxd p sa 'oiquiBa ua 'Buiajqoxd xaunxd
-uoa SBuia^qoxd soAanu ap uoionps B^ BXBd sisapdiq aaaxjo 'sooijo^
-siq soqaaq scq ap Baxaas opiqBS O[ ap uoiaBpuinaB ouioa 'zaA ns b
'X sojaxauoa a^uaiuBauoisiq ssuia^qoxd ap sauoianps sbijba ap uolobz
-ipxaua^ sa uopn^os ns 'ouisiniisB íodu xaaxa^ pp SBuiapoxd &lt;so\ ap
soqaadsB soixaia ap uotaBzipxaua3 Bun sa Buia[qoxd asa 'Baixoisxq boij
-sjnSui^ tb\ ap sopBjpsax soj ap uopBzipxaua^ ouioo oAps '44pxaua8^
Baijsini^ui^ Bun a^uauíBidoad X^q ou anb ojsand 'X í44pxauaS BaiisjnS
"VL\\n buib^^ as anb oj ap Buiapoxd un sa Eiuajqojd opun^as p 'aiuaui
-BAtjaaj)[j "(^s) op^uiuua^ap oiquiBD pj ap oo^jpisiii Bma^oxd p (a
X s (¿8BiiSua[ sb^ ua sotquiBO xixxnao uapns sauoiaipuoa anb ua?)
4jEuoiaipuoaM ouis 44jB8nBOM Buia^qoxd un sa ou 'BxaA as ouioa 'anb
'soiquiBa so^ ap jv^auaS Buiajqoxd p (tj í (¿sap^inuiui uos ou anb
xod? 'xioap sa '¿SBnSuaj $v\ UBiquiBa anb xod?) oiquiBo pp jmiopvu
BUia^ojd p (o :uapunjuoo as opnuaui b anb 'oapsinSuq oiquiBo pp
sosxaAip SBuia^qoxd saxj axiua xin^unsip oixBsaaau sa oxa^ "^ -f
'('Z'Z') opBJBpB Bq as anb opijuas p ua 'aaBq ora
-oa X anb uaiquiB^ aq^s —aiuiqqEq opo^ 'Bas o— aa^q uamb 'ajuara
-pxn^BU 'X í4sBtp so^ sopoj ajidax as anb B[ X 44BATiiraixd,, uoiaBaxa
B[ ax^ua Btauaxajip XBq ou aÍBnSuaj p ua, '(i8) pqjupig -fj BqBA
-xasqo oj bX ouioa 'o|p xo^ *xaoBq onjadxad un 'oqaip xofara aarq
as anb oS[B ouis 'zaA Bun ap oqaaq op sa ou afBiúraaj ^3 *af^
-ua[ pp BDxaaB ajuaixxoa Biauaixadxa bj b aaauajxad sand '

�mas meramente "generales". En el caso del cambio lingüístico, ese
error consiste en creer que el problema de la mutabilidad de las len
guas se resuelve encontrando la "causa", o todas las pretendidas
"causas", de los muchos cambios particulares (cf. VI, 2.4.4.).

- 232

�- uz '81-^81 'dd '0S6I síJBd '^SoSuoj 7 's^ahonh^ 'f u^iquiBj asna^ "^fp siBinuf juoju
asoqo anbjanb ajip sibj Jtray af 'siuBpred tjfap jiraranjisui saa snoi luBs^ijn
auiijdva4fn :ooi &gt;d '2S61 BBjasiug 'att^ojouawouatfj dj ap sjantao satu
ira 'a^vSuDi np ai8o¡ouatuouaqd a\ mg 'AiNog-nvaiHaj^ #p^[ ^3 (x)
ya anb jod '^as o 'aowqaj as anb jod '^juauquioi BiquiBa ou Bitáu9[
By anb aod asaBiun^aad uatq sbui BijqBD 'ojub^ oy ao^ -^ -\
•BAisaadx^ pejjaqq ns JBzq
-B9J BJBd Byp ^p auodstp ajinqqBq ya :a^ajjo ay as anb ouis 'aiu^yqBq
y^ auodiui as ou 'sand '^nSuay B^ •oaiisinSuiy aaqBS ns Buopjodoad ay
anb JoiaajUB y^iaa^Bin un A Bomoa^ Bun opuBziynn uoisaadxa ns Bjni
o Baja a^uByqBq yg '(T) B^paui a yBn^oB 'yBnpiAipui BAisaidxa
Bun jod Buiuua^ap as o^usna ua 'oAanu aadoxais sa A 'B^siy
-buij A a-iqiy 'BJopBaaa pBpyAijaB sa JByqBq yg uByqBq yap pepiyepora
A Boiuaa^ ouioa a^sixa oyos anbaod :Byq^q as anbaod BiqiuBa 'souiuuaj
sojjo ug 'BaiisjnSuiy pBpiAiiaB By jod aiuauí^nui^iioa aavtf as anb ouis
t/oai/ v^sa ou anbaod ajuauíB^snf BiquiBa Bnuay Bg -BnSuay By ap yBaj
aas yap uoisuaadiuoa buisiui By jod oqansaj ajuaiUBjiaiyduii Buiayqoad
un ap ouis 'tjaAyosaj b,, Buiayqojd un ap b^bjj as ou 'opi^uas a^sa ua
*sbj^[ "JoiJdixa pnptsaoau ouioa ^pipuaiua ^a^uaxaija BsnBaM Bun b ou
A 'jDuotavu pvpisaaau ouioa Bsnsa By b o 'jvuuof vsnvo By b ajaijaj as
oaad *tjBsnBaw Biuayqojd un sa Biuayqoad aisa uaiquiBi 'oppuas o]jaia
ug #Bnuay By ap BiaBsaaau X yBiauasa Bai^suapBJBa Bun ap Biuayq
-o.id ya 'sand 'sa pBpiyiqB^ntu By ap Braayqoad ya 'opBajuBjd a^uatuB^
-aa^aog 'BnSuay By ap jas yB apuodsaaaoa jBiquiBO ya anb Jod :saAaa yB
'ouis i('\'Z 'i *p) otJBj^iqjB Biuop un ap 'sisiyBUB oiuiqn ua 'X 'yBiu
-joj upiaiuijap Bun ap Ji^^d boijiuis ojsa sand ^JBiquusa Bjjaqap ou
uoiaiuiyap Jod, anb oya 4oSjBqiua uis^^ Biquiaa anb jod JBjunSajd ap
bibj^ as o^^ 'SBnuay say ua uaqanjdiuoa as anb soiqíuBD soy uaqap as
tSBsnBa,, eayBna b ou X 'BnSuay By ap BzayBjn^BU By b aaaua)jad ajwoiq
•tuna das ya anb jod 'ajuoiqw/oa sa BnSuay By anb jod ja^unSajd bdijiu
-Sis (¿sayqB^nraui uos ou anb Jod?) ¿sBnSuay SBy uBiquiBD anb jod?
ouayd ya ua— JBiunSajd 'ojaaja ug 'uoiiajxa pvpisaoau ap
souiuuaj ua Baiuayd as X sajBjnaipBd soiquiaa soy ap yBU
-opipuoa Biuayqojd ya uoa apunjuoa as is otuiiiSayí a^uatuaTqop Buiayq
-ojd un aAyanA as ^tmSuaj so; ap pnpi]iqvjniu b¡ ap ainayqojd ya sa
anb 'oai??inSuiy oiquiBO yap pBpiyBuoioBJ By ap Biuayqojd yg g g

SVDI13^0J S3A37 SV1 MOIDJOdV
A M01DVA0MMI OIÜMVD 73(1 aVünVMOIDV^ V7
III

�hablante no inventa íntegramente su expresión. Esto no puede en
tenderse si no se entiende que la historicidad del hombre coincide
con la historicidad del lenguaje. El hablante no emplea otra técnica,
sino que utiliza el sistema que se le ofrece por la comunidad y, más
aún, acepta también la realización que le proporciona la norma tra
dicional, porque ésta es su tradición. No inventa totalmente su ex
presión, sino que utiliza modelos anteriores, justamente por ser tal
individuo histórico y no otro: porque la lengua pertenece a su his
toricidad, a su ser tal y cual (2). De esta manera, el hablar no deja
de ser libertad expresiva y finalidad significativa individual, pero se
realiza necesariamente en un marco de determinaciones históricas
constituido por la lengua (3). Por otra parte, el lenguaje tiene his
toricidad, y es el fundamento mismo de la historicidad del hombre,
porque es dialogo, hablar con otro: "una conciencia que significa
presupone una conciencia que interprete, es decir, que acoja el signo
y lo comprenda^ (4). El hablar es siempre "comunicar" (cf. 2.3.4.).
Ahora, mediante la comunicación "algo se convierte en común" (5);
mejor dicho, la comunicación existe porque quienes hablan ya tie
nen algo en común que se manifiesta en el hablar uno con otro (6).
En este sentido, el lenguaje es, al mismo tiempo, el primer funda
mento y el primer modo de manifestarse de la intersubjetividad (7),
del ser con otro, que coincide con el ser histórico del hombre. En
efecto, "ser con otro" significa, precisamente, poder "entenderse", o
sea, encontrarse en un mismo plano de historicidad; y este encon
trarse no es posible sino por medio de la lengua, que, en el hablante
y en el oyente, representa su modo de ser histórico. La conciencia
humana es siempre conciencia histórica, y el modo fundamental de
manifestarse en el hombre la conciencia histórica es la "lengua", el
hablar como otros, es decir, como ya se ha hablado, de acuerdo con
la tradición. En otros términos, el hablar es siempre hablar una len
gua, justamente porque es hablar (y no mero "exteriorizar"), porque
es "hablar y entender", expresar para que el otro entienda, o sea,
porque la esencia del lenguaje se da en el diálogo (8). De aquí, tam
bién, que lo comprendido por el oyente, en cuanto comprendido, se

(') Cf. G. Gentile, Sommario di pedagogía come scienza jilosojica, I5, Flo
rencia 1954, p. 65: "E allora invece di tavolino potrei dir penna! — In astratto,
certamente, ma in concreto no, perché io che parlo ho una storia dietro a me,
o meglio dentro di me, e sonó questa storia: e pero son tale che dico e devo
diré tavolino e non altrimenti". En el mismo sentido puede interpretarse lo que
de Saussure, CLG, p. 139, dice acerca de la "ley de la tradición".
(s) Cf. A. Pacliaro, Corso, pp. 26-27.
(*) G. Calogero, Estética, Semántica, Istorica, Turín 1947, p. 240.
(5) J. Dewey, Lógica, p. 61.
() Cf. M. Heidecger, Sein und Zeit, trad. esp. El Ser y el Tiempo, México
1951, pp. 188, 194.
(7) Cf. M. Merleau-Ponty, Art. di., p. 108.
C) Cf. M. Heideccer, Hólderlin und das Wcsen der Dichtung, Frankfurt a.
M. 1936, III. A. W. de Groot, reconociendo la importancia fundamental del diá-

6O k

�•44jaaBq ap opoui,, ouiod ií sapepipq
-isod ap ouaiqe smaisis ouiod enSuaj bj Japuaiua bjbcI BueajnssnBS Bopsin^uij bi
anb sauopipuoa sajofam na 'jejauaS ua 'Bjjeq as 'omsijBiuauuiue opeuiepojd ns
ap jBsad b '(BUBipjaijuioojq) eueapauíeauou BOtismduij bj 'BiaBJisqB enSuaj ej ap
ou i JBjq^q jap jijiBd aod *anb JBjeuas aq^g •^uoiiearunmuioa jo luauuieduii
isaiqdijs aqi inoqim 'ajojaq piBS uaaq jaAau SBq i^qi duiqiauíos Xcs 'saop uaijo
puc *ubo ja^eads Áxte aovnONVl ANV ni JBqi idbj ajqjuaAOJiuoaui aqi,, B¿Bjqns
uamb '89t 'd 'IIXXX '^enSuBg,, 'Axa^^ofl \i *H3 Jod oqaip oj 73 (0T)
*44pBuaqij bj BjnuB j^epinmiuoa ap
oidpuiad jaw 'sjq *d '^73 'ainssnBg ap ondas anb asapjanaa^j *(^S 'd) C4Bjjpjns
i BjjBidaaB aqap 'ou o ojBjainb,, 'jBna ja '44onppipur jb jopaixa oiaTqO nn a.íni
•ijsuoa,, Bn3uaj bj anb aiuauíBuBajnssnBS odanj jbuuijb apidnii aj ou 'a^jBd bjjo
iod 'ojj^ '(0^ *d) 44uain3jB Jod sqaaq uopaaja Bun b Bpusisui uipjn ua B]uouiaj
as BnSuaj ap BpaiBui ua uopBAonuí o uop^aaa ^poi,, JBna ja undas '^auiíq^ ap
bjsia ap oiund oiBsuas ja aiuBjjijq buijoj ua opBzijBnpB Bq ainssneg ap anb 'oiq
•uibo ua 'buijijb í (6^*8t 'dd) Jouara odijsiui ap aiaadsa Bun ua jpjoquinjj e bui
•jojsubj^ a^Bqaqaag '—souBaanssncs BBUianbsa soj ap Jijes Jod ozaanjsa un Binas
•aadaj 'oSJBquia uis 'anb— ojnaiuB ouisiui ja ug -^g "d 'aívnSuaj jap tn^ojootsj
epejia vi bj ua *dsa "pe^i 'aíoníáuBj p ua jmaos oj X jDnpiaipui oj ap natunSuo
uppDjaj. vj Mqaauoo onupo o vnSu¡ vj A ojuatwosuad /^ '3AVH3H03g 'y (e)
•9 *d '^^ '3739 'P iupjaDiajduatui a vjqü-q
'vnüuaj ajiua uopuiisip bj ajojod-an^uvj eiuioioaip bj b 'aiuauíeisnf 'auodo 'o3oj
•boiuoj noioBzi^aa v\ op
89aotoBmnijaiap sbj jod oraoo uois^adx^ bj ^p sajBuij
sbj jod oiuej &lt;tBiajjBM as A Bjadns as ojas jb joij
BtiSuaj bj aBjq^ij ja n^ • &lt;\JTÍAf¡ ix Bti^uaj bj uoa ajuauíBj^
-ajuí apiauioa ou Azn^Jld^A^i"* BtiSuaj bj ojad í jBjqBij ja ua Bjsaijm
-bui as A Bzijijn as ^pinjiisnoa a^uauíBaiJojsiq BnSuaj B^ '\ 'Z
•(01) U?P
•Bjadns Bidoad ns ap oiuatmuisui uaiqtuB] sa 'Cg'l'^ 'JJ 'p) sopepijiqísod
ap niuaisis,, oiusna ua 'sand 'jBijnaad BzajBjniBU ap oiuaunuisui un sa enSuaj
bj 'sBuiapy 'Bjadns bj opoui aisa ap i 'sBAisaadxa sapBpisaaau sns b Bn3uaj ej bi
•dBpB aiuejqeq ja 'ogjequia uig qBuopBJ pBpijiqísodrai Bun sa Bisa sand 'BjJBajd
•ina ap saiuB 'spiniíisuoa vi &lt;Bn3uaj bj 'auodsip anb ap BnSuaj bj Jeiquiea apand
ou aiuBjq^q ja anb ouap aiuauíjBnSí sg 'otusiui oun jas anb Jauai ja Buap
-uoa Bun sa ou i 'osnj ja uaiqtuB] aqes ou is 'opom ojio ap j^suad japod rsuaid
ou saauBJj un sand 'Biajauoa peuaqij bj ap uppBiiuiij Bunduiu i 44Buapuoa,,
BunSuiu Boijdui; ou ojja ojad *(6) 4osnj un ouioa JBsuad apand ou, 'saauejj 133
iod 'saauBJj un anb ouap sg 'oiuaiuiBSuad ja ajqos senSuaj sbj ap 44biubjii,,
epipuaiajd bj ap BajaaB s^fanb sbj uauaii zaptjBA jendj 'aiuaiaijns ajduiais sa Bn3
•uaj bj 'sanduijouotu soiaCns soj bjbj -apepijiqísod sdjío uaaajjo anb 'sBnSuaj
SBJio uoa uopejeduioa bj b uaqap as o 'BAisajdxa spuaioduii ap SBipijdun sau
•oísajuoa nos o 'seauojaj aiuauíBjam uos ou opuena 'BnSuaj Bun ap 44Biauaiaijns
•ui,, bj ap Ba^aaB sefanb scg -Buapeo o uoispd sa ou auodsip as anb jap oiuaui
•nJisui un i '(*2'Z 'IJ *p) sauoisiq psuaqij oiuena ua 'BaiisinSuij peuaqij bj
ap otuawnujsut o vpiaipuoa sa n3uaj sg *BAisajdxa pepijeuij ns aiuameaijoi
•siq JBzijBaí Bjed Bn3uaj bj Biisaaau pBuaqij bj tBsuaid as opnuam b ubi ouioa
'peuaqij bj ap uopnuiuisip Bun opom un8uiu ap sa ou (enSuaj nun) n3uaj bj
jBajdma anb jauai ap oqaaq ja anb ua jjisisui anb Xeq 'ojisodoad ajsa y -'j
•^oip oj
oiuoo oiusiuiisB ojioiAp^ anb ouis 'aaip ajuBjq^q ja anb oj apuaijua
ojos ou ajua^o ja tuoisaadxa ap sojob sajoiaaijn BJBd ojapoui ouroa
Bpand A * (oarjsinuij aaq^s) &lt;tBn3uaj,, BAjanA as A BpuaidB

�2. 2. 1. Entre estas últimas, algunas son ocasionales (por ej.,
el simple cansancio o la excitación del hablante); otras son perma
nentes en un hablante; y otras aún son permanentes en todos los
hablantes: así, el desajuste entre el carácter global de la imagen
acústica y el carácter "lineal" de la realización fónica (motivo de
anticipaciones, metátesis, asimilaciones regresivas), la inercia de los
órganos de fonación (motivo de aparición de sonidos epentéticos, de
asimilaciones progresivas) y, sobre todo, la asimetría del aparato fonador, justamente destacada por A. Martinet (n). Y aún pueden
considerarse las eventuales modificaciones producidas en la fisiolo
gía del hablar por factores como el clima y la raza.
2.2.2. Las ironías que a este propósito se han gastado, aun por lingüistas
ilustres, como O. Jespersen (li¡), carecen de fundamento porque, en realidad,
esos factores no pueden excluirse a priori (13). Y, sobre todo, no pueden excluirse por la lingüística. En efecto, la lengua es un hecho de cultura, pero el
hablar es también actividad física y, por consiguiente, se halia determinado por
todo aquello que constituye la fisicidad de los hablantes. Pero la lingüística,
como tal, no puede resolver en ningún sentido los problemas de los eventuales
influjos del clima y de la raza, porque se trata, respectivamente, de problemas
de ecología hum'ana y de antropología física. Más aún: no debe siquiera plan
tearlos. El lingüista puede ocuparse de cómo la fisicidad determina el hablar,
pero no tiene competencia para tratar de aquello que determina la fisicidad del
hombre, porque parte del hombre ya determinado (X1).
2. 2. 3.

Sólo que todas las determinaciones psico-físicas

pueden ser motivo de "alteración", mas no lo son necesariamente, y
no pueden ser motivo de "cambio" (cf. 3.2.1.). Los fenómenos espe
cíficamente humanos no se determinan por la fisicidad más de lo
que el hombre consiente. En el hombre lo cultural y la finalidad su
peran constantemente lo biológico y la necesidad (15), y el hablar no
hace excepción en este sentido (1(i). En el hablar la alteración "fisio
lógica" se reprime y se delimita estrictamente por el saber lingüísti
co y por la funcionalidad. Por consiguiente, sólo puede "actuar" sobre

i11) Equilibre et instabilité des systemes phonologiques, en Proceedings of
the Third International Congress of Phonetic Sciences, Gante 1939, pp. 30-34;
Function, Structure, and Sound Change, "Word", VII, pp. 23-28. Cf. también A.
Haudkicourt y A. Juilland, 06. ciu, p. 21 y sigs.; E. Alarcos Llorach, Fono^
logia, p. 101.
(12)Language. Its Nature, Development, and Origin", Londres 1950,
pp. 256-257.
(13)Cf. A. Martinet, The Unvoicing of Oíd Spanish Sibilants, "Romance
Philology", V, p. 156.
(") Cf. E. Coseriu, La geografía lingüística, Montevideo 1956, p. 8.
(15) Cf. J. Ciavey, Lógica, p. 57.
(10) Una "alteración" puede, naturalmente, difundirse, pero sólo en virtud
de una adopción, es decir, de un acto libre, determinado sólo cultural y finalísticamente (cf. 3.2.2.). La hipótesis de un cambio fisiológico "gradual e insensible"
es una hipótesis irracional, pues implica atribuir a la lengua una continuidad
física que no tiene (cf. V, 1.3.3.). Una alteración "fisiológica" se agota en el
acto lingüístico y sólo puede conservarse como saber, es decir, como hecho
cultural y no físico.
- 236 -

�- ¿83 ^
-es \ (e :sejunsip M8Bn8u3|,, ojjen^ SBpeaiydun ^jduiais ue^cq as ue3[joisiq Bn3
•ua^,, euisitu bj aod aa^yqeisa as anb o^oyeip un ua anb apap apand ag (gl)
•soapsinSuiy seuiojsis
so| jeuopunj ap opoin pp eajaaB oqanra ojad 'afcn3ua[ pp MoAiquiiadn opeisa
oisandns un ap eajaae epBU soujcuasua apand ou souiu soy ap je-[qeq yg (si)
'021 "d '6^61 s;JBd 'a}3ojouoi¡j ap
uj *pBJi 'ai^ojouo^j uap aSnzpunjQ 'AOXzxaariHX "S 'l^ JD (¿i)
BaqBpd tb\ anb sBj^uaiui '(6I) aiuaXo pp b^ b Baijuapi aiuaraBjaajaad b.o
-unu sa ou ajuBppq pp (ooijsinSui| aaqBS p) BnSuaj u\ oaa^ -Bnua[
B[ ap sa^iinq so^ ap oj^uap aja^d ubj ua asjauajuBni apns
-nraoa pBpi[Buij B[ uaiquiB^ *aiuaXo p 'a^uauíBspajd 'sa —
sbui b^ X— JB^qBq pp ^sBiauB^unajp,, sb[ ap Bun anbjod 'uop^aiunuí
-oa b^ ap sapBpisaaau sb[ uoo BuopBpj as ouni[ti o^^ • -g -^
•B^qBq as anb ua BjniunXoa JBpaipBd b^
ua o {'Y^ '^I "P) BPBiqBq ^uapsa v\ ua SBnyjjadns UBqnsaj anb sbd
-i^BUia^sjs sauoiauiisip SBjpnbs sBpoj JipqB Bjs^q X 'buijou b^ ayuain
-BpBjaqipp jBaijipoui X jbjoui uayiuijad a^ jB^q^q pp sapiauBjsuna
-aia X sapn;xajuoa sauoiaBuiuiaaiap sb^ 'aiuauípui^ 'sooiaoisiq SBraoipi
so-iyo ap une X SBiua^sis soj^o ap sojuauía^a X sopom b Jipna^ apand
a^uBjqBq p 'BAisajdxa pBpisaaau ns b aapuodsajjoa BjBd :un^ sbj^[ \jsvd
-vd ap uoiaBiuB^d,^ Bun JBu^isap BJBd jvdvd ofip 'BiraapBay b[ ap ou
-BuoiaaiQ p JBipisuoa uis X 'zaA BJaniiad jod uarnb oziq omoa o '(SI)
danpuv X odanb aod ^pwo X oqvo Jiaap p soum so[ uaanq omoa 'bui
-a^sis pp sapBpqiqtsod sb^ uóa opaana^ ap uoisa^dxa ns ^aaa osb.o pj
ua X 'oaxjiaadsa oppoiu unSuiu apaaa^jo ou apand Bjsa o 'puopipBJj
^mjou v\ ^aaouoasap apand ajuB^qBq p 'aiJBd bjjo io^ UBpBq p ua
BpBqoadraoa BnSua^ B[ ap ouqqmba pp uopBaijipom Bun sa uoraaa|
-as Bpoj X ' (sapuoiaunjosi soaipraaisis sopora soijba X sapuuou Jan
-opBzipaj sbijba aayua) umo^ojds ap sapBpipqísod SBqdmB aaaajo oa
-iysin3ni[ jaqss pp Brasim pBpawBA b[ 'oSjBqraa uig '(BaiisinSuq uoia
-{peal) Bn^ua| B[ aod opniuiaad o^ ap oayuap aiaed ubjS ua auapuBui
ss ajuB[qBq pp BAisaadxa uoiauaiui ^\ 'aiuaraBiaai^) *^ • *^
•udinSp&gt; v ojupap p X o^; jpsp
[a aayua waiivotunuioo pnpijvtiif tb\ X vatsaudxa pvp^jvuif b[ aaiua aín^
-urysip anb Xsq 'sapuij sauopBUtraaaiap sbj b o^uBna u^ '\ *g *^
•Baisij pBpisaa
-ou e[ Bjadns puoiaun^ pepqüuij b^ omoa ap oíaipui oasp un sa 'uoia
-buoj ap soub^jo so^ ap eiajamisB v\ uoa uoiaaipBJiuoa Bjau ua e^eq
as anb '(iT) ttsoaipaoA sBraajsis so^ ap Bja^amis u\ ap Bamoaams Bat3
-opuoj Xa^,^ BpBmB[^ b^ ^ 'Bniaisis p ua UBijsixa sapjBpd sb[ anbaod
'opBzqBjBpd UBq as ou eX t4JBSpA ujib^,, opeuiBjj p ua sopigans i^ &lt;a^
soAanu so^ oaad ísBAiiu^sip sauopisodo sb^ BqBjaajB ou tíu9pBaaipí?
B[ 'oiubj o\ aod 'X sapjBpd Biua^ ou uijb^ p anbaod ops a^qísod anj
('^'^'^ 'A "P OJ9^ • t4aiuauiBai39pisij opBuoiaipuoa,, oiquiBa un ap bjbj
-bjj as anb opuaiuodns) ií^ 'a^ *ib^ ap uoiaBzipiBpd B{ 'jsy 'Buiajsis
pp pBpipuoiaunj b^ BjaajB ou ts X 'oaiisjnut| aaqBS pp ojuaimBfBjaa
o Biauaiaijnsui ap osbo ua (asaipunjip X asaB^dopB 'ataap sa) Bnua^ b^

�—para decirlo con Montaigne— es siempre (y debe ser) "mitad del ha
blante y mitad del oyente". De aquí el esfuerzo constante para que las
dos "mitades" resulten lo más posible iguales, la tendencia a hablar
como el otro. Por esta adaptación al saber del otro, el hablante puede
basta renunciar a gran parte de su saber, como sucede al hablar con
extranjeros (20), y siempre modifica en alguna medida la realización de
sus modelos para facilitar la intercomprensión, para que el otro
entienda.
2.3.4. A Paglraro (21) disminuye la importancia de la comunicación, por
considerar que se trata del aspecto "práctico" del lenguaje y que el hablar se
desarrolla entre los dos polos de la intención expresiva y de la lengua. Quizás
sea más exacto decir que el hablar es actividad expresiva libre que se desarrolla
sobre dos ejes de solidaridades: la solidaridad con la tradición y la solidaridad
con el oyente. Los dos ejes coinciden en gran parte (de otro modo el diálogo
no podría establecerse), pero, en la medid'a en que no coinciden, es siempre po
sible que prevalezca la solidaridad con el oyente, porque no hay hablar que no
sea comunicación. Es cierto que la comunicación, en cuanto hecho práctico, no
pertenece a I^ esencia del lenguaje, pero ésta se da en el diálogo (cf. 1.2.). Por
lo tanto, la comunicación es el ámbito permanente del hablar y su constante
determinación exterior (22). Además, hay que distinguir la comunicación práctica
y contingente (la comunicación de algo, el "decir a alguien esto o aquello"), que
más bien podrí'a llamarse "información", de la comunicación propiamente dicha,
esencial y origin'aria: del comunicar con alguien, que no es extrínseco al len
guaje, pues se da aun cuando la comunicación práctica no se establece (o sea, aun
cuando lo dicho no se entiende). En efecto, ya el simple "decir" es para otro, pues
el lenguaje es, precisamente, 'la manifestación de uno mismo para otros' (23). En
este sentido el hablar es siempre "comunicar"; y en virtud de este comunicar el
hablar es necesariamente "lengua" y las palabras son necesariamente universa
les.
3.1. El cambio lingüístico tiene su origen en el diálogo: en el
pasaje de modos lingüísticos del hablar de un interlocutor al saber
del otro. Todo aquello en que lo hablado por el hablante —en cuanto
modo lingüístico— se aleja de los modelos existentes en la lengua por
la que se establece el coloquio, puede llamarse innovación. Y la acep
tación de una innovación, por parte del oyente, como modelo para ul-

ber del hablante; b) el saber del oyente; c) lo común de estos dos saberes; d)
la lengua nueva que resulta del diálogo.
(20)Cf. a este propósito las observaciones y los ejemplos de R. Jakobson,
Sur la théorie des affinilés phonologiques entre les langues, reprod. en N. Trubetzkoy, Principes, pp. 355-356.
(21)II linguaggio come conoscenza, p. 80 y sigs.
(22)Cf. V. Pisani, L'Etimotogia, p. 50.
(2S) Esto nadie lo ha dicho mejor que Hegel, quien —después de Aristóte
les, y a pesar de haberse ocupado relativamente poco del problema— es, sin
duda, el pensador que más hondo ha penetrado en la esencia del lenguaje: "Denn
sie [die Sprache] ist das Dasein des reinen Selbsts, ais Selbsts; in ihr tritt die
für sich seiende Einzelheit des Selbstbewusstseins ais solche in die Existenz, so
dass sie für Andre ist" (Phiinomenologie, VI, B). Cf. también G. Calogero,
Estética, p. 244: "II linguaggio é lo spalancarsi di... finestre chiuse, l'aprirsi
dello spirito alio spirito altrui". Pero, sorprendentemente, Calogero concluye op
tando por la practicidad ("oratoriedad") del lenguaje.
- 238 -

�- 6SS •aaouoasap aiuatu
•ajduiis anb sajcuoiaipB.il sopora uaiqmci ouis 'M8auoiaBAoirurM ojos 9jucjqBij jap
uapuaidcM ou aiua¿o p 'aiuauqcui^ -ouisiui is b uaiquiei a^o as aiucjqcq cpea
A 'a^ua^o A ajucjqcq oduiaii ouisiui p sa oSojcip pp saaoinaopaiui sop soj ap
oun opea 'aiaed bjjo joj •ajuBjqBq p jod opcaijiuSis o\ ap uoisuaaduioaui aod o
uoiadaaiad bj ap sauoiaaajaaduii Jod (*fa jod 'aiua^o p ua uaiquicj JiSans apand
uu9|3baoutii,, eun 'scuiapy 'scuafs sauoiaBAouui apunjip 'oduiati ouisiui jb 'anb
ouis 'baouui ojos ou JB3J aiuBjqcq jgj •ofajduioa sbiu oqanuí sa paj o^ojBip jgj
•ouiiuiui BUianbsa ns b oppnpai oSojBip pp 'a^uaiupaniBU 'bibj) ag (f¡!)
-BJ3dns Bidoad ns e (ooijsinSut^ aaqes) ^itíjcac^ otnoo Bn^ua^ b| ^p
uopBtioape B[ sa uopdope e| ícn^ns^ b^ sp uopBJddns ss u(&gt;iobaouui
B^ •BOi^sinSu^ pBpiAi^DB b[ sp oipaui jod &lt;t3SJ33Bq3Jw ns b 4BnSu3[
B[ J3pU3adB ^B 333U3)J3d :((J3qB8,, U3 BI3U3IJ3dx3 BUtl 3p UOI3BmJOJ
-subjí *ttBnSu3[ 3p oq^sq,^ un 3p uoioni^suoa S3 4—sojnjnj so^^b 3p
B^SIA U3 4JBUOI333J38 3p OpOUI Btl 3p '3^UBTJBA BUn 3p 4BA3nU BtUJOJ
Bun 3p uoiDismbpB opusis— otquiB3 us 'uppdopB B^ 'BnSusj bj sp
UOIDBZIJI^n BJ B 303U3JJ3d :oniUU3) 3^83 3p O)3IJ)S3 8BUI Opi)U3S [3 U3
4tBjqBq 3p oqo^q^ un 83 'o^psinSuij o^ob jsp s^pBpijBuxj A SBiouBisuno
-J13 SB[ aod BpBUIUia3)3p O^UBnD U3 'UOI3BAOUUI Bq "UOIDBAOUUI BJ 3p
O)uiisip 3)U3uqBi.ou3S3 O)3B un 83 uoiodopB bj 4BJoqy '^ #^ •
•uppdopD Bun
3)U3UIBIJBUl9lJO 83 OiqUIB3 OpO) 48I8I[BUB OUIíqn U3 43nb JI33p Sg[ 'SBAIS
-33n8 S3UOI3dopB 3p 3IJ3S BUn 43)U3UIBiaB8333U 4B38 O 'UOIDBAOUUI BUn
3p UOI3BZIJBJ3U3^ O UOISnjip BJ S3 (ítBnSu3J BJ U3 OtqUIBD,,) OOpsmSmj
otqtuvo j^ '^oiqiUBD,^ 83 ou uoiobaouui bj onbaod 'ooi^sjnSuij oiquiBO
[ap Bui3[qoad [B oiaadsaa uoa [Biausss 83 ou oasd 'BpinjijsuoD Bnáua[
B[ BJddns aB[q^q [3 anb ua so poní so[ ap uoiaB^i^SdAui B[ ua BS3J
-3)UI UOpBAOUUI B[ 3p BlSojodl) Bq *SBUI SOdl) 8Oa)O 3SJaO3[qB)S3 UBp
-and SBzinb j^ -(osanasip [3 ua 8Bn[jaadns sauoiauíjsip 3p opinasap)
jvuopunf viiuouooe (a í (ttuoi3BJ3)[B,, uaiqiuBi aBaqduii apand 4o[ap
-ora ns b o).aads3J uoo ÍÁ [BiaaBd o pnoi aas apand anb) ítBnua[,, bj)o
3p OJl)S9UdlUB (p í (BIU31SI8 J3p 83pBpt[iqiSOd 8B[ UO3 OpjdnOB 3p 8BUI
-aoj 3p 4tUOI3U3AUT,^) Ü37JÜU/3JS1S UOIOMBXO (3 ÍBnU3[ B[ U3 831U3)STX3
sa[BUOiounjosi sopora A 83)ubtjba aajua uppoajas (q í[BuoraipBJi ojap
-ora un ap umovjaijo (b :aas apand —opqiu xa sauoiDBaaa sbjbj ^ntu
oaad 83[qisod sb[ opB[ 3p opuBÍ^p— uoidbaouui Bu^ 'i "^ '
•31U3U1B3UB)
-jnrais uanbijipora as sojsa anb a^q^suad sa ou A 4S3[BnpiAipui saaaqBS
soqanra so[ ua sojspora ap oasranu ubj un uapuodsaaaoa BjaBJ^sqB Bn
-U3j bj sp ojapora BpB3 b oidd í (BjqBjsd vun 4biu3uoj un) oaiun sa
ojapora Bp^a BpBJjsqB BnSuaj B[ ua 'o^aaja ug *B)3Ba)sqB Bnua[ bj
ap ouB[d ja ua Braa^qoad ja jb^bj) ap apaaoad anb aoaaa ojio sa a^sa
SBra í4&lt;oiquiBa^ ja opBDtjdxa u^q 444uoiaBAouut,, bj opBDijdxa opuaiqBq
4anb JBSuad uaaaaBd sosoipn^sa soqanj\[ •oatisinSuij oiquiBO jap oo^oa)
Braajqoad jap oiaauoa ojuaiuiBa^uBjd ja A uoisuaadraoa bj BJBd jBiuara
-Bpunj sa 'oSasqraa uis í bioub^aodrat Baod ap X BiAqo BozaaBd sBzinb
uoiaui)8ip B)sg "(^s) upiodopn asjBuiBjj apand 'sauoisaadxa saaoiaa)

�ción. Tanto la innovación como la adopción se hallan condiciona
das por la lengua, pero en sentido inverso. Además, la innovación
puede hasta tener "causas" físicas (como desviación de la libertad
debida a la necesidad física), mientras que la adopción —en cuanto
adquisición, modificación o sustitución de un modelo lingüístico, de
una posibilidad de expresión— es un acto exclusivamente mental y,
por consiguiente, sólo puede tener determinaciones finales: cultura
les; estéticas o funcionales (cf. 4.3.).
3.2. 3. Quienes atribuyen a las lenguas una existencia "exterior" a los indi
viduos corren a menudo el riesgo de pensar en la posibilidad de cambios simul
táneos en toda una lengua histórica (o en todo un "dialecto"). Así, según el
mismo A. Meiilet —neogramático, en esto, más bien que saussureano—, no h^
bría sólo inno^aciones "generalizadas", sino también innovaciones "generales"
("). Pero tal opinión (adeni.s de estar contradicha por la documentación
que ofrece la geografía lingüística, es decir, por los "hechos") no puede fun
darse racionalmente, y ello justamente porque la lengua no tiene existencia
autónoma y sólo existe en el hablar y en la mente de losi hablantes (cf. II, 1.3.
2.). Dado el modo de existir de la lengua, una innovación "general" no podría
tener ninguna explicación racional. Es cierto que, en la investigación de los
cambios, es difícil o imposible llegar hasta los actos iniciales de innovación y
adopción. Mas ésta es 'una dificultad de hecho, y no una dificultad lógica o
racional' (2S). Otra cosa es admitir que innovaciones análogas pueden surgir
en varios individuos que se hallan en condiciones históricas análogas y se en
frentan con las mismas contradicciones internas del sistema (cf. IV, 4.4.), y que
las innovaciones pueden hallar condiciones favorables de difusión, con lo cual
la individualidad de las innovaciones mismas no queda de ningún modo afec
tada. Distinto aún e3 el caso de las lenguas "aprendidas" que se adaptan al sis
tema de una lengua "sabidh", y de las formas de una lengua A que se ad^ptan
al sistema de otra lengua B. Así, cualquier hispanohablante adapta ticket como
tique, sí- como est-, r- como rr-, ph como p, etc. pero aquí no se trata de inno
vaciones sino de adaptaciones, cuyo problema debe mantenerse distinto del pro
blema del dambio en una lengua. Las adaptaciones no se dan en la utilización
de un sistema, sino entre dos sistemas distintos. Las "innovaciones" debidas al
"substrato" son, precisamente, adaptaciones, y no innovaciones (desde el punto
de vista de la lengua de substrato), y llegan a constituir "cambios" sólo si la
relación entre las lenguas implicadas se invierte, es decir, si la que sobrevive
es la lengua de "superstrato" (2T). Pero Meiilet tenía mucha razón en recha
zar la teoría vulgar de la "imitación": no se trata de oponer un sociólogo a
otro (Tarde a Durkheim), pues la adopción no es un acto de imitación mecá
nica, sino un acto inteligente y selectivo.
4.1.

El problema del cambio lingüístico, reducido a sus tér

minos mínimos, es, pues, el problema mismo de la adopción (28).
(2S) Cf., por ej., La méthode comparative en linguistique historique, Oslo
1925, pp. 85-86.
(•"') Cf. B. Choce, Conversazioni critiche, I, p. 123.
(") Para un primer planteamiento, aunque insuficiente, del problema de
las lenguas "aprendidas", cf. E. Coseriu, La lingua di Ion Barbu, "Atti del Sodalizio glottologico milanese", I, 2, Milán 1949, pp. 47-53. Sobre las adaptaciones
fonemáticas, cf., en particular, E. Polivanov, La perception des sons d'une langue
étrangére, TCLP, IV, pp. 79-96.
(2S) Cf. lo dicho por H. Paul, Prinzipien, p. 63, acerca del cambio fónico:
"Man wird also wohl s.-^gen kónnen, dass die Hauptveranlassung zum Lautwandel
- 240 -

�•inj orquiBO jap jEiouasa cuiajqojd ja sa 'sauoianAouui sbj ap ja ou X ^^sa anfa
j-{;j *d 'm '^ua
ap ís vquvq vun
uoo 'dsa *}3 •44BZzaq8unj b¡ aiuEOipu; iueiu ajjap oisaS nn Bp auiSiao ui ai^uScd
-UIOD3B ajopuBsuad auaq ousSaids is vqwq íp otuvj uoo odij jap luoissa.idsa aj,,
:S *d '2 'nx ^^uisou BnSuiq,, '[iNiaonoi]^ "g "j^ 'soua^ ^p sopBUBdtuoae opi8
-jns aaqBq uapand ops anb En2uaj ap soiuauíap uajsixa 'aiuauíBuai^ (oe)
"^^S'62 '^^ 'IIA 'uH^11^!111!^^ saqasiisiuEuiog,, 'uvjqvq ¡ap oousmSutj vun ap svtuajq
•ojd soq •oudoiua X uopvutiuuaiaQ 'niH3SO^ "g 'ojisodojd ajsa b, '-j^ (6¡;)
•uoisuajxa n^ fuu^^ a^ ojos anb ouis 'ajopui
ns Jod souainouaj sop boj uan^uiisip as ou —&lt;Jepos,, sa ouisiui onpiAipui ja anb
BpiAjo a^ ou ib— oisa uoa bbui ¿^{Biao8,, oiquisa ja X ujBnpiAipui,, sa uoiocaouui ej
anb aaip as saaaA y ^(l^aij uanpiAipuj anau jns ain^g Jap SunSBJiJaq^^ jap ui
a aajua ojsnf^sap
i a pjnjanajsa jajaBJBa ns b sbiobj^ 'uoiodaajad B[ jod bX
Bzaidoia uoiaaaps B[ 'oaiuoj o\ b aiiBjB anb o\ ua 'isy "^ -g -^
•uopaajas aadmais sa
anb ouis 'BDiuBoain uoiDanpojdaa sa ou uoiadopB B[ :Biaunua Bjja anb
buisiui uoiOBqojduioa b{ ua Bjxai^duii ajasd ua B[[Bq as Bjun^aad Bjsa b
Bjsandsaj Bq *(Tg) ¿uapunjip as X UBjdopB as SBunSjB o^os JB[qBq ¡a
ua uBp as anb sauoiaBAouui SBqanuí sb^ ap anb Joj? -\ -g 'f
•sajoiiiDojjaiui so[ ap oaijsinSuq aaqBS [b asopuBSaaáB '&lt;tBn2uaj^ asaaA
qoA zaA ns b Bpand X opiqBS o\ ap. b^b sbui Bpuajdmoa as OAanu o\
anb ajiiuaad ojsa opo^ '^afEnSuaiBiam,, X t4oiJBuiijd afBn8ua¡,, odmaij
oiusim [B sa ajuaijjoa JBjqBq ja :ojJiaap ap opoiu jap uoiaBaijijsnf
'opnuaui b 'X oqaip' oj ap uppBJBjaB X upxaBoijdxa 'opo/qoi/ oj duq
-os JBjqBq uaiquiBj ouis 'oSjn ap JBjq^q ojos sa ou JBjq^q ja ^a^uaw.
-jBuij[ "(os) 8&lt;&gt;lsa^ soj 'Baiiuiui bj 'ouoj ja ouioa isb '(6jr) (sajuBjqBq
soj aod opiqBS sa o bjsia bj b Bisa anb ojjanb^ opoj) sajBiauBjsuna
-aia X sajBnjxajuoa sauoioBuiiujajap uaiquiBj Bzijijn ojad '^nSuaj bj
jod aiuarajBjuauíBpunj suinuajap as uoxaBatunuioa bj 'ssuiapy "SBpBz
-tjBdj ou une sapBpijiqísod ap uoiaBjajdjajuí ap uousa uaiquiBj ouis
'uoisaadxa ap houbo ojos sa ou :ajuaXo ja sjBd uaiquiB^ ouis ajuBjqBq
ja BJBd ojps ou ("g"X'g 'JJ *p) ttsapBpijiqisod ap Biuajsis,^ sa oaiqsinS
-uij viuajsis ja anb Bjuana ua Jauaj anb Xeij '^OAanu,^ ajuauíBidojd
oj b ojuBna u^ uoiJajuB JaqBS un ap sbuiuijaj ua BjBipaiuui uoiaBj
-ajdaaiui a opiqíaiad oj ap jBjnpnjjsa uoiaBj^ajuí sa (bjjo jainbjBna
ouioa) BaijsinSuij upiadaaiad bj :baii3b ajdiuais sa anb 'uoiadaajad
bj ap oiusiiu jai.0BjBa jap apuadap ojja 4&lt;4opBjajjB,, ajuauíBJain oj b
aiuaiauoa anb oj joj ¿ttBnSuaj,, bj ajUBipaiu aaajqB^sa as uoiaBaiunm
-oa bj is fc44saiuB Baunu oqaip Bq as ou,, anb ojjanbB '44OAanu,, oj X
4&gt;opBjajjB,, oj Bpuaijua ajuaXo ja anb ajqísod sa 0^103?

'Z 'f

'('Vf) uPBP
-ijBjnSaj,, o 44pBpijBaauaS,, ns ap. Biuajqojd ja bS3j3b as 'Baiuoj
uoiadopB bj b jBjnaiiJBd ua aujaiauoa anb oj jod 'sBiuapy *('g^) pep
-ijBpoui X ('Z'f) pp^ji&lt;qxsod ns ap ja ouis 'bjsijbuij ojaB un ap bjbj;
as anb ojsand 'uoiadop^ bj ap anbuod jap Btuajqojd ja sa ou ojaj

�(32), existe, sin duda, pero no tiene de por sí importancia alguna,
puesto que los sonidos se pronuncian y se oyen dentro de esquemas
normales y funcionales (33). La gran mayoría de las alteraciones mí
nimas que permanecen dentro de la norma y no tienen ningún va
lor funcional, no sólo no se difunden, sino que no tienen siquiera
muchas probabilidades de ser percibidas (34). Tal es el caso de las
innumerables variaciones y alteraciones fónicas individuales y oca-

(32) Gesammelte Aufsdtze zur Sprachphilosophie, trad. esp. Filosofía del
lenguaje*, Buenos Aires 1947, p. 102. También Vossler, por una de esas incohe
rencias que son en él tan frecuentes, considera el cambio fonético como "suma
de desajustes mínimos, inadvertidos, mecánicos". Pero ¿cómo se conserva un
desajuste "mecánico" para que pueda^ agregársele otros? (cf. n. 16).
(3S) Eilo no significa que los esquemas fonemáticos deban entenderse ne
cesariamente como esquemas acústicos. B. Malmberg, en una reciente polémica
con J. Forchhammer, "Studia Lingüistica", IX, p. 101, afirma que "nous nous
faisons comprendre á l'aide de sons et non pas á l'aide de mouvements de certains
organes (dont le mécanisme est ignoré par la plupart des hommes parlants)".
Esta tesis, que corresponde a la conocida doctrina de R. Jakobson, parece dic
tada por la evidencia misma y por el sentido común. Sin embargo, es discutible,
porque, en realidad, la imagen acústica no puede separarse de la imagen articu
latoria. Es un hecho observable que, a menudo, un oyente "entiende" de manera
cabal una palabra o una frase sólo después de haberla repetido, es decir, des
pués de haberla hecho corresponder a sus propios movimientos articulatorios. Y,
en general, hay muchos indicios de que la comprensión de lo oido requiere por
lo menos un esbozo de articulación. Es que la percepción humana —sobre todo
tratándose de hechos significativos— no es pasiva sino "participante": implica
un rehacer interno de lo percibido. En cuanto a la "ignorancia" de los hablan
tes, la afirmación de Malmberg es aceptable sólo si se refiere al saber científico.
En efecto, los hablantes que no son fonetistas o fisiólogos no conocen científica
mente el mecanismo de la articulación. Pero lo mismo, y con mayor razón, se
puede decir del mecanismo acústico, pues el hablante común no suele conocer
la fisiología del oído. En cambio, los hablantes tienen necesariamente el cono
cimiento técnico de los movimientos articulatorios, puesto que los realizan (cf.
II, 3.2.2.).
(") Así es como cabe interpretar la observación de L. Gauchat, L'unité
phonétique dans le patois ¿Fuñe commune (cit. por O. Jespersen, Humanidad,
p. 44), de que los aldeanos por él investigados "no sabían" que no hablaban
del mismo modo. En general, el objetivismo fisicista nos ha acostumbrado a la
idea de que 'ninguna palabra (como acto físico) es idéntica a otra^; y hasta hay
quien piensa que esto tiene algo que ver con la concepción del lenguaje como
¿Vp"feta. Mas en realidad no tiene nada que ver: la SVSpYSlO^ lingüística no
debe confundirse con la mera variedad física comprobada como tal. En efecto,
que 'ninguna palabra física es idéntica a otra' es cierto objetivísticamente (para
el científico y para los aparatos registradores)* pero no objetivamente (para el
hablante). El hablante no es un quimógrafo. N. Trubetzkoy, Principes, p. 12,
define la fonética como estudio "fenomenológico" (puesto que se ocupa de los
sonidos tales como se presentan) y este mismo término aparece en el Projet de
terminologie phonologique standardisée, TCLP, IV, p. 309. Pero habría que decir
más bien que la fonética (concebida como la concebía Trubetzkoy) es "fenomé
nica" y objetivista. "Fenomenológica" —en el sentido que este término tiene desde
Husserl— es la fonología (si se la entiende como fonética funcional en sentido
amplio, y no simplemente como estudio de la "función distintiva"), pues corres
ponde mucho más al "saber natural" de los hablantes.
- 242 -

�•au can oixajnoa ounjjn aiso ua apiraijua os 44yEUOpunj pepisaaao,, joj (0&gt;)
'92"SZ '^d 'S6l 'I 'II 'nIaB:)Snd IHX3S SJ3ÍHB3 'uBxpstumun^ sap
pnuimnotifi uiap sno at8o¡ouoqj pun aiuoaqnvjisqn^ 'auriHDS '^ "ID (et)
qeuoiaunj uoiJBJijusnf auau ou 'buijou bj b ouBjjuoa o euia)
•sis [B ouaÍB opuais 'anb oj^nbu opoi 44opajjoau¡,, oiuoa apaiApe ag (8g)
•(ouanq sa o jad) ojuui o ouanq aaapisuoa as bA 'oisnS ap oiunse
sa eapsinguij pBpiutiuioa b\ ap aiuauiBAiioiuaiso asjmSuiisip ou \a oaiqniBj,
'p^piunuioa B| ap aiuauíBaiismSuif uasjBjsiB,, oo BjBd :msojio soj ouio^,, JB,jq
•Bq b oiauapua) b\ aod sojjBidope apand 'opa uis unB '^ 'soAisajdxa aiuauíJBjnaii
•jBd o sajijn aiuauí^uopunj UEqnsaJ a^ is 'aoiaajuí Ejnqna ap sopfns ap soai)sm3
•ui[ sopoui so^ uaiquiB) JB^^dopB apand aiuaXo )g 'pBpqiqBpos op p ¿L pEpipuop
•unj ap opaipa p uoa osjBjgaiui aqap o jad 'aiuBiJoduii sa opajua ajs^ (¿e)
-pnpiAipui uoiOBpunuojd Bun ap uoisnjip A. uopdopB op sopvqoid
•moa so\duiata BisBq eip uasjadsaf 'gf, '^^ *dd lpopiuDtunjj 4*ía Jod ''p íNasnaasaf
•q 'JBSn^ janipd ua A 'sojp ajjua 'sosoipmsa sojio Jod oaiquiei ojaj (0E)
*uoiSb)uo3,, un sa ou ooiisin3ui{ oiqui^a ^3
*uoparpBJ)uo3 Bun js ua sa mbiou as oun anb oSp ap uopdopB B| sand '[BjniBU
Anuí sa O^p ¿ ia3ipBJ)uo3 as BpinSas ua 'uasjadsaf spuas ouioa 'SBp^ *wopBiou
anj ou,, (sojio Jod oSan^ opBidop^) oAanu opora un ap opunuojd anb
jamud p anb aaja '(x^ *d 'popiumunf] 'Nasaadsaf 'o Jod *ip) a%iun¡j ^i
"j uaiquiB^ •asjipunjip A asjBjdopB apand ou aqpjad as ou anb oj :a[qBjdaoB
sa ou xBn3 l 'saiuE^qBq so^ jod HsopiiJaApBui,, soiquiEa soj ap aABja B[ Bjpq as
oisa ua anb aaja oia¿ 'aqpjad as ou 'sajiuiq sopap ap oJiuap 'uopBpunuojd i
ap pBpqiqBUBA b^ anb aiuauíBisnC BAjasqo '55 #d 'uaidizuuj 'mv^ *jj (gB)
o\ 'aq^s ou anb o[^
-oiounj o B3I19189 '[Bioos '^B^n^no J9S ^pand anb pBpisaaau í (fiR)
vaisaudxa pnpisaoati enn b ajdmais apuodsajjoa uoiadopB Bun anb
asaiaap apand 'oidiamjd oaiun un b oisa opoi opuaianpa^ '44BnSua[,,
ap oJinau jo^ba ouioa aejBjdopB uapand ou ^oiubi o\ aod ÍA ^uoisBoo
\\addy ap o jBnpiAipui aqn^pun^ ap uoiaBisajxuBui sa anb ojpnbB
ap a^uauBuijad baiibdijiuis o BApuusip Btaua^ixa Bun b apuodsaaa
-oo anb o^anbB Bpuijsap ^uoiaunj o^ ap oaiuap unB ^^ "(rs) uBiaaia
-oaui,, otuoa o ^uotaunjB ouioa aiuaxs anb &lt;4uoidbaouui,, Bun aidaac
aiua^o p anb a^q^qoad oaod sa 'opBjqsq o| b o^aadsaa uoa Batijaa
pnjpaB b^ joj '(ls) aaqBS oidoad ns ap Biauapoxa ^\ ap BaaaaB ssp
-np auayi o panjpia pBpiaoiaadns ns aoouoaaa ts a^s^ ap soatisinSuq
sopoui soy jBidaas b ojsandsip Bjsa A aiusjqBq yap ya uo.o aaq^s ns aad
-raats BaBduioa —BAtxayjaa ou Á BiBiparaui BaauBui Bun ap 'opnuara
b sbiu oy 'anbunB— aiua^o y^ *uaqBS ou anb soy ap ou X '(u^das anb
auodns as o) uaqus anb soy ap 444aofaui uByqBq,. sauainb ap apuaadB
as Byya '44aaqBS,, un Bn^uay By opuaig 'sapEpiunuioa sbjio b aiuaaj
pBptunuioa Bun ap o 'soiafns sojio b aiuaaj oatisinuiy oiafns un ap
oiSnsaid í (9S) souBiyBii SBjstn^uTyoau soy aod 'opoi aaqos 'opBuiatjB
4&lt;4oiiisaad,, yap oxaaiija ya tnbB auaiAaa^uy •oaiisinuxy opoui ouioa
op^yqBq oy b oiaadsaa uoa X o.onsjnuiy ojafns omoa aiu^yqBq yB o^aad
-sai uoa pniyiaB Bun aaduiais Baiydiux jio ya '(''• *j.y *p) ODiisin^tiiy
aaqBS yap (44osnjuoa,, anbuns) aiuapsuoa aaiaBa^a ya joj 'BpBaaqiyap
aas apand oyos uotaaayas By 'opxqpaad oy b o^u^na u^ • *g mf

(ss)
ou,, anb oaad a^uauíyBiuauínaisui asjBqoaduioa uapand anb sayBuois

�camente, le conviene socialmente o le sirve funcionalmente. La "adop
ción" es, por lo tanto, un acto de cultura, de gusto y de inteligencia
práctica.
4. 4. 1. El problema de la "regularidad" o "generalidad" de la
adopción fónica coincide con el viejo problema de las llamadas "le
yes fonéticas". La existencia de los hechos históricos agrupados, por
un error de perspectiva, bajo ese rótulo fisicista ha sido una de las
razones por las que se ha llegado a pensar (y en parte se continúa
pensando) en factores más o menos misteriosos que actuarían infali
blemente sobre las lenguas, modificándolas. De aquí la famosa tesis
"neogramática" —formulada sucesivamente por W. Scherer (1875), A.
Leskien (1876), H. Osthoff y K. Brugmann (1878)— de la absoluta
regularidad o "inexcepcionalidad" (Ausnahmslosigkeit) de las leyes
fonéticas, entendida como inexcepcionalidad en un dialecto o en toda
una lengua histórica (cf., sin embargo, n. 41). Pero el problema no se
resuelve tampoco en sentido negativo, con observar que las leyes fo
néticas no son leyes naturales sino comprobaciones históricas, que no
son "generales" sino generalizadas y admiten múltiples excepciones.
O, por lo menos, no se resuelve satisfactoriamente. En efecto, señalar
que las leyes fonéticas admiten excepciones —además de no eliminar
el problema de las leyes, que siguen tan misteriosas como antes— im
plica aceptar como base de discusión la misma lengua como é'p^ov
y discutir en un plano empírico, y por ende inadecuado, una tesis
que se funda en una confusión racional. La tesis de la Ausnahmslosigkeit —como cualquier otra— no es falsa porque está contradicha por
los hechos, sino que está contradicha por los hechos porque es falsa.
Para negarla, pues, hay que descubrir su íntima falsedad, lo cual, por
otra parte, equivale a descubrir al mismo tiempo su íntima verdad,
puesto que ningún error es sólo y simplemente error. Menos aún
puede aceptarse la tesis conciliadora que reconoce innovaciones "ge
nerales" y "generalizadas", pues el concepto mismo de "innovación ge
neral" es contradictorio e inadmisible (cf. 3.2.3.). No se trata de asu
mir una actitud con respecto a las leyes fonéticas, sino de comprobar
a qué hechos reales corresponde la idea misma de "ley fonética", si
es que corresponde a algún hecho real. Ha sido, sin duda, una con
quista importante la reducción de las "leyes fonéticas" de leyes natu
rales a comprobaciones históricas (41). Pero se trata de una conquista

cesidad distintiva o designativa del sistema lingüístico. En otros sentidos, tam
bién las necesidades cultura'es, sociales y estéticas son "funcionales".
(") Cf. la formulación de H. Paul, Prinzipien, p. 68: "Das Lautgesetz sagt
nicht aus, was unler gewissen allgemeinen Bedingungen immer wieder eintreten
muss, sondern es konstatiert nur die Gleichmassigkeit innerhalb einer Gruppe
bestimmter historischer Erscheinungen". Por otra parte, E. Pulcram, Neogrammarians and Soundlaws, "Orbis", IV, p. 63, señala que —en general, en los neogramáticos— el término Gesetz, en el compuesto Lautgesetz, no tiene propiamente
la connotación de "ley", sino, más bien, la de Gesetzmassigkeit, "regularidad".
En el mismo artículo (p. 64), Pulgram reproduce la formulación de Leskien,
- 244 -

�•4ibdj)ouoj Xo^, oraos JB)0Jdj3)ui opipod eq os
X 3)81X9 onb ojjonbB so onb jooo[qE)S3 onb Xsq 'osbd jbj uo une 'ojod 'uuoisixo
OU,, S0I)OUOJ S0/l0[ 8E[ 3nb JEUIJIJB UO OUO)0ipBJ)UO0 EpBU Xsq Olí 'O)UOUI{BJll)B^[
•baijbSou uoioBoipoad B[ op O)ofns jo uos SBjp sond '(sojeoj) sbdiiouoj soXoj se.j
b osjijojoj onb Xeq sajojaua^ uos ou sediiouoj soXo[ sb[ onb jooojqnjso BJBd 'op
•ora ouisiih [OQ "sojboj seijo^ojeo sbj b oiuouibijbsooou osjijojoj onb XBq 'ttsnjqn|
•Bd 3p sosBpM uos ou sbijoSo)bo sb^ onb jooojqB)so BJBd 'sond 'seuisiiu sbijoSoibo
sbj b ou X '(ooijBOSEpip oiuoipodxo un 'o)oojo uo 'so onb) msssu[d,, ouioo sbijoSo)
•BD SEJ Op UOIDB)OjdjO)Ul BJ B 'OJUOUICJSnf 'OUJOIOUOD UOISiipiIOD EUIiqTl B)Sg "ODl)
-OBjd oiuoipodxo un b 'uoiduoauod euh e uspuodsojjoo o;ps onb o uoisixo ou setj
-o3o)ed sbj onb (Esuoid os opnuoui b ouiod) Eoijduii ou sosb^d uos ou onb Jioop
jo sbiu 'ttsasBjD,, uos ou sbijoSo)bd sbj 'Bjoqy "EnSuoj bj op sBjqEjBd op hsosbjd,,
oiuoo JB)9JdJ0)ui b. opBSo-ij UEq os ojod JEjqpq jop soAi]BoijiuSis sopoiu nos onb
'sojeqjoA sbuo^o)bd sej op oseo jo '*ío Jod 'so je^ *sojEioJid souoionjos jouoi uop
•ond ojos o uopnjos uouoi) ou ojuouio;diuis sojjo opuop 'MBn8uojOT bj op ojoEJjsqB
ouEjd jo uo uBO)uEjd os oiojduod JBjqpq je opodsoj uoo onb sbiu osjbjbjdb uop
-ond ou onb ssuiojqojd soijoid onb opnuoiu b ojjnoo BDpsinSuij bj ug (Zf)
'sojB)uopiDoe iu SBiJEjjiqjE uos ou sb)so onb ojod 'souoiodoDxo
jouoi uapand sbdi)ouoj soXoj sbj onb 0)uouiE)ioijdxo ooip os onb bj uo 'iiiaxx
•d '9¿8J ^izdio^ 'uo^osiumiMO^ pun ua^osinnji'j-i/osi^D^g' uit uoiivuijifaQ aiQ
'O8i ^p Etaa^sis un sa 4toiaa^ip^ un 'oxoi|y '('\'Z' 'p) SBAisaons sauoyo
-dop ap al^as ean ap 'jpap sa '4tuopeAouui ean ap uoisnjip?9 b^ ap
opB^jnsaj a^uauíBiJBsaaau sa BAisuajxa pepijeiauaS Bq
f f
'(TE *P) 3TBnPÍAíPuT
soaijsin^uij sajaqss soj ua sopiuajuoa '&lt;topBiS jauíiad ap,, sojapoui ap
aiaas bSjbj ean b apuodsajioa anb 4ttopBJ opunáas,, ap ojapoui un
sa anb uÁ 'ojuamotu un ua JBiquiBa apand ou Bjqiqed ssa oaa^ *oijbu
-oiaaip un ua ouioa 'Baiun sa Baq^jBd Bp^a 'ojaaja u^ 'apuop 4BjaBJjsqB
Bn^uaj bj ap ousjd ja ua BUiajqoid ja JBd^uBjd jb 4a^uauiBsiaaid 4aqap
as oaoAjnba jbj j^ 'SBaiiauoj sa^aj sbj ap Btuajqojd ja opoj ap jBjuaui
-Bpunj oaoAinba ja sa pspijBjaua^ ap sodp sop sosa ajjua Jin^u^sip
ou jg •upBpiiBjn8a.i,, o vnisuajun ptrpijvjaiidS asiBuiBjj apand anb Á
ajuBjq^q Bpna ap oai^sjn^uij iaq^s ja ua asjBJaptsuoa apand ojos anb
4(sb8ojbub sauopipuoa ua Bjj^q as opBiaajB odm o Biuauoj ja anb sbj
ua SBjqBjsd sbj SBp^j ua o) opBjaajB odni^ o Buiauoj ja uauapuoo anb
sBaqBjBd sbj sBpoj ua pBpijBJauaS bj X í ajuauíajdiuis t4pBpijBiaua,,
o vcitsuajxa popipududS asjBtuBjj apand anb 'odnaá jap sa^uBjqBq soj
sopo^ ap jBjqBq ja ua pBpijBjauaS bj :a^uauiBiau asjinSuijsxp uaqap
anb pBptjBiauaS ap sodu sop Baxjdrar (t4sonpiATpui ap odnaS un ap Bn8
-uaj,,) o^aajBip,, un ua 4jBiauaá oaiuoj oiquiB.o, un 'jrjqBq jap bjsia
ap ojund ja apsap opBiapisuoa 4Bioqy '(zf) JBjqBq ja ua ajuauíBjaja
-uoa Bp as anb ojjanb^ ap. 444u9iaaaXoad,, bj o 'oaijojsiq opBjjnsaj ja
SBuadB asiBqoadraoa apand 44Bnuaj,, bj ap ouBjd ja ug 'Bjaiauoo spuaj
-sixa auaxi BnSuaj bj anb ua otusitu ou^jd ja sa anb 'BarjsmSuij pBp
-iaijob bj ap ouBjd ja ua ojos ouis 'BiaBijsqB BnSuaj bj ap ouBjd ja ua
asiaAjosai apand ou 'jBiauasa ja sa anb 'suiajqojd ajsg #^ 'f -f
'(''Z 'II 'P) ^tipmo&amp;f)
bj ua (uapuodsajjoa soiaaauoa soqoaq anb b) uos anb ou X aiMsifj bj
44sBaijauoj saXaj,, sbj uauap ^ojva anb BjBu(as Bjjg 'oaiSp

�glosas, eso es, de hechos lingüísticos análogos; y la difusión de una
innovación es, precisamente, el constituirse de una isoglosa, de un
hecho de lengua Ínterindividual. Por lo tanto, decir que "las leyes
fonéticas actúan sin excepción en el mismo dialecto" (innerhalb desseL
ben Dialektes) es un círculo vicioso. En efecto, ello significa que pri
mero se deslinda un dialecto por la comprobación de la homogeneidad
interindividual de ciertos hechos lingüísticos —entre los cuales tam
bién los resultados de varios cambios fónicos—, y luego se afirma
que esos cambios fónicos ocurren sin excepción en el dialecto deslin
dado gracias a ellos (43) ; primero se deslinda, por ej., como "caste
llano" aquel dialecto romance en el que lat. kt se ha vuelto C (octo &gt;
ocho)^ y luego se observa, con extraña sorpresa,, que kt &gt; C es una ley
fonética que ha actuado ineludiblemente "en todo el castellano". Por
consiguiente, si se rompe el círculo vicioso y se entiende que un dia
lecto se delimita por ciertos cambios que han ocurrido (44), la fór
mula de la generalidad manifiesta claramente su carácter tautológico:
ella afirma que una ley fonética actúa en el espacio en que se com
prueba que ha actuado (45). Lo que ocurre es que la ley fonética —co
mo difusión de una innovación fónica— pertenece al hacerse de la len
gua y, por lo tanto, es anterior al "dialecto", que es su resultado: los
límites dialectales son un después y no un antes, con -respecto a las
leyes fonéticas (46).
La conclusión que se impone es, pues, que un cambio fónico no
puede tener "a priori" generalidad extensiva. Ésta depende de un par
ticular proceso histórico, que se realiza o no se realiza, y sólo puede
realizarse en una época determinada y en tal grupo determinado de
individuos. En consecuencia, la generalidad extensiva no tiene ningu
na universalidad: en este sentido, la "ley fonética" —entendida ahora,
no como "hecho que ocurre" (difusión de una innovación fónica),
sino como "comprobación de lo ocurrido": como hecho de Historie,
y no de Geschichte— representa, en efecto, una comprobación histó
rica, particular y "a posteriori" (cf. n. 41).
4. 4. 4. Muy distinto es el prohlema de la generalidad in
tensiva. Con respecto a ésta no podemos razonablemente postular la
"difusión" de una adopción fónica, en un saber lingüístico individual,
de una palabra a otras. Puede haber, sin duda, un cambio gradual, con
múltiples oscilaciones, en la frecuencia del empleo de un modo adop-

(") Este círculo vicioso ya fue advertido por H. Schuchardt, Über die
Lautgesetze, 1885, quien se preguntaba si los "dialectos" deben concebirse como
"a priori" o como "a posteriori", con respecto a los cambios fonéticos; cf. Brevier, p. 59.
(**) El no ocurrir de los cambios tiene, a este propósito, el mismo valor
que su ocurrir, pues un dialecto conservador se deslinda necesariamente con
referencia a otros dialectos, innovadores.
(") Con "excepciones" o sin ellas, pues este aspecto corresponde a la "re
gularidad" de la ley, y no a su "generalidad".
(*") Cf. La geografía lingüística, p. 29.
- 246 -

�•Bq^tudmoD as
rqaniduiOD as anb o\ anb jpap otnoo sa oraiqn ojsg '^anjosqe aaaiucui ounp inBA
anbi^auoqd ioj aun sajdoad íuos inj mb aaBdsap 13 sduiai ap sajiunj sq sueq
•ojioiBjnoiiiB apota untp uoije^ijipota q su^p siBta *siota ap adnoiá un4p no ^ota
an(p uopt^ijipoui bj suep sed ^uaisisaoa au sjycnb aajBd sjaijnSaj juos sanbijau
•oqd siuauíaSueqa sa-q,, :ttpBpi[caaua3^ bj uoa 4tpBpuB^n3aj&gt;^ q apunjuoa epin^as
ua ojad 'pepuqnSaj E[ ap oidpuud \a a^sisuo.i anb ua b.jb[d aiuei^eq ejoueui
ap a^aiApe '991 *d '0S6I 8Bd ^9nbpauoqj ap ftiv-ij, 'xuowivvHf) -j\[ (8t)
-ui^ uoiDBaja v\ ap 'eaiuaai 'oo^emaisis opom :ouiiqn o^sa 'a^uauíEsioaad 'sa MenS
•ua[,, ej 'oqaip Jofaj^ •cnáu^ eun ua uvaia v apuajde as anb ouis (uenSua¡M con
apuajde as ou 'pBpqeaj ua 'anb aiuauzeisnf EAaa^qo —ípjoqiunjq ap eapi eun
'aued bjjo aod 'opuBuioiaa — uu tm 'd 'Doijajsa ip ituajqojj 'aDOH^ *g (lt)
aod (is íJtiquosa ap, eainbetn cutí na odtj un ap uoia^jd^^6 o noia
-ni^ens ^\ b asjefatuasB 'ojund o^jaia BjSBq 'apand ^aiupj uoiadops
e1 ' (s^) J^^DÍ/ dP opoiu un 'Bined Bun 'oaubuijoj ojuauíap un ouis
'(BjqB[Bd pi^. ua opiuos \tbí) Moqoaq,, o^uamap un ea ou BjdopB as
anb o[ :ojos oun 'osbo Bpso ua 'sa opB^dope oainoj opom p anb ap
oipaq a[dmis p xod ouis 'a^qBXiauadrai oijajsim unop jod ou 'o[p
j^ -noiaisod Bmsim b[ ua o oxau omsim p ua Braauoj orasira p ub^
-ua^uoa anb ssjqBpd sb| SBpoj BJBd B^dopB as 'BpBUinua^ap uoiaisod
Bun ua o oxau un ua Binauoj un B^aajB is A íupiaisod jambpna ua
A Bjqspd jainbpna ua Bmauoj omsira p BJBd (pBpqiqísod omoa) B^
-dopB as B^p *Braauoj un BjaajB BpB^dopB uoiaBAouui b^ ig '(Lf) pjau
-a3 ua Ba^sinSuq p^ptAtiaB v\ BJBd ouis 'opio Bq as Brasiui uoidbaou
-ui b[ anb ua ssaqBpd sb^ ap o BjqBpd b^ ap 4tuoiaiiadaj,, B| BJBd
ops BjdopB as ou Baiuoj uoidbaouui Bun 'oapsm^uq aaq^s pp odij
-Braaisis ja^aBJBa p opBQ *Bpjos a^uBuosuoo Bun BSua^uoa anb o|qBaoA
jainb[Bna uoa oSanf p opuapidaj A oouvjq ojvd djsa jod [oSus^q
opBq ap^a] BjJip ouBp^ anb 'souiBSuod 'opuaiaip Bson^oapp uoiaBia
-unuoad Bun JBjirai ua pBipaijip BunSuiu auaij ou ouiu omsim p
'oSiBqraa uig 'pBpiaouos ap upioBp.uoa B[ ap, opnuas p oi^u un b
a^u^uíBOiJoaj jBuasua p^ijip BiiBjpisaj c'fa jod 'isy '('^'^'g *p) 44JaqBS,,
o moa BnSua^ bj ua BzijBdJ as anb uoiaBjado Bun 'a^uaniBsiaaad 'sa uoia
-dopB bj A íoaijsinSuij jaqss ja jod 44aiuaiuBaiuaa},, UBnpiAipui as A
uaaouoa as 'uapuodsajjoa sojja anb sbj b sauoiasjajjoa sbj A soAi^upsip
soSsbj soj oraoa isb 's3jubijba sns A sBiuauoj soj 'a^j^d bx^o jo^ *sbjj
-anbB A sojsa aj^ua Biauaiajip bj sa (44apuaadB,,) BidopB anb oj X 'sojap
-ora soidoíd sns uoa s^pio SBjqBjnd sbj BJBdraoa ^aiuoj uoiaBAouui Bun
B^dopB anb a^uaXo ja oja^ 'SBjajua sassjj X SBjq^jBd ua asjBiuarauad
-xa uapand ojps 'o^ub^ oj jod 'X uoioBzijBaj bj ua sopBjsiB UBp as ou
SBraauoj soj ap soaijsnaB saius^uasaidaj soj anb ojaaia s^ -opBaapisuoa
onpiAipui ja lod sopiaouoa soaiuoj sopora ap Bma^sis ja ua 'BAisajdxa
pBpijiqísod BAanu oraoa *ojovf osdi Bjaasui as opora a^sa 'oaiuoj opora
un ap eibjj as is *ajuainisuoa jo^ 'B^dopB bj uainb ap oaijsinSuij
jaqBS ja opo^ b ozuairaoa ja apsap X ajuauíBiJBsaaau aoaua^jad Bps^
-dopB uoiobaouui buq *orasiiu jaqBS ja ua ou X 'jaqBS jap uoiaBzij^n bj
ua sauoiaBjiaso ap b^bji as oja^ 'oai^sin^uij o^iq^q OAanu oraoa opBj

�ej., el tipo alterado es a, no hay nada extraño en 'que todas las pala
bras con a escritas con esa máquina presenten la misma alteración,
puesto que lo alterado es el molde mismo de realización.
En este sentido, también la "ley fonética" es algo que se com
prueba todos los días, y puede hasta verificarse con adopciones pro
vocadas experimentalmente. Así, al corregir un defecto o un error
de pronunciación, no se le enseñan al sujeto todas las palabras en
que el fonema afectado figura, sino, con pocos ejemplos, la pronun
ciación misma, a la que el sujeto aplica luego en todas las palabras
que conoce o aprende. Si se indica a alguien que las palabras como
llama, lleno, talla se pronuncian en el castellano ejemplar de España
[Xama], [Xeno], LtaXa] —y no [ljama], [ljeno], [talja], como él las
pronuncia—, ese alguien, al percatarse de su error y al lograr la arti
culación de [X], la aplicará en cualquier palabra que contenga II,
y no sólo en aquellas cuya pronunciación se le ha señalado como
errónea. Y lo mismo hará con un fonema en una posición deter
minada. Si, por ej., se le indica que en español no se pronuncia
[rama], [resto], sino [rrama], [rresto], dirá también [rrima],
[rraspa], [rremo], etc. Y al hacer esto, nuestro sujeto no hará otra
cosa sino aplicar estrictamente dos "leyes fonéticas": Ij &gt; X y r- &gt; rr-.
Es sabido, también, que, conociendo las correspondencias regulares
entre dos sistemas o "dialectos" semejantes, un hablante puede pasar
de uno a otro sin necesidad de conocer todas las palabras del sistema
o "dialecto" que no es el suyo propio, lo cual suele dar como resul
tado numeroso hipercorrectismos o hiperdialectismos, ju^tamente
por la aplicación estricta de "leyes fonéticas" (49). Es que la "ley
fonética", como ley intrínseca y libre del hablar, es, precisamente,
la que el hablante aplica, en cada caso, al crear sistemáticamente
su expresión; la otra, la que da cuenta de las correspondencias efec
tivas entre los dos sistemas o dialectos (y que admite "excepcio
nes"), es el resultado histórico e históricamente condicionado de
una serie de "leyes" intensivas análogas. Un modo articulatorio nue
vo no puede surgir como "general", puesto que la articulación es
individual; pero es desde el comienzo "regular", porque es único.
El hecho de significar la ley fonética un cambio articulatorio im
plica su "regularidad" (su aplicación en todas las palabras que
contienen el modo sustituido) ; mas no implica su "generalidad",

(") Así, quien, en el Río de la Plata, pretendiendo hablar el castellano
académico, dice [arroXo] por [arrojo], no lo hace por ^nalogía" o según algún
modelo específico (aunque quizás intervenga la contaminación con desarrollo),
sino por el conocimiento de la correspondencia sistemática i — X que no es la
propi'a de este caso. Y quien dice abstrapto por abstracto aplica al revés (y
equivocándose) la "ley fonética" pt &gt; t. En disgresián, desvastar, por digresión,
devastar, interviene el conocimiento de los prefijos dis-, des-, pero, en el Río de
la Plata, también la tendencia a evitar la caída de s preconsonántica (fenómeno
que se considera vulg'ar o rústico), es decir, la comparación implícita entre dos
modos de hablar.
- 248 -

�- ñfZ *0I 'á '9ton8u9i jap mfosojtj (Tg)
•uajjocnptuajj op ODidtj ouio^
op afap A Biuepepnp ap oqaa^ap eioinbpe sejqejed sbuisiui seso ap
oaiuoj opoin un anb ap sajuu bjio b BnSuaj Bun ap Jesed uaqap sejqejed
sbijba 'so^iismSuijJoiui sopeiuoo ap osea \a na 'anb A sejqejed sbijba ua ojjio
aqap aiua^o [a 'oAanu oaiupj opom un jeidopB ap saine 'anb Jiaap sa esoa bjiq
'('Z'^'f *P) oueuoiaaip jap ejqejed eun ua jujnao apand oiquiea unSuij^ *bjj
•anbe anb seiaejisqe souaui uos ou sBisa sand '^SBjqejBd,, sbj ap ouisiaiueaam ja
^nSuaj ej ap ouispiueaaiu je Jinipsns auaiAuoa ou 'jejauaS ug (og)

sa 'oiusiuiisy 'oiquiea jap ttEipjBn8uBA,, ej neiiiniílsnoa anb seaqejed sesa ainam
-jeaipej opepaje rCeq aisnfesap ja anb ap sam^ nnpe ou ^(eai3ojoisij eiSojeuc,,
bj anb Jod A 'sbjio ua on A sejqejed sepaia ua ojos ueuep as 'MsopipaApeui a
soajueaaui^ uos is 'usaisnfBsap,, soj anb Jod apuapua as ou 'semapy •^oajuBDaui,,
epeu Xcq ou enSuaj ej ug 'aiuauíjeuopunj A jrani^na asjuaijiisnf uapand ojos
uuoiaBziJBjnSaj,, ns A soAanu soaiisinSuij soiiqeq soj ap uoisnjip bj anb sa pepjaA
eg ¿ua.íniusns scjja anb sbuijoj sbj anb ^aiuanaaaj sbui jas b je3a|j epeq uap
-unjip as seaipejodsa sbuijoj sepaia anb apaans ouio^? ¿ueaiueaain uoiaaeJie,,
j sejja ajqos opuaiajafa ucuiuiija sbj ou (saiuanaajj sbui) sefaiA seuijoj sbj
'seaipejodsa uos BAanu sbuijoj sbj SBJjuaiiu 'anb Jod?— 'e^a^Se Jarsso^ omoa
kMsoJBJ soj ajqos saiuanaajj sbuijoj ap 8odm8 soj apsap epiajafa BaiuBaaui uoia
•dbjibm Eun jaqeq jaipnd anb opuapiuipe '^ 'oaiuBaaiu ju oai^ojoisp ?.u sa ou
'jaqcs oiuena ua 'ojad '(jBuoiaunj oj ap uopezpeijaieui ap opoui ouioa) oaiu
•eaaui A oai^ojoisij oj e uaiquiei ajaijaj as aisg muaqvs un 8 opadsaj uoa ub3iubd
-aiu uoiaBuuojiun,, ap ja A ueai89joisij biSojbub^ ap ja ouioa soidaauoa b Jipnae
ounpodoui souaui oj Jod sg *eapsin9ufj pepiApae bj uoa ((jaqus,, ja 'epjauoa
B^3uaj bj uoa BpeJisqB enSuaj bj '^pepiJBjnSaj,, bj uoa ^pepijejaua^,, bj apunjuoa
jajsso^ 'OAisuaiui oppuas ua ou ojad 'oAisuaixa oppuas ua (íBzijt!jaua3 as,, oiq
•mea uq 'ajqísiuipeui a nuoiaipBJiuoa oiund opoi ap sa uopeatydxa epa 'eioqy
*(eztjejaua8 as uij jod A aiuanaaJj sbui o^anj aaeq as 'oaipejodsa ojos eja oj
•auiud anb 'oiquiea un jena bj Jod 'sopiuos ap eaiueaaui uopeíaose Bun 'joioui
oiuaimiiuas un, ap 'uBai8ojoisij biSojbub,, ap Bjqeq A eiAsap as epin^as ua ojoj
•Bjqejed epea ejed aiidaj as ou (z 'u 'P í44oaiuBaaui aisnfBsap,. ouioa 'aiuam
•ajqeiuatnej 'opipuaiua) oapauoj oiquiBJ jap osaaojd ja anb JBAjasqo jb 'uopei
•ajdjaiui Bisa b oiuauíoui un Jod asjeajaae aaajed (Tg) jajssoy^ "y{ '5 *j&gt; ^
'O^^StnSlllJ Jd^Vlf Jdp OO1UJB)
oj u^ ows 'opozijo^d oX oSjo u^ ou *uoiOBOijipotn Bun 'a^uaraBjsTif
's^ ttJBjnSaj,, ooiuoj oiqinBD un sand 'jBjqBij jap Baijoisiq Baiuaaj
'2&gt;jTi^og ouioa Bn^uaj bj A ^^^ój^ omoa afBnSuaj ja Bjapisuoa
as is —asopuBuimija aAjansaj as anb^od '&lt;taAjansip,, as 'oqotp joí"
-ara 'o— aAjansaj as oía^ *oqoaq omoa asJBidaoB A asjBqojdxuoa ap
•and ojos pBptJBjnSai bj BAijaadsjad Bjsa ua A '^o^d^ sa ou BnSuaj bj
anbaod 'ajuauíBsiaajd 'ojja : AoJld^ ouioa BnSuaj bj ap bjsja ap ojund ja
apsap BajuBjd as is 'ajqnjosui sa anb outs 'ofajdraoa o Jpjjtp ojos sa
ou Btuajqojd jbj^ *ajuaisisuoaui Buiajqo^d un 'sisijbub ouiijjn ua *sa
soatupj soiqui^a soj ap pBptiBjnai bj ap Buiajqoad ja uatquiBj^
•sBjnjnj SBjqiBjsd ásoovj ound BjdopB
as anb outs '(os) sbjjo b BjqsjBd Bun ap ctapunjip,, as iu '(ousjd
asa ua ajjnao BpBU anb ^ A 'ajqísodrai ajuanijBuoiaBj ojja opuais)
B^aBijsqB BnSuaj bj ap ttSBqaaq,, SBiqBjBd sbj SBpo^ ua ajuauíBau
-Bijntuis aaajBdB ou OAanu ooiuoj opom uj^ #sapnpiAtput sbotjstiiS
-uij sapepiArpB sbj ajjua uoiaaBJajuí bj ap JBjjnsaj apand ojos anb

�inadmisible que se justifique por el llamado "sentimiento motor" la equivalen
cia entre fonemas y nexos ya diferenciados, como los que figuran en los ejem
plos de Vossler. Tal equivalencia puede establecerse (y no por el "sentimiento
motor", sino por el reconocimiento de una identidad funcional) en la "difu
sión" (entre hablares distintos), pero no en la "regularización" (en el mismo
hablar), donde sólo puede darse entre variantes de un único modo funcional.
Un sonido o nexo a no podría reconocerse, en un sistema, como "equivalente"
de un sonido o nexo b, enteramente distinto, si los dos no fueran intercambiables
en la misma palabra. Así, a nadie se le ocurre en la actualidad sustituir esp.
falta por halta, o firmar por hirmar: ello sólo habría sido posible en la época
en que h se pronunciaba y era variante de /. Vossler, según parece, recuerda la
distinción de H. Paul (^) entre Lauttvandel (cambio fónico) y Lautwechsel
(sustitución fónica), y considera la "generalización" de un cambio fónico como
Lautwechsel. Esto es, en cierta medida, exacto, pues la selección que sigue a una
adopción (cf. 4. 4. 6.) puede, en efecto, interpretarse como Lautwechsel (B3).
Pero no se trata de "analogía", sino de reconocimiento de la identidad funciorial de dos modos fónicos. No es k&gt; mismo hacer LX1 de todo [lj] y hacer
[XI también la I de levar, levamos (por analogía con llevo, llevas, lleva, etc.),
regularizando de esta manera el paradigma del verbo. Lo que el cambio foné
tico (es decir, la adopción fónica) tiene de regular no es "analógico" sino
"sistemático". Por lo tanto, Vossler no "supera" la antinomia entre cambio fo
nético y analogía, como afirma A. Alonso ("), sino que simplemente confun
de los dos fenómenos. Además, no hay nada que "superar", pues los dos fe
nómenos son efectivamente distintos, y hasta opuestos. En el primer c^so, se
trata de sustitución de un modo fónico a otro en cualquier palabra; en
el segundo, de sustitución de un fonema o de un nexo en una palabra deter
mi^ada, o en varias formas flexionales pertenecientes a la misma palabra. En
el primer caso, la equivalencia se establece entre "elementos formativos" (por
^j., X y W* dentro de un sistema de modos fónicos distintivos; en el segundo,
se establece entre "formas" o "modelos formados" (por ej., llevo y levar),
en virtud de una asociación paradigmática o, de todos modos, semántica (gra
matical o léxica). En el cambio fonético, las "formas" cambian porque se re
conocen como equivalentes ciertos "sonidos"; en la analogía, cambian porque
ellas mismas se reconocen como parcialmente equivalentes o se asocian. O,
dicho de otro modo, el cambio fonético ocurre en un "sistema"; la analogía,
en un "paradigma" o en una oposición determinada. El hecho de que, desde
el punto de vista de la lengua realizada, el resultado sea, en ambos casos, una
modificación en lo fónico no es razón para identificar los dos procesos. Otra
cosa es decir que el cambio fonético y la analogía pueden reducirse a un
único principio superior, que es el de la 'uniformación material de lo funcionalmente equivalente', enunciado (con otro propósito) por el mismo H.
Paul: ".lede Sprache [mejor dicho: todo hablante] ist unaufhórlich damit
bescháftigt alie unnützigen Ungleichmássigkeiten zu beseitigen, für das funktionell Gleiche auch den gleichen lautlichen Ausdruck zu schaffen" (6B). Este
principio, por otra parte, es el principio mismo de la sistematicidad de la len
gua; y en este sentido es justo reconocer con A. Debrunner (BB) que la "ley
fonética" y la analogía surgen ambas del Systemgefühl.
(") Prinzipien, p. 68.
(Ba) Por otra parte, puesto que, en sentido intensivo, no puede haber cam
bios "graduales e insensibles", todo cambio fónico es una "sustitución fónica".
El Lautwandel de Paul es un Lautwechsel en un sistema de modos fónicos; y su
Lautwechsel es un Lautwechsel en una palabra o en el paradigma flexional de
una palabra.
(B&lt;) En su prólogo al CLG, p. 17, nota.
(BB) Prinzipien, p. 227.
(BB) Lautgesetz und Analogie, "Indogermanische Forschungen", LI, 1933,
p. 269.
- 250 -

�- I9S
ap ojdraafa un outs 'o &lt; *suod -f- pa 44Bapauoj Xaj,, bj b umadaaxa ap
ojduiafa un jou,Bdsa ua sa ou vuipod 'opuB{qBi{ aiuauíBjDijjsa 'isy "sbo
-jlsjn^uij sauopipBJj sbtjba ajjua umaaBjaiui bj ap ops^jnsaj sa Bau
-ojsiq BnSuaj Bun anb Bjuana ua auai) as is 44sajBjn8aj,, sbuijoj uaA
-jaiiA as ojad 'BauaSouioq upiaipBJj bjos Bun oiuoo sn8uaj bj jsjapis
-uoa apua^aad as is ojos sajB^ ouioo uaaaJBdB 44sauoiadaaxa,, sBsa 'sou
-iuijaj soj^o ug 'UBiunoo ou sa^uaipuodsajjoa soiquiea soj anb soj ua
sajBjqsq ap uapaaojd 44Baijauoj ^aj,, jBna o jbi uaaapaqo ou anb s^jq
-BjBd sbj sand 'sauoiadaaxa sbsjbj ap bibj) as sosbo soqanuí ua 'opiq
-B9 sa ouioo 'anb ojog 'soaiapisiq sopBqnsaj soj ap bjsia ap oiund ja
apsap Baijiisnf as —&lt;4JiJjnoo optqap BjjqBq,, anb sbj ua ssaqBjBd sbj
SBpoj ua Bqanjdmoa as ou anb— 44sauoiadaoxa aiimpB,, ooiuoj oiq
-uibo un anb Jiaap 'ojja jo^ 'sa^uaipuodsajjoa sbuiibj sbuijoj sbj uoa
BzuBÍauías joXbui ns jod SBpiuaisos i(soqiun 'uviqwv^) SBaijqBjuBa
sbuuoj sbj bpBÍij uBq as sos^a soj)o ua anb SBJiuaiin '(ouioj fvwo¡vd)
tu b opianpaj qtu odnjS ja uoa 'soSjng ap sbuuoj sbj sosbo souaia
ua jbCij b opB^ajj UBq as 'sojng ap ja A bXbuiy ap ouBjja^sBa ja
aj)ua uoiaaBJa^ui bj ug 'so^upsip SBUiaisis ap sa^uapaaoad so^uauíaja
jBftj A JBUOiaaajas apand BaiJoisiq buuou Bun :nne sbj\[ ^aa^ *J33M&gt;
sbuuoj sbj 'opBj ojio Jod íA (jada A U39S ou A) xaa A Jas sbuuoj
sbj 'opBj un jod 'opsíij UBq as jouBdsa ua 'jsb ÍBpsqBaB ou uoiaoajas
Bun JbCij apand BaiisinSuij 44buuou,, Bun 'ajjBd bj^o jo^ 'ajuauíBa
-ijojsxq Bzu^ajB uoisnjip bj anb soj uos saiiuuj soj ituotud v asjaaajq
-Bjsa apand a)imij unSuiu 'oAtsua^xa oppuas ug •44sa^uBiJBA^ jas ap
usfap A sBiu^sip sbuuoj ua asjBfij b usSajj soquiB anb ua o 'ajqxsod
sa ojos oun '(oAanu ja A ofaiA ja) saiuajBAinba sodiuoj soiuamoui
sop soj ap 'anb ua 'jiaap sa 'uoiaaajas bj Buiraaaj anb ua ojuainora
ja ua (44JBnjaB ap Bfap Bapauoj Xaj bj,,) a^uauíBAisuauíi Buiuua^ otq
-uiBo jg "uotooajas 'oAisuajuí opi^uas ua A 'uqtsnftp 'oAisuaixa op^uas
ua 'sa oaiuoj oiqraea ja anb 'ajuainSxsuoa jod 'Jiaap apand ag
•SBpBfij sauoiaipBJ^ sbj ap A soauo^siq
sopBjjnsaj soj ap ouBjd jb ou A 'sapBpijtqísod ap ouBinud ouBjd un b
aaauauad 'oinjosqB oiuauíoui ns ua 'anb 4&lt;Baijauoj ^aj,, bj ap Bidojd
p^piJBjn^aj bj 'o8jBquia uis 'ub^.D3jb ou soqaaq sajB^ 'SBUia^sis ap Bia
-uajajjajut jod ouioa isb '(Biuajsxs onistuí jap ojjuap) SBAisajdxa sbio
-uaSixa sbj}o jod 'sosbo soijba ua asjapuadsns A 44asjt8ajjoo,, apand
ojad '(BAisajdxa Biaua^txa BungjB b apuodsajjoa apunjip as A B^dopB
as anb ut

-^uui Bun anb oisand) BjnuB as ou 44^aj,, ^j 'uoiaaaj

-as ap osaaojd ^a ua 'o^ang ^votj9iaof Aaj^f v\ tioo vzatdtua anb outs
'vwiuuai ou ootuql otqtuoa /g 'jBnpiATpuiJaiui a jBnpiAipui uoiaaajas
ap osaaojd o8jbj un auaiAjajuí '(asjBfij b bSojj anb sa is) OAanu oa
-iuoj opotu un ap Bauo^siq uoiobCij bj ua A buisiui uoxaBzijBaj bj ug
•uoTDBZTjBaj ap pnptjtqtsod omoa 'oAanu oaiuoj opom un ap jBnpiAip
-ui (upiaBaja) uo;aisinbpB ap JBiaxui oiaB jb A ttJaqiBS,, ouioa Bnáuaj
bj b ajaijaj as Bjjg 'pvptotun ns uoa 'oqatp jofaui 'Baiuoj uoiadops bj
ap BAtsua^ui pBpijBjauaS bj uoa aptauíoa 44Banauoj Xaj,, bj 'BUBtuiJd
buuoj ns b A Biauasa Buitiut ns b Bptanpaj 'sand 'tsy *9 'f 'f

�adopción léxica de un hablar en el que al no cambiaba en o. Lo que
en este caso se adoptó (por los hablares en que el cambio ocurría)
no fue un modo fónico, formativo, sino una forma hecha, un "mo
delo" como tal. Las formas palma y otro respetan ambas las "leyes
fonéticas" de los hablares de que proceden.
4. 4. 7.

Se deduce de lo dicho que la "ley fonética" es algo

más que una pauta metodológica justificada por la comprobación de
una relativa uniformidad expresiva alcanzada en cierta época por
cierta comunidad hablante. Si no tuviera una justificación más hon
da, esa misma uniformidad resultaría incomprensible y la "ley" no
podría tener ningún valor metodológico. Pero es que en su realidad
elemental, como generalidad intensiva de la adopción fónica, la "ley
fonética" coincide con la sistematicidad de la lengua (57). Ahora, la
lengua no "está hecha", sino que "se hace"; por lo tanto, la "ley
fonética" corresponde a un modo de "hacerse" (re-hacerse) la len
gua, en su aspecto fónico. Ello significa que, en la perspectiva real,
la sistematicidad fónica comprobada en un "estado de lengua" es
proyección de un hacerse sistemático, es decir, de "leyes fonéticas"
(58). De aquí la posibilidad de reconstruir y postular formas lin
güísticas pretéritas (59). Finalmente, quien "hace" la lengua es la

(")- Y, en efecto, también en sus resultados históricos la "ley fonética" es
valedera en la medida en que una lengua es "sistemática" y mono-sistemática.
Pero una lengua, como conjunto de tradiciones lingüísticas, no es sólo "sis
tema", sino también "norma", es decir, selección dentro de las posibilidades ofre
cidas por el sistema funcional; además, en una lengua histórica hay confluencia
y coexistencia de sistemas (cf. II, 3.1.34).
(58) Puesto que, por exigencias ineludibles de la investigación, lo dinámico
(que es lo concreto) se estudia necesariamente entre dos "estados" (proyecciones
sincrónicas), se habla de "leyes fonéticas" sobre todo en los casos en que,
entre los dos "estados", se comprueba una sustitución de elementos. Pero, desde
el punto de vista de la realidad dinámica de la lengua, es igualmente razonable
hablar de "leyes fonéticas de continuidad" (o de repetición). Es, por otra parte,
lo que se hace cuando, entre dos "estados" de lengua, se establecen correspon
dencias del tipo a &gt; a. Las "leyes" de sustitución atañen al hacerse de la lengua;
las de continuidad, a su rehacerse.
(6e) Obstinándose en no entender que se reconstruyen formas que pueden
ser históricamente reales y sistemas ideales, pero no lenguas históricamente rea
les (es decir, sistemas completos y atribuíbles en su integridad a un determi
nado momento histórico y a tal comunidad lingüistica determinada), R. A. Hall
jr., La lingüistica americana dal 1925 al 1950, "Ricerche Linguistiche", I, 2, p.
291, llama "obstinados" a quienes, en cambio, k entienden. En realidad, no hay
ninguna garantía de simultaneidad histórica de las formas reconstruidas. Ade
más, sólo se puede "reconstruir" aquello que se continúa en las lenguas conside
radas, y no lo que no tiene continuación ninguna. Así, para no ir más lejos, las
lenguas romances permiten sólo en medida mínima la reconstrucción de la de
clinación latina y no permiten de ninguna manera la reconstrucción de la con
jugación pasiva del latín. Del mismo modo, en el caso del indoeuropeo, no se
reconstruye, en realidad, el fonetismo del "indoeuropeo común", sino el "fonetismo común" del indoeuropeo y, precisamente, de aquel indoeuropeo que co- 252 -

�- 89S •s8i8 A ^0^ "
•uuj mvj Jod oqaip o\ 'aued bjio aod 'as^a^ '6 '&lt;* 'íip^aqs^untpsaog 'iwvsij
•^ ap SauOIDBJipui SB[ *J[) *NHOH ']^ A SHaAVJJ '^^ P1 ^-^qO9 OpBDB^Sap UBq O¡
'aiuapaa sBiu Baoda ug 'snuHn^ 'O Jd B^ opEpuas anj oqaaq jbj^ .(IB)
•BJOpBAOUUI B[ B OTJBJ)UO3 Opi^UaS U3 UplStlfip BUn JOd 'J13p
89 'saJopBAOuui so[ ajqos sajopBAjgsuoD saaBjqq so¡ ap ofiqjuí ^ aod 'sopcq
-B3B soiquiBa soj uns asjBuiuiip uapand so^upsip SBiuajsis ajjua nopaBjaiui bj
ua j^ 'BnSiiuB 8bui ^jububa e^ b ajqBJOABj upto^ajas Bun jod agJBuiuiqa apand
('9'^'f "P) opBqBDB ou oiqniBa un jEnpiAipuiaaiui Buiaisis un ug •upioBaipIxa
bj)O auap oaad ^aiuanaaj] ououiouaj un sa Bjscq A 'Epnp uts 'a^sixa upisaaSaj
Bl '(1H '9H 'Pn^I aP OSB:) Ia "P) opBAJasuoa ap souauíouaj soj usauoisaj3
-aJn ouioa iB^aadaaiui ap ^a **fa jod tysj^ -sosouna Xnra saaojja b jBSnj opsp
Bq —eauo^siq Bn3ua[ Bun Bpoj ua BauBqnuiis ouioa uBapauoj Aa\n e^ JBaapis
•uoa \s 'jraap sa— MpBpqBJaua8M ap sodij sop eo\ aajua uoisnjuoa Bg (09)
*aaajjo ouisim Bqjaq
\9 anb sojBp soAanu so¡ ap uoiaBz^ijn v\ uis opin.nsuoaaj oadoanaopui un b
asaauodo pand Ejpaq ^9 anb '*fa aod 4UBSai^[ 'JinquiB apuajaad a^ as opnuaui b
ubi anb opansqB oppuas [a ouis qBiuauínaisui a oaiSojopoiaui jo{ca ns A uop
•anJisuoaai B| ap pBpqiqísod n\ sa ou u^Saiu ^sopBupsqo,, so^ anb oq *oaixa|
[ap osbo [a '-fa aod 'sa oiuoa 'ouispauoj [a anb pBpiai^Buiajsis ap odp ouisiui p
uauap ou anb 'Bn8ua[ v\ ap sojaadsB soa;o b opadsaa uoa oiaaia sbiu une sa ojp
j^ 'uoiaanaisuoaaa B[ ua B^uana ua opcuio^ UBÍsq as anb 8Bn8ua[ sb[ b, apuodsaaa

'Bpipaux ejaaia ua opBxa sa oisg "(I9) i(^BAi)Baijiu3is sauoiaupsip sb[ usiadsaa,,
anb oisand 'u8B3aia,, uos ou suaipuoj sa^íaj sb[ anb ap uoianAaasqo bj JBjaad
•jaiui aqea oppuas aisa ug 'suAisaadxa sapBpijBuij sBpBuiuua^ap b uoiauaiB ua
Xa[ B[ wBpuadsn8n pBjaaq^ Buieim B[ onb aBUBJixa ap sa ou o¡p to¿ 'Q m^ 'f
•BJopn^ao pepiAi^e ns na c^dope p^iiaqif b¡ anb B}st[
buxiou ^un ap ouis 'pBpisaaan ap Á^\ Bun ap bjbjj as oj^j *(09)
Bpi[B^anaS,, B| uoa ^BAisuajui p^pi^aanaS,, b^ uapunjuoa
i ' (soppouoasap a^namjBn^naAa) ctsouaaixa sajo^aBj,, uBUBnjaB anb
bj aiqos {(Bsaa,, otnoa BnSuaj bj nsiapisnoa opom unSjB ap sanainb
uBsuaid otnoa 'oainBoam ap o osoiaajsita ap Bpnu anat^ ou bjj^j -oía/3
as orülua] vj jvna ja ajuvtpaw otusjiu o^a^ jap viuuou X voijsiuajou^
-Da sa anb oms 'BtiSuaj bj ajqos on^ov ou *sand *(^onauof Xaj^, Brj
•jBOiaBtnBjS otqniBa jap sajqpnjant a
SB^ata saXaj^ ap Baainbts Bjq^q; as ou X 'sBsoiJajsitn sauozBJ b (ttsBa
s^^aj,, sbj b soSojbub aauatuBiaajjad) soqoaq sopa a^nqtJiB
*odti otustuí jap sauopBjo sbj SBpoj BJBd ajBA *opijinb,pB zaA
Bun 'Buianoa un anb jod X saiqtuou soj sopo} b ajq^atjdB sa 'opeaaa
zaA Bun *ojnajiJB ja anb aod o *soqjaA soj sopo^ bjb¿ ajBA *—opBu
-luuaiap o^db o^ap ua X oauatuotu o^ap ua otSjns *Bpnp uts 'anb—
•fa jod 'jBqjaA oduiata OAanu un anb Jod B^unSa^d as atpnu anb ojo^
qBoiaBtaBiS oaoadsB ja BJBd uatquiBi 'ojubj oj Jod ÍBnSuaj bj ap ooia
-Btuaasts oj opo^ BJBd ajBA uotaBiaidjaaut Btnstuí Basa 'aaJBd Biao joj
•aanatuBotaBinaasis BnSuaj bj UBaJD saauBjq^q soj anb jBqojdraoa 'aa
-uautajdtuts 'boijiu8is usB0taauoj saXaj,, JBqojdtnoo : BDiastnSuij p^aJaq
-tj bj JBnaoB ap opotu un b apuodsajjoo t4Botaauoj Xaj,, buibjj as anb
oj 'aauatnSisuoa io^ "BDiaBinaasis pBptAtaoB aauBsaout Bun ap
ja sa pBptoiaBiuaasis ns :saauBjqBq soaafns soj ap BotasinSuij

�pero debe entenderse con restricciones. En primer lugar, la finalidad sistemá
tica, representada por la "ley fonética", supera la finalidad distintiva particular
(cf. IV, 4. 2. 3.). Así, esp. alto pudo revivir y eliminar la forma "regular" oto
(aunque, seguramente, no para distinguirse de oto, 'especie de lechuza'), por
que tanto a como I se conservaban en el sistema fonológico de la lengua; pero
no habría sido posible que, en el Río de la Plata, pollo se mantuviese como
[poXo], para distinguirse de poyo, porque el cambio X &gt;j &gt; z iinplic'aba la eli
minación de X del inventario fonemático propio del rioplatense. En segundo
lugar, las "excepciones" no se establecen simultáneamente con la "ley", sino en
el sucesivo proceso de selección. Así, quien, en cierta época de la evolución
del castellano, conocía las variantes horma y forma y oía sólo horma en un
sentido, y sólo forma en otro sentido, no habrá tardado mucho en diferenciar
semánticamente las dos variantes. Desconociendo la historia, podríamos pensar
qne en castellanos ambos no se volvió amos para seguir distinguiéndose de amos,
'dueños'; sin embargo, es sabido que en Burgos también ambos llegó a ser amos
y que lía forma ambos se reintrodujo luego, de hablares más conservadores. El
principio metodológico de tomar la "ley fonética" como base y de explicar las
"excepciones" es, por lo tanto, fundamentalmente acertado. En efecto, desde el
punto de vista del hablar, la "ley fonética", como aquí se ha interpretado, tiene
darácter primario: se da en la creación misma de un modo fónico nuevo, mien
tras que las "excepciones" pertenecen a la fase secundaria de "selección" (").
La "ley fonética" no es "ciega", pero es sistemática y, por consiguiente, no con
templa ni puede contemplar los casos particulares: éstos se resuelven en un
segundo momento, y pueden resolverse de muchas maneras.
5. 1.

Se puede concluir, pues, que, para entender el cambio

lingüístico y su racionalidad, alcanza con considerar la lengua en su
existir concreto (83). El cambio no es mero accidente, sino que per
tenece a la esencia de la lengua: en efecto, la lengua se hace me
diante lo que se llama "cambio lingüístico". Por ello, estudiar los
cambios no significa estudiar "alteraciones" o "desviaciones" —como
parece cuando se toma la lengua como ep^ov —, sino, al contrario,
estudiar el consolidarse de tradiciones lingüísticas, o sea, el hacerse
mismo de las lenguas. Viceversa, el preguntarse "por qué cambian
las lenguas" ('por qué no son inmutables', entendiendo que debe
rían serlo) es absurdo, pues equivale a preguntarse por qué las ne-

(*') Una vez más cabe recordar una observación de H. Paul: "So ist z.B.
im Nhd. das mittlere e der schwachen Praeterita und Partizipia nach t und
d erhalten (rédete, rettete), wáhrend es sonst ausgestossen ist. Geht man aber
in das sechzehnte Jahrhundert zurück, so findet man, dass bei alien Verben
Doppelformigkeit besteht, einerseits zeigete neben zeigte, anderseits redte neben
rédete. Der Lautwandel ist also ohne Rücksicht auf Zweckmássigkeit eingetreten,
und nur für die Erhaltung der Formen ist ihre gróssere Zweckmássigkeit massgebend gewesen" (Prinzipien, p. 71). Sólo que no se trata de finalidad y sin-finalidad, sino de finalidad general (sistemática) y finalidad particular.
(M) Cf. A. Martinet, The Unity of Linguistics, p. 125: "In the case of
languages, observation will show, not only how they function today, but also
how the ever changing and conflicting needs of their users are permanently at
work silently shaping, out of the language of today, the language of tomorrow".
Así como, por otra parte, sobre la base de la lengua de ayer, construyen la
lengua de hoy.
- 254 -

�- 99S 'OH •&amp; ^013 (..)
'69 d
*ZS6I sajiy souang 'mjDuatii'OOtjpjstq nauvjaostfl ?rvaij z3aisiaN3j\[ •$[ (99)
•9^-5^1 "dd *H6I 'FBd *tIa:n/ai3stio3 d^ ap sapnpatuiui saauuop saj
uaiquie; -j^ -^ol 'd '^61 8JJBd \iuvcinow a\ %a aasuad vq (ts)

ua puuoj anb ^od pp upiOBUuojsuBJj bj 'apap sa 'bjsioisij opijuas na
4tt8apsnBoM somuuai ua oiuaituBaiuB^d ns mbB oq sapuoiaBJ sauoianf
-os aaua) apand ou ^buoiobjji Braajqoad un X íB^aBJ^sqB BnSua^ b^ ap
b^sta ap ojund p apsap opBa^uBfd oiqwv^ jap vwajqoud ja ouis *o^q
-tuvo ja sa ou 'aiuain^isuoa aod *4jBuoiaBJjjM "BijEa^o^oj bj uoo uajj p
Bjaipunjuoa 'une joad *o bijbj^oioj tb\ ua aaajsdB omoa optua^ap Bp
-anb ou X BqoJBUi ns anSis uaj^ p anb jod BJBjunSaad as 'ojuaiuiiAoui
ua uaai un opBijBjSojoj opuaiqBq 'uaxn^p is ouioa s^ 'a^uauíBoiJo^siq
Bnuiiuoa as anb, Bn^ua^ b^ ua psaaAsuBj^ a^oa un ouis 'BnSuaj vj sa ou
Baiucuauís uoiaaaXojd ua ^Bnáua| ap opB^sa^ uj^ qanbB Jod anbijijsnf
as Bisa anb jt^ixa ap JBn[ ua 4B^OBJ^sqB Bnua[ b^ ap bjsia ap ojund
p apsap anbijpsnf as (aiuatuBiaiauoa aasq as anb Bn^ua^ bj) paj oiq
-uiBa p anb JiSixo Bai^duii oiuaimBaiuB^d pj 'ojaaja u^ *('I'g'e 'I *p)
BpBusaAui pBpipaj B^ ap ouB^d p X uoiaB9i^saAui B^ ap ouBjd p
uoisnjuoa b^ ua saaiBJ sns auaij anb oai^oppo^atu aojja un sa
ouioo Bn^ua]; b^ ap b^sia ap oiund p opsap op^a^us^d 'SBti^ua^
sb^ ap pBpqiqBinuí tb\ ap Bma^ood p 'aiJBd bj^o jo^
"^ *^•pBpiouojsiq ap aaaaBo X ^ntouaumuuad ouis
jmpmu^uoo auap ou MBja^pM as ou anb oq ^uopBJa^p ap oidiauxad
p ua Bpunj as pBpinupuoo ap oidiauíjd p, :oijbj^uoo opi^uas p ua
^uaiq sbui o) uaiquiBi BpipA sa (99) í4pBptnu^uoa ap oidrauíad p ua
Bpunj as uotDBjaip ap oidiouiad pM anb ap a^nssnBg ap ap uoidbuuijb
Bq 'B^dBpB as anb na Bpipara b^ ua BnSua^ ouioa opu^uoiaunj anSis
X '8a^uB[qBq so^ ap SBAisajdxa sapBpisaaau sb^ b B^dBpB as BnSua^ ^\
TP lod "^nSuaj min ap oipatu uod ocianu oSjv xapuaiua X uvjqvy ouis
'vnSuaj vun uapuajua X uvjqvq sa ou BatjstnSu^ pBpiAijaB v\ anbaod
BrOtuiBuip sa BaiJoisiq a paj Bn9ua^ Bq *o^db p joijaju^ BnSua^ b^
jod opiqBS bX o\ ap bjjb sbui japua^ua sa Japua^ua p anbaod vcianuau
as X toAanu a^dinats sa jB|qBq p anb^od Boiistn^uq pBpiAijaB b^ jod
vuadns as íaapuajua-X-JB|qBq sa X saioija^uB soppoiu ua Bpunj
as jBjqraq p anbjod aovqau as BnSua^ Bq '(co) t4oA^uaAui oj 'oauBj
-uodsa o\ uoiDipBai b^ ap oj^uap X uoiaipBJj sa Bjnjjna b^,, tpjnqna
o^ ua Bp as pBpaAou b^ anb ua opijuas p ua *—BJnjjna sa afBn^uaj
p anb o^sand— a^uauqBjnjBU 'anbun^ í (^\ X \ *su 'p) 4tOAanu o\^
aiuauíBtdojd ussajdxa sBjq^pd sb^ anb sa p^pjaA ^\ oaa^ #(^9) tofaiA
o\ ap a^snfBaJ ouioa anb sbui OAanu o^ jBsaadxa uapand ou
sb^, anb uos9aag uoo jpiuipB anb BjjqBq saouojua 'BoiisjnSuq
-OB b^ lod aiuatuBnu^uoo asaioiq as ou X SBpoj aod ^aA Bun ap Bqoaq
BjaiAn^sa BnSua^ b^ tg -opnuas X opBsuad Bq as bX anb oj ops uajuais
X UBsuaid ou saaquioq so^ anb aod 'uBAanuaa as SBAisaadxa sap^pisao

�por qué eficiente, y la necesidad de recurrir a "causas" y factores
"externos", en lugar de recurrir a aquello que realmente mueve la
lengua, y que es la libertad lingüística (67).

(&lt;T) Esto ya lo vio claramente M. BrÉal: "II est certain que je vois plus
clair aujourd'hui dans Je développement du langage qu'il y a trente ans. Le
progres a consiste pour moi a écarter toutes les causes secundes et á m'adresser
directement á la seule cause vraie, qui est l'intelligence et la volonté humaine"
(Essai, p. 7). Evidentemente, el no desligar la lengua de los hablantes (cf. II,
1.3.2.) tiene su importancia para la comprensión del cambio lingüístico.
- 256 -

�- L^Z p i('i *g 'jjj p) Bn8ua[ B[ ap omsira asjaaeq p sa ttoiquiBaM
buib[[ as anb o[ anb ^ aaeq as Bii3ua[ B[ anb ojsand 'Bjoqy #^ ^
'sopom sosa uBuiuuaiap anb (sauopipuoa) SBpuBisunajp
sb| X soiquiBa so[ ap sapjauaS sopom so[ jaaa[qBisa ap oras
-xa Á sajuaiatp sssnBa oraoo uapuaijua as ts 'auau sb[ on 'aiJBd
jod 'anb) oaiismáutj otquiBa pp tí8BsnBaw sb^ jpqnasap ap bjbji as
oa 'souiuiaai bojío n^ 'uajjnao oraoa pi naJjnao soiqiuBa so^ anb aod
oms 'sa^Binraní nos ou SBnSuaj sb| anb jod 'oaiisinSnr^ oiquiBa p
'pjaua na 'Bp as anb jod bX BinnSaad as o^ 'soiquiv^ sojpnbv A sojsa
ap anbjod pp B| ouis 'svnSuaj svj ap pvpijiqvimu tr¡ ap anbuod [ap b[
'osbd ajsa na 'sa ou JBisa^uoa ap bibj^ as anb b BiunSajd B^ '(-^ ^ *j[
•p) vpnzijvuauaS vaiupjsiq tipiovoijdxa ap Biua^ojd omoa 'oqoíp aof
-ara 'oaiJidraa Braa[qojd oraoa aiuauíBsiaajd oraiitSa^ sa —Bnua[ B[ ap
jas ap opora [ap opajd oiuainipouoa p na asJBSBq ap jcfap apand ou
anbunB— soiquiBa so[ ap [BJauaS Buia[qojd [a 'BSJaAaat^ *Bnua[ B[[
-anbB o Bisa ua u^p as anb sajBpaiiJsd soiquiBa so[ b ou X 'on^uaj vj
ap uas ap opoui [B ajaipj as ^sapiajBd sauoiaBai[dxa ap uoxaB[nranaB
Biara B[ ajuBipara asjaA[osaj apand ou anb 'puoiooJ muajqoud un sa
anbjod 'oaiJidraa muajqodd oraoa BaiuB[d as opusna oraii;2a[i aApnA
as sBii^ua[ sb[ ap pBpi^qBinra b[ ap Braa[qojd [g 'sosjaAip aiuauíBJ
-ajua 8Braa[qojd ap bibji as 'p^pipaj ua 'oja^ *Bnua[ bj b ojaadsaj
uoa BiST[BjniBU pn^iaB buistui B[ ua Batpsj *zaA ris b 4anb 'sBraa[qojd
sop so[ aJiua uoxsnpoa o uoiasaijiiuapi B[ b aqap as *opoj ajqos 'j^
•BzapjniBu B[ ap SBiauaia sb[ ap SBtdojd sauoisajdxa sb[ X oijB[nqB.o
-oa p uB^dopB opnuara b ubj anb 'ajqraoq [ap SBiauap sb[ ap sapjau
-aS 8Bato[ouirajai ssiauaiaijap b 'aij^d ua *X ttsopBisa^ sop ajina a%
-uauíBiJBsaaan Bipn^sa as oiqmBa p anb ap oqaaq [B 'ajj^d ua 'aqap as
II3 ¿ODí^sJ^uÍI ^í^l111^0 TaP tt8Bsn^O 8BT uos saT?n3? o '¿sBnSua[ sb[
UBiqraBO anb Jod? rojaraiJd pp so[ b soaijuapt BTauaijBdB ua souira
-jai ua JBaiuB[d apns as oiquiBa pp Braa[qojd opunSas aig *Bnua[ B[
ap Jiisrxa ap opora [B oaasuiJiux sa jBiqruBa [a anb opioouooaj jaq
-Bq ap oan[ BaiuB[d as anb [anbB 'sa osa 'soiqraoa S07 ap foua&lt;ua3 mu
-ajqoid \a sa (8BnSua[ sb[ ap pBpqiqBinra B[ ap 'jpap sa)
pp [BSJaAtun Braa[qojd [ap oiupsip aiuara[BaipB[j

'I 'I

svi 3a avainavis3Mi 3 avamavis^
SVDIIVW3ISISVaiX3 A SVDUVW31SrS S3M0IDVMM
-aaiaa 'oianvo 13a S3iva3M30 saMOUiasioo svi
AI

�ma general de los cambios consiste en establecer los modos y las con
diciones de ese hacerse. Por otra parte, puesto que la lengua se hace
por la libertad lingüística de los hablantes, ese mismo problema, plan
teado desde el punto de vista del hablar, consiste en establecer las
condiciones en las que la libertad lingüística suele renovar la lengua;
y, planteado desde el punto de vista de la lengua constituida, consiste
en establecer de qué manera la lengua se adapta a las necesidades
expresivas de los hablantes, o sea, cómo y en cuáles condiciones lo
creado por la libertad expresiva se acepta y se difunde, es decir, se
inserta en la tradición lingüística y se vuelve a su vez tradición. Por
lo tanto, tampoco este problema es un problema "causal" en sentido
naturalista, ni es pensable que el registro de las varias condiciones
aludidas pueda proporcionarnos la "solución" del falso problema cau
sal del cambio lingüístico. La explicación, ciertamente, va más allá
de la simple descripción y trata de llegar a motivar o justificar los
cambios (su ocurrir en tal momento y su ser tales y no otros), a en
contrar, como se dice, sus "razones"; pero, por un lado, motivar los
cambios no significa motivar el cambio en general y, por otro lado,
esas "razones" no son causas —en el sentido que este término tiene
en el plano de la necesidad—, sino condiciones, circunstancias o de
terminaciones dentro de las que actúa la libertad lingüística de los
hablantes (^). Tales determinaciones no provocan^ sino que sólo con
dicionan los cambios, y pueden contribuir a acelerar o también a de
tener lo que, con un término impropio, se llama "evolución" de las
lenguas (cf. VI, n. 7).
1.3. En consecuencia, si el problema general de los cambios es, precisa
mente, el de su "condicionamiento", ese problema implica, como igualmente le
gítimo, el problema de la relativa estabilidad de los sistemas lingüísticos. Explicar
por qué ciertos lenguas cambian menos que otras, o por qué ciertos tradiciones
se mantienen más largamente, es tan importante como explicar los cambios.
2.1. 1. Con respecto al segundo problema del cambio lingüís
tico, no es erróneo hablar de factores "externos" e "internos", "es
tructurales" e "históricos", con que se entienda que se trata de fac
tores pasivos, de circunstancias del hablar y determinaciones históricas
de la libertad lingüística, y no de factores activos, de "causas" deter
minantes del cambio.
2. 1. 2. Sólo hay que observar que, en realidad, como condicio
nes del hablar, esos factores son todos "internos". Los llamados fac
tores "externos" (como la mezcla de poblaciones, los centros cultura
les, etc.) (2) son factores de segundo grado, que no determinan
(l) Dado el modo de existir de la lengua, esas determinaciones son, por
otra parte, las determinaciones mismas del hablar; sólo que se consideran des
de el punto de vista de toda una comunidad hablante. A este propósito es ocio
so observar que sin etos determinaciones el cambio no se daría, pues ello sólo
significa que la lengua no cambiaría si no se hablase (cf. I, 2.2.).
(a) Se excluyen, naturalmente, los factores ífisiológicos, que no pueden
ser motivo de "cambio" (cf. III, 2.2.3. y III, n. 16),
- 258 -

�- 69^ *8P¿I "dd 'I 'anbtjojsm anbjtsinSutq (t)
*44JB9ny,, ns JByysq aqap 'jouaiuB bjjo b aXnqisns anb BotistnSuiy upioip
-BJi BA^nn Bun ap uoianqisuoa oraoa 'oiquiBa ya anb X 'pBjjaqiy By ap
sauopvuitujajap o sauotoipuoo ouis *44SBsnBaM uos ou sajoiaej soqaip
anb B^uana ua auaii 99 is BaifopBjBd tu BpjnsqB iu 99 ou uoisnyauoa
B[ SBJ^ 'BUISIUI 19 9p ^BSllBD,, 89 BnSuay By 9nb B BJjpyBAinba 4Bn9u9J
ap oiuatuaya OAanu un ap uopmyisuoa By 'aiuaraBsiaaid '8a oiquisa p
anb oj^and íÁ íoiquiBa oido^d ns ap 44BsnBa,, ^a Bnáua^ B^ anb bijbotjiu
-9i8 B^p 'oiaaja ug -oiquiBa pp sajUBUitujaiap 448BsnBa,, ajuauqBaj ubj
-an| opuejqBq Bj8a a8 anb ap 448aJojaBj^ 8O^ t8 BpmsqB Bjaas uorsnpuoa
B189 :uiib 8bj\[ *Bui8ixn Bn9ua^ B[ ua UBp 99 44^nSua^ v\ ap oiquiBa,^
pp saioioBj 8O( anb ap BDifopBJBd aiuamaiuaiBdB uoisnpuoa b| b
Ba^ 98 'aiuainSpuoa jo&lt;j *opiiua8 orasiui p ua ou anbunB 'BnSua^
B^ b sBquiB uaaauaiiad saaojaBj ap sa^a^ 8op 8B8a 'Bjoqy *^ *^
•Botisin^ui]; uoxaipBJi b^ ap joSia p 'BaB o 'jaqBS ajsa ap
opBi9 p A a^UBpBq p^piunuioa Bun ua oaii8inSuq jaqB8 pp pBpaiiBA
bj b aaaijai a8 anb o^pnbB opoi (44ouJajxa,, ou o jad) 44oatiBuiaisis
-BJixa,, sg 'puuou A puoiaunj Buiai^is ns b :Bnuay Bun ap sapuuou
sauoiaBzipaj sb^ b A sapuoiaunj sauoiaisodo sb[ b aoauajaad anb oj[
-anbB opoj 44oaiiBuiai8i8,, sg •(•$; 'f mf 'jjj *p) oiqui^a pp sauoiaoaaip
sop 8B^ uoa 'jiaap sa ^oaisua^xa o\ A oatsuajin o\ ax\na Bqaaq bX b^
uoa apiauíoa 'au^d bjio Jod 'upiouijsip B^sg • (sajvuoisvao A sajuauvtu
-jad sajoiaBj 8of SBiJo^aiBa sequiB ua opnain^uijstp) soaijviuajsisvui
-xa A soopvtuajsis sajoia^j ap JBp^q 'sand 'suas jofaj\[ • g "
•osaaAip opBj^ ap ^ajoioej ap bibjj as 'ops^
•Búas Bq as otnoa 'anbjod 'sapjn^onjjsa so^ uoa asjBuipiooo uapand ou
soyp saauoiua '44souJaixa,, saaoiaBj sopBuiByy soy uapua^ua as 44soayj
-oi8iqw 89JO^OBJ jod is j^ 'ooiapisig oqaaq un sa ojio ou X jbj Buiaisis
un jas ap oqaaq ya uaiquiBi sand 'soaijo^siq Jas ap uefap ou sayejnj
-anj)sa saJojaBj sog '44sayBJnianJisa sajoiaBj,^ X 44soaiJojsiq sajoiaBj^^
aj^ua upiauyisip ey b oiaadsaj uoa JBAjasqo anb Xsq o9oysuB o9yy
•yBjnjpa jdjaBj ouioa 'jtaap sa 'oaij
-sin^uiy jaqBS yap uppBzinbjBJaf X p^paiJBA Baiydmi anb ua epxpaui
By ua oyos ojad 'Baiisin^uty 44uoianyoAa,, By ua o^aajipui JoiaBj a^uBj
-jodrai un 'Bpnp uis 'sa yBiaos og 'jvjnjjno oqaaq un sa B^sa j^ qBiaos
upiaBaijiiBJisa ns b 'BnSuay By ap vuuajxa vjnjoru^sa By b apuodsajjoa
pBpaiaos By ap Bjnianj^sa Bg "SByayBJBd SBjnjaruisa ap bibji as ou sand
'Bn9uay By ap, muaiw vjmoruisa By ua sayBi ouioa asjBfayjaj uapand
ou p^papos By ap BJnpnj^sa By ua sauoiaBaiyipoui s^g "oaiisinSuiy oiq
-uiBa yap Bturqn uozbj ouioa (e) ^^yypj\[ *y ^od 'opoi ajqos 'sBpBaoAut
44pBpaiaos By ap BjnjanJisa By ua sauoiaBoijipoiu,, SBy ap BajaaB jyaap
aq^a ouisiui og 'jB^ynsaj apand Byya ap anb yBnpiAipuiJajuí oaiisjnuiy
jaqBS yap opB^sa ya ouxs 'yBi ouioa sauoiaByqod ap Byazaui By sa ou
-stnSuiy pBiJaqiy By B^uajpa as anb uoa BiouBisunajia By 'jsy
yap uoiaxpuoa sa 'zaA ns b 'anb ^oapsinSwj Jaqns jap upiavunSjfuoa
dj sa UBuiuuaiap soyya anb oy :Boiisynuiy pBpiAiiaB By aiuauíBjoajip

�su posibilidad y su justificación intensiva y extensiva (funcional y
cultural), en el conjunto de tradiciones ya constituidas: en la ''lengua"
como técnica sistemática y cultura. Además, ello es corolario del he
cho de que, siendo el cambio difusión de una innovación, ésta debe
encontrar en un "estado de lengua" las condiciones favorables para
su aceptación interindividual.
2. 3. Se desprende de lo dicho que las "condiciones" del cambio
son exclusivamente culturales y funcionales y pueden comprobarse en
cualquier "estado de lengua". La lengua es un "saber hacer" (cf. II,
3. 2. 2.) y cambia, precisamente, como saber. Por lo tanto, los cam
bios hallan su determinación positiva y negativa en las condiciones
del saber lingüístico interindividual: en su capacidad de correspon
der a las necesidades expresivas de los hablantes. Por otra parte, la
lengua es un conjunto de modos sistemáticos (cf. II, 3. 1. 1.) y sólo
puede cambiar (renovarse) sistemáticamente. Por consiguiente, todo
cambio, como constitución de un nuevo modo sistemático, debe en
contrar su justificación y sus límites en la funcionalidad del sistema
en el que se inserta. En efecto, si en cualquier "estado de lengua"
puede deslindarse un "sistema", ello significa que la lengua es sis
tema en todo momento, es decir, "que "evoluciona" como sistema.
Mejor dicho, la comprobación de la sistematicidad en la sincronía
es posible justamente porque la lengua se rehace y se renueva siste
máticamente (cf. III, 4. 4. 7.). Y si entre dos "estados" la lengua
cambia sin dejar de ser sistemática, ello significa que el cambio en
cuentra en el sistema su lugar necesario: que se justifica por una po
sibilidad o una "insuficiencia" del primer "estado", con respecto a las
nuevas necesidades expresivas de los hablantes (4).
2. 4. Cabe destacar, además, que, siendo el cambio intrínseco
al modo de existir de la lengua, en realidad, en todo momento nos
hallamos frente a cambios en acto. Por lo tanto, los cambios deben
reflejarse también en los "estados" de lengua, aunque no pueden com
probarse como tales desde el punto de vista estrictamente sincrónico
(cf. I, 2. 3. 3.). En efecto, los cambios se manifiestan en la sincronía,
desde el punto de vista cultural, en las formas "esporádicas", en los
llamados "errores corrientes" con respecto a la norma establecida y
en los modos heterosistemáticos comprobables en un hablar; y desde

(*) Cf. la interpretación a la que llega M. Merleau-Pontv, Sur la phénoménologie du langage, p. 94: "Si done, consideré selon une coupe transversale,
le langage est systéme, il faut aussi qu'il le soit dans son développement... Sous
un autre rapport, la diachronie enveloppe la synchronie. Si, consideré selon
une coupe longitudinale, le langage comporte des hasards, il faut que le systéme
de la synchronie á chaqué moment comporte des fissures oü l'événement brut
puisse venir s'insérer". Sólo que no se trata de "hasards" ni de "événements
bruts" (en esto Merleau-Ponty acepta la concepción de de Saussnre). Una "in
novación", como tal, puede corresponder a una necesidad momentánea y a una
posibilidad ocasional, pero un "cambio" sólo puede corresponder a necesidades
y posibilidades generales.
- 260 -

�^ I9S osea un atibune 'ttouism8uijiq,, ap osea un sa üjafunjjxa vuuof
ns uoa epeapliua ejafuejixa ejqejed eaiun eun uaiqtuei opimas aisa ug ( )
*0¿I *d 'O^ól biuojj '-cadoanapui a vattsmSuijoaf) 'imvsij -\ q^ (0)
•seisando aiuauqejiauíEjp 6apjjni[na sauoz^j jod sejopeAjasuoa Jeqnsai
uapand (oueni^ ¡a A ojijosubs [a '-fa jod) senSua^ sop 'ejaueui Bisa 8q (9)
'uijb^ ua 'isy *(¿) opuB[qBq Bjsa as anb BnSua[ b[ ap Biuajsis |b asjBj
-d^pE uis 'jpap. sa ^uaugaipwaj^^ otnoa asJBapiuia uapand ít8BJafuBJj
-xa,^ SBjqB^Bd sb[ anb ua &lt;ouism^ui[iq ap sosbo so{ ua A SBaoda sb¡ ua
BiauBiJoduii JBjnaijJBd uaaainbpB soiaBjuoa sosg •pBpiuntuoa buisiui
b^ ua oaijsinSu^ aaq^s ^p pspatJBA b^ b '[Bin^na b^sia ap oiund [a
apsap 'uaaaua^jad soai;Buioipua)ui sojaBjuoa so^ uaiquiBj^ *g *g
'ojlq ap o-[8tg ^p e[ouedsa aBai3o[
-ouoj uoianjoAaj,, BpcuiB[^ ^\ uoja^Cniíisuoa anb sooiuoj soiquica so[ uaiquie.1 'ai
•uauia[quqojd '^ eajisiua^aq ^iuo^ b^ b oatie ^p uoacAa^j anb sotqiuea so^ uaaau
-auad odii ouitqn aisa y qBjnqna buijou eun ap uotsuaixa ap seaoda ua uep as
anb 'tippoat/iun ap sotqiuva soj &amp; uopn^ifisjaaip ap soiqwüo so[ aaiua JinSuijsip
anb ¿eq 'aiaed bjio Joj *(e) senSua^ sbjio uoa oiaeiuoa ua ue^eq 33 opuena
sejopeAjasuoa ueqnsaJ '(B3usm8uT.[oau euijou eptaouoa v\ uuSas) sejopeAouui
.tas ap jb3ii{ ua '^sauoiaeaiunuxoa sb^ b seisandxa sbui,, se^je se[ anb ap opeqojd
•uioa oqaaq \a uatquiei euopepj as oisa uo^ 'jopadns ejn^na ap sapepiuniuoa
sbjio Jod sepBiiis,, aiuatu^eanqna seaiisinSui^ sapeptuniuoa seuanbad sej ap osea
p sa jej^ *(s) pEpipmpiAipui eidoad ns ap e^uajap ej uoa apiautoa eatieuioipt
uotaipBJi b^ ap esuajap e{ 'seisa ejed 'sand '^Bjnqna uaiq oaiun ¡a ts^a o oatun
p sa en8ua| e^ anb sej eaed sapeptunmoa se^ uaiquiei ouis 'BatisinSuipjixa
Bjnqna e^duie ap sapeptunmoa se^ O{os ou 'sejopBAjasuoa aiuauíeatistn^uq jeqnsaj
uapns anb 'omsiuiise 'opiqes sg *usajB|ndod,, saje^eq so-[ ua uaiq sbui ejb[jbi[
39 [euoiaBu &lt;en^ua\ b^ ap pepuepiuiaía ap opaipa p 'osea pi ua '^ epezuaf
•uejixa jas apand pepataos eun ap ttEqna seui,, udea eg '^\^ uoa epiautoa opnu
•atu e anbune 'pjaua^ ua Bjnqna e[ uoa asaipunjuoa aqap ou (ejn^na ouioa en3
•ua{ B[) Eaus;n3ui[ ejnqna u\ anb 'oiisodoad aisa b 'jBAjasqo anb ^íbjj -^ -g
•BopsinSuq uotoipBJ^ Btdojd ns b ajuB^qBq pEpiunuioo
Bun ^p uoisaqpB B^ 4[Bjaua ua *X ooijsjnui^ Jaq^s [ap pBpyjnSas A
pBpiauaSouioq B[ (oiquiBa [B Biauaisisa^) pBpqiqBpa baijb[3J ap sau
-oiaipuoa uos 'BSJaAaax^ "oijaduij [ap [Bjni[na ojjuaa ap oí^iisa^d ns
uaiquiB^ 'oa'uiouoaa A oapi[od ox^iisaad [a uoa ojunf 'japjad b Bzaid
-uia buio}j A aB.aap butjb[ Bjnipio b[ anb ua Baoda B[ ua uapunjip as
A (bubuioj buijou B[ 3)UduiBiaajjaduii uaaouoa anb sapBptuniuoa ap
uapaaojd anb Jiaap sa) ouBiouiAOJd o [Buotai ^oaijsnj uaijo ap uos
aauBiuoj-aJd uoTaB^uauiBJj b[ b ubao[[ anb sotquiBa so[ ap bijo^biu b[
ttJBÍo[nA uijb[^ opBUiB[[ [a u^ 'Bpianpaj Bjni[na ap sa[Biaos sodnj so[
\i9 o [Bjn^[na Biauap^oap ap SBaoda ua 'jaq^s ouisiui [ap pBpt[iqap
B[ A 'BDijpistq Bnua[ buisiui b[ ap sa^iiu^ so[ ap ojiuap 'oaijsinui[
aaqBs [ap ([Bpos o [Buoiaj) pBpatJBA B[ oiqiuBa [B sa[qBJOABj san
-oíaipuoa uos anb opiqss sa '[Bjnjpia o[ b auBjB anb O[ ug -\ •
•sajua[BAinba
sopoui aJiua uopaa^s ap pBpt[iqisod A Biua^is [ap oaijija ojund
oiuoa 'oiqiuvo ap uoioipuoo sa t4Bnua[ ap opBjsa,, un ap bjsia ap ojund
[a apsap 'otqiuma sa vA 'oaiuojaBip bjsia ap ojund [a apsap 'anb o[janbB
opoj 'Bioqy •sa[BUOiaunjosi sopora A SBAijBj[naBj sa^uBijBA ap 'J*^[q
-Bq ap opoui ouisiiu [a ua 'Biauasajd B[ na '[Buoiaunj bjsia ap ojund [a

�los grecismos arcaicos, como purpura y gubernare, se adaptaron al
sistema fonológico latino, mientras que los grecismos adoptados en la
época clásica, por gente que sabía griego, conservaron su forma grie
ga. En rumano se adoptaron en cierta época varios elementos eslavos
con o tónica en una posición en que la norma rumana exigía oa: ele
mentos como popa., torba, soba, etc., que luego llevarían a la fonologización de o, antes variante de /o/; y ello sólo fue posible en con
diciones de bilingüismo, pues de otro modo esos vocablos se habrían
adoptado al sistema rumano. Pero se trata de cosas conocidas, en las
que no es necesario insistir (8).
4. 1. 1. Algo más conviene detenerse, en cambio, en lo que se
refiere a las condiciones "sistemáticas" o "funcionales", empezando
con la condición más general y más importante, que es la de que la
lengua se está haciendo en todo momento. Un sistema lingüístico, en
cuanto ya realizado en formas tradicionales, lejos de ser "por defi
nición equilibrado", es, por su misma naturaleza, un sistema "imper
fecto" (en el sentido de 'no-terminado') (9). De Saussure habla en
cierto lugar de los "deterioros" producidos por los cambios en el
"mecanismo de la lengua" (10), y en la lingüística post-saussureana
se habla a menudo de las "perturbaciones" que los "factores exter
nos" producirían en los sistemas lingüísticos (cf. I, 1. 1.), Pero, en
tal caso, o hay que admitir que los sistemas que se deslindan en la
sincronía son a veces sistemas "equilibrados" y otras veces sistemas
"deteriorados" o "perturbados", o bien hay que reconocer que todo
sistema lingüístico se halla siempre en equilibrio precario.
4. 1. 2. Lo que se da es, justamente, eso último. Con respecto
al sistema como técnica de la actividad lingüística, todo elemento
funcional tiene una definición positiva (es esto y aquello) y una de(8)No cabe dentro de los propósitos de este trabajo examinar detenida
mente los varios problemas que se plantean acerca de los contactos interidiomáticos y del bilingüismo. Pueden verse a este propósito: B. Ter^acini, Conflic
tos de lenguas y de cultura, B. Aires 1951, y U. Weinreich, Languages in Contact. Findings and Problems, N. York 1953. Esta última obra encara el bilin
güismo sobre todo desde el punto de vista estructural, pero contiene una am
plísima bibliografía sobre todos los problemas de los contactos interidiomáticos.
Acerca del bilingüismo como condición del cambio lingüístico, cf. también las
importantes consideraciones de S. Puscariu, Limba romana., trad. alem. Die ru*
mdnische Sprache. Ihr Wesen und volkliche Pragung, Leipzig 1943, p. 241 y sigs.
Al hablar de la sustitución de una palabra nacional por una extranjera, Pu^cariu
observa que la verdadera "causa" de la adopción no es el bilingüismo como tal,
sino la debilidad funcional de la palabra sustituida (p. 246). Ello es cierto en
la mayoría de los casos, sólo que no se trata de una "causa", sino siempre de
una "condición": de una situación de hecho con que se enfrenta la libertad lin
güística.
(9)Cf. M. Merleau-Ponty, Sur la phénoménologie, p. 95: "il nous faut
comprendre que, la synchronie n'étant qu'une coupe trknsversale sur la diachronie, le systéme qui e3t réalisé en elle .n'est jamáis tout en acte, il comporte toujours des changements latente ou en incubation".
(10)CLG, p. 157.
- 262 -

�- S9S -

•883 pp B3I1COI31SIS em^niis^ pnpc B[ u^ oiiqífinbas^p ap ojund un
-ai /(/ ^nb 3)U3uieisnC púa^ 'QSt "&lt;* 'mgoiouoj 'HavaoTj soaav-iy "a
bj uoa 'oaiSopuoj Btuajsis pp oaijua a^uauíBiuns ojund un irpuas /s/
Biuauoj p a^iuipB ^nb sauoiaezipaj ap, pniíijnuí Btusiui bj asuaiBjd
•ou ua j^ qouBdsa oaiSopuoj Biua^is pp BAjiupstp uoiaisodo Bun b
uapuodsajjoa ou oSjequia uis 'anb '([bmSb] o jad '[o^aAv]) SBjui^ip
SBpBx^^qo sauoiaBzipaj sop oiJBaajd souaru o sbui oijqqinba ua auap
-ubui unuioa A BtJBja^q buuou tb\ '[av3] X [m] ap osbd p ug '
ap 8Buoz sbijba ua X sapuoipijaui soiaapipqns soj ua /z/ B[[
opipod sX^q ¡ii arib tnbB aQ *(n) /o/ uoa uoioB|ajJoa B[ jod ^p
-i3ixa uoiaBzipaj B^sa 'ajJBdf bj^o Jod 'opuais ' (p)8nAuoo ^uvio^Aut lo9
-nX :/ X psBU ap sandsap X ppiui upiaisod ua) [zp] '[z] oraoa sosb^
soijba ua Bzipaj as /¡i/ BUBdsg ap JBfduiafa ouB^pjsBa p ua bX 'tsy
'sa[cuuou sauopBzipaj sb^ X uoiaBzipaj ap sa^uBUBA SB^ uBjapisuoa as
i oiJBoaid sbui une aApnA as Buia^is pp oijqqmba |g *g -\ *f
•('SS'f' "P) IBD
-i;buibj3 Binajsis p ajqos sauoisnajadaj sajuBiJoduit uoa '/n/ ap sau
-oiaBzipaj jod asjsdnao b pSa^l 'ojoap ua 'anb /a/ bjoba BjpsBa Bun
—osjaAut opijuas ua anbunB 'uoiaspajoa Brasitn B[ ua— Bjpuodsajjoa
9l /}/ Bta^uoJ IB 'ujib^ ua 'aiuatuBSojBuy • (dnb^aa^^joq &lt; 3/iaas/oq
•ja) [jod] oraoa asjB)dBpB Bjjpod ops 'ttBtaBA BI[isBa?í Bsa uis 'anb
'sjuo^s *[3ui BJBd [JoJ] ouioa sauoiaBzxpaj uaiquiBi a)iuuad pna
o\ '/Z/ ^p SBaipBJodsa sauoiaBzipaj jod opu^ua^j Bjsa as bX X íuas
-jBua^^,, apand anb /]"/ ttBiaBA Bjps^a^ Bun 'BjauBui B^sa ap 'souiauaj^
*/z/ ap oseo p ua opjos o^upajoa ap aaaj^a pBpuouos ap uoiaBpjioa
bj 'asuajB{doiJ ua 'isy 'SBjajduioaut sauopBpjJoa b saiuaipuodsajjoa
4tSBiaBA SB^psBa?í B^sBq X saiuBjiaBA sauoiaBpjJoa asj^p uapns Buia^
-sis un ua 'oaiuoj odrasa p ua JBpanb BJBd 'js^nj opunSas ug
'BSJdAdaiA O
'^uw/pjí-i/o(j Bun jod Sunjj9)suv(j Bun jbuioi o^sapui Jnqnsaj Bupod
apuop 'uBiuap ua iu i(ofv/ouv #ja) oan^tuanoj JopA auai) x apuop
puBdsa ua a^isod Bijas ou o^p anb sBJUiaitn 'uoisnjuoa ap
uis [x] otuoa asjBzipaj b JBSaj^ apand /j/ saauBJj ug 'upiaBzi^oi B[
-tuipB ou anb */d/ '/n/ SBiuauoj soj uoa o[p jod asjipunjuoa uis '
ouioa SBjqBpd ap BpBiaajB upiaBiaunuoJd b^ *ja) [4d] '[4s^] oiuoa asjsz
-ipaj b JB3aj[ apand /1%/ 'osnj ug 'SBuiauoj sojjo Jod opvzijpn ou
uoiaszipaj ap odtuBa un ap BqBjBjj as anb opBp 'puoiaunj Buiajsis p
opoui unSp ap BJB^aajB ojp anb uis 'j^ 'o oraoa B^SBq asjBzipaj b jbS
-^\l UBipod 'i 'a jod SBpinSas 'anb (^ '^) sbuiibj sajBpA SBAisnpo sb[
ap osBa p ua o moa 'oqduiB Xnuí jas apand uaSjBiu oqaip 'sos^a sojjaia
ug 'SopBaijiuSis soj ap 44sauoiodaaB,, ap pmi^Bj bj X sBiuauoj soj ap
sauoiaBzipaj ap pnu^Bj bj asajapisuoa :ajqisod uoiaBzipaj ap S
ns Biuasajdaj anb ajqq buoz Bun ajdmais Bp as (Biuaisis pp
-Buoiaunj bj JB^aajB uis opas apand o jad) sa ou anb oj X sa
-ap un anb o\ aj)ua X '(ojpnbB iu o^sa iu sa ou) BAii^^au upiaiuij

�perspectiva de serias modificaciones en el sistema gramatical, dada la
importancia ^que /s/ tiene como morfonema nominal y verbal (12).
En efecto, las variantes de realización representan, como ya se ha se
ñalado (ef. 2.4.), la manifestación del cambio en la sincronía. Lo
mismo vale por lo que se refiere a los muchos modos complementa
rios o isofuncionales que siempre se comprueban en un "estado de
lengua". Así, por ej., en latín, predomina en el sistema verbal el
tiempo, pero persisten también modalidades aspectivas; existe la de
clinación desinencial, pero, al mismo tiempo, se hace amplio uso de
las preposiciones; numerosos sustantivos admiten en la flexión dos
paradigmas diversos, etc. En cierto sentido, aun tratándose de len
guas fijadas por la literatura y codificadas, todo aquello que en las
gramáticas corrientes se halla señalado como "otra posibilidad" o
como "excepción", es un reflejo de lo diacrónico en lo sincrónico, ya
sea como constitución de un modo nuevo o como persistencia de un
modo antiguo, y constituye un "punto crítico" del sistema reali
zado (13).
4. 1. 4.

Otro aspecto del carácter "incompleto" de los siste

mas realizados se da en el hecho de que gran parte de las oposicio
nes posibles en el sistema funcional quedan inutilizadas. Así, en una
lengua como el español (aun dejando de lado las formas con prefi
jos y sufijos), no se dan muchas palabras que se distingan de otras
por cada uno de sus fonemas y por un solo fonema en cada caso: a
puerta^ por ej., no se oponen *cuerta, *duerta, *nuerta, etc. Es decir
que un gran número de significantes "posibles" no existen efectiva
mente en la lengua. Ello implica, por un lado, que, en la realidad lin
güística concreta, las unidades distintivas mínimas son a menudo polifonemáticas y, por otro lado, que la latitud de realización y per
cepción "comprensibles" supera con frecuencia, los límites de las
oposiciones distintivas consignadas en el sistema fonológico abstracto:
lo que "alcanza" para entender y hacerse entender —aun prescindien
do de las determinaciones extralingüísticas (cf. III, 4.2.)— es, en mu
chos casos, apenas una "figura" de la palabra, más o menos desdibu
jada. Tal hecho constituye una condición permanente de "inestabili
dad", sobre todo para las lenguas de vocablos polisilábicos.
4. 2. 1. Con esto último se relaciona el problema, todavía
insuficientemente estudiado, del grado de funcionalidad de las opo
siciones distintivas (u). En el inventario fonemático abstracto todo lo
distintivo se halla en el mismo plano, puesto que en algún caso sirve
(la) Cf., a este propósito, W. VÁsquez, El fonema /s¡ en el español del
Uruguay, Montevideo 1953.
(1S) H. Freí, La grammaire des fautes, París-Ginebra-Leipzig 1929, p. 32,
observa, con toda razón, que una innovación idiomática no es necesariamente
un "error", una forma "incorrecta": en efecto, puede tratarse de una creación
sistemática necesaria (cf. III, 3.2.1. y n. 38).
(") Cf. A. Martinet, Oü en est la phonologie?, "Lingua", I, p. 55. V.
también: SNH, pp. 66-67; Forma y sustancia, p. 69.
- 264 -

�- 998 *9SI^^Sl #dd 'AI 'dlDX '9tuiAuoiuo¡] miz ua^un^j^wag 'v^nhx 'S 'P
se^ unSas cuca SEuojomoq sbuuoj ^e^ ap pBpipqexafoi B[ 'aued bjio
"o^ijUBuias oijquiB orasiui [b uaaaaauad SBuojouioq SE-iqe^d sbj opucna ojos
JBijnsaj ajans —BaijsinSuij BjjBjSoaS bj e B^jaaB as ooisijB.mian.iisa ja
oiquisa ap iroiaipuoa ouioa uoijbjojea u^no ua— Bjuojouioq bj 'oiaaja ug *sai
•UBjqBq soj b ajqBjajoiui aioauíBiJBsaaao Bijnsa^ ou Eiuojoiuoq bj anb 'aiuauíBi
•snf 'aiaaiApn 'J5J -d 'JU^X '^i^^^íog anbiisinSuiq ap anAajj^, '(jjuawDjuaijo
a tpoiaiu 'moizvzzjjüag) vaijsmSuij vtfDuSoa^ vj 'iNonaixxog "^) (st)
^ anb ap u^iDBAxasqo n\ 'a^aamespaad 'o^{a jo^

-g *^ 'f

'(ex) ^í&gt;íl^^n8Biui8 sauoiaBiaosB SBiuijsip sns
xod uBiauajajip as SBxqB^^d s^sa ©inaraBiaxonoa sand 'ojDBJisqB na ojos
axxnoo osa oxad íp^üa A, ojjvj 'vAmj Á vjjvtf toAod A (rjjod 4tn.Bpunj
-uoa,, as anb aa^q /z/ ua /(/ - /^/ ap Biauanjjuoa bj anb p^pxaA sa
'isy "BaiiBuianoj upTan^^suoa ns aod ojos ou A 'sa^uaipadxa soxjo ^od
uaiqíUBj uBiauaxajip as BxqBjBd sbj 'sBtnapy •oqds-oqao 'oodns-ooanz
ap osbo ja ua **fa jod 'isb ío^xaiuoo otusim ja ua X osxnosip orasiin
ja ua asjBJ^uoaua uajans ou nauodo as anb sbuijoj sbj anbxod 'ojnu
ajuaniBaiiaBxd JB^jnsai apand jBuoiaunj o^uaimipuax ns 'oSa^quia uis
'X JBjqBq orasiui ja ua asxsp apand uoiaisodo Bun 'saaaA sbjjq
•sosjaAip
ajuauíjBjoi sajBjqBq b uaaauajjad sauoiaisodo SBuiiqn SBjsa ap sbui
-aoj sbj oaad ísoiuijsip sopBaijiuSis uoa 'ouanq/o^nS 'ojjanq/ojjanS ap
Btoua^sTxa bj b opxqap —vosvnq-vosvnS 'voviiq-vonuS oinoa 'buijou bj
aod SBppirapB sa^UBiaBA sbj ap X [o^oa^S] X [bavb] oraoa sauoiaBzrjBaa
sbj ap aBsad b— /m/ ap /aiS/ jousdsa ua soraBjainSui^sip 'oiaBuop
•aip ja ua souopuBSB^j *asjqBq ja ua ajuanijBaa sp as ou sbui 'oiaBuop
-aip ja ua asaBqoadraoa apand ra^uaasdB ojos sa uopisodo Bun ap jbu
-oiaunj ojuatraipuaa ja opnuam b Xnuí 'a^sd Ba^o ao^ "^ *^ 'f
•BatjBDOAaaiui uoiaisod
ua ojos X í/ozny - /osnf/ omoa *sosBa soaod ua ojos Bp as /z/ - /s/
X í (Daa?j3^-aajja^ oinoa sajBraaou sajuBtaBA BjsBq uaiiuipB as :uns
sbui) &lt;tsajBuiaou,, ouioa ojos opnuaui b X 'b^iuoí uoxatsod ua u^p as
ojos anbaod &lt;#fa aod '/a/ - /o/ */b/ - /o/ sauopisodo sbj ap jsuop
-unj BiouBiaoduii bj uauai^ ou 'sBaiiBtnaisis aas ap assad b '•/%/ - /a/
*/c/-/o/ sauopisodo sbj 'oiasaaiij oubijbji ja u^ '(oaua^v-oqjaov
iiv\aa.ai-^o'[aqax 'ojsva-o^snq 'upuva-upjnq) a-q 'opoj aaqos 'X (uvuidsa
-jvuidxa 'j.mdsa'-^nidxa) /%/ - fsrs[/ oraoa 'SBpBaouSí aiuauíjBsaaAiun bX
'sBajo SB^aap anb saiuBiaodtut sbui oqanuí uos ou (oAod-ojjod 'oArnu
•ojjviu *pAvo-pjjno 'nAvq-njjnq iooans-oaanz 'uvjjas-jvjjaa 'oaiais^oauap
*oqas-oqaa 'uasoo-uaooa &lt;wsva~vzv o) /[/ - f^/ A /$/ - /^/ sauoptsodo
sbj 'jou^dsa ua 'jsy 'Binaists jap pBpijBuoiaunj bj amauíoABj^ a^aajB
ojja anb uis (sa^uBjqBq soj aod SBpBaouSí aas 'apap sa) 4/aaaaa6dBsap^
uspand SBAijuiisip sauopisodo sbuba anbi inbB ajj 'SBsaaAip SBaqBj^d X
sauoiaisod ua 'jBnoiaunj oiuairaipuaa ap SBiauaaajip iiBaisiSaa as uoia
-isodo Biusini bj b oíaadsaa uoa X SBajo anb saqiiBiaodrai sbui oqanuí
uos sauoiaisodo SB^aat^ *4,jBuopunj oiuaiuiipuaa,, ap SBiauaaajip SBijd
-uib uBqanadmoa as BnSuaj bj ap p^pijBaa bj ua oxa¿ 'ainSurisip

�bio fonético respeta las oposiciones distintivas' debe entenderse con
limitaciones (cf. III, 4.4.8.). Lo que ocurre, en realidad, es que el cam
bio fonético, como cualquier otro cambio sistemático, adquiere el ca
rácter de lo que E. Sapir llama drift, o sea, "deriva" (16). Esta, por
otra parte, es sólo una metáfora para decir que la lengua se crea siste
máticamente y que en la creación lingüística la finalidad sistemática
supera la finalidad distintiva específica, así como la finalidad sistema^
tica general supera la finalidad sistemática particular. Los casos en que
el cambio afecta realmente ciertas oposiciones importantes y necesa
rias se resuelven mediante otros cambios, particulares: si se trata de
palabras que es preciso mantener distintas, por la derivación y reno
vación léxica, por la ampliación semántica, etc. Así, esp. cama
( &lt; camba), al confundirse con cama, 'lecho', se ha sustituido, en su
sentido propio, por pierna; y en rioplatense cocer, que ha llegado
a ser idéntico a coser, se sustituye por cocinar. En cuanto a lo am
pliamente sistemático, se puede decir que mucho antes que un ele
mento desaparezca del sistema ya existen en la norma de la lengua
los elementos que lo sustituirán en su funcionalidad. Mucho antes
de que la cantidad vocálica desapareciera (como rasgo distintivo)
del sistema latino, ya existían en latín el acento de intensidad y las
diferencias de timbre vocálico, que iban a tomar su lugar. En el
español del Uruguay, en los hablares en que s final cae, esta conso
nante se ha sustituido en su función morfonemática por correlacio
nes de timbre y de cantidad vocálica (17). Mejor dicho, en la ac
tualidad, /s/ está representado en esos hablares por el timbre abier
to de las vocales finales (s, o) o por la cantidad (a:). Si en algún
momento debiera perderse la conciencia de la posibilidad de selec
ción entre esos fenómenos y -s, el timbre y la cantidad vendrían a
adquirir automáticamente valor fonológico propio, como ya ha ocu
rrido en andaluz (18). En la lengua no se dan "deterioros" que, de
algún modo, no estén reparados de antemano o para los que no exis
ta ya la posibilidad de arreglo (cf. 4.3.).
4. 2. 4. Lo dicho acerca de las diferencias de rendimiento funcional no sig
nifica, sin embargo, que una oposición "inútil" o de escasa funcionalidad deba
necesariamente desaparecer. Ella puede mantenerse indefinidamente por la no-ma cultural y puede hasta hallar su justificación en el sistema, por ej., en el
alto grado de funcionalidad de los rasgos imp^icados (1S&gt;). Así, en ita iano la
oposición /dz/ - /ts/ funciona sólo en algún caso aislado y típicamente "de dic
cionario", como /radza/ - /ratsa/ y /h-rdzo/ - /hotso/ (pues en otros casos, como
el de /medzo/ - /metso/, no es lo único distintivo). Con todo, esta oposición se
mantiene en la norma mucho mejor que la de /z/ - /s/ (que se ignora en el
(18) Cf. Language, N. York 1921, p. 160 y sigs. La interpretación como
"deriva" es, sin duda, la que mejor corresponde al concepto de 'drift'. Así ap^arece en la óptima traducción portuguesa de J. Mattoso Cámara jr., A Linguagem, Río de Janeiro 1954, p. 148 y sigs.
(") Cf. W. Vásquez, El fonema /s/, pp. 6-8.
(18)Cf. T. Navarro Tomás, Desdoblamien^o de fonemas vocálicos, "Revista
de Filología Hispánica", I, pp. 165-167.
(19)Cf. E. Alarcos Llorach, Fonología, p. 107.
- 266 -

�- ¿9S fep o DaijnSau 'naijjsod :jas apand jBJaua ua
pjFun anb jpap soiuapod 'B3iuoj3Bip bi^ojouoj bj ap uppvziSojouofsuvjj
A uppDzi^ojcuo^sap 'upiOüziSojouof ap sojdaauoa soj aoa biSojbub joj (Ol^
ajuBiJBA Bun uijbj orasita ja ua anj ap uoa uoiaanjjsuoa Bq
•a//2 xunooa '*fa jod 'ouis 'a^i sbui ofip as ou '44janbB,^ Jtaap BJBd 'anb
ua ojuainoui p ua :uoiaB^nui Bun jod ojos (jopBzijBnjaB ajduns oinoa
opanb anb Jio^p sa) jb^ a^uaineidoad oiajoa as '(tajjiwja^a t^2 po
snwaiuda tqn :uijsny *g *p) opajjJB p ousajaa ^ntu JopA un uoa
opsa^duia b^ 'a/p oAiiBJisouiap p 'opoui omsim pQ '(oz) Buiaisis p
ua umovjniu Bun ^B^auBui B;sa ap 'oijjnao : ^aiuBiJBa^^ Jas ap ofap X
'sajB^qBq so^Jaia ua souaui o^ jod 'op^iuipB OAijBJBduioa opoui oaiun
p anj siSdiu uoiaoajas bSjb[ Bun ap sandsap opg '(ouiib^ [B3iibuibj3
Biuajsrs p opo^ ua soax^SBJjijad sopoui so[ ap upiOBiujip BAisajSojd
b^ uoa 'ajJBd bj^o aod 'BiauBpjoauoa ua) piauauísap uoiaBJBduioa b^
X siSmu aj^ua uoiaaaps b[ aiuBipaui 'buijou b[ ap pnp^aS oiuaiuiBz
-B[dsap un anj '4&lt;JB8pA ujib^,, opBuiB^ p ua 'sand 'oyjjnao anb oq
•(uojaoi^ 'uaiovpnv ^iSvtu) soiqaaApB soj uoa BApB^jnaBj ojubijea ouioa
asjBp Bipod ^ • (vjmSvupvnb wvnb siSviu) sapjauínu X soqjaA uoa
SBA^BJBduioa sauoisajdxa BJBd X (snoiuiv siSviu) 4tsopBA^afpB soai^ubi
-sns?1 so^ BJBd uarquiB^ ouis isnn- 'sni- ísnd' ua soAnafpB ^o\ BJBd ojos
ou 'BDisBja Baoda bj ap ujjbj p ua Bi^sixa ibX siSmu uoa uoiaBJBduioa
bj 'ojaaja ug 'sbotubuioj SBnSuaj sbjjo ua X jou^dsa ua
auan onb jojba ja jijinbpB ap sa^uB (jBuoxaunjosi opoui)
4taiuBiJBA?^ Bun utjbj ua anj siSvtu uoa uoiaBJBduioa bj 'jsy *oaiuoj
oduiBa ja ua bj3ubui bj^o ap uajjnao ou sssoa sbj anb ap cpnp jaqeq
apand ou anbunB *sodiuoj soj anb 3ajqBiuauinoop jofaui X sa^uapiAa
sbui 'ojaadsaj ajsa b 'usqnsaj sajBaj^BuiBjS sojduiafa soq *^ ' 'f
•BuiajSTS ja ua ajuajsixa bX
pBpijiqísod BunjB ap Baijojsiq uoiaajauoa ouioa Bp as ojos (Eptrzíjeaj
BnSuaj) buijou bj ua ojuaiuiBZBjdsap oj&gt;oi 'a^j^d bj^o jo^ 'biujou bj
jod BpBzijBaj uoiaaajas b^jbj Bun ap saABj^ b ouis jBuoiaunj
jap aaaJBdBsap BpBu *BSjaAaaiA 'X 44buijou bj ua sa^uB opjisixa
ou anb Btna^siB ja ua aaajBds BpBu,, —ojtyiu xa sauoiaBaja
sbj ap X SBoi^Biuoipijaiui sauopdopB sbj ap osbo ja oajbs— anb Jiaap
apand as *44BjqBq,^ X 44Bnuaj,, aj^ua uoiaBjaj bj ap Bajao^ ajnssnBg
ap ap uoiobuijijb bsouibj bj opuBasBJjBJB^ *(^ "^ qa) ouisiiu otquiBD
ja sa oiquina jap sauoiaipuoa sbj ap Bun 'oqaip Bq as bX ouiod 4anb
ap. oqaaq jb 'cas o '(44sajBuoiaunjost sopoiu., X 44s3iubijba^ ap euijoj
ofBq) ajuaiuBAisuajui uaiquiB^ ouis 'ajuaiuBAisua^xa ojos ou 'oAanu
oj X ofaiA oj oduiaji oSjbj ajuBjnp uaAiAuoa Bn^uaj bj u^ anb b aqap
as soai^sinuij sBiuaisis soj ua oiquiBa ja jod sopianpojd 44sojoijajapM
sopBtuBjj soj 4&lt;JBjajJB,, ap ajuaucauad pBpijiqísod Bq q *g ^
'BDÍT
•eaoAjaiut uopisod ua agjt^p apand OJ93 anb í/s/ - /z/ ap bj ouioo 'Bjq^|Bd bj
ua uoiobzijeooj auan ou /si/ - /zp/ uppisodo bj anbaod ^ '(aaouoasap oj ///)
eeAiinauj sbj sepoi ua ou o^ad 'sBpBOijjB A sBAisnjao sbj sepoi ua oubijbii ua
Buoiaunj Bpjos-BJouos uoptsodo b.j anbaod '(Bjnsuiuaj bj ap ang ja ua A

�mática del genitivo, antes de que éste desapareciera, debido a la se
lección favorable a la perífrasis. Ya en latín clásico esa construcción
tenía funciones a menudo análogas a las del genitivo: signum de
marmore, aetas de ferro (Ovidio), fama de illo, unus de Mis (Ci
cerón) ; así como la construcción con ad podía funcionar como va
riante del dativo (21). Así también, es sabido que las formas verbales
perifrásticas de perfecto y de futuro existían, con valor aspectivo
o "modal", mucho antes de su afirmación con valor propiamente
temporal, en el latín "vulgar": cf. habeo absolutum (César), dictum
habeo (Cicerón), habeo pactam sororem meam (Plauto), haec habui dicere (Cicerón). En español, la forma había -f- participio fue
durante mucho tiempo una variante de la forma más antigua en
^ara^ -era (gritara, saliera.). Pero, al pasar las formas en -ara, -era
al subjuntivo (debido a su empleo en construcciones condicionales),
la variante había -\- participio adquirió el valor de único modo sis
temático de pluscuamperfecto de indicativo. Viceversa, las formas en
-ase, -ese (gritase, saliese), antes modos sistemáticos del imperfecto
de subjuntivo, se volvieron, por el mismo hecho, "variantes" y hoy
estas formas ya se ven amenazadas por la selección en favor de las
variantes en -ara, -era (22).
4. 4. 1. Otra condición permanente de "inestabilidad" está cons
tituida por las contradicciones internas de todo sistema lingüístico
realizado. En efecto, la norma exige a menudo realizaciones superfluas, o bien realizaciones que se justifican en el eje paradigmático,
pero que resultan inútiles en la línea sintagmática. Y, por la misma
razón de uniformidad paradigmática, puede hasta exigir realizaciones
contrarias al sistema. De esta manera, en lo concreto se da un con
flicto permanente entre lo sintagmático y lo paradigmático, pues,
en cierto sentido, en el hablar se dice más de lo funcionalmente
necesario.
4. 4. 2. Considérese lo que ocurre en los casos de acumulación
de morfemas isofuncionales (esta vez en la cadena hablada, no en el
sistema). En latín, por ej., el empleo de las preposiciones hacía que
en muchos casos las desinencias casuales resultaron inútiles, y, en
efecto, ésta fue la razón principal de la progresiva debilitación fun
cional de las desinencias. En español, la uniformidad paradigmática
(o sea, lo que corrientemente se llama norma de "individualidad" de
las palabras) exige el plural de los artículos también en los casos
en que es funcionalmente superfluo (por estar indicado el número
en el nombre) y hasta en ciertos casos en que se contraviene a las
reglas de distribución fonemática del idioma. En efecto, las unidades
léxicas españolas no conocen los nexos ss, s\ sbl, pero —puesto que,
(21) Algo análogo se comprueba en el rumano actual, donde la construcción
con la preposición la es equivalente del dativo: la un copil, la copii se em
plean con frecuencia con el mismo valor que unui copil, copiilor.
(") Más ejemplos pueden verse en SNH, pp. 64-66.
- 268 -

�- 69S 'saaoiaaiuB sajBjnatiJBd soipmsa ap auas
Bun aunaa 'BaiuoaaBip bi^ojouoj van ap sa^aana^ soidiauíad sof X soiuauíBpunj
boj jaaa|qB)sa ap SBiuaps 'saauBJj osoipnjs^ ja apnop 'S6I Buaag 'anbtuouipmp
ai^ojouoí(d ap atw^j^ 'sanbiiauo^d sjuatuaSuDi¡a sap aiwouoa^ "^3 (tí)
*9"ST #dd 'sadtou^uj 'AoxzxaanHX '^ ua 'anbjjojsjn aiSoj
•ojuoi/d ap sadpmuj *jj -psai '¿9^-¿f^ 'dd 'I6T 'AI 'dlDI 'ai^o/ouoi/j t/aipsia
•otstti uap uajdtzuuj A *6^6X B^Bj^ (u '&lt;n^x=) s^^o/s sanSuDj sajjnv sap
a\\aa v aajodtuoo assru np anbtSo¡(Hiotid uotinjoaa^ uns sanbimua}j (gt)
oinoa BJapisnoa as namb osoipmsa un Jod aiuamBspaad 'jiaap sa
•jj aod 'zaA Bjaiuud jod ajuaiua^qcqojd 'opsiaunua anj oqaipajue oidiauud ¡a
anb jepiA^o ou ouanq Baas 'o^acquia uig •soaijBiuej8oau so[ b Jinqijje ajans as A
cijos as anb uouisiinoiB^ opB,niB¡| \b asjauodo UBipuajua b^bj^ ap so8o¡ouoj eo[
'BaiuojoBip bi8o[ouoj v[ uo 'BJoqy *(,,;) iauiWBJ\[ 'V Jod P1 jqos 'sopEpaads
aiuauqBsaaAiun sopBqnsaj uoa ^oSan^ BpBAi^na A (8t) nosqo^ef "jj aod ep^an^nBui
'Baiuoaaeip bi3o[ouoj b^ ap ojuauíBpunj \a 'opiqBS sa ouioa 'aXmíisuoa Bn^ua[ aun
ap sojiuoj sopoui so^ aa^ua eaiuiBuip pBpuBpi[os ap oidiauud [^ *g -5 '\,
•ttJB^tiAM mjB^ om^im \9 ua 'sa^Ens^a ssiananisap sb^ ap uoi^bj
•i^iqap BAisaa^oad b[ á 'ajuaniBauB^|ninis sepo^ uojaiaaJBdB on 'ojjaiD
aod 'anb 'eaaBS[tiA-ouiiB^ BpBaiajB b^ ap osbo ^a 4*fa aod 'asuaaap
-1SU03 *odti otusira pp soiuamap esmap boj b B^ijiqap jBuoioanj 01
-uaniaja un ap upiaiJBdBsap bj 'BSiaAaaiA 'X so^ojbub sojuani^ja boj^o
ap uopnjijsuoa bj aaaaoABj oAanu jBUotaunj ojuaraaja un ap asaaa
-ajqejsa ja anb jbuijijb apand as 'jBjaua^ u^ *oaixaj ja X jboi^biubj^
ja 4oaiuoj ja :8Bn^uaj bbj ap uoiadiaa^ap bj ua uspuijsap as anb saj
-Biaasd SBUiaisis boj ap oun Bp^a ap 6O)uauiaja boj aa^ua pcpijepijos
omoa 4oaauiiad 'asaapuaiua apand Biouapuadapia)ui bs^ -^ -5 -p
•BOAijBjaaaoa
o bo^ojbub soiquiBO bojío ap OAiiotn (jas apand o) Ba oiquisa opo^
anb Boijduit sand 'BBnSuaj bbj ap pBpijiqBisaui ap aiuauBuuad uoioip
-uoa bj)o sa anb 'oai^Bin^uij Buiaisis opoj ap soApniíisuoa soiuauíaja
boj ap voituvutp vioiiBpuad^pxaiui bj BuoiaBjaa as opBzijBaa Buiaisis
aainbjsna ap SBuaaiui sauoiaaipBJ^uoa bbj uoa 'aiuauqBui^j *j *g 'f
*pBpipqB)sa BAiiBjaa ap uonipnoa Bun ainipsuoa ap Biaaqap opa 'oui
•iuiui (B oppnpaa Bj[Eq as oDUBiuSipBJBd o¡ uaiq o 'odijbuiSbjuis O[ X oop^uiSip
-BJBd o\ aajua sopipuoa usqanaduioa as ou Bn8u9[ Bun ua is 'anb Jioap s^ *oiJBai
•uoa opimas \a ua uaiquiB.j asaaaBq uapand sbSo^bub sauopBaapisuo^ *g 'f 'f
73/9 : oaijuBuosuoaiai oxau oatun un ua BJjua X
jj '^ 'u *x *s 't 'o '9 */ uoa Butquioa as ou q anb o^sand ^vj '90/
&lt; svj 'soj apuop 'oaoa^ ap bbuoz ua opBzadma BX^q s- ap Bpiea bj
(BianjBpuy ua) anb sa utiB JJaBj bbj\[ *([jj] Jod osbo aisa ua opB^
•uasaadaa Bisa /jj/ BuiauojTqaiB ja 'oiaaja ua) jBiatut ouioa 'pBpijBaa
ua 'bibji as j oxau aisa ua anb X ojbi sa as ianb t soisandmoa na aiuaui
•bjos uBp as o bojbj Boxau nos saiuBuosuoa Bop -j- s ap soxau boj
X xs 'ís 'os '9S anb 'sBuiap^ 'asaAjasqQ 'asuaiBjdoia ua X znjBpuB ua
jbutj s ap BpiBa bj BiaBTj, osBd Jauíijd ja 'sirzínb 'X s bjio ap aiuBjap s
ap wBpiBaM bj jnbs a(j 'sanbojq soj 'svuntivjj svj 'souapuas so/ :jBanjd
ua ojnajiJB ja aod BBpipaaaad sajBiaiui jq '^ 's uoa BBaqBjsd ap bosb^
boj ua aiuauíBiJBBaaau uaaaaBdB soxau sosa —anSis aj anb aaqiuiou
ja uoa boiuoj BaqBj^d bjob Bun aXninsuoa ojnajiJB ja 'aBjq^q ja ua

�por excelencia de la dirección neo gramática: "Es besteht in alien Sprachen eine
gewisse Harmonie des Lautsystems. Man sieht daraus, dass die Richtung, nach
welcher ein Laut ablenkt, mitbedingt sein muss durch die Richtung der übrigen
Laute" (2B). Por otra parte, el mismo principio ha sido formulado, antes o fuera
del estructuralismo diacrónico, también por J. Vendryes, ya en un artículo publi
cado en 1902 (29), y por M. Grammont (").
4. 5. 4. En un sentido más amplio, la interdependencia aludida
puede entenderse como solidaridad de todo un sistema lingüístico.
A este propósito, cabe recordar la conocida tesis de Meillet de que
la lengua es "un systéme oü tout se tient" (28). Tal tesis, ciertamen
te, no es aceptable sin reparos en lo que concierne a las "lenguas
históricas", que, como se ha visto, suelen abarcar varios sistemas y
varias normas (cf. II, 3. 1. 4.). Ella es aplicable sólo a la "lengua
funcionar' (cf. II, 3. 1. 3.), y aun con respecto a ésta necesita res
tricciones, ya que en un sistema lingüístico se dan siempre posibili
dades contradictorias, que representan su equilibrio precario. Por
otra parte, se trata de una tesis tautológica: en último análisis^ ella
significa simplemente que 'un sistema es un sistema', pues "sistema"
significa, justamente, 'conjunto de elementos interdependientes'. Sin
embargo, es una tautología útil e importante, porque llama la aten
ción sobre el hecho de que en la lengua no se dan campos autónomos
y no-comunicantes (como tan a menudo aparece en las descripcio
nes gramaticales), sino que hay una íntima solidaridad entre lo fó
nico, lo gramatical y lo léxico; lo cual en la perspectiva diacrónica
significa que un cambio en uno cualquiera de esos aspectos tiene re
percusiones en todo el sistema (29). Y es importante precisamente
porque la interdependencia de los elementos en un sistema lingüístico
no está hecha sólo de acuerdos sino también de contradicciones. Por
tales contradicciones —y, en primer lugar, por la no-coincidcncia
entre la finalidad sistemática general y la particular (cf. III, 4.4.8.)—,
en una lengua, lo que por un lado se "construye" por el otro se "des
morona" y necesita nuevos "arreglos".
4. 5. 5. Así, por ej., la caída de -s en la Romania Oriental en
trañó, no sólo la reducción de los plurales a dos tipos (-c, -i), sino
(2B) Prinzipien, p. 57.
(29) Réflexions sur les lois phonétiques, ahora en Choix d'études linguistiques et celtiques, París 1952, pp. 3-17.
(2á) "L'ensemble des articulations d'une langue constitue en effet un sys
téme oü tout se tient, oú tout est dans une étroite dépendance. II en resulte
que, si une modification se produit dans une partie du systéme, il y a des chances
pour que tout l'ensemble du systéme. en soit atteint, car il est nécessaire qu'il
reste cohérent" (Traite de phonetique, p. 167). Los ejemplos que Grammont cita
al respecto son casi estructurales. Cf. también p. 156, donde lo único inacepta
ble es el hecho de que la sistematicidad del cambio se atribuye a las inexisten
tes "tendencias de la lengua".
(28)Linquistique historique, I, p. 16.
(29)Cf. R. Jakobson, The phonemic and grammatical aspects of language
in their interrelations, en Actes du Sixieme Congres International des Linguistes,
París 1948, Rapports, pp. 5-18.
- 270 -

�- US "08 *d '9S6I ojianref ap oig
poqiaa vuuof ntuf¡ "ar VHVWV3 osoxxvj^[ ' uaiquiEj uopuaju v\ vwv\\
[m] A /q/ anua Bpuan^juoD bj ap sopaja so[ ap eajaay "uOAijunfqn8 ^ OAijcaipui
ap sajuasajd oj uoa as^ipunjuoa b BipjBj uopciiunuoad bj na oisandxa Bqcjea,^
ouijcj oaninj ja anb BqBAjasqo '55 -d '^56! P!JPEIAÍ V^f&lt;* utídj ¡v
•dsa *pBJi '(¿061) vtjoq MSpiyi o% tioiionpoj.iuj uy 'xNgoaMVHf) *jj '3 bX 'a
Ba^o joj '^6i '58I *dd '956I qasoquaaojaajj-s, 'apunjfjvvt asuvmuou ap joj ^aoq
^pvDfl 'som^. '3 "ü ^T *u '0Z *&lt;^ 'oaiiDuiwvj^ a votSoj A '^9^ *d 'j 'mSojonojS íp
osio^ 'oMvn^v^ "y ^ 09^'6S^ "^ '9^61 sa|odB^[ 'auofssajdsa(p ozzaw apmb Djouvd
07 'iaiomag -\ í9X 'd 'sopotaw A sowajqouj 'oHnaiHv^ noa "^ 73 (os)

-i;ubo B[ ap uopiJBdBsap pnpexS b^ á (ti/- ap 'jB^noijjBd na)
eaiuBuosuoa s^\ ap BpiBa bj 'ujib^ u^ 'oaiuoj o^ axqos a^rqjui
-Bxá o[ uaiquiej 'ajuauíBjxatD 'j^ 'üo-o uoiaisodo b^ xod o^os *ttsBABpsa
^[tqno^] ap anSu^sip as 4ttsoABpsa so^,, '[íqou] 'oabp^oui oiaapipqns
^a ua '}8B i sa^ai^BiuBxS sauoiouijsip BJBd uaiqjuiej ouis '(Btíooj-Bwo^
'Teqt&gt;ou--eqod) Baixa^ sauoioupsip Bxod o^os ou xiAxas apand 44tBpBziSoi
-ouoj^ zaA Bun 'o-p upxaisodo tb\ 'oubuiiu u^ qBaiiBuiBxS pBpqiqisod
BAanu Bun uaiquiBi sa BAijuiistp pBpqtqísod BAanu buii 'BsxaAaai^
•eo^iuBuiox soioa^ip so^ ap bixoXboi b^ ua pBpqBniaB ^\ BjsBq Bnuq
•uoa ae 'aiuauíBAijaaja 'anb oduiaij aisa ap uoiaezqBiíAaj v\ uajuaisuoa
ojaajxad pp SBpuauísap sb[ ua ^en- ap BpiBa bj á sfq- 'oq- ua oxninj [ap
uopuBdBeap Bia[draoa ^\ oxa^ 'opBSBd oidraijJBd -\- o^qvq BAi^aadsB
b[ xod opnuam b ajímxisns as 'uotsnjuoa B[ xod opBZBuauB
'oAijBDipui ap oiaajxad [a 'ajuauíBauBxoduiaiuo^ '('Z 'f *A
•p) uopsSqqo n uopuaiui otuoo '4tajuasaxd [a apsap ojsia oxnjnj^, un
jBaijiuáp jod 'BAisaadxa Bpua^ixa acqnaad Bun b sa^uaipuodsajjoa 'od
-mal^ ouisiui \tb A 'sBaoAinbaut 'o^oci 'osqap toaqvq uoa siSBXjixad xod
uopnjij^ns ns (Buiraxa^ap ou anbunB) BÍasuoaB ojea opoj^ *(oe) íjp
-ip-iaoip) soqxaA someiui so[ ap OAijBapui ap a^uasaxd ap sbuijoj sb¡
uoa uopBSnfuoa ^p A ^g sp oxnjnj ap sbuijoj sb[ ap uoisnjuoa b[ Bp
-uanaasuoa omoa uauaij boi[booa pBp^uBa b[ ap Bpipxad B[ X 9 b i ap
afBSBd [a 'a^xBd bj;o jo^ • (snwiaviuv 'jiaotu) oAijBaipm ap ojaapad
ap sb[ uoa (snwiqniuv ^jiqviuv) ojn^nj ap sbuijoj sujjop ap uoisnj
-uoa bj uaiquicj aSjns ojja uoa X 'q A en opnuaui b uapunjuoa as í4jb
-[nA ujjb[^? opBuiB[[ ja ua 'BJoqy 'Biauajsisjad ns JBZBuauíB BjaajBd Bp
-bu 'opo^ U03 -Braaisis pp t4[tqap oiund,, un 'ojubj o[ Jod 'Binji^suo^
'^f ^ é^ s^^opBSnfuoa sbj ap Buosjad BJauíud bj ua ajuasaid OAtjunf
-qns ja uoa Bpuapiauíoa bj jod X sauopBnfuoa ojjBna sbj ua SBiui^sip
ajuaran ja juo sbj3ubui sop op asjBrajoj jod 'oaijBuiajsis bjsia ap ojund
ja apeap oiiBjjxa oSjb uaiqra^j Bqnjjnsaj X íoaisBja ujjbj orasira ja n^
'pBpTAisajdxa bj ap bjsia ap ojund ja apsap 'ajuataijap Bja bX ojnjnj j^
•SBaiisBjjuad SBraJoj jod oaijajuis ojnjnj jap uopnjijsns bj 'ssjja ajjua
'ouijbj jboijbuibj Btuajsis ja ua SBpxjjnao sauoyaBjnra sbjjo sbijba
(sajBuopunj sauotaipuoa sbj b aujaiauoa anb oj jod) asjsaijdxa uap
-and bSojbub njaunra T nun aQ *^g bj uoa opipunjuoa Bjjqnq as 'opora
ojjo ap 'anb (izaci 'íwaqo 'ranj iipaa 'iwmqo 'JBji) sajnqjaA sodiuaij
soj ap Buosjad é^ bj ua 1- Bpuauxsap bj ap uoxsuajxa bj uaiqxuBj

�dad vocálica (como rasgo distintivo) exigen el empleo de las prepo
siciones para distinguir las funciones oracionales del nombre (por ej.,
cum hasta, por hasta) ; pero también se puede decir lo contrario, o sea,
que el uso de las preposiciones entraña la progresiva debilitación
funcional (y por ende material) de las desinencias y de la cantidad:
se trata de procesos concomitantes e interdependientes. A esto cabe
agregar aún los casos de "analogía", a veces muy generales. Tal, por
ej., en el castellano arcaico, el de la eliminación del ensordecimiento
de las finales (naf, nuf, verdat, homenax) y, en parte, también de la
apócope de -e, gracias a la persistencia de las sonoras en el plural
de las mismas palabras (naves, nubes, verdades, homenajes) : los sin
gulares nave, nube, verdad, homenaje se rehicieron sobre el modelo
de los plurales y de acuerdo con las pautas sistemáticas del caste
llano para la oposición singular/plural (31).
5. 1. Entre las condiciones generales del cambio hay que con
siderar también la no-coincidencia cultural y funcional entre sistema
y norma de una lengua.
5. 2. En efecto, desde el punto de vista del saber lingüístico, se
comprueba un perpetuo desajuste entre el conocimiento del sistema
y el conocimiento de la norma. Este último significa un grado mayor
de cultura, pues implica estar enterado no sólo de lo posible, de lo
que puede decirse en una lengua sin afectar su funcionalidad, sino
también de lo que efectivamente se dice y se ha dicho, o sea, de una
realización tradicional (32). El sistema se aprende mucho antes que
la norma: mucho antes de conocer las realizaciones tradicionales para
cada caso particular, el niño conoce el sistema de "posibilidades", de
donde sus frecuentes "creaciones sistemáticas" contrarias a la norma
(como ande y cabí, por anduve y cupe), constantemente corregidas
por los mayores.
Tal desajuste cultural entre sistema y norma trae dos consecuen(S1) Con respecto a los casos de este tipo, se puede decir, efectivamente —
como escribe E. A. Nida, Linguistic ínter ludes, Glendale 1947, p. 149—, que
"analogy opérales in those parts oí language which are out of equilibrium with
the general structure as a whole". En otros casos, la analogía realiza posibilida
des sistemáticas particulares, que pueden hallarse en contradicción con otras po
sibilidades, más generales. Así, por ej., oigo es en español una forma analógica,
pero no está por ello de acuerdo con la estructura verbal española "as a whole".
(") La distinción entre sistema y norma puede asemejarse, hasta cierto pun
to, a la que en la lingüística norteamerica^a se establece entre los patterns "pro
ductivos", como el del plural ingl. en -s y los "fijados" o "limitados", como el de
ox-oxen (cf. E. A. Nida, Ob. cit., p. 146). Sólo que, para nosotros, la norma no
abarca solamente lo "fosilizado", sino todo lo establecido y común en las rea
lizaciones lingüísticas tradicionales, en tanto que el sistema abarca las "posibili
dades", las directrices y los límites funcionales de la realización, es decir, la
técnica misma del hacer lingüístico. En el caso de ox-oxen, el hecho de norma
no es la forma oxen como tal (que, en cuanto posibilidad funcional, no es menos
sistemática que oxes), sino el hecho de que en este caso l^a realización tradicio
nal es, precisamente, oxen y no oxes.
070
6t 6

�- uz 'LZZ 'd 'uatdizuuj 'iíivj #h Jod opBAiasqo o[ -j
-isooou X sopBpijtqísod b uopuodsoJ sbuiiSjb o^os onbjod 'uopunjip os
X UBidopc os ssun^jB ojos 'jBjq^q jo no nBqoíudmoo os onb souoioba
-ouui sojqBJOumuui sbj oq *Bnuoj bj JooBqoj X Joosq op boje^ ns no
^BonsinSuij pB^Joqij bj op soijunj X souoioipuoo onioo : souoiobaouui sbj
op saxopDuaiaoajas omoo 'oiqtuBO jb o^odsoj uoo 'uBuoiounj sojBJuqno
X sooijbuioisis 44sojoiobjm soj onb 'sond 'jmjouoo opond og

'9

* (ss) u8oPíqBS,
'sojuoijjoo SBm so^uotuojo soj no oiuouiBsioojd (4&lt;sojBjn8ojJi,, soqjoA
'•fo jod) SBn3i)nB sbuijou osjono^uBm nojons 'oijbjiuod jb 'jboiibuibjS
oj no i (sojoop so^noiqniB op ssidoíd sbj '*fo jod) so^uoijjoo ODod sBin
•joj sbj soiqniBO soj jod SBpB^oop on JooonBmaod nojons 'ooinoj oj no
:jbjouoS nopao op ssiononoosnoo sop Boijdmi o)so noiquiB} j^ *buuou
bj 'jBaiiBniBi^ oj no oiuonuBjnoiiJBd X 'oapvoifmSrs oj no íbuioisis
jo Bnimopoad (ooiuoj) oatjwijsip oj uo :ttOAisuojuiv bjsia op o^und jo
opsop buiojsis X buijou OJ^no Bp os oSojbub o^snÍBSop njq • -5
•(OOTSBJO JB O0IB0JB OUBJJOJSBO JOp OfBSBd JO UO
t48o^J3nj^ soidioijJiBd X so^opod soj uoo X souijbj 4tsoJBjnSojJi?, soq
-joa soj op bjjoXbhi bj uoo jouBdso uo opiunoo Bq onb oj #jo) buijou
BJ B OIJBJJUOO OpUUOS UO BIUOISIS JOp UOIOBOljdB Op '4UOIOBZIJBjnOJ,,
op soiqiuBO soijduiB sojqísod ojdmois nos 'odii opunSos ojso op SBn^
-uoj sbj no 'BoiisinSuij noioxpBJj bj op pBpijnSosut op SBiouBjsunoito
U3 ' (ojuattutajoadu oixuipB onbunB) ojoojoi jo uo sbjjo op BunSuiu X
'osbo opunSos jo no pBptjiqísod Bjouiijd bj ojos '(sojupsip sojojba uoo
onbunB) osbo jouiijd jo uo sopBpijiqísod SBquiB ojiuipB buijou bj ^uoto
-ta\oa - ojuattuiajoa X upioipuotuau - ojuaiuitpjoiuau -uptyipuai - ojuaiui
-ípuau sbSojbub SBÍojBd soji sbj uo *jouBdso uo 'isy 'sbjjo op SBunSjB
ojos oSijo buijou bj onb sbjjuoiui 'osbo ouisiui jo BjBd sopBpijiqísod
sbijba ooojjo Biuoisis jo opuop 'sBodojnoopui SBn^uoj sbj op oiJBd
joXbui bj otuoo 'bjbuioub o^uouijBioJBd X Bfojdxuoo BJn^onjjso op
sBnSuoj sbj uoo ojjuoo ou omsim oj ojo^ 'so^ub Bounu op^zijBOJ BX^q
os ou opuBno une *44oojnj so oojnj uo ojqtsod so onb oj^ onb Jioop
opond os opnuotu b Xnp^[ •jBuoioipBJj uoiobzijboj bj souom Buodun
sbjjo uo sond '44JBiquiBO uis uBiqmBo,, o 'sonora oqontu UBiquiBO 'jbjou
-o uo 'sb^s^ "SBOjni sbj 'opo^ ojqos 'X 'sBoiuij-ojSn sbj '*fo jod 'ouioo
'jBjnSoí X ojduiis ojuouiBAiiBjoj Bjnionjjso op, SBnSuoj sbj uos iopnz
-ipoax aiuawjmio'iaipDdt oj ojqos a^q-isod aiuajuipouo'pwn\ oj op 'beujou bj
ojqos Bmoisis jop oiuiuiopojd ojuopiAo un Bp os onb sbj uo s^nSuoj
uoisixo 'ojoojo ugj *oiquiBO jb sojqBjoABj sojBjn^jno SBiouBjsunojp uo
'sbjio onb sbiu JBiquiBO b SBpBut^sop ubjso SBnSuoj sbijoio onb iJoxjd b
Jioop opond os *JBnj opunSos u^ 'Bpionpoj boiisiiiSuij Bjnjjno op
sopBpiunmoo uo o 'jBJn^jno BtouopBoop X uoxoxpBJi bj op, pBpijiqop
op SBOodo uo 'osjtpunjtp op pBptjiqísod BijdiuB UBjpuo^ X 'sBsojoumu
o)uouuBjnoi^JBd ubjos 44sb3iibui3}sis souoioBOJO,, opBuiBjj souioij onb
odii jop souowBAOuut sbj *JBnj jouujd u^ *jbjouo uopjo op sbio

�dades del sistema funcional o encuentran condiciones favorables en el
estado del saber lingüístico interindividual. Un cambio lingüístico em
pieza y se desarrolla siempre como "desplazamiento" de una norma.
Pero, para que la norma pueda "desplazarse", es indispensable: o que
ello sea funcionalmente oportuno y necesario, o que la norma se
ignore, o que el ignorarla no afecte la funcionalidad de la lengua (la
intercomprensión). Siendo la lengua un saber tradicional, ella se mo
difica más rápidamente en épocas de debilidad general del saber, pero
las modificaciones hallan sus límites en la funcionalidad del sistema
(34). Siendo la lengua un sistema funcional, ella se modifica sobre
todo en sus "puntos débiles", es decir, ahí donde el sistema mismo
no corresponde eficazmente a las necesidades expresivas y comunica
tivas de los hablantes; pero las modificaciones "necesarias" hallan
su límite en la seguridad de la tradición: una norma cultural vigo
rosa puede mantener indefinidamente hasta un sistema "desequili
brado". De esta manera, los mismos "factores" sistemáticos y extrasistemáticos son condiciones de cambio y de resistencia al cambio,
y el ritmo de la "evolución" lingüística depende de su juego dialéctico:
de la coincidencia o no-coincidencia entre lo funcionalmente nece
sario y lo culturalmente consentido y del prevalecer de una u otra
de las dos series de "factores".

(**) Hasta los saussureanos rígidamente "ortodoxos", es decir, partidarios
de los cambios fortuitos y contrarios al estructuralismo diacrónico, admiten, por
lo menos, ese papel "negativo" del sistema, con respecto al cambio lingüístico.
Así, por ej., A. Burcer, Phonématique et diachnonie, p. 32: "en general le rdlo
du systéme dans l'évolution de la langue est essentiellement négatif et conservateur: il laisse le champ libre aux innovations qui n'entrainent pas de gene pour
l'intercompréhension; il empéche ceux qui la géneraient".
- 274 -

�x Btuauoj jap BJüssd as Btuoip.i un ua anb BJBd 'anh t#fa Jod 'jpap
uoa 'ojaaja u^ 'sboiSo^oisij asauoi0BDi[dxa^ SBpjnsqe X saaijajuí sbj
uaXnjijsuoa oj 'ojaadsaj ajsa b 'ajsijj sbui ojdiuafa jgj 'I
I
*("l" 'III 'P) J^njund uppBAOuui ajduns Bun jod JBiqtuBa uapand
ou sojsa X ísajenpiAipui soaijsin2uij sajaqBS soj na sopiuajuoa 'uop
-bj2 aauíud apM 'so[apoui A sopom soa;o b uapuodsajjoa anb 'ttopBjS
opun^as ap,, so^aBJisqB soppotn A sopora nos B^aBJjsqB Bn3ua[ B[ ap
so^BaoA so^ A SBuiauoj so^ •o^qBaoA p uaaouoa A Buiauoj p uBa^draa
sajuB^qBq ouioa soiubj ouis *y ojqBaoA ops un A v Braauoj ops un
^sq ou Bjajouoa Bn^ua[ B[ na anb Bppp as opnuaiu b anb s^; 'opBjap
-isuoa oiquiBa pp (oaiiajodiq) ttua2uoM p a^pusod o aijajuí a^duiis
p uoa oaijiaadsa Buia^qoad opoj oqansaj jod jBp b BjsBq A sapxaiut
sauoiaBAouui sb^ ap suiajqojd p piauasa oraoa JBjapisuoa b Biauap
-uaj bj mbB aQ •B^DBJjsqB Bn^uaj bj ap ousjd p ua SBuiajqojd sosa
jBa)UBjd ap oqoaq p 'aaduiais ouioa 'B^aa^B as oisa y "pBpipsnBa
ap bjsioisij Bapt bj jod 'oaiuoj oiquiBO jb 3ubjb anb oj ua opoj aaqos
'opB^aajB Bjpq as (sotquiBa sojpnb^ A sojsa ap) soaijojsiq SBurajq
-oad soj ap ojuaiuiBa^uBjd p uaiquiej 'ajuauíajqBmauíB'q #^ #j
•SBnSuaj sbj ap pBpijiqBinin bj ap jBuopBJ Buiajqojd ja A SBraajqoad
sojsa a^^ua üp as ou uoia^jaj buisiui bj oaad &lt; a^uauíBaojdiaaj UBJcpc
as A saiuaipuadapaajuí SBUiajqoíd uos —soaiJidma SBuiajqojd oinoa
sounij^aj soaran soj uos anb— oaijsinSuij oiqniBa jap Buiajqoad Jaaaa)
ja A opunSas ja 'ojja xo¿[ '(AI *P) oiqui^a jap sajBjaua^ sauoiaipuoa
sbj ap ojuaiunaouoa ja uoa A (jjj *ja) BnSuaj bj ap Bairasuip pBpij
-^ai bj Bjuana ua opuaiua^ asjBaju^jd uapand ojos soaiaojsiq SBraajq
-oad soj 'ajJBd bj^o joj '('j'j 'AI ^ 'Z'^^ 'II *P) 44^pBzijB.iaua2 boij
-o^siq upiOBaijdxa^^ buu sa oaTjsinSuij oiquiBa jap tjBuoiaipuoa,, nop
-Batjdxa bj optjuas aisa ua A '(uotaanpui bj ap B^isaaau aisa anb ua
Bpipam bj ua) soxquiBa soj ap jBjauaS Buiajqoad jap ojuatuiBaiuBjd ja
bjb¿ oijBsaaau jBiíaiBui ja uBuopjodojd odn jaaaaj a^sa ap SBuiajqojd
soj ap sauoianjos sbj *oqoip Bq as ^A ouio^) "BJapisuoa bj as anb ua jbj
-nauJBd o^uaraora jap X BpBJapxsuoa BnSuaj bj ap (sBatiBraajstsBJixa
X sBaijBUia^sis) SBaiJojsiq sauopipuoa sbj ap oiuatraiaouoa jap apuad
-ap uoianjos ^Xna o^íjpjsii/ viu^jqoud un ajdmais sa (BnSuaj Bun ua
soiquiBa ap BpBuiuuajap axjas Bun ap o 'opsuinuajap ojquiBa jbj ap
Buiajqojd ja) oaijsinSuij oiqui^a jap Buiajqojd jaa^aj j^
"T *I

\SVDII3M30,,

S^M0IDVDIldX3 SV1 3(1 S311W11 A OOIIM3S '0DI3
-OISIH vmiao^d omod ojiismoMn oíawvj 13

�al fonema y, la lengua (órgano) debió realizar tales y cuales movi
mientos y pasar de la posición p a la posición q (con una serie más
o menos larga de posiciones intermedias), no se explica absoluta
mente nada acerca del cambio en cuestión: se dice sólo cuáles son
siempre los movimientos necesarios para pasar de la realización del
fonema x a la realización del fonema y; es decir que se resuelve un
problema de fisiología de la articulación, y no el problema histórico
que se plantea. ¿Qué otra cosa se dice cuando se afirma, pongamos,
que 'el desplazamiento hacia adelante del contacto entre la lengua y
el velo del paladar fue la "causa eficiente" de la evolución de lat. he,
k^? (x). ¿De qué "lengua" se está hablando? El idioma es un saber
interindividual, y no un aparato fonador. La "lengua" (Sprache) no
tiene lengua {Zunge) : la tienen los hablantes, pero ellos no la mue
ven, por cierto, simultáneamente para modificar al unísono sus reali
zaciones fónicas.
1. 3. 2. Al referirse, precisamente, a la palatalización de las
velares latinas, A. Burger afirma que "la phonétique en explique le
comment, mais le pourquoi nous échappe" (2). Pero la verdad es que
—si se trata de la palatalización como "cambio" (cf. III, 3.2.1.)— la
fonética no explica ni el "pourquoi" ni el "comment". El "comment"
fonético es genérico y fisiológico, y no histórico y cultural. Por ello,
las explicaciones fonético-fisiológicas de los cambios fónicos no son
sólo discutibles o erróneas, sino que son simplemente absurdas: ellas
se basan en una confusión entre la lengua abstracta e interindividual
y el hablar concreto e individual. Ciertamente, el autor aludido
entiende que el pasaje de he, ki a ce, ci, en el sistema latino,
empezó^ en la actividad lingüística concreta, con una alteración fi
siológica (o con varias alteraciones individuales análogas); mas con
ello tampoco se explica el cambio como tal, y sólo se dice algo
acerca de una supuesta innovación previa al cambio mismo. En
efecto, el "cambio" no empieza con la innovación, sino con la
adopción (cf. III, 3.2.1.), y, como aceptación interindividual de
un modo lingüístico nuevo, es un fenómeno histórico que no puede
tener explicación fisiológica, sino sólo explicación histórica, en tér
minos culturales y funcionales. Lo que hay que explicar es una se
rie de adopciones, y las adopciones lingüísticas no son y no pueden
ser fisiológicas (cf. III, 3.2.2. y III, n. 16).
1. 3. 3. En las mismas confusiones se basa la idea, igualmente infeliz, de
la "gradualidad" fisiológica de los cambios fónicos, que —si la lengua (Sprache)
no se identifica con un aparato fonador— debería de entenderse como gradúalidad de las correspondientes innovaciones iniciales. En efecto, puesto que la
lengua no tiene existencia y continuidad fisicas, esos "cambios imperceptibles"
que tan a menudo se postulan no tienen ninguna posibilidad de conservarse y
(l) El ejemplo no es inventado: es así como P. E. Guarnerio, "Revue de
dialectologie romane", III, p. 213, explicaba la palatalización de las velares la
tinas. Y, desgraciadamente, las "explicaciones" de este tipo aún no han sido des
terradas de la lingüística.
(") An. cit., p. 30.
- 276 -

�- IÍZ -

^S6T Pj
•X0 'aSonSttvq o% jtmpiaipui aip ¡o uaffnqiujuo'j at¡ 'iNiHonoipv^ ^g 'J3 •soaiibdijiu
•Sis aiuauíBjje jas ap UBÍap ou 'soaod aiuaiuBAJiejaJ Jas Jod 'sosBa sbjbj^ (,)
•^uiaxiauoasap saJijBsou anfa suobj jad 's^ub san suip 'uBjaxpjBdBsap inABtp
d sjap saiisuapB^Ba suos sja i sauuoj saj 'sjoio sjg,, :^ #d 'pioonpojjuj 'vjíu
ap apsmSutj svpy 'vH3iHf) *y uaiquiB^ gg 'ggg *d 'gg^j ^A 'N
'aiauwooig 'q 'soaiuoj soiquiBa 6oj b opadsaj uoa '"fa jod 'isy (e)
*(fr) (9^ -u 'jjj *p) opBinamnoop osea ojjo un9
-[B B^Bd A, soaixaj sosbd soijaio BJBd oa^bs tA ttoiqraBO,, ojpnA Bq
^8 Á BOnpiAtpUI 8OIJBA Jod OpB^dopB BXjj 98 VÁ OpUBnD UOIOBA
-ouut v\ JBqojdraoo sotng^os g^ugniBopsinSnrj *JB^noi}jBd ug oiq
-taso BpBO B^Bd 9in9raBoii9^odrq ^n^ sbui 9SJ9.09^qBjs9 gpgnd ou
v^fpads^ jvpmt uoiowioutn vj ojad fjvuaua2 ua naoonoa 98 noto
-BAOuut 9p eodi^ so^ 'BJoqy 'uoiovaouui b[ uoo oiqwva p gpunjuoo
98 'oiisodojd 9JS9 b u^iquiB^ *9nb 89 gjjnoo 9nt o^ "t "^ "^
9^u9ta9iu9TDijns Boijo^siq BnSug^ Bpoi BJBd 89^qB9iis9Aui 'gjjBd Bugnq
U9 'nos X ttBnu9[^ b^ gp sgpjgug^ sauoioipuoo sb[ gp sg^qionpgp
UO8 8OiqUIB9 8O[ 9p ^SBSnBO,, SB^ 'SgjBUOIOUtlJ X 89[BJni^9 69UOI9BU
-IUIJ919p OUIOO OpilU9S OJJO U^ *91UB^qBq OpOi 9p 9^U9TJIO9 BI0U9íJ
-gdx9 B^ b ugogugijgd X JB^qcq pp SBuisita sanopipuoD 8B^ uoa uap
-I9UIO9 89nd (S9^BAJ9SqO 91U9UIBUBTpiJO0 X 8Bpi9OUO9 9^U9taB)99JJ9d
OUI8 SBpi9OUO989p UO8 OH ^SBSIIBO,, 8BpBUIB[^ SB^ ^[BJ9U9S SBtU Opi^U98
p U9 X 'opijugs un ug 'pBpipgj ug *(e) t8Bppouoosgp uos
-ui[ eoiquiBO so[ gp &lt;t8BsnB9,, sb^? gnb jpgp b opB9^| Bq 98
JOd S9UOZBJ 8B[ 9p BUn OiqUIB9 pp B9TJBUI9jqOjd B^ BpOl 9p O8OI9
-IA o^u9iuiB9iaB[d p uoo o^unf— 9)U9ui9[qBqoid ugXnjiisuoo odii jgg
-jg^ gjsg gp 8Bui9^qojd so^ b sgjugjgqai sgpB^noijip e^q
^ •
*(€S "n 'III 'P
jauai aapand ou 'saprniund soi^b oju^na ua 'sbdiuoi sauopdopB sb^ A. sauoia
•BAount sb{ sand 'BjauBra bjio ap jas Bjjpod oa j^ 'opBJapisuoa oaiuoj oponi pp
uopBzipaj b^ b ou í uppvzjpjaua^ bj b aaauaijad MpBpipnpej8,, Bq -a^a 'bjouos
souaw z eun e bjouos z Bun ap ajqisuasui afescd un aiu^ipaní { b BSag as anb
ou A 'aiuanaajj sbui zoa cp^a sa /// uppBzipaJ B\ anb ojos cdijiuSis ojja ojag
' J%¡ ap pBpijouos bj aiuauíjBnpBjS opuaipjad Bjsa asw E^BnSnjn Bjqeq ja ua
anb 'o^ubi oj jod 'Jiaap somapoj -aiuauíBpunijBS biubijba Bisa UBajduia soj^o
i/f/ ajduiais unpunuojd sa^uBjq^q sojjaia :/// oraoa opnuaui e B^ijBaJ as /z/
Eiuauoj ja ^unSnj^ jap jousdsa ja ua 4*fa Jod 'isy -bjio b a^uBUEA Bun ap
afBSBd jap boi9joisij pcptjBnpEjS omoa saiuBiJBA sbj ajiua vtouanaajf ap SBjauaj
•ajip sbj uBiajdjaiu; as : (*g 'f '\ 'jjj *p) vntsuajm bj uoa vaisuatxa pBpijBnpsjS
bj apunjuoa as 'BpBJisqB enSuaj bj ap ou^jd ja ua Buiajqojd ja asjBaiu^jd je
'anb ua BaipBJ wsajqijdaajaduijw soiquiBa soj ap omsifadsa jg *ctjBnpBj3,, ouioa
ou oJad '(aiuBjqsq pBpiunuioa bj ua) ^oaipBJodsa,, ouioa Bqan^duioa as OAanu
oaiuoj opom uq 'sajq^uoiaaajas sa^uBiJBA 'Bas o 'sa^uapaJ sbui sopoui sojjo uoa
'aaip as oiuoa 'uBu3nd ua^, sofaiA soaiupj sopoiu ajduiais uos Bqanjduioa as anb
oj 'pcpijBaj ug *aia 'saAajq sajBaoA ap oiuatuiBSjBjB jBnpsjS un 'sbjouos saiu^u
-osuoa ap oiuaimpapjosua jBnpsjS un ''ta Jod 'bjio b uoiaBzipaj Bun ap sajenp
•bjS saÍBSBd sosa 'ttsajqisuasui,, soiquiBa sosa opBqojdmoa usq as zaA BunSp ¡s
asJp^unSajd BijqBa 'nnSuaj bj ap jpsixa ap ouisiui opoui jb uaaauauad soiquiBa
soj anb op^p 'sBuiapy '('s ^ 'f 'm A Z2 *u 'III 'P) soj^o b soun

�llegar hasta el individuo innovador y el momento mismo de la in
novación. Es relativamente fácil descubrir el "origen" de un modo
técnico en la pintura, establecer con qué pintor y hasta con qué cua
dro ha empezado, porque los pintores son poco numerosos y tam
bién los cuadros son numerables; pero no podemos establecer con
qué individuo y en cuál acto lingüístico ha empezado, por ej., un
determinado modo fónico, porque todos los hombres hablan y los
actos lingüísticos son empíricamente innumerables (5). En este solo
sentido puede aceptarse la afirmación de de Saussure de 'que las
"causas" de la "alteración" lingüística no están "al alcance del obser
vador" (6) : no las "causas" de la "alteración" en general (que, ade
más, no es "alteración"), sino de tal "alteración" (innovación ini
cial) determinada. Pero en el mismo sentido ignoramos también
quién reinaba en la China en 753, si no disponemos de una fuente
que nos lo indique, y, aun conociendo en general las "causas" de las
guerras, no conocemos sin más las causas de la guerra del Peloponeso, si no las investigamos, pues el saber universal y el genérico no
pueden sustituir la documentación histórica particular. Con la dife
rencia de que, con respecto a los hechos estrictamente particulares
de la historia lingüística, la documentación resulta mucho más difí
cil e incierta que en otros campos, y en la gran mayoría de los casos
carecemos por completo de ella.
2. 2. 2.

En efecto, por lo que concierne al origen primero de

cada cambio lingüístico y a la naturaleza de las innovaciones inicia
les, lo más a menudo sólo podemos adelantar hipótesis, más o me
nos plausibles. Así, en el caso de los nominativos plurales en -as que
se difunden en el llamado "latín vulgar", pueden presentarse (en su
orden progresivo de probabilidad) tres soluciones distintas. Podría
tratarse: a) de revitalización de un modo arcaico, es decir, de un
fenómeno de selección; b) de uniformación con los nominativos plu
rales idénticos a los acusativos (-es/-es, -us/-us), es decir, de un
fenómeno de "analogía" o, mejor, de creación sistemática; c) de ex
tensión de un modo gramatical itálico, o sea, de un empréstito gra
matical (7). Con respecto a la palatalización de las velares latinas
ante e, i, podemos decir que las palatales pudieron surgir porque
el sistema fonológico latino presentaba una zona libre en el orden
(5) Sin embargo, adopciones perfectamente análogas a las que constituyen
la forma primaria del cambio lingüístico se comprueban sin dificultad en la his
toria individual de todo niño que aprende una lengua (y, en general, en el
aprendizaje de idiomas). Asimismo, en la pequeña "lengua" de cad'a familia
se emplean corrientemente formas específicas cuyo "origen" los miembros de la
familia no desconocen.
(8) CLG, p. 143. Pero no es cierto que se trate de la "ley universal" de
que "el tiempo altera tod^s las cosas". No existe tal ley. El tiempo como tal es
forma de intuición de lo real y de por sí no altera nada.
(T) Cf. B. Gerola, II nominativo plurale in -ds nel latino e il plurale ro
manzo en Symbolae Philologicae Gotoburgenses (=Acta Universilatis Gotoburgensis, LVI, 3), Gotemburgo 1950, pp. 327-354.
- 278 -

�'IOI-OOI "dd
8IJBd '2 'III '^nbij3t¡js^ -jj -pBJi '^pjaqjsay atp uaqn uaSunsajuOyi (ot)
*S6t-f6I #dd '6^61 IJBd %z8t8I 9P saasuaj -aauaios vj ap Jiuaay(q (6)
'po ap jbuij ouiod EpejEJi 'p ap BpiBJ ajdinis bj jod
apand jojmy oiub,^ oj Jod í (i a p aj^ua ODiqnjis dliod \a uoa) t-p ap
ouis -fp- ap bibji as ou inbB :aiuauiuad aaajsd ou — "d tm%io muy 'H30Hng "y
ap sopluiafa soj aj^ua uaiquiB} ejhSij anb— (^jj &gt;d) ^oimpy &gt; ^cjmy ojdiuafa
\a ojaj •6II-^H #dd 'XIXXX \tOUB!IBl! oaiSo^ono^S oíAiqajy,, 'awiDj a a^aso m
'invsij 'A ap &lt;^na;wB aiu'Bpoduii ja o^sodoad a^sa b -j^ (8)

uppaaia oraoj 'afenSuaj ja 'BJoqy *(0I) wojqand un opo^ ap njiaídsa ja?. Bqeuiejj
ja^a^ omsim ja anb oj assajdxa apand 'jopeaja o^uBna ua 'anbune, 'vaua onpm
•ípm ja o¡ps 'oidoad opimas ja ua 'anb —soauauíoq SBmaod soj ap ojisodoad b—
ajuauícqaqdxa opuBaeisap BJOjBiam bj eqBZBqaaj (ojaadsB aisa ua ainSas Biaaa
uBuag uajnb b) ja2ajj uoajmBuioj,, ja anb JBpjoaaj ouanq BJas oíaj •(6) uajnoj
bj ap suoi^BJídsui sap sanaiaBpaj saj anb mos au saiuaS saj,, anb A wmauiaAiiaaj
-jod saijBj b a^uBiunq^ anb sajjaa mos sauíijqns snjd saj sajAnao saj,, anb BqBtu
-jije (bjsidisij ouisiAijisod jap sofaj am^^seq oqcjjBq as 'oSojojij opuais 'oSa^quia
uis 'uainb )usuag 4#fa aod 'isy *ouisiAi]isod ja aod aAisnjoui 'BDjiuBmoj BiSojoapi
bj ap saaouaui sauoiDBAiaap sbj jod opo^ ajqos 'oidojd opimas ja ua opnuaiu b
opEiajdjajuí sq as caiuauiajqBiuamBj 'anb soduubuioj sounSjB ap EJojE^aiu Bun
sa ^sajBuosjaduii a SBAiiaajoa 'SBmiu^uB,, sauoiDBaja sbj ap Bapi Bq 'pnpmipui
oanvaio ojjd un jod anb opoui ojio unSjB ap JBzadma opipod B.ínq oiquiBD ja
anb JiJajui aiiiuaad ou BDiJidma pepijiqísoduir Esa 'oisandns aod 'j^ ^ *g *^
•opjnsq^ aju^ra^jdinis
biíds 'BJ^pouoosap as bdtj9U9 uoiOBai^dxa ^Áno souguiou^j b oi.o9dsaa
uoa (^npiAiput uoiaBDi^dxa ap) saijpjsii^ sisajodii^ Jijiuia 'ojaaja u^
•sauopBAouut sb[ ap sa^Bjaua^ 448BsnBa,, sb^ souiaoonoo anb Baijiuis
'sa^qBjuaranaop ajJBd ua X 'sa^qisnBjd souaui o sbui sisajodiq jbj
-UBppB souiapod onb ap oumuí oq^aq ^a ]^ qBJauaS uapjo ap 44uozbj,,
Bun ou X 'jtm^und oaiupisi^ oipa\[ un a osbo BpBa ua jbjouSi sotuaj
-os anbi o-q • (jbuoiobj) Baiaoai pBijnaijip Bun ou X 'B^iJiduia pBjjn9ij
-ip Bun sa 'ajq^jadnsui ajuarajBuuou anbunB 'jBiaiui uopBAouui bj b
X JopBAOuui onpiAiput jb osBa BpBa ua jb9JJ ua soulauaj anb pB^jna
-tjxp bj '('g'^'g 'ni *p) opBjBuas Bq as bX ouioa 'oaa^

-g *^ 'Z

•sbSojbub aiuainjBijajBiu sauopBAouui
SBSjaAip ua 'opBjBdas jod o 'uptaBAouui buisiui bj ua 'ajuauíBiunfuoa
opBn^aB u^XBq (saai sbj unB X) SBpBatpux 4&lt;sauozBJ,, sbj ap sop 'sosBa
sop soj ap oun BpBa ua 'anb Jinjaxa apand as oaoduiBj 'aopBAouui
onpiAipui J^ratad ja BjSBq JBajj ajqtsod sa ou anb oisand 'j^ *(g)
oaso ouauíouaj un ap 3)bji as anb sa ajqBqoad sbui oj anbunB í44bais
-ajdxa,, o BAijoajB upiaBjaijB Bun ap pBpijiqísod bj Jinjaxa ou. BfasuoaB
SBAijaajB SBjqBjsd n^ X (i\\aoo) soAiinuiunp ua '(aDUvj^^) soa
ua 13^ *93j ap Biauasa^d bj 'ajj^d bjjo io,j #ajqBqoid souaui oj sa
ojsa anbuns '(BUojBuxquioa) boiSojoisij uppsiaijB Bun ap asiBiBii Biap
-od 'isy 'sauoianjos sbijba asjBiuasaad uapand osbo ajsa ua uaxquiBj 'saj
-Bpiut sauíoiaBAouut sbj ap o uoiaBAouut bj ap BzajBJniBu bj b auBiB
anb oj ua 'oía^ *bubuioj BajisinSuij bui.iou bj ap oiuaiuiBfBjaj ajuainS
-isuoa jb X buijbj Binjjna bj ap BtauapBaap bj b opyqap asjBzijBiau
-a X asiipunjip opnd 'soijo soqanuí ouioa 'oiquiBa aisa anb X

�humana, no constituye ninguna excepción a este respecto. Todas las innovaciones
lingüísticas son necesariamente individuales ("); pero las innovaciones que se
adoptan y se difunden responden, ciertamente, a exigencias expresivas interindi
viduales. Es verdad que las creaciones lingüísticas son lo más a menudo ^anó
nimas^, pero no son ni "impersonales" ni "colectivas", pues 'los hijos de padres
desconocidos no son, por cierto, hijos de algún ente colectivo' i12). En cuanto
a la lengua, se puede decir que es creación "colectiva", pero sólo en el sentido
de que muchos individuos han volcado en ella sus creaciones individuales, y
no en el sentido de que alguna innovación pudiera surgir desde el comienzo
como "colectiva" o "general".

3. 1.

Por otra parte, desde el punto de vista histórico, el pos

tular o señalar la índole de las innovaciones iniciales (alteración,
empréstito, creación sistemática, etc.), aunque resulta importante en
ciertos casos (13), no constituye de por sí explicación de los cam
bios. El problema histórico del cambio no es el de establecer cómo
empezó (cómo puede haber empezado) un determinado modo lin
güístico, sino el de establecer cómo se constituyó y cómo pudo cons
tituirse como tradición, es decir, de qué manera y en qué condicio
nes culturales y funcionales se insertó y pudo insertarse en un sis
tema de modos ya tradicionales. Ahora, mientras que la innovación
no explica el cambio, la explicación del cambio puede arrojar luz
también sobre el carácter y la razón de las innovaciones iniciales.
3. 2. 1. Así, en el caso del ensordecimiento de cast. /z/ en
el Siglo de Oro, podemos establecer que este cambio debe de haber
empezado en una zona contigua al vascuence. Por lo tanto, las inno
vaciones iniciales se debieron a una finalidad comunicativa, al ha
blar como el otro (cf. III, 2.3.3.), es decir, como los vascos que ha
blaban castellano (14) y ensordecían la z por un fenómeno de adap
tación fonológica (cf. Iíí, 3.2.3.). Pero el cambio Z &gt; J fue posible
en castellano porque no encontró "resistencia" en el sistema. En
efecto la oposición z // tenía un rendimiento funcional muy escaso

(") Por ello sorprende un poco el título (no el sentido) de la publicación
de B. Migliorini citada en la nota 4: no hay otCas "contribuciones" a la lengua
que las individuales.
(") Cf. L. Stefanini, Trattato di estética, I, p. 122.
(lf) Así, por ej., en el caso de una larga serie de empréstitos que puedan
revelar una convivencia de sistemas lingüísticos, con 'amplias interferencias. Mas
ello ocurre porque, en tal caso, el señalar la índole de las innovaciones implica
una explicación cultural de los cambios correspondientes. En cambio, no ocurre
lo mismo cuando se explica una innovación como "alteración", "analogía", "me
tátesis", etc., porque en estos casos la explicación es abstracta y genérica, y no
histórica: es una mera clasificación.
(14) A este propósito puede hablarse de influjo del "adstrato". Mas no plarece oportuno hablar de la acción de un "antiguo substrato cantábrico". Más bien
habrá que pensar en los vascos castellanizados en época reciente, después del si
glo XIII y, sobre todo, después de ía unión entre Castilla y Aragón y la anexión
de Navarra. De otro modo no se explica por qué el cambio no empezó antes.
- 280 -

�- 18S ^
e ojubi 3}U3uiC3iiuauoj jgpuods9J.io9 opand [5] 'oi99j9 ug *x • 5 - J :ojos oun uod
EZUB^JB 4OSB9 9^89 Ug *8Oip9niJ9)UI SOpBJS9 SOq9mU '3O3IUOJ SOiqiUBS 8OJ U9 'jBjn)
-8Od (''*! *P) OUniJOÜO 89 OU 'JBJ9U93 U9 'X OIJB8939U 89 Of^ (gT)
•i/8 -{Sui uoo BjjBposB opipod euqBq ou '[x]
opis 989iqnq b,X is 'X ÍBiDugjajip Bun^uiu JipaApE opipod ruqeq ou uomq '[J]
BiABpo) opis osoiqnq x ig *B89^Sui qs bj onb ubiub3jb3 bj U9 sbui,, cqEpuTiuojd 9s
bub[^9)8B9 x bj 9nb ^p —fQf *d 'uopm^unuoid vj aQ 'oSNOiy -y Jod opsjp—
(^09I) N3M() "1 S9j8ui O3I)CUIBJ3 pp OIUOUIIJS9J p J^19Jdj9JUI 9qB9 Igy (Rt)
*83 *d '5S6I PíaPBJ\[ '¡.vjoiwdsa
xmSu9\ / ap mjoisijj •vshjv'I -^ Í^X"T 'dd '¿t6T 'i 'B;)!u?(IsíH BIáoIl!.I
-9^ BA9n^^w '/ouudsa onSpuv ua sajuvjtq-is ap sanbaruj^ 'OSNO^y "y 73 (iT)
•UOpiSOdO BJ 9p |BUOpuil| pBpi[Ijn BSB9S9
roAi^afqo oqo^q un aod BpEaijpsnf pnjipB Bun anj oa^j '89iuB[qBq %o\ gp
bj opis jgqcq gp gqgp \e\ v9]U9uibai)99j^ •sbukuoj sop soj uJin3upsip gp pcjunj
•oa ex,, s9iuE¡qBq sox U9 jb^b^ b p^axx nb B,AJ9sqo *0^ '88 *dd 'SS61 P!JPBI\[ 'i
'jouüdsa va muapotu oj o jnoatpavi vmaojounuojd v^ aQ 'oSNOiy "y '(z ^5 :bijej
8^ U9) /Zp/ X /SI/ 9p BJ 'B9UBUÍ9UOJ BpU9tl^UO3 EJ1O B O)39d89J UO^ (9I)
'(OÍlf) pBpipnj^B BX P^SEq / BJ EAJ98UO9
oxtf anb SBJiugim 'oti^ BJ9 bX ottf vooda B89 ug (op9p ug 'oxtf / ofjf ouioo so^d
soj ("2"^^ 'JII *P) Bl^^3uo9 Bijucjjoduii Bsopnp gp X soaod uog (3I)

9 X 3/ ap ojnpjjoo jas b ^e^d 6aiuatnBDiin9uoj 'X (6I) (x) jb^^a ouiod
^sjBpunuoad b 9^9^ anb bisbi^ '—(8T) ipi #ui9jB ^ap o gfs ooans pp
[5] b^ oinoa ojb— aotJ9xsod jBiBjsd baixb9tjj ouioa asJBiounuoad b
/¡/ 's ap asain^uipip BJBd 4axuamisuoa ao^ #J oinoa ($) bubjj
s B[ (4&lt;ubio^) UBq^iajdjajuí anb saiuaXo sojpnbB sopox BJEd
BjsBq X BpauaxnBin oijBsaaan 'oiubj oj jod 'Bja X *(#aia
'ouuvs—ojuoí *novs—^í 'as^—ala 'vsvo—vivo 'oso—oí o 'oisns—o%
•sní 'ja) aiueijodint ajuauíBaiSpjouoj Bja /s/ X /J/ ajjua upputjsip
B'j 'nppBzijBaj ap buijou bj X BATiuijsip pepisaoau bj ajjua ajsnfesap
otuoa :joiJaiiiB jb oijbjxuoo ajuauíBiaBxa opxjnas un ua ojad 'nraaj
-sis jap ^jiq9P ojund,, un *eand 'Bja axsa uatquiB^ *(iT) vuahj X vxpas
-oa ouioo '^SBaupaaa,, axuauijBiaiut sbuijoj -ibCij opxpod u^q as
-ij sn^uaj buisiui bj ua anb ap oqaaq jap X (oi9ajoa 'ugi9i]aa 'j
'ostnb jod) oisajoo 'upisjja-i t^m}^}ci 'ofmb omoa bije^S ap ,tsajojaa,,
soqanm soj ap aanpap as ojjg '(s *z) Bpaos X bjouos s bj uoa opnu
-aui b uBjpunjuoa as (x '( '9 :bijbj bj ua) /_[/ X /z/ SBUiauoj soj
sajBjBjBdaad ubj^ anb ua Baoda bj ua *anb opiqBS sa 'ojaap ug yj/ b
Baiiuapi Bqs^jnsaj '(s) JBjoaAjBoaidB 'BUBjpisBO s bj sopio soXna BJBd X
\(s) jBsaopaad o jbuojod s bj uBiuaj jBjqBq oidoad ns ua anb sajuaS
uoa soai^Buioipi sojaBxuoa ua 'ajuauíBSiaaad 'j^suad anb Bjq^jj
-ua ojio \a anb nuvd aBjq^q ap bj :odti ojjo ap BAijBaTunraoa
-ij Bun aBjnjsod anb Baq^q x &lt; J oiquiBD ja sa^d ''Bsa^AaDi^ *(jx)
-uaj bj ap oaiiBinauoj otJBjuaAui ja ua 4&lt;Biiuouoaa,, Bunjaodo Bun Bq
-Bxuasdjdaí 'sBuiaps 4X oiusim Buiajsis jap pBpijBuoiaunj bj BqBjaajB
ou aiuatuBapaBad anbaod asjBidaaB opnd oiqui^a ja X 'Buiaisis pp
ttjiqap o^und,, un uoa os^a axsa ua pippuioa BAijBatuniuoa pBpijBuij
bj 'ojubi oj aog •(oAi^upsip) 4toaiiBuiaxsis,, b^sia ap ojund ja ap
-eap axuaiajipui Bq^xjnsaa ojad *44Biuaou,, ap oqaaq un Bja J uoa o z
uoa upiaBiaunuoad bj sojq^aoA soqanuí ua anb BOijxuáts jBna oj '(SI)

�(20). Y estos cambios no ocurrieron sólo por razones sistemáticas e
independientemente de las razones culturales. Se volvieron necesa
rios y se difundieron justamente en el Siglo de Oro debido a los
contactos cada vez más frecuentes y más íntimos entre castellanos y
no-castellanos, a la participación conjunta de las poblaciones caste
llanas, no-castellanas y castellanizadas en las grandes empresas de ese
Siglo. Fueron, pues, un reflejo de la unificación y centralización po
lítica y, por ende, cultural y lingüística.
3. 2. 2. De paso, conviene observar que —aun cuando no se tratara de una
exigencia teórica ineludible (2l)— el cambio de cast. J en x alcanzaría por sí
solo para indicar que solamente una fonología "sustancialista" (y que conside
re al mismo tiempo el sistema y la norma de realización) puede dar cuenta de
la realidad de una lengua y de sus transformaciones. En efecto, desde el punto
de vista sistemático, nada importa que cast. /s/ sea, fonéticamente, [s] o
[si. Pero sólo el hecho de que es precisamente [si, y no [si, explica la po
sibilidad de su confusión con /J7 y la consiguiente necesidad de modificar la
realización de este último fonema, hasta llegar a [x].
4.1. Lo dicho en los párrafos anteriores —en particular, en 2.2.
—no implica, pues, que el "cambio" deba necesariamente explicarse
de otro modo que la "innovación". La distinción entre innovación y
cambio es metodológicamente indispensable en el caso de las explica
ciones fisiológicas (puesto que lo fisiológico puede ser motivo de "in
novación" mas no puede ser motivo de "cambio") y, en general,
cuando sólo se explica la posibilidad de un cambio (como en el caso
de las palatales latino-vulgares), pero puede sobreentenderse en aque
llas explicaciones funcionales que establecen la necesidad del cambio
(como en el caso de cast. / &gt; x). Lo que en tales casos se postula es
que la explicación del cambio coincide con la explicación de las in
novaciones originarias, es decir, que las sucesivas "adopciones" que
constituyeron el "cambio" se debieron a la misma necesidad que mo
tivó la innovación o las innovaciones iniciales; o, en términos concre
tos, que los hablantes "adoptadores" reconocieron el modo lingüísti
co adoptado como correspondiente a la misma exigencia expresiva que
actuó como razón determinante en los hablantes "innovadores". Y este
postulado conserva su validez aun cuando se admita que la primera
innovación haya podido ser casual o que en muchos hablantes la adop
ción haya sido determinada por una razón extrínseca: por la simple
adaptación al modo de hablar de otros. En efecto, admitir lo primero
significa sólo afirmar que la verdadera innovación creadora fue la
adopción que transformó una forma casual en un modo lingüístico
nuevo, adecuado a una determinada finalidad expresiva; y ya se ha
/J/ como a /x/: es sabido que la ch de alem. ich se interpreta ("oye") por
ciertos extranjeros como J y por otros como x.
(20) Tal hecho pudo ser favorecido por la existencia de pare^as léxicas
como mago-majia, teólogo-teolojía: en realidad, J (en la medida en que proce
día de g) volvía a una correlación antigua.
(fl) Pero cf. Forma y sustancia, en partic. p. 41 y sigs., y, aquí mismo, VII,2.3.
- 282 -

�- 88 •oii.iaja.id un na o
un ua Bsuaid 'buijoj nun JBpunuoid jb 'is aqes ajuBjqBq p :aajuaXo p BJBdM
opoj ojqos sajqBsuodsipui uos sojbu^^bui souopupsip sbj 'ojaaja ug 'vanvoiu
•nuioo poptivutf Bun 'pBpijeuij bj ap bisia ap oiund p apsap 'as q (f;.)
•oaiuBuuaS ofnjjuí un opiuaAJai
-ut jaqBq Eijpod ouiibj ojninj pp uopnAouoi bj ua anb ap '^^^ *d '06I ?IJBd
'asio^uvjf anSuoj vj ap sanbijois^y auwtuiuDjS ja anbpauoyj 'xvzíivq 'y ap
Bapj BpBpunj oaod bj ^uppBoijdxa,, ouioa Biuana ua asxauai apand o^¿ (g.)
'T 'III 'EíSoIIÍ^ 8P BjpjisBjg Bispag,. ua
opBJijqnd 'aauowoj oxnjnf \9 9-iqog ojnjjiíB un ap BpaiBui opini^suoD uBq uanSis
anb sojBJjBd so^ 'SS "d '^S6t oaiauBf ap oig '(9) vsaninuod tmSmj vp vijojsijj
'013^ vaiis va *s X 'sejou 'I9^-6SS 'dd 'auoissaudsa^ ozzatu ajvnb vjound nq 'í
-H3g '^ :ua asaaA apand Buiai p aiuaiuxaauoa ppuasa BipxSo^qiq ^j (zz)
•nduii saaaA b X) xinqpiB apns as uopBa^dxa punSas Bjs^ 'oaijuBiuas opnraiuoa
ouisiui ns jod ouioa sapiujoj sspuapipp sns xod ojubi ou 'opBnaapBui Bqsqnsax
oaisBp ujib^ pp oaiiaiuis o.minj p anb bj BJEd vaisaudxa püpisaoau Eun 'sand
'opis Buqcq aiuBuiuiaaiap o\ :soAipajB X sappom 'saxopA sojjo b 'oiquiBO ua
'ajqBJOABj X ojnmj pp tjBJoduiai,, aiuaniBxaui Bap; v.^ b BUBJjuoa p'juaui pnjipn
JBpaiiJBd Bun ap xaaapAaxd p opiqap osndtni as oaijsBjjpad oxnin} p —^^i)
•UBuiasM o MBa¡isqjisaOT asxBuiBg apand anb— uopBaqdxa BpunSas B[ ungag
•(^S) vnpmjstp pvpisaoau a^diuis Bun opis BijqBq aj
•uBuiuiJajap uozbj B^ :sBaiia)uis sbuijoj sbj aiuaiueuoioBjsiies at|duina UBipod ou
bX anb B| uod uopunj buisiiu B^ jqduina BjBd opBjdope ue.uqBq as SBapsBjjuad
sbuijoj SB^ 'BAanu BAisajdxa pBpisaaau BunSuiu BxaiuiAxaiui anb urs 'souiuuai
soxjo ug •(() 'u '^j X -5 • 'f 4^ #P) &lt;a^3 'jp¡p X jaaip 'spip X saatp 'jtaouio
X jtqmuo aaiua SB.iuojoiuoq SBjsajoui b uojba3[j anb 'tsJB2jnA ujib^,, opBuir^ p
ua sopuxnao soaiuoj soiqiuBa sojxap ap sandsap opoj ajqos ^a^Eiajoiui uoj^ia
•|oa as anb SBpuapijap ¡sBapaiuis sbuijoj sbj ap sajBijaiBui SBpuaiapap sbj &lt;e X
pBppua3oxaiaq bj b opiqap SBapsBJjiJad sbuijoj Jod oXnipsns 3S ooisbjo ojn^nj
p —jjdiSojojjoui,, jbuib^j aqBD anb bj b— uopsaijdxa BJauíud bj unSag
• (sz) aauBap X oppuas ojujisip ap anbunB
•Msapuopimj,, sauopBOijdxa ap 'sosbo soquiB ua 'bibji ag • (zz) SBoidji sauopso
-ijdxa sop 'opiqBS sa ouioa 'opBp uoq as 'SBDiistujijad sbuijoj jod ouijbj tíoaiiaj
-uis,, ojnmj pp uopnipsns bj ap 'oqaip Jofaui 'aauBinoj ominj pQ '^ #^ ^
•SBJiJoisiq sauopBai[dxa sbj X saj^sjaAiun sauopBaijdxa sbj ajjua pBpisjaAip
bj JBaBjsap BJBd 'sBuiapB 'BJiAjas ojdiuafa ouisiui jg 'aauBiuoj X JBSjnA-ouijBj
oaijsBjjijad oininj jap ojduiafa ja uoa asiBiisnji apand ojsa opoj, #j *^ •^
ou Á 'soiquieo so^ op uoiounj ua sauoiaBAouui sbj XBaijdxa b ubj
-idsB SBjp aubi ojsand 'eajuaXnjaxa ajuauíBnjnuí uos sajBiaiui sauoiaBA
-ouut sbj ap BaxaaB sisajodiq sbj 4—("^*8*8 *P) SOSB3 soxjo ua ajxnao
anb oj ap Biauaxajip b— odij ajsa ap sauopBatjdxa sbj ua 'ajuauíjBui^
•ttSBaasuixjxa,, sajBxnjjna sauozBJ 'xtaap sa 'BaiiBuioipi uoiaBUixojiun ap
sauozex uaiquiBj UBuaAxajui opBxapisuoa opoui jap upionzipuduaS bj
ua anb Jinjaxa apand ou oxad 'BAisaxdxa pBpijBiiij Bjxaia Bi^d oauopí
ouioa opiaouoaax u.Bq oj aju^jqBq soqanuí o sounSjB anbxod BnSuaj ap
oqaaq oraoa aj^x^ oAanu oaijsinSuij opoui un anb ojos apuajaxd jbu
-otaunj uoiaBaijdxa buq 'jBuoiaunj pBptsaoau bj ap oixajtxa ja ua s^p
-BSBq sauoiaBaijdxa sbj BpijBAui ou anb A oaijsinSuij oiquiBa xainbjBna
BJBd asxapuajuaajqos aqap anb ojb ap 'pBpijBax ua 'bjbjj as 'opunSas
oj b oju^na u^ • (*J'2' 'ITI *P) uoiadop^ bj uoa ouis uoyaBAouut bj
uoa ajuauíBidojd Bzaiduia ou t4Bnuaj bj ua,, oiquiBa ja anb op^jBuas

�tar) a Vossler. Pero la verdad es que ella ha sido propuesta o sostenida •—aun
que con diferencias más o menos sensibles— también por varios otros estudiosos,
antes y después de Vossler. Ya Meyer-Lübke señalaba que "el romance ha olvi
dado completamente el futuro latino, y no ciertamente por razones de forma,
...sino porque el modo de pensar popular refiere a la actualidad la acción futura,
o más precisamente la concibe como algo querido o que hay que hacer, y así
dice: voló, debeo, bobeo cantare" ("). La misma explicación, ampliada y fun
dada en la distinción entre lo "intelectual" y lo "afectivo", ha sido sostenida por
Ch. Bally (20) y adoptada, en lo esencial, por L. Spitzer ("7). Todavía antes de
Vossler. E. Lerch interpretaba el futuro romance como "expresión de un deber
moral" (28). Y, después de Vossler, una explicación claramente "estilística" del
mismo futuro ha sido formulada por A. Meillet (2U). Sin embargo, es cierto que,
entre todas las explicaciones semántico-eslilísticas, la de Vossler (so) resulta ser
la más perentoria y característica; por otra parte, es la única que no¡ se confor
ma con señalar la 'escasa expresividad' del futuro latino, sino que afirma taj^n
temente que, en el llamado latín vulgar, "todo el concepto temporal del futuro
era débil y se desvaneció". En efecto, dice Vossler, el futuro 'no es nunca muy
corriente en el bajo pueblo. En la lengua popular el concepto de futuro se
descuida, o se maltrata y se oscurece de algún modo, pues el hombre común
adopta frente a las cosas futuras una actitud de voluntad, de deseo, de esperanza
o de temor, más bien que de contemplación, conocimiento o saber. Se necesita
una conciencia siempre vigilante, una disposición filosófica y un hábito de pen
sar, para no dejar que la idea temporal del futuro se extravíe en los dominios
(*B) Einführung in das Studium der romanischen Sprachwissenschaft, trad.
esp. de la segunda ed. alem., Introducción al estudio de la lingüística romance,
Madrid 1914, p. 217.
(2B) Le langage et la vie, en el libro homónimo, trad. esp. El lenguaje y
la vida'2 B. Aires 1947, p. 66: "en el momento de su creación el tipo babeo
de ninguna manera se destinaba a hacer más clara la idea de futuro; lo que se
quiso hacer con él es romper con la forma puramente intelectual y expresar un
elemento subjetivo implicado en la idea de futuro (deber, obligación, necesi
dad)"; y p. 67: "Las formas perifrásticas del futuro provienen de una concep
ción subjetiva del porvenir, que nosotros imaginamos, sobre todo, como la por
ción del tiempo reservada a nuestros deseos, a nuestros temores, a nuestras re
soluciones y a nuestros deberes". La primera edición francesa del ensayo de
Bally fue publicada en 1913.
(27)Über das Futurum cantare babeo (1916), reprod. en Aufsatze zur ro^
manischen Syntax und Stilistik, Halle 1918, pp. 173-180 (en partic, pp. 176-179).
(28)Die Verwendung des romanischen Futurums ais Ausdruck eines sittlichen Sollens, Leipzig 1919.
(20) Esquisse d'une histoire de la langue latine (1928), 5* ed., París 1948,
pp. 262-263: "Un procés passé est un fait, dont on parle objectivement; un procés
á venir est attendu, esperé ou redouté; on ne peut guére parler de l'avenir sans
faire intervenir quelque nuance affective... Souvent ambigú, toujours trop peu
expressif pour une langue populaire, le futur que le latin s'éfait donné est sorti
de l'usage. II a été remplacé par des tours qui existaient des le latin classique,
mais avec les nuances de sens qu'indiquent les mots composants: faceré habeo,
faceré uold, etc."
(30) Formulada en Neue Denkformen im Vulgarlatein, ensayo publicado pri
mero en Hauptfragen der Romanistik. Festschrift für Philipp August Becker,
Heidelberg 1922, pp. 170-191, e incluido luego por Vossler en su libro Geist und
Kultur in der Sprache, Heidelberg 1925, pp.56-83. La explicación del futuro ro
mance se lee en las páginas 178-179 de las Hauptfragen y en las páginas 67-68
de Geist vnd Kultur. Además, la misma explicación ha sido reproducida por
H. Schmeck en su edición de K. Vossler, Einführung ins Vulgarlatein, München [1953J, pp. 115-117.
- 284 -

�- 98S -

•ouiibj oajisBJjuad ojninj jb aiuajaqui jbjoui pBpisaaau ap capí bj b. aujaiauoa anb
oj jod 'jBiuaui pnjiPB BAana san ap BiuajqoJd jap pBpiuuiiáaj bj oquipu as bjou
buisiui bj ua anb bX 'jowb pp oiuaiuiBsuad &lt;jb aiuauíeiaBxa japuodsajjoa ap Bq ou
uoisajdxa bj oaa^ 'ojnwj ap jBjodtuai BiJoSaiBa bj b opadsaj uoa jbiuoui pnj
-ijdb BAana Bun ap 3sjbibji Bpand anb aXnjaxa sand 'jBatpBj sbui una sa ojbijSb^
ap b;sia ap ojund p 'aiuaiuaiuajBdy "J *u '03 *d 'noyimuxuvj^ a ooiSoq (se)
'(6¿I "d 'uaSDj^^dnDj]) Mpu?pV[ BJaqJBis ptm ajaqasijj 'aiapuB ajajqain
sa q^8 'naqanapnzsne ^unupj^ anau aip nm uuaQ 'qaipqaqjaa uauuojsuoixa^^
uaqa aip uapanM 'jbav aaSoqa^q^ *Msn snajqajn^ 'suaqaspjj 'suaqosun^ 'suaj
'l/&amp;. '^ua¡[og sap ^uniqai)] a^issBius^qnjaS pun aqasiiqsad aip ui qjB^s os ^uninap
•aqjnin^ aqasiuiaiBpB^^nA aip unu mapqaB^ •• • jpqjaq^isujq aap pun saqasun^
sap '8unujjojj pun jqajn^ Jap aqapjag uappom aip ui gos uajJiqB íqaiu qiqq
•squnqn^ ajBJoduia) jap uuaM ^pquqoMa^quaQ pun iJBsinuia^) uaq.isiqdosojiqd
jauía zinq '^unuiutag pun 3unuuisaq)sqpg uapuajqimiJoj Jaup jj^paq s^ •••jaq
•nua^a^ puassiM jb^ Japo puauuaqja 'qagn^qasaq upj sp pua^qaanj pun puajjoq
'puaqasunAv 'puagoM aaqa ua8ui(j uapuauíuioq uap uus^ auiaiua^ jap ^qais
jaiuiui uuaQ •iqnj^a3 pun íppuBjqssiiu aiMpua^ji japo íSissBjqDBuaaA isiauínz
aap aqaBjdssqfo^ -^p ^í PJÍ&lt;^ os 'apusq uauaSp uii íaqdojj jap
qaipapuos aqar,Jdg jauía ui tunBq \i\om. ^jo\ uaa^paiu luap ^si
jg -aqanag aip ui 8u¡3 pun qaBAups jbav uinaninq sap jjijgaqjpz 3zub3 jap
jaqyn :aaip pui^uo ojxaj jg -pjaig aiuauíBja^ua sa ou uopanpB.ii e^ (Tt)
uuopBz^EaiiBuiBj8,, ns EiJBaqdxa as omoa? :souiuuai sojio ng ¿UBipuodsajJoa ou
SBjp anb i b jBioduiai Bapi euu á seuijoj sesa aJiua asjaaajqsisa opnd uop^pj
an^)? ¿opas b uBJBáag anb eaqdxa as ompa? ^-oaninj ap sbuijoj uBja ou is—
oaaj *sa[Bi ouioa uasjBzipaiieuiBj3,, b uoJBSag apjB} sbui ojos anb X oanjnj ap
sbuijoj aiuauíBidojd UBja ou SBaiisBjjpad sbuijoj sbj 'upisnjip ns ap ozuaiuioa
ja ua 'anb —aajsso^ aa^q oj ouioa— asjauaisos apand anb oijaia sg -uojap
•ajBdBsap s^ga 'oiaaja ua 'X oaissp ojninj jap svot%9}uts svuuof sbj unía sajiqap
aiuauíjBuoiaung •BuopxreqB as anb ouis 'opoui un^uiu ap aasqaj as ou (Jiqap,,
aiuauíjBaj oj 'Bn3uaj bj ug TiJo^aiBa Bsa jauaiuBui ua saiuBjqBq soj ubiuoj anb
sajaiui ja EJipui :oijbjiuo3 oj opoi ouis 'j^iaoSaiBO pnpijiqap ns Baipui ou ouiibj
OJnmj jap uoiaBzijBuaiBiu bj asjaaBqaj ap oqaaq ja 'auBd bjio joj 'BapuBiuas
uppoju9iuo ns X uoisajdxa ap vwuof ns UBaijipom as ojos X 'aisisjad jbi ouioa
bj 'opjiuas un ua 'anb oisand 'ojninj ap vuoSatoo bj ap psp^iqap ap
apand ou 'oiaaja ug ' (,úS) MBJlo BunSjB ou X 'ojninj jap bj 'aiuauíEsiaajd
'sa oappjojjoui oj ua aXnijisuoaaJ as anb BUoSalBa bj anb oisand,, 'ojninj ap
jBJoduiai BUoSajBa bj ap uasjaaauBAsap,, un Jauodns aq^a ou :jBiuaniBpunj uoiaaf
•qo eun auodo ojbij^bj *y 'uopBaijdxa Bisa y 'jajsso^ op bj 'BuiaJixa uoiaejniu
•joj ns ua 'Bajisijiisa-oaiiuBuias uoiaBaijdxa bj ojauípd souia.iapisuog 'f *^ *jí
•sajqBJaujnA X saiuaiaijnsui ssq
-uib uBijnsaj SBjja 'Bajaa ap sbui SBpBuixuBxa 'o8JBqma uig -saJBSjnA-ouiinj sbuijoj
sbj b ajuaipuodsajjoa aapn^ifniSis opm^íuoo OAanu ja JBaijpsnf ajainb pun^as
bj anb SBJiuaiui 'sajBi oiuBna ua ojnmj ap svuuof sbj ap uppBAouaj bj jbaiioiu
ap B^BJi Bjauípd bj :Momsiiu oj,, aiuauíBidojd uBaijdxa ou sand 'SBiJBiuauíajduioa
ouioa asjBidaaB UBjjpod Bissq X 'sajqxsnBjd ajuaui[Bn8i uaaajBd 'Baiisijiis^-oaii
•UBiuas bj X BaiSojojJom bj 'sauoiaBaijdxa SBqtuB 'bisia BJauíiJd y ' '3 •^
•ouBuinj ua (auajon 'SjnA *ibj) ajpa -\- 'jui ap bj uoa
X 'opjBS ua auaqap -f "jui ap bj ^ioa 'saauBiuoj soj ap bijoXbui bj ua auaqvq 4•jui ap upiaanjisuoa bj uoa oipaans ouioa 'ojnmj ap sb.uijoj SBAanu ouioa 'ausd
ua 'ítopEzijB3ijBuiBj8,, UBijq^q as apjBi sbui ojos anb C(TB) tsopridojdr sbiu soais
•ajdxa sopoin sojio UBiisixa sopBaijiuSis sosa BJBd sand 'sBnrjJadns uojoiajoa as
SBaiiaiuts sbuijoj ssnSiiuB sbj 'sajrpoui sopuaijiu^is soijba ap Bajiaujd uoiaaajip bj
bj Biasq ojnmj jap jeSjua-ohijej opiiuas ja aiuauíapanj ubi asjBiAsap jb, 'Biau
•bui Bisa 3Q 'oubiuoj ojqand jap sbsbui sapuBjS sbj ua opBijp-j UEijqBq sauoiaip
•uoa sB^sg -^ajquinpiijaaui bj ap X oasap jap 'szirejadsa bj ap 'jouiai jap sajBpoui

�precisamente para una categoría que se ha supuesto "desvanecida"? (S3). El hecho
es que, ya al hablar de esas formas en relación con el futuro clásico, se admite
implícitamente la continuidad funcional entre amabo y amare habeo (31).
A esta primera objeción pueden agregarse vari'as otras. Así, cabe preguntarse
si hay alguna razón para atribuir "una conciencia siempre vigilante" y una parti
cular "disposición filosófica" a todos aquellos romanos que mantuvieron durante
siglos las formas sintéticas —y, con ellas, la idea "temporal" del futuro—, pues
no hay duda que hubo una época en la que esas formas eran perfectamente "po
pulares" y, más aún, que surgieron entre esa misma gente menuda que por defi
nición sería incapaz de mantener la idea antedicha; el futuro llamado "clásico"
no fue, por cierto, una creación docta. En segundo lugar, desde el punto de
vista formal, la explicación de Vossler constituye un círculo vicioso: su neue
Denkform, más bien que ser lo que explica, es lo que se deduce de la renovación
del futuro latino. Ello no es importante desde el punto de vista esencial (puesto
que se trata de una intuición y no de una demostración), pero formalmente
sería bueno encontrar otros indicios, en lo posible extralingüísticos, de esa acti
tud mental que se considera como determinante del cambio. De otro modo, ella
se identifica con lo que las nuevas formas significan, y la explicación del futuro
romance se reduce a la simple comprobación de su significado originario. Tam
poco sirve señalar, a este propósito, que se trata de una actitud universal, pues,
por un lado, ello se halla en contradicción con el aserto de que se trataría de
una neue Denkform peculiar del latín vulgar y, por otro lado, la renovación
del futuro latino, en cuanto hecho histórico, debe explicarse histórica y no um
versalmente. Esta última objeción afecta a todas las explicaciones semántico-estilísticas del futuro romance, que, precisamente por ser genéricas, no son históricas.
4. 2. 5. En cambio, es una circunstancia histórica documentada la deficiencia
distintiva de las formas del futuro clásico. Por ello, justamente, Pagliaro se in
clina por la explicación morfológica, aunque no la considera como enteramente
suficiente (35) ; en efecto, observ^ que —'siendo indudable que a la forma peri
frástica le es inherente una noción de necesidad o conveniencia'— "la questione
dal punto di vista delle forme del pensiero é, se mai, quella del perché nel la
tino volgare la nozione del futuro prende soprattutto l'aspetto della necessitá, spe(3Í) Además, eso de la "gramaticalización" es una expresión impropia (co
rrespondiente a un equívoco que comparten Vossler, Bally y otros estudiosos),
pues todos los modos lingüísticos son "gramatidales" cuando se los considera
desde el punto de vista de la gramática. La oposición efectiva se establece en
tre el enfoque gramatical y el enfoque estilístico, y no entre modos de por sí
"gramaticales" y modos de por sí "estilísticos".
(3*) A. Pagliaro, Lógica e grammatica, pp. 19-20, señala, justamente, que
no hay "solución de continuidad" (desde el punto de vista ^ategorial) entre
el futuro sintético y el futuro perifrástico. También J. Mattoso Cámara, Urna
forma verbal, p. 33, considera la renovación del futuro latino como un hecho
de "evolución mórfica" más bien que de "evolución de orden categorial" y
continúa (a propósito del futuro romance) : "As condiQÓes do seu emprego continuaram a rigor análogas as do futuro latino clássico, cujo lugar toma^am".
Esto es cierto, en un sentido, pero no puede aceptarse sin restricciones. Por un
lado —como es fácil comprobarlo comparando los empleos de formas verbales
pertenecientes a dos sistemas distintos, uno temporal y otro aspectivo—, la ana
logía de empleo no es garantía de completa identidad categorial: un valor se
mántico sólo puede determinarse satisfactoriamente en relación con todo el sis
tema de modos significativos de la lengua considerada. Y, bajo este aspecto,
amare habeo presenta un matiz que no se da en amabo. Por otro lado, amare
habeo no sustituyó sólo la forma amabo, sino también las construcciones como
mihi amandum est y amaturus sum, que desaparecieron por otras razones.
(3E) La explicación morfológica es considerada sin más como suficiente
- 286 -

�- ¿83 P BI UOD
pp UOI3C3I|dX3 BJ Ogaiq B]dd3B X ^lUDtflUO^UOD JOJ3BJ,, OUIO3 OJOS O3ISBJ3 OJnj
-nj jap sajBuai^iu sBiauaiaijap sbj BjBuas uainb '19^-09^ 'dd 'auotssaudsafp ozzazu
apmb vjouvd oq 'iaioxaag '\ uaiquiBj q^ *6¿^8¿I *dli 'uaSDjfjdnvH (99)
'ojio unSjB jod ou X OAanu opora jbj aod a^uauíBSiaajd
uoianujsns ns A ofaiA opoui pp uoiaeuiiuip bj :soqaaq sop JBaijdxa ano Aeq 'ojio
jod opom un ap uppnjpsns ouis 'oaiisinSuij opoui un ap uppiuodo ojos o uppp
odosap ojps B38 ou anb oiquica opoi bjikI 'jBjauaS us 'anb asaAjasqQ (iS)
'Bpsip ejou 'D^pmuiuDjS a vai^oq (9g)
•OJnwj ojio s^ 'odinap ouisiui jb 'ojad 'oaisBja uijbj pp oaijaj
-uis ojnjnj p ouioa 'oanjnj un 83 asS^A ui^q pp oapsBjjuad oaninj p :op;iu3S
ouisim p ua ou 8bui 'BiJo^aica ouioa M33B.qaj,, as 'apiaiuBjjap qcna p 'ouijbj
oantnj pp uopBAou3J b\ ap osb^ p 3)sa a ou oaaj -jdS opinjusns pp pe (OAijaf
•qns opiiuae ua ou anbunB) oAnafqo opiiuas ua o^o¡bub sa JopA oÁna '—sopi^
A ojBqSBj jod oppnpB.— AaStq ap osea p ua ouioa 'sBpinipsns sbuijoj sb[ anb
uoiaunj uuisiui B[ UBJaiAni sejsa is o sajnSjnA-omi^q sbiujo^ scAanu sb| uaiquiB]
jcaijdxa cjaipnd is ajuaiaijns Bijas Eaigcqojjoui uoiaEaipIxa Bq -sa^qísod ((sesiib3
sbjio,, b Jipnp ap pspisaaau b\ 'oSjequia uis *Bpuas €4ísBupaA aiuauíEjEipauíui
SBajEiuoa se^ ua A Biuog ua oua^ipui BJa o^os '"oq- ua buijo^ p,p, anb ap oqaaq
p A oaipiuis oaninj pp sajBijajBui SEiauaiaipp sbj jEjEuas ap sandsap 'uatnb
'66 *d 'uppanpoujuj 'x^aoaííVHQ -jj "^ 'BaiSojojaoui uoioEJijdxa e¡ ap Eiauapijns
B^ B oiaadsaj uoa 'sBpnp sns Eiuai 'oiqui^a u^ *(gg *u *p) auaiiUBiu osoipnjsa
aisa anb SBAjasaj sb^ jjjjaApE uis 'ojP|I|3e(j b saaaA s^qiuB Ejia sopi\ 'uoiaisod
ns ap OiíodE uq 'sa^uBUTiuja^ap a^uauíBaiisinSuij soqaaq soj ap BJanj JBpan'a b^ijiuSis
SOSB3 soqanm ua 'oiJBjjuoa je :usoqaaq soj Bn seui uis asjauaiB 'nsuaid as opnuatn b
uej ouioa 'Eaijiu^is ou jBiJaiBiu oj n asaauajy 'eapupiuas jo/d^ pp opBj ja apsap
aaoq oj anb ojos i ('f'Z'f 'P ísouisiui soqaaq soj b aiuauBiuui ouioa Msoqaaq,, soj ap
uoiaBaijdxa ej Baapisuoa anb ap aqaoadaj ja aaasq apand aj as Ejsnq A) usoai)s;nsuij
soqaaq,^ soj b apuaiis jajsso^ anb sa pspjaA ej oaa^ • (sajvpaiuw soqaaq o moa 'ai
-uaiuajqsqojd 'sopipuajua) 44soaiisin^uij,, soqaaq soj e oaod opsisBuiap Japua^B ua
cuijsisuoa jo.ua jq 'oaiSojopoiaui JOJja un ap ojnjj ouioa Jajssoy^ ap uoianaijdxa
bj BjBuas '(361 'd) ajuBjapB sbiu SBjuiSBd sBun 'uainb '^gj *d 'spoqpuvfl 'soai^
•q -g B^dcpB uoiaisod eiusiiu nq *4(ajduiis Bjnuuoj Bun zoa bjio Jas b oáajj 'od
-uiai^ p uoa 'jBna bj 'sBjqBjBd ap uaiiaBjuis uoiaBdnj^B Bun Jod sb^iubuioj sn8
•uaj sbj ua opinijisns asanj oui^ej oainnj ja anb ap Bsnsa bj uaiqine^ opis ueq
soaiiauoj soiquiBO soq,, :9J #d ^opo^atu A smuajqojj 'oaa^iav^ moa 'j^ Jcd

*(ss) 8B3i3ojbub sauoiaBuuoj sajdmis ajuEipain '*fa jod 'opom ojio
unSjB ap jBjadns opipod UBijqnq as —oai^uBinas jojba jap bjsia ap ojund p
apsap 'omjnf otusitu \a Jaua^uBiu ap opB^aj^ asaiqnq as is— sajEija^Eiu SBiauaia
•ijap sBsa anb 'uozbj uoa 'Bsuaid sand 'sajuEuiuuaiap oiuoa Bjapisuoa sbj ou snb
ojog -(uoiaESnfuoa Bjaiuud bj ap OAiiunfqns ap ajuosaad ja A jaSaj 'saSaj ajjua
A ^luoqDiuo A tunqmuv ^mviun A jiquwD anua Baiuoj BzuBfamas bj A SBuigipuBd
sop soj ap pspiauagojajaq bj) ssjp ap SBunSjB a^uauíBjiaijdxa BjBuas 'oiJBjjuoa
jy "oaija^uis oanjnj jap sajBija^Eiu ssiauapijap sbj aaouoasap ou jajsso^ 'pBjMjBaj
uq -ouijbj ojninj jap jEuoiaunj uoiaBiAsap bj 'aiuauíBsiaajd 'jnaijdxa ap b^ibj] jaj
•ssoy^ 'Bjoqy •( 'u *p) upiaBiAsap bj Baijdxa ou pEpinui^uoa bj b EpuaijB ojos anb
uoiaBaijdxa spoj '^ jBuoiaunj uptavmsap 'odman ouisiin jb 'A poptnupuoo .íraj oai;
•SBJjiJad ojninj ja A oaiiajuis ojujnj ja aJiua raiuauíBaiSojojJoui asjBaijdxa apand
ou oqaaq a^sa anb A uoioB^uauo Aanu buh jeSjiia ujibj opBuiEjj ja ua Biuasaid bui
•sim BijoSaisa bj anb ojaaia sa uaiquiE^ 'BuoSa^Ba Bsa ap pspinuiiuoa Abv[ 'opijua9
un ua 'anb X oaisBja ui^bj jap oai^ajuis ojninj ja uaXn^jsns sajB,3jnA-oui^Bj ssaij
-SBJjijad seuijoj sbj anb ojjaia sa is 'BJausiu bjio ap oqaip 'Q '(iE) sbjio Jod ou X
sbuijoj SEjjaia jod upianijisns ns ou ojad 'oai^aiuis ojnjnj ja Jinjijsns ap pBpisaa
•an bj jBaijdxa apand Bjja :BiJoiaBjsi)BSUT ajuaiuaiuapiAa Ejjnsaj boiSojojjoui noia
-Baijdxa bj 'ajsa sa jbjbj3b b ojunsB ja 18 'Bjoqy *(99) Majojom auipjo ip a^uaiuj^,ia

�Claro que se puede sostener que las formas sintéticas se sustituyeron por
las perífrasis con habeo, voló^ etc. por la sencilla razón de que éstas se haLaban
a disposición de los hablantes, o sea, que se trató de un mero fenómeno de
"selección" entre modos formales ya existentes en el mismo latín clásico (3ü).
Esta comprobación es cierta, pero, además de ser tautológica (40), se refiere al
"cómo" y no al "porqué" del cambio o de su sentido (41) : el "porqué", la ra
zón del cambio, debería de seguir siendo la ya señalada necesidad distintiva.
Ahora, a esta razón —que, a pesar de todas las reservas, podría aun admitirse
par'a el latín en particular (cf. n. 41)— se opone un hecho esencial: el futuro
perifrástico de orientación modal o aspectiva no es específico del latín vulgar.
En muchas otras lenguas la categoría de futuro se expresa mediante perífrasis
de formación más o menos reciente y de valor claramente modal, "yusivo" o in
gresivo ("inminencral") ("). Más aún: las mismas lormas del latín clásico fue
ron modales e ingresivas antes de ser puramente "temporales" (13). Y en muchas
lenguas, inclusive en las lenguas románicas, las mismas formas perifrásticas
—aglutinadas o no, pero, de todos modos, ya "temporalizadas"— vuelven a me
nudo a "sustituirse" por las formas de presente o por nuevas perífrasis modales,
yusivas o ingresivas, tales ¡ como esp. he de hacer, voy a ir, fr. /ai á faire, je vais
faire, sueco jag kommer att gara, etc. (44). Ahora, no puede razonablemente sos
tenerse que todas estas sustituciones, que se realizan en el mismo sentido, se
deban a deficiencias formales, es decir, a una mera necesidad distintiva, pues
en la mayoría de lo casos es evidente que esas deficiencias no existen. Y, si
esto se reconoce, tampoco puede haber razón para suponer que el latín consti
tuiría la única excepción o para atribuir el sentido modal y aspectivo del futuro
latino-vulgar a una simple casualidad. Hay que volver, pues, a la explicación
"semántico-estilística", aunque no para aceptarla sin más, sino para revisarla
y corregirla.
4. 2. 6. Ante todo, es necesario observar que I03 hechos a explicar son
tres: a) la inestabilidad general de las formas de futuro (no de la de categoría
de futuro) ; b) la periódica renovación del futuro mediante formas que, en su

("*) Es lo que sostiene B. E. Vidos, Handboek, pp. cits.
(40)En general, decir de un cambio que ocurrió por "selección" significa
sólo clasificarlo, y no explicarlo. Y en el caso específico equivale a volver a
comprobar lo que ya se sabe y que nadie niega, o sea, que ciertas formas latinas
se sustituyeron por otras formas también pertenecientes a la norma latina, y no
por empréstitos, por ej., o por creaciones ad hoc.
(41)Salvo que se piense que las formas sintéticas se sustituyeron por las
perifrásticas (de valor diverso) a falta de otras formas más apropiadas, es decir,
por mera pereza intelectual de los hablantes. Es lo que parece admitir W. von
Wartburg, Problemas, p. 163: "Cuando el uso de las formas del antiguo futuro
podía originar confusione, se prefirió la imprecisión modal mejor que el peli
gro de que la frase fuese mal comprendida".
(**) Un futuro perifrástico análogo al latino-vulgar y romance se encuen
tra en varias ienguas germánicas, en griego moderno, búlgaro, albanés, serviocrohta, en persa, etc., la mayoría de las veces con "auxiliares" que corresponden
a velle (o, más raramente, a deberé). Cf. L. Spitzer, Art. cit., pp. 176-177; K.
Sandfeld, Linguistique balkanique. Problemes et resultáis, París 1930, p. 181; L.
H. Gray, Foundations of Lunguage, N. York 1939, pp. 20-21.
(") Cf. L. Spitzer, Art. cit., p. 177; A. Mf.illet, Esquisse, p. 262; L. H.
Gray, Foundations, p. 20.
(44) Cf. Ch. Bally, El lenguaje y la vida, p. 67; L. Spitzer, Art. cit., p.
176; A. Meillet, Esquisse, p. 262. Véase también la nota agregada por D. Alon
so en W. von Wartburg, Problemas, p. 165.
- 288 -

�- 688 ttpjapjojJ9 9D ^¡2oq aip jiaM ¿uiniFM— qanjpsny
uaqaijiíaz uinz piiM 'jiaisijBijiieuiuiBjS unu pji&gt;v iígclls^nZ^ aqasiJ^aiJB asaip :uaqas
nz Sumpsiunag aqasi^jajje auqo 'Aij^afqo 'jjumjn^ aip 'auaSozjug ajeqdsuaj
'l\J&amp; J8UÍ38 8BP 'apnBjsini iqaiu uaqa jsi qasuapyj Jajj,, :6¿J "d ''P?^/ (8f)
•gil 'd '-jp -uy
bjou ^noitvuiuiDjfl a voi^o'j

8 01U03 ISB 'ajqEjdaaBUI 83 aÍBnSuaf J3 U3 HSBai8oj,, SBUMOJ X ^SBAIlO^jB,, SBIUJOJ
3J^U3 UOpUIlSip BJ OJ3J '(^^) Baiftpj B\ 3J3inb3J OJ ISR dnbjod ^SajBJoduiaj,,, U3A
qanA ^s A uubzi|B3I)buibj8,, as sbuijoj seas 'opiq ojio Jod ípeptAi^^ji: B) 3J9inb
•3J O\ ISB 3nbj0d MS9XBpOUI,, SBUIJOJ 31UBip3UI BUo83)B3 EJS3 BS9JdX3 .{ OJn)IIJ
[B 3iu3Jj BApafqns pmi^B Bun B^dopB aiuB-jqBq ja 'opsj un Jod : (¡f) oai^afo
o^ A ootSai oj ajina ujjDds&amp;icn¡r oiuaia,, jb Buaqap as ojja 'jazjidg unSag "(9f)
uai)Bq iqaBiuaS dizuuj uinz qais sjnjn^ sap nBqjny puB 8unjoisJ32 opujas
-qoaMqB qasipouad idnBqjaqn aqa^jdg aqai^qasuaiu aip ssBp 'juiaqas sa,, :aiuain8is
ja sa jbjb{3b b oqaaq yg *ojnjnj jap uoidcaou&amp;j Bun sa uaiquiB) anb 'ctupiaBzi^BJ
•oduiai,, ns ouioa ((eajBpoui,, sbuijoj sbj ap uoiaiJBdB bj oiubi JBaijdxa anb ^cq
anb aiuauícpnSe BAjasqo jaziidg *b.ijopbjsi)B8 aiuauíBJaiua uoptqos Bun b jcgajj
uis anbunB 'ojmnj jap jBSJ^Aiun cmajqojd ja ua opejiauad Bq opuoq sbui anb
osoipn^sa ja 'japuajua ojisanu b 'sa uainb 'jazijdg "j naiq oisia sq o-^ oísg
•KuBzijBJodnia^,, os 'zaA ns b 'si^sa A ttsajBpoui,, sbui
•joj Jod na^nipsns as wsajBJodtnai,, sbuijoj scq '(sBApaods^ sp,iu.ioj sbj uarquiB)
uapuodsajjoa anb je) ^jepoui,, ja A tijBJoduiaj aiuauíejnd^, omoo Jeaipui ajans
as anb ja : so jod sop ajjua ejiaso anb 'ojnjnj jap pnpioijdnp Bun sa B.qanjduioa
as aiuauíjBSjaAiun anb oq 'ojnjnj ap emsim BijoSaisa ej b aaauauad anb ouis
'jejq^q ap sopom soiuijsip aj^ua ep as ou apnjB as anb ej b uoiaisodo bj 'jbsj^a
•¡un b^sia ap oiund ja apsap 'opaja ug 'Braajqojd ja jepejseJi ojos sa bjSoj as ojja
uoa anb oj sand 'josuaamn vozru ns JBnSijaAB ap ouis 'umsnftp ns ap uotooajip
bj sa j^na A ouaraouaj ja ezaiduia apupp jaaajqsisa ap bibi^ os ou anb ja ua
ouBjd un ua soidaauoa sosa e, jujnaaj oijesaaau ejauein eun^uiu ap sa ou 'sbui
-apV •tcsajopeAouui,, eiauajaaxa Jod soapsinSuij soiuaiuom A jejqeq ap sopoui ua
ep as (^upiaBAouui,, oiuena ua) ojnmj jap uoiaBAOuaj bj anb aiuauíajdiuis JBq
-ojduioa aiBAinba uoiaBaijdxa euisim bj saauoiua 'BAisajdxa pepiauBiuodsa epsa
-jBín Bun jod opezijapejBa (oa^sinSurj oiuauíora Jainbjcna o) JBTqeq ap opoiu
jainbjena apuapua as (tJBjndod Bjqeq,, jod 'oiqui^p ira 'ig *uJejndod-ou., bj anb
EAipadsB A jBpoiu sbiu B38 (BDiiin8uij pBpiuninoa Bn ap sorna souara sodnjS
soj ap ejqeq ouioa aiuameaijaua^ npipuajua) t,jejndod,^ bjqbij ja anb jauodns
Bjed uozbj BunSuiu Abi\ ou sand '^jpjndod,, Bjq^q ja A tie^jna., Bjqpq ja ajjua
uoiaisodo bj jod eaijdxa as ojnmj jap uoiaeAouaJ bt opuena oaod &lt;nui aaip as
'ouisiiuisy *ojninj ija Jaaeqaj ajans as anb ja ua oppuas jap Biuana JBp apand ou
anb 'uoiaeqojdiuoa Bjam Bun sa 'f^^ *u "ja ojad) sosea soí ap Jofara ja ua 'Bisa
sand 'KUBZijE3pp,urBj8., as anbjod ireAanuaj as ojninj ap sbiujoj sbj anb buijijb
as opuBna ep^u Baijdxa as ou :jBaijdxa anb ^^q anb oj 'aiuatuespaid 'sa ítai
-seSsap,, ja anbjod 't,oAisajdxa ajsBSsap,, opBtuBjj ja aiueipaiu oaodiuBi asjeaqd
•xa apand ou ojninj ap sbiu.toj sbj ap uoianijisns enirijuoa Bq •s^iuijjn s^jsa ap
^uoiarzíjBjoduiaj-aj., bj ou ojad 'sajepoui sbuijoj ojueipaui oinjnj jap uoiaBAon
-ai bj jBaijdxa eiapod tcpBpiTiqap.. bj 'sBiuapn í ojninj jap BaiisuajaB.iBa Bun otos
ouis '^pEpijiqap., Bun ajuaumdojd sa ou Bisa oaacj •(„„) jeiauajod jap A oaij
•Bjdo jap sajepoiu SBijo^aiea sej ejja ua uajaiuajui anb^od opoj ajqos Jiuap sa
oaninj ap BiJo8ajP,a bj. anb BAja=qo o.iBij^Brj "y 'oirsodoad aisa y '^jBSJtaAiun,,
jajaBJBa ap uoiaeaijdxa Bun ua^ainbaj 'ojhbj oj aod 'X JETnajued ua oai.ipisiq
oiuaiuoin un ap o enSuaj vvn ap soidoíd nos ou soqaaq sop sojaim^d soq
'oaijoisiq ojuamom opBuim.iaiap un ua ounej oanjnj jap uoiaBAouaj bj (a
i wasJBZijBJodiuaj,, b 'zaA ns b 'ueSajj anb X OAijaadsB o jepoui jojba uauaii '

�inaceptable toda oposición entre lo "intelectual" y lo "afectivo" (o, peor, "ex
presivo") que se pretenda establecer en el plano de la "lengua" o de los modos
lingüísticos como tales (4U). Ni el futuro "modal" es más afectivo o expresivo
que el futuro "puramente temporal", ni éste es más "lógico" que aquél, sino
que ambos tienen simplemente valores diversos, tanto desde el punto de vista
afectivo como desde el punto de vista que se quiere llamar "lógico". La distin
ción entre la "afectividad" y la "logicidad", en el lenguaje, sólo puede enten
derse como distinción entre el significado subjetivo (manifestación de una actitud
del sujeto hablante) y el significado objetivo ("estado de cosas" que se significa).
Pero, en este sentido, se trata de categorías semánticas generales del hablar con
creto, y no de atributos excluyentes de esta o aquella forma lingüística, pues no
puede haber una forma propiamente lingüística que no implique, al mismo tiem
po, una actitud del hablante y una referencia objetiva (5o). La duplicidad del
futuro implica, ciertamente, dos finalidades expresivas distintas (en sentido tanto
subjetivo como objetivo), pero no tiene nada que ver con un grado mayor o me
nor de expresividad o de "logicidad" (cf. n. 49). Desde otro punto de vista, se
podría sostener que "más lógico" es, precisamente, el futuro modal: en efecto,
una actitud de "conocimiento" (Erkennen) frente al futuro (es decir, frente
a aquello que aún no es) —lejos de ser "lógica", como cree Spitzer, o de re
velar una "mentalidad filosófica", como pensaba Yossler— es racionalmente ab
surda, pues el futuro como tal no puede ser materia de conocimiento.
4. 2. 7. Para una explicación fundada de la duplicidad del futuro hay que
tomar otro camino. Hay que partir de la "compresencia" existencial de los mo
mentos del tiempo —destacada principalmente por el gran pensador italiano P.
Carabellese (61) y por M. Heidegger (B2)—, mejor dicho, de la distinción entre
el tiempo interiormente "vivido", "compresente" en sus tres dimensiones, y el
tiempo pensado como sucesión exterior, "espaciado" o "disperso" en momentos
no-simiiitáneos. Carabellese subraya que, en lo concreto, el futuro no se halla
"después" y el pasado no se halla "antes" del presente; se trata de momentos
"compresenles", que corresponden a actividades distintas de la conciencia: el
pasado corresponde al "conocer", el presente al "sentir" y el futuro al "querer"
[en el sentido de velle; y se podría agregar que es también el momento del

(") Esta pretensión constituye el equívoco fundamental de la concepción
lingüística de Bally: la expresividad de una forma se mide con respecto a una
finalidad expresiva concreta, y no hay razón para afirm'ar que un modo lingüístico
que expresa adecuadamente indiferencia o seguridad sea "menos expresivo" que
otro, que expresa —también de manera adecuada— deseo, temor, inseguridad, etc.
Este mismo es el vicio originario de la llamada "estilística de la lengua", que inú
tilmente trata de delimitar su objeto, con respecto al objeto de la gramática, en
el plano de l'a lengua abstracta (cf. n. 33). No existe un dominio "estilístico" (o
"expresivo") en el ámbito de la "lengua": desde el punto de vista "expresivo",
todos los modos lingüísticos tienen "valor expresivo"; y desde el punto de vista
erróneamente llamado "lógico", todos tienen "valor lógico". La Crítica de la razón
pura y la Fenomenología del espíritu son también obras literariamente logr^das porque su forma de expresión corresponde, aun en sentido "subjetivo", a
su finalidad expresiva, y no lo serían si presentaran, por ej., el estilo de una
novela policial. En cambio, una historia de la filosofía como la de B. Russell
molesta —entre otras cosas más graves— también por su estilo conversador y
periodístico.
(60)La "afectividad" y la llamad^ "logicidad" lingüísticas pueden estudiarse
por separado, puesto que son variables autónomas (cf. II, 2.4.), mas no se din
separadamente.
(61)Critica del concreto^, Florencia 1948, pp. 26-31.
(52) El Ser y el Tiempo, 65, en partic. pp. 376-377.
- 290 -

�- 16S MnOI8IAip,, BJ 18 83 O{ OU Oiad í ^UDUasaiduiOa,, B{ 3p BpeSlJSap OUIO3 EiapiSUOO
39 uUOISIAipn Bf 18 A BAISnpXa OUIO3 3pu3I}U3 BJ 38 18 BldoidlUI 83 UOpda3U03
jb^ 'o^aja ug *oinwj jC opBSBd 'ajuasaid ud uopipiAipn oduiaii pp uopdaauoa bj
MBjdoaduii,, ouio3 Biapisuoa '9¿g *d 'oduiaijr ^a A jag ^^ 'H3003ai3jj 'j\[ (SB)
'LL2 '^L2-U2 dd 'odui^tx / ^ iag j^ 'aa^oaaiaH W *ÍD (,3)
'es3J3iui sou inbs anb oj aod 'Biupsip
3)U3UI|BI3U383 83 OU OJ3d 'BfejduiO3 SBIU 0l[3niU 83 laSSjpiajJ 3p UOpBjniUIOJ l!rJ
*M(OUIBI8 l¡ Odop COUI3IBS JI OU 'OlUUinj (I Odop 3 UOU OUIBIS ¡I) 3J3SS9JPP
Bjcanp ajiqipupsut Bjjau ouidJBs 3 ouibis 'ouiuin^ '"ouisjbs 'iiuapA ojuenb ui
ÍOUIBIS 'I1U3IZU3S O^UBnb Ul í*#&lt;OUIUinj 'pu33SOUO3 OJUBllb UJ,, :j 'd A. ÍUB^IAIJJB
OJO^ 3SJ3Aip 3|{3U 3I|3UB '31U3ISUI OUOS BZU9I3SO3 3 3J3S83 3I{3J3d í O^njOA 'BJBS
fL ÍOÍIJU38 4€3 J ÍOini38OUO3 *tljf IJ 3 OJ9J3UO3 ^J,, ¡9^ 'd '•Jp 'qQ (gg)

BA9nU BUn '91U9UIÜAI139J9 4Bf9JJ9J 4O3|SBp OJUin^ [9 3nb UOUI8IUI O[,, B3IJIU
-9¡9 ou oju^n^ U9 'jB^{nA-oupB^ oanjnj ^3 'B3ij9 uopojuauo Buinuo^ Bun buisiui
BpU91SIX9 BJ B BlUIUduiI 3 BI3U9^SIX9 BJ 3p Opi^U98 J3 BqBU)U93B A BqCIJddSOp
'SCSO3 8BJ]O I3J1U3 49nb JB,tl)IJldS3 O1U3IUIIAOUI UI1 : OTU^IUBI1SIJ3 J9 'Bpnp UIS '9I1J 91
-UBUIUIJ313p 91U9UIB3IJOlStq BI3UBJSUn3jp Bqj *BI3U9pi3UIO3 BJ9UI J98 9p3nd OU 9llb
'4tS3jBpoui,, soaninj soaio uo^ BpuapiouioD ns A JB^jnA-oupBj ojninj jap jojba ja
aB3I¡dX9 BJEd UBISBq OU 8BI3UB16Un3JI3 9B89 OJ9J '8B3IlSBJJIJ9d 8BUIJOJ JOd UOI3T11
•IISIIS ns BI39JOABJ aB3IJIJBUB,, UOIS9jdX9 BJ B JBJ3U93 BpU9pU91 BJ A ÍUOl3BJOq
•{991 n8 'B3Od3 BUISIUI B83 U9 'UBl3lX3 O3ISBJ3 OjnWJ J9p S9JBIJ9JBUI 8BI9U9I3IJ9p
8BJ '31U9UIB1J9I3 'B3IJOlSiq pBpiS339U OUIO9 3SJB3IJIlSnf 9q9p JBSJSAIUn BAIS9jdX3
pcpisa^^u bj anb jpap sa ^a^SjnA uiibj oj&gt;uibjj jap Baoda bj ua a^uauíEspaid
aluciado oijnsai (aiuauBiniad A) {BsiaAiun upzBJ rsa anb Jod uaiquiBj iBaijdxa
anb ^Bjj 'ouauíouaj jap jBSaaAiun uozByI j jejBuas uoa A C(jjjjn9o ojons,, anb
o3jb ap bibji 38 anb JBqoaduioa uoa bzub3jb ou loooda Dpounuuaj^p rnin 119 sa'j
•Bpom SBiujoj aod o^nipsns as ouijcj oininj ja anb Jod anaijdxa bjbj -capoisiq
uoi3B3fjdxa Bun is jod ap sa ou jBsiaAiun uop^aijdxa Bun oíaj -g •^ *j&gt;
'oduiaii jap buisiui uopdaauoa bj sa anb 'jBiauasa oj b
jBiunde ap jsSnj ua 'sopBApap o soiirpunaas so^adsB Biacq ireíAsap as o sssoa
sbj ap apipadns bj ua uspanb 38 oiad 'Biaiíao uoiaimuí nun ua uBSBq as SBjj^
•SEprpunj ajuaiuaiuaiaijnsui a saiBiajBd ojos ouis 'sesjbj uos ou 'sajBsiaAiun ouioa
UBjuasaid as onrena ua 't4SE3iisijpsa-o3i^uBiuas,, sauoiaBaijdxa sbj 'sand 'isy
•saluasaidluoa 3SJ93Bq ns ap
oubjojo3 ja 83 oduisp jap soiuauíoiu soj ap uoisiadsip bj sand 'uua3ijBiodiuai,,
38 sajBpoiu SBiuioj sbj snb JBUBJ1X3 ap sa ou A í ssjquioq soj sopoi ap oíd oíd
63 'louaiu o jo^biu Bpipaiu ua 'Biauaisixa bj ap oppuas ja sand 'jBpoiu iojba ap
sbuiioj aiuBipaui aiuauíBaipoiiad b3bi{3J 38 o aiuasaid ja jod asaidxa as A (ajqni
-83ui) KJiqap,, aiuaiujBiiaiiu Bas oinjnj ja SBnSuaj SBijaniu ua anb iBUBijxa ap sa
ou ojja joj *usajBJoduiai aiuauíBind,, opBuiBjj UBq 3S 'Bidoiduii BiauBiu ap 'anb
sbuiioj sej ajuBipaiu Bsaidxa as anb oj 'oinmj jap MpBpiiopaixa,, Bisa 'oiuatuiBf
•ajB aisa sa A i (gg) niauaisixa bj apuap jnn^ ja Biasq ttioiiaixa,, oiuaiuoui oiuoa
aiaa^oíd as anb 'afajB as anb uaiquiBi oiiBsaoau sa 'odiuau jap soiuaiuoui sop
60110 soj uoa t4aiuasaiduio3w asiao^q 'MasiEdi3iiuBM aiuauíaiuBisuoa Bpand ominj
ja anb Bird 'Bioqy 'pspiAiiaB oiuoo 'iiaap sa íjaooq ouioa BisaijiuBui as aiquioq
jap oiusiui las ja anb oisand '^a3Bq as?? anb o3jb ouis 'oqaaq,, oíaiu un sa ou
oduiap jap soiuauíom soj ap Biauasaidmoa j 'aiisd biio 103 *SBAisai3ui a sbaisiuC
'sajBpoiu sbuiioj sbj aiuBipaui Bsaidxa as aiuaumaiisinSuij anb oj sa uopBdpiius
Bisa A ípBpipqisod o uopBühjqo 'uopuaiui ouioa 'aiuasaid jb oinmj ja laBi^
un sa isa ou uiib anb ojjanbB ap 'oinmj jap upiovdtoituv aiuauBiuiad sa uniunq
Biauaisixa B^ ' (fg) Biauaisixa bj ap oidoíd oduiaji ja sa ommj ja 'oduiaii jap soi
•uauíotu saii soj anua 'anb Biuana ua iauai anb ^oq 'iBSnj opunSas ug 'sajBpoui
sopBoijiuSis ja ua wuBiaijia}ui,, anb sa ou :ujBponi,, oduiaii un aiuaiurpBsaaau
sa opiAiA aiuauiB}ai3UO3 oinmj ja 'aiuaináisuoa 10^ *(e9) \9J3qap jap A assod

�^ctividad mental: no es el futuro "exterior" e indiferente, sino el futuro
"interior', enca^ado con consciente responsabilidad, como intención y obli
gación moral (ou). Que ésta no es una simple ilación, fundada apenas en la
contemporaneidad entre el cristianismo y el latín "vuigar", lo demuestra el hecho
de que, en efecto, el nuevo futuro es particularmente frecuente en los escritores
cristianos (GT). Y hay más aún: en un escritor cristiano que era también un
gran filósofo —y, por fo tanto, era capaz de entender y revelar teóricamente
esa neue Denkform que otros hablantes habrán adoptado de manera espontánea
e intuitiva— aparece en términos explícitos la idea de la "compresencia" de los
momenios temporales. Se trata, naturalmente, de S. Agustín y de su famoso aná
lisis del tiempo, tan distinto de todo lo que, sobre ese tema, nos ha legado la
antigüedad clásica. He aquí las palabras textuales del santo: "nec proprie dicitur: témpora sunt tria, praeteritum, praesens et futurum, sed fortasse proprie
diceretur: témpora sunt tria: praesens de praeteritis, praesens de praesentibus,
praesens de futuris. Sunt enim haec in anima tria quaedam et alibi ea non
video, praesens de praeteritis memoria, praesens de praesentibus contuitus, prae
sens de futuris expectatio" (58). Este importante documento nos proporciona el
necesario indicio extralingüístico de que la actitud de que se habla existía y era,
precisamente, una actitud cristiana.
La renovación del futuro latino debe incluirse, pues, entre los muchos cam
bios lingüísticos motivados por las nuevas necesidades expresivas suscitadas por
el cristianismo. Ue esta manera, al atribuirse la iniciativa del cambio a un movi
miento espiritual históricamente determinado, se elimina también la vaguedad
de todas aquellas explicaciones que lo atribuyen al modo de hablar del "pue
blo". En general, el concepto de 'pueblo' (cuando no equivale a 'comunidad
hablante') es, en lingüística, un concepto ambiguo, cuyos limites nadie conoce.
Pero en el caso del llamado "latín vulgar" se trata, además, de una petitio prin*
cipii, pues significa dar por demostrado precisamente aquello que hay que de
mostrar. En efecto, un modo lingüístico cualquiera no es "popular" porque in
tegra el "latín vulgar" (que es, simplemente, el latín continuado sin interrup
ción por las lenguas romances) (*"), sino que, al contrario, el "latín vulgar"
es "popular" en la medida en que son "populares" los modos lingüísticos que
lo integran. Mas esto último no puede darse por sentado de antemano, sino
que debe comprobarse para cada modo en particular. Y, por lo que concierne

del tiempo se entiende como la negación necesaria de la "compresencia" misma.
En efecto, la verd^dera "compresencia", en cuanto hacerse compresentes los mo
mentos del tiempo, no puede darse sin su correlativa "dispersión".
(5S) En particular, el futuro que llegó a fijarse en la mayor parte de la
Romanía refleja una altamente significativa identificación entre el deber morfal
y la voluntad, entre lo que debe hacerse y lo que se quiere hacer: en efecto,
faceré habeo significa al mismo tiempo faceré debeo y faceré voló. El futuro sar
do con debeo y el rumano con voló —este último debido, segur^mente, a in
flujo griego; cf. K. Sandfeld, Ob. cit., p. 180 y sigs.— representan una simplifi
cación de esa compleja actitud moral. Pero en rumano existe también un futuro
con habeo + subj.
(") Cf. V. Bertoldi, La parola, p. 259, nota 1. Bertoldi señala dos veces que
el futuro perifrástico se afirma "en la época cristiana" (pp. 259 y 261) y una
vez llega hasta llamarlo "modo cristiano" (p. 259), pero sin justificar esta ex
presión.
(88) Confessiones, XI, 20 (26).
(") No necesariamente por todas las lenguas romances, sino, en muchos
casos, por una u otra de elías. La idea de un "latín vulgar" rígidamente unitario
y que constituiría la "base" común y exclusiva de todas las lenguas romances es
un residuo de la infeliz idea de las Ursprachen.
- 292 -

�- 68 'PBPíIE3Jt BI B uapuodsaJioa ou anb oiad 'sopeí
•adsaut sopaja ojja noa auapqo A oiund o^os un ojqos osaaojd o9jbj un epa^ojd
jajsso^ 'sojSis ap eiqo sa oaqvq uoa operaioj oininj jap uopezijeapi;uiB.i9 ea
-isai9oid eq •sopBuojaB^aj auiauíeuiput utpsa A sojajEJBd uauoa 'soauejoduia^uoa
uos anb ouis 'bj^o bj b oun ja uapaans as ou 'buiioj BAanu p,j ap o)uapupaja ja
A ojnjnj on9puc jap uopiíedcsop eqM 'L91 '&lt;^ 'sopojaiu A sinu9¡qojj (I9)
•soqaaq soj eiiBaijdxa anb wozdj Eun ou A
'jeaijdxa b o^paq ja 'a)uauiespaad 'sa 4iuopnjoAa,, BpBuiBjj bj ap zapidei bj 'opaja
ua : a^qnq-iaÁa j\[ aod opiuaisos oj rpijEAui as ou ojja uoa oía^ •t,uoianiOAa,, epid
•bj sera eun ap (opaja A) opipui ojos cuas saaueuioj sounSjB ua ojn;nj OAanu
jap uopepijosuoa Buejduiai sbui bj anb opuapnpe 'opase ouipjn apa jpeqaj
eiuaiui '^¿I"¿l *^d "lia 'jjy 'aazxws "j ^toqjaA jap oduian un Jas b Baj[ ana
buijoj eun ua aaijepiJa sisejjuad esa uij jod anb e A 'uoisuedxa ns e aiuaiujep
•uasa opinqiJiuoa ueq eiJBja^j cjnijna bj A opsuijaj af^nSuaj ja uaiquiei 'a.iueiu
•oj ua apunjip as ejjanbe ouioa opoui ja Bjpanuiap unSas 'ojoj *aaajBde anb ua
soixai soj ap ojipa ja jod jeSznf e 'jeSjnA uoisa^dxa eun ap bibji as oSan^ ap
-83Q,, : eai^ojouitujat eipisui bj b apisaj 'opoj uoa 'sbui 'uJBSjnA uiiej,, ap eaoAinba
uoiaBunuouap ej b omqiJi ns eSed uainb '8^ *^ 'umoonpojiuj 'a^ianq-B3Aaj\^ ']^
ap uotaaipejiuoa aiuajede eun jcpjoaaj aiussajaiui sa 'oiisodojd apa y (09)

un ap uopejadns bj uaiqum uBqBpoduii sejja anb ajqBpnpni sa sand 'BAi^uipip
peppuopí jo/(bui ns jod uaiquiB) sBaipBJjuad sbuijoj sbj opBjdope uejqeq sa)
-nBjqeq soqanm 'usajqBiquiBaja)uiM o)und O)jap Bpeq t&lt;sa)ueueA^ oraoa asjpuas
b uojeSajj sBapsBjjijad sbj A SBapaims sbuijoj sbj anb zaA Eun 'jiaap sa 'oiq
-mea ja opeuiuuapp zaA eun 'spnp uig 'a^uappns Baunu Jas apand ou auodsip
Bapsm3uij Buopiq bj anb ap uopepiainnaop ej 'opadsB apa ua 'sand 'japuapjd
apand uppeaijdxa Bun^uiu anb o9jb sa opa 'ejoqy 'BAisajdxa pepisaaau euisim
bj onpn saiuBjqeq soj sopoj ua ib sa asJB)un9ajd 'uaiq sbui 'aq^a anb o^
•sBapajuis sbuijoj sbj ap Msa]UBiJBA,, omoa o 'ojwjnj ap BiJoSapa bj Bjsd
seuijoj SBea ap uoiadojiB bj ap ouisim ojuaiuora ja ua 'apiBjqeq opo) EJBd 'op
-Bqeae ajuauqenpiA oiuoa asjapua)ua aqap uosaaojd,, ja '—sBAanu sej A ssfaiA
senuoj sbj ajjua uuoiaaajasn bj b 3ub)b anb oj jod oajbs— 4(oaisu3)ui,, oppuas
ua :sBaipBjjuad seuuoj sbj ap ttu9pEzijeapeuiBj9^, BAisajgojd Bun ap asjBjquq
apand ou 'oiquiBa ug ' ('S'f'f *HI *P) uopeAouui bj ap (uopnjip,,) jenpiAipui
•jaiui uoiadopu bj b aujaiauoa anb oj ua 'uoAisua)xa,, oppuas ua ojos asjapuaiua
apand MpBp;jBnpej9,, bj oja^ -epnp ap BJanj epanb anb o9je sa 'oauBiuauíoin
o)ae un ou A 'oapajuis ojnjnj jap uppiJBdBsap bj r ojajBJBd (^jBnpBj9,, osaa
-OJd o9jbj un anj ojnwj OAanu jap wJBposM uoiaBpijosuoa bj an^ "^oiquiEa,, A
uuoiaBAouui,, aj)ua eiauajajip bj bjou9i ejja is (ueai9ojojjoui,, ej cjiuoa aAisnjaur
:jeniund oqaaq un b oapsm9uij oiqurea ja Boznpaj anb uoiaBaijdxa jainbjBna
BJiuoa ouis '(4sBapuBinas,, sauoiaBaijdxa sbj Bjpioa ojos ajBA ou 'opaia ap auap
anb oj ua '9jnqiJB^ uoa #^ ap uoiaafqo bj A íesoo jb) aiuauíeuesaaau eaijd
•raí ou jajsso^Y ap uopBOijdxa bj 'pepiTBaj ua 'ojoj "(ip) osaaojd o9jbj un anj
anb oj oiuaraora ojos un b jpnpa^ eueaijdrat v\^^ anb ap oqaaq ja iajsso\ ap
uopeaijdxa ej ap jejuamepunj Bjjej oraoa ejeuas 9inq)ie/^ uoa *^ 'oíaadsaj
aisa y 'saiuejqeq soqanm ap BAisaidxa pBpisaaau eun e eipuodsauoa anbiod oip
-nnjip as uopeAouui bj anb eapdrai sand 'eueuioi eapsm9uij pBpiunraoa bj ua
sbuijoj sesa ap upiaepijosuoa A uoisnjip ap os^ooid oraoa 'ítoiqraea,, je uaiqraB)
aiapaj as oíaj 'oininj jap uoiadaauoa BAanu Bun je,sajdxa Bied seaiiseijijad
SEUiJOj sej JBzijpn ua soiaraud soj uoianj anb saiuejqeq so-jjanbB ap soAi)Baja
sopn soj b 'jiaap sa :sajeiaiui sauoiaBAouui sej b o uuoprAouui,, bj b 'jb9
•nj Jaraiid ua 'ajaijaj as BAisa^dxa papisaaau bj Jod uoiaBairdxa eq "6^'t
*(o) OAPÍSO&lt;^ opeijnsaj JEfoJJB
epand uppeqoídraoa jb^ anb osopnp sonara oj jod aaaied 'oapsBijijad oinjnj jb

�punto crítico del sistema. Y muchos hablantes, sin percatarse de su peculiaridad
expresiva, las habrán adoptado simplemente "para hablar como otros^, es decir,
por una razón cultural "extrínseca": las explicaciones funcionales de los cam
bios lingüísticos no excluyen, sino que implican las explicaciones culturales.

- 294 -

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3563">
                <text>Sincronía, diacronía e historia. El problema del cambio lingüistico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3564">
                <text>COSERIU, Eugenio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3565">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR ,Diciembre 1957, Nº 15 : p. 201-361</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3566">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3567">
                <text>1957</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3568">
                <text>Facultad de Humaidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3569">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3570">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="449">
        <name>ESTRUCTURALISMO DIACRONICO</name>
      </tag>
      <tag tagId="452">
        <name>EXPLICACIOBES GENÉTICAS</name>
      </tag>
      <tag tagId="450">
        <name>EXPLICACIONES CAUSALES</name>
      </tag>
      <tag tagId="451">
        <name>EXPLICACIONES FINALES</name>
      </tag>
      <tag tagId="57">
        <name>Historia</name>
      </tag>
      <tag tagId="447">
        <name>LENGUA ABSTRACTA</name>
      </tag>
      <tag tagId="448">
        <name>LENGUA CONCRETA</name>
      </tag>
      <tag tagId="270">
        <name>LINGÜISTICA</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="322" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="553">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/a58596f724f8b75dc1263d168ff0b9b2.pdf</src>
        <authentication>fc5c4c93fd5e81654aaafaf1e9cbda5e</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3553">
                    <text>LEA S. DE SCAZZOCCHIO

"Poét-ica" y Crít-ica Lit-eraria en Plut-arco
"El alma no es un receptáculo para llenar, sino una llam;;t para
encender" (I), escribía Plutarco en una de sus obras dirigidas a los
jóvenes, y sintetizaba, con estas palabras, como en un lema, el espíritu mismo de su vida y de sus obras. En efecto, si su existencia y su
enseñanza fueron dedicadas a encender en el alma humana la llama
del bien y de lo bello, sus obras lo fueron a indicar el camino hacia
el mejoramiento humano, a través del recuerdo de las hazañas del pasado, magistralmente relatadas en la&lt;; "Vidas" (~[ot Vitae); y por medio de razonamientos filosóficos, observaciones morales y prácticas,
consejos simples e ingenuos, afectos humanos y puros, contenidos en
sus "Obras morales" ( ~.Stxá J'vforalia).
Quizá, por la enseñanza sana, sencilla y honradamente moral, sin
complicaciones filosóficas o rígidamente religiosas, y por la ternura
hacia todo lo humano que trasluce de sus obras, Plutarco fué y es en
todos los tiempos uno de los autores griegos mayormente leídos; aunque le falte como filósofo un sistema, como historiador cierta objetividad y verdadero sentido histórico, corno crítico ideas claras y a veces intuición artística.
Fué amado y apreciado por sus contemporáneos. Los cristianos
de la época bizantina reconocieron en él un "anima naturaliter christiana"; y durante toda la edad media su vida y sus obras fueron consideradas como una guía moral. El Renacimiento encontró en las
"Vidas" argumentos para las mejores obras trágicas, y en "Moralia"
amplio material de estudio y enseñanza. El Romanticismo lo apreció
como a un maestro de humanidad y libertad. Y hoy, como ayer, la
lectura de sus páginas ofrece valiosas enseñanzas e interesante material
para el estudio de la época clásica y helenística.
En efecto las "Vidas" proporcionan abundante material histórico; y
{(M aralia" constituye un reflejo de todas las doctrinas religiosas, filosóficas, morales y estéticas, desde Homero hasta sus días, y por las
cuales estaba formado el acervo de la cultura helénica y helenísticoromana.
Fué Plutarco un estudioso y un erudito, más que un creador,
siendo relativamente escaso su aporte de ideas nuevas y originales. Pe1)

"De recta ratione audiendi", 48c.

-

5

�ro tuvo dones de imaginación, y un estilo atrayente, sencillo, vivaz,
familiar, lleno de locuciones ricas, de ejemplos apropiados y comparaciones sacadas de la vida de todos los días, que Boisonnade comparó
a un mosaico, en que los colores se acercan sin fusionarse. En esta forma
escribió, a decir de Lamprias, 227 distintas obras.
De aquellas especialmente dedicadas a cuestiones estéticas y de
críticas literaria, nos han llegado solamente tres: "Cómo los jóvenes
deben leer a los poetas", "Resumen de la comparación entre Aristófanes y Menandro", "La malignidad df' Heródotos". Sin embargo, observaciones estéticas y juicios críticos se encuentran en muchas obras
suyas, especialmente en: "De la manera de escuchar", "Banquete de
los siete sabios", "Los oráculos de la Pitia", "Asuntos convivales" (:.!).
Se ha dicho de Plutarco que es un "Platonicien décidé" (:n. Esta
común afirmación se refiere especialmente a su posición filosófico-religiosa, en la cual se encuentran, sin embargo, también matices pitagóricos. Por lo que se refiere a sus teorías éticas, los principios platónicos se mezclan en él con la teoría aristotélica del "justo medio", sobre la cual se basan muchas de sus obras, como: "De la virtud moral",
((De la curiosidad", "De la cantidad de amigos" y otras más. El mismo
Croiset dice a propósito de su moral: "Sa théorie m01·ale est platonicienne et aristotélique" &lt;4 &gt;. Lo mismo puede decirse de su "poética"
y de su crítica literaria, en las que ideas platónicas se unen con otras
aristotélicas, a veces sin conexión y sin que el autor advierta las contradicciones. Así es, que afirmaciones platónicas, como: "La poesía no
es verdad; la poesía debe ser usada con fines morales &lt;5 &gt;; la poesía es
un medio de conocimiento; un ejercicio para el alma que se prepara
a la filosofía &lt;6 &gt;" etc., se encuentran junto con otras evidentemente
aristotélicas: "La poesía representa lo verosímil (7l; en la poesía se debe admirar la forma de la imitación, no lo imitado (8); el argumento
y no la forma métrica constituye la poesía de una obra &lt;9 &gt;".
Por esto, antes de referirnos especialmente al pensamiento estético de Plutarco, recordaremos brevemente la posición de Platón y Aris2)

3)
4)

5)
6)

7)
8)
9)

Las mejores ediciones de las obras de PLUTARCO son para las "Vidas" la de
LINDSKOG r K. ZIEGLER, iniciada en Leipzig, 1914; para "Moralia": D.
WITTENBACH, texto crítico, traducción latina de XILANDER y notas, Oxford,
1795-1829; G. N. BERNARDAKIS, Leipzig, Teubner, 1888-96. La más reciente es
la de M. PoHLENZ, Bibl. Teubneriana, Leipzig, 1920-1956.
Los títulos latinos de las obras citadas son los siguientes: "Quomodo adolescent. poetas audire debeat'', "Compendium comparationis Aristophanis et
Menandri", "De Herodoti malignitate", "De recta ratione audiendi", "Septem
sapientium convívíum", "De Pythiae oraculis', "Quaestiones convivwles",
''De virtute morali", "Amatorius", "De curiositate'', "De multitudine
amícorum".
CROISET: H istoíre de la Líterature Grecque, Paris, tomo V, pág. 498.
Ibídem, pág. 513.
República, libro 111, libro X.
Protágoras, 339a.
Poética, IX, 1451a, 36sgs.; 145lb, 3-9.
Ibidem, cap. 14, 1453b, 25.
Ibídem, cap. 1, 1447b, 14.

c.

-

6 -

�tóteles y, en general, las ideas tradicionales gnegas, muchas de las cuales Plutarco introdujo en sus obras.
EL ARTE POETICO EN Pl.. ATON
"Si llegara un hombre capaz de adoptar distintas formas e imitar" lo todo, y se presentara en nuestra ciudad para representar sus obras,
"nos arrodillaríamos ante él, como ante un ser sagrado, maravilloso y
"agradable; mas le diríamos que no existe nadie entre nosotros símil
"a él y que él no debe existir; y lo enviaríamos a otra ciudad, después
"de haber vertido perfumes sobre su cabeza y haberle coronado de
"guirnaldas. Para nosotros es necesario un poeta y un narrador más
"austero y menos agradable, pero útil a nuestro plan, que imite sólo
"el tono del hombre honrado, y conforme sus palabras a las formas
"que hemos establecido desde el principio, al trazar un plan de edu" cación para nuestros guerreros. &lt;10&gt;".
"Por causa de estos pasajes y de otros parecidos, pediremos a Ho" mero y a otros poetas que no tomen a mal que los borremos, no por" que faltan de poesía y no acarician el oído de la muchedumbre, sino
"porque más son poéticos, menm convienen a los oídos de nií'íos y
"hombres destinados a ser libres y a temer la esclavitud más que la
"n1uerte &lt;11 &gt;".
Con estas palabras resueltas y severas, Platón elimina a los poetas de su República ideal, sacrificando así en una dolorosa resolución
el arte que él más amaba, "como los amantes que, al reconocer los
"efectos dañinos de su pasión, se desprenden de ella aunque sea con
"profundo dolor (1:!)".
lVIucho se ha escrito sobre esta posición de Platón. Nosotros nos
limitaremos a fijar los puntos esenciales a través de los cuales Platón
logró tan incongruente resolución; y, entre ellos, subrayaremos especialmente aquellos que sirvieron de guía a Plutarco en la redacción
de sus obras estéticas y en sus juicios literarios.
Los cargos que Platón hJce a la poesía pueden reducirse a tres pa 1 •
La falta de verdad de la poesía.
Ya en ((¡ on"} Platón hablaba de la inspiracwn del poeta como de
una "embriaguez y demencia divina", y subrayaba que el poeta transmite el mensaje sobrenatural de las l\Iusas, sin saber exactamente Jo que
dice &lt;14 &gt;. lVIás tarde en ((Las leyes" reiteraba esta afirmación escribien1)

10)
ll)
12)
13)

14)

República, III, 398a-h.
Ibidem, 111, 387b.
Ibídem, X, 607e.
En esta división de los cargos platónicos contra la poesía seguimos a A.
RosTAGNI: Aristotele e l' aristoteli~mo nella storia deU' estetica antica. Origini,
significato e svolgimento della Poetica, in "Studi italiani di filología classica"
Vol. II, fase. l, pág. 7sgs.
"Ion", 533d-534e. Véanse también: "Fedro", 245a: "Hay una tercera clase
de delirio y de posesión que es la inspirada por las Musas; cuando se apodera de un a~ma inocente y virgen aún, la transporta y le inspira oda~ y
PLATÓN,

7

�do: "Cuando el poeta se acomoda sobre el trípode ele la 1\Iusa, no es
"dueño de su espíritu, sino que, como una fuente, deja manar libre" mente lo que fluye; y, puesto que su arte es una imitación, cuando
"los personajes que él crea tienen sentimientos contrarios, se cncuen" tra en la necesidad de contradecirse a .menudo; e ignora ele qué par" te, en lo que ellos dicen, estú la Yerclad (l:íJ".
Esta actitud de Platón acerca de la inspiración, no era por cierto
nueva entre los pensadores griegos. Ya Hornero había reconocido que
el aedo es inspirado por un dios (Hil; y Demócrito había escrito que
quien sea incapaz de locura será incapaz ele poesía (17J.
Sin embargo, al admitir esta iuspiración frenética e irracional,
Platón concedía a los poetas un lugar privilegiado y casi sagrado dentro de la comunidad humaua, aunque sentaba un antecedente destinado a tener, como natural consecuencia, la afirmación de la falsedad
de la poesía, como algo que se crea en e)taclo de éxta:,is, cuando el
ser humano se encuentra fuera de todo control (15 J.
También el concepto de falsedad ele la poesía era tradicional entre los griegos. Los mismos poetas eran conscientes ele ésto y lo admitían en sus poemas.
Hesíodo en el proemio de su "Teogonía" hace decir a las Musas
que ellas saben contar muchas cosas falsas con todas las características
de la realidad; pero que, cuando quieren, saben también proclamar la
verdad. Solón, en sus escritos, admitió la irracionalidad y la falsedad
de la poesía &lt;10 l, y Pindaro, en varias de sus obras su ln a yó el mismo
concepto: "Aunque no verdadero, lo que el arte levantó sobre sus
otros poemas que sirven para la enseñanza de las generaciones nuevas ce·
lebrando las proezas de los antiguos héroes. Pero todo el que intente aproximarse al santuario de la poesía, sin estar agitado por este delirio que viene
de las Musas, o que crea que el arte sólo basta para hacerle poeta, estará
muy distante de la perfección; y la poesía de los sabios se verá siempre eclipsada por los cantos que respiran un éxtasis divino". Y "Menón", 99c: "jus·
tamente 1lamaríamos divinos a los que ahora llamamos áugures y a todos

los poetas".
15)
16)

719c.

"Odisea", VIII, 499,Demódoco empieza a cantar "impulsado por un dios";

XXII, 347, Femio dice: "un dios me inspiró en la mente canciones de toda especie".
17) CICERÓN, De divinatione, I, 80: "negat enim sine furo re Democritus quemquam poetam mHgnum esse posse, quod ídem dicit Plato"; y "de orat.", Il,
46, 194: "Saepe enim audivi poetam bonum neminem --id quod a Democrito et Platone in scriptis relictum esse dicunt- sine inflammatione animorum existere poSS(! et sine quodam adflatu quasi furoris".
DE.MÓCRITO in DIELS, Fragmeute der Vorsokratiker, fr. 18: "Todo lo que
un poeta escribe con entusiasmo y bajo inspiración divina es especialmente belJ.o".
18) "Ion", 53-1b: "el poeta es un ser alado, ligero, sagrado, incapaz de producir
" mientras el entusiasmo no lo arrastre y le haga salir de sí mismo"; y
"Apología", 22b, e: "los poetas son guiados no por su saber, sino por cierto
"movimiento natural, por un entusiasmo parecido a1 de los adivinadores
"y de los profetas, que también suelen deeir cosas muy beUas, sin tener
"noción de lo que dicen".
19) SoLÓN, frag. 29 Bergk; PLuTARCO, Vida de Solón, cap. 29.

-

8 -

�"plumas, te parece solemne. La poesía con sus falsos relatos rapta a
"los espíritus &lt;~o&gt;.
Pero la inspiración frenética e irracional del poeta no es la sola
causa de la falsedad de la poesía. La razón principal ele tal falsedad
está indicada detalladamente por Platón en el libro X de su {(República" cuando, al tratar nuevamente de la poesía como "imitación",
demuestra que aquella imitación queda "tres grados lejos ele la ver" dad". En efecto el artista imita un objeto, por ejemplo una "cama"
que ha construído un artesano, el cual a su vez ha imitado la idea de
"cama" creada por Dios. El poeta, por lo tanto, no sólo imit::t y no
crea, según Pbtón, sino que tampoco imita la idoa esencial de ''cama'', mas sólo la imitación o apariencia que de esur idea In hecho
anteriormente un artesano. Es entonces un imitador en tercer gTaclo,
y su obra está tres grados lejos de la verdad. "Así ento,Jces, scr&lt;t ~j poe" ta trágico, puesto que es imitador, él estad naturalmente tres gr::l" dos lejos de la verdad, y así también todos los otros imit~tdores &lt;~ 1 J ".
Consecuencia de este razonamiento fué el concepto pbt&lt;':n!co d'~
Dios, verdadero y único artista, y de la obra de Dio': -como única
obra poética en el sentido m~is elevado del vocahJo '"-;: .::,:·~-;!;·'
"creación".
2) La poesía es inconveniente e inmoral porque atribuye &lt;l dioses y héroes los vicios y las pasiones de Jos hombr~'s, y porque proporciona felicidad a los malvados y desgracias a los buenos.
El estudio de los poemas homéricos y la introduccic'm si-,tcnütica de sus lecturas en público desde la época de Soú'm, habían creado ya, muchos aiíos antes que Pbtón, toda una crítica homérica en
la que filósofos como Heráclito y Jcnófanes habían cotH.lcuado a los
poemas por ser inmorales en sus descripciones antropomorfas de lo~
dioses, hasta que Heráclito llegó a pedir que fueran diminaclo) de Jos
festejos públicos. Diógencs Lacrcio cuenta de Pidgoras que: "habiendo
"descendido al Acles vió el alma de H·esíoclo atada a una columna ele
"bronce y rechinaba; y a la de Homero colgada de un árbol y cerca" da de culebras, por lo que había dicho de los dioses''(!!:!).
Estos severos juicios sobre Homero suscitaron una rcaccióu que
encontró su forma de combate en la interpretación alegórica de lo)
poemas homéricos (Feré~cide&lt;:&gt;, Anaxágoras).
Sin embargo Platón voJ vió a la se\ era posición de Hedclito y de
Jenófanes. Acusó a los poetos, y primero entre todos a Homero, por el
antropomorfismo de sus dioses y por la materialización de la religión
en fútiles accidentes; los condenó porque "representan en forma erróNemea, VII, 20-~3; véase también, 01. 1, 28·33.
Rep. X, 597e. También en "Crátilo", 422e, 424d, 432c, 43-ia, 4393~ Platón
sostiene la falsedad de 1a imitación, y su engaño respecto a los sentido~
y al pensamiento; y en "Timeo", 28a-b afirma: ''el arti~ta cumple algo bello
sólo si sigue un ejemplar .:terno; no bel1o, por el contrario, si el ejem·
plar es caduco".
22) VIII, 13. Trad. José Ortiz y Sanz Queda.

20)
21)

-

9 -

�nea a los dioses y a los héroes" &lt;23 ); intentó indicarles el camino, subrayando que "el segundo principio que debe guiar los discursos ordi" narios y las composiciones poéticas relativas a los dioses y a los hé" roes, es que ellos 110 son hechiceros que cambian de formas y que
"110 nos arrastran con mentiras a hablar o a actuar" (24); y por fin
les pidió que no representaran a los dioses y a los héroes gimiendo y
quejándose, actitudes conformes a la naturaleza humana, pero ·no a la
heróica o divina; y que no pintaran a los héroes como intemperantes
y ávidos &lt;2 5).
Por lo que se refiere a la segunda parte de ese cargo que Platón
hace a los poetas, eso es: "porque en sus poemas pintan infeliz la vida
de los buenos y feliz la ele los malvados", también aquí la posición
platónica es en cierto sentido tradicional.
Por un lado ella representa un eslabón en la lucha que los griegos sostuvieron contra la melancolía y quizá el pesimismo de su naturaleza, agravados por los acontecimientos históricos y la experiencia
humana en el siglo de la muerte de Sócrates y ele las guerras del Peloponeso; y también quizá un reflejo de la lucha para la conquista
de aquella temperancia ( cro&lt;;JpcucrÚv't]), que se veía minada por las palabras amargas de los poetas, y por el peso de la fatalidad que ellos
pintaban y que oprimía a todas las almas helénicas, desde Aquiles destinado a morir joven en aras de la gloria, a EJ.ipo que inevitablemente
mata a su padre y desposa a su madre, hasta Sócrates) destinado a morir como un criminal en obediencia de las leyes, para enseñar a la humanidad el camino de la verdadera virtud y del bien. Y por otro lado
representa seguramente un paso más hacia la afirmación e idealización
de la justicia divina, que intuída con anterioridad por otros filósofos y
poetas, es sentida por Platón en forma superior y nueva f 2 6l.

3) La poesía con sus representaciones y sus bellas palabras agita
las bajas pasiones que culminan en el placer y en el dolor.
Gorgias había escrito en su ''Encomio de Helena": "En las perso" nas que oyen la poesía se insinúan un escalofrío lleno de terror, una
"piedad llena de lágrimas y una añoranza que se acerca al dolor ...
"Los encantamientos que resultan inspirados por el arte de la palabra,
" acercan el placer, alejan el dolor" &lt;27 J. Este efecto de la poesía que
Aristóteles justificó y elevó más tarde con su doctrina de la catarsis,
fué decididamente condenado por Platón: "Igualmente acusaremos al
"poeta imitador que coloca en el alma de cada individuo un mal go23)
24)
25)
26)

27)

Rep., II, 377e.
lbidem, 383a.
lbidem, 386-92.
Véase Re p. III, 392a-c; II, 363-64; y 380b-c: "Pero si un poeta dijerra que
" Dios, que es bueno, es la causa de los males de alguien, debemos opo" nernos con todas nuestras fuerzas a que un ciudadano diga o escuche ta" les cosas en una ciudad que debe tener buenas leyes; ni viejos, ni jó" ven es deben prestarse a tales cuentos, ni en poesía ni en prosa"; y especialmente "Leyes", 660e.
Cap. 9.

- 10-

�" bierno, acariciando la parte de ella que no razona, y que no sabe dis" tinguir lo que es más grande de lo que es más pequeño, sino que
"considera las mismas cosas ora grandes ora pequeñas" (:.!Sl. Ya que:
"Por lo que se refiere al amor, a la cólera y a todas las ¡nsiones agrada" bies que no pueden separarse de todas nuestras acciones, la imitación
"poética ¿no obra acaso sobre nosotros con los mismos efectos? ella las
"riega y las alimenta, cuando sería necesario secarlas, les entrega el
"mando de nuestra alma, mientras deberían obedecer, para que poda" mos ser mejores y más felices, y no peores y miserables" (29).
Así Platón en este y en otros pasajes de sus obras siguió condenando a los poetas que con sus bellas expresiones sublevan en nosotros sentimientos y pasiones que deberían ser apaciguadas. En efecto debía parecer sumamente contraproducente a Platón y a almas como la suya
que, mientras la nueva educación intentaba reprimir por medio ele toda
una filosofía las expresiones del dolor y de las pasiones, los poetas siguieran mostrando en sus obras a hombres y a dioses quejándose y llorando; que, mientras se enseñaba al joven a frenar y controlar la ira,
Sófocles exaltara la ira de Ayante; que ,mientras se educaba a los hijos a no flaquear y a conservar su entereza, sin dejarse arrastrar por
deseos y pasiones, Eurípides presentara a Admeto que Hora por su vida
y acepta mudo el sacrificio de su mujer, y a Fedra, que, víctima de su
insana pasión, acusa y hace morir a Hipólito inocente. Platón seguramente notaba que los jóvenes, arrastrados por bellas palabras, volcaban
su compasión, su alma, sus mejores sentimientos en las desgracias narradas por los poetas, sin saber resistir luego a las propias. Por lo tanto,
él concluía: el placer que la poesía proporciona es un falso placer, dañino y perjudicial para las almas de los jóvenes y de los hombres.
A través de estas consideraciones que se encuentran especialmente,
como hemos visto, en la "República", pero que ya están preanunciadas
en toda su obra anterior, Platón enjuicia a la poesía por falsa, aduladora, inmoral, irrespetuosa de la religión, excitadora de bajas pasiones, y
la condena a ser expulsada de su República; ya que, como Benedetto
Croce explica y resume: según Platón "l'arte appartiene non gia alla
"regione alta e razionale dell'animo, ma alla sensuale" (primer cargo);
"non e rafforzamento, ma corruttela della mente (f.w~r¡ ~~~ otavoía~)"
(segundo cargo); "non puó servire se non al piacere sensuale,
"che turba e offusca" (tercer cargo) ; "e percio la mimetica, le poesie
"e i poeti debbono essere esdusi dalla perfetta Republica" &lt;30 l.
Esta expulsión, aunque dolorosa, es la lógica consecuencia de los
cargos antedichos; y también de aquella otra consideración platónica
según la cual la poesía no es un arte con fin a si misma, sino un instrumento que vale sólo en cuanto sirve al fin propuesto, es decir en cuanto puede ser un medio de conocimiento, un ejercicio para el alma que
se prepara al estudio de la filosofía &lt;31 l.
28)
29)
30)
31)

Rep., X, 605b-c.
lbident, 606d.
B. CaocE, Estética, Bari, 1946, pág. 173.

Este concepto fue luego desarrollado por los estoicos; encontraremos en

-

11-

�Con esta búsqueda del valor educativo ele la poesía, Platón estableció una igualdad entre juicio estético y juicio ético, afirmando como
única forma de conocimiento la intelectiva y cayendo en el error de:
"creciere che di qua dalla veritá intellettiva non sia altra forma di
"verita" &lt;3 2 &gt;.
Veremos en qué forma Plutarco aceptó estas ideas, cuáles rechazó
y cómo intentó poner de acuerdo Ja lectura de los poetas con los principios platónicos.

EL ARTE POETICO EN ARISTOTELES
1\fucho se ha estudiado y discutido sobre las ideas estéticas de Aristóteles. Algunos les han reconocido su importancia y su correspondiente lugar en la historia ele la cstétio. Otros, por el contrario, les han
quitado valor y las han relegado a un plano completamente inadecuado.
Otros por fin, interpretando frases y pensamientos aristotélicos con espíritu y entendimiento modernos las han colocado a la vanguardia de
las ideas estéticas de hoy, y han reconocido en Aristóteles el primero
que lu afirmado el conccptt&gt; de actividad creadora en la palabra "mímesis" &lt;33 &gt;. En verdad, su aporte a la estética no es tan precursor como
algunos han tratado de demostrar; su definición de "mímesis" está lejos del concepto de "actividad creadora" de la estética moderna, como
afirma claramente el filósofo italiano G. De Ruggiero al definir así la
posición aristotélica: "La concezione arislotelica dell'arte ha solo ques" to in comune con quella platónica, che fa consistere l'essenza dell'arte
"nella mimesi, cioc nell'imitazione. l\Ja mentre per Platone l'arte e de" gradata a imitazione del fenomeno sensibile, quindi a ombra d'un
"ombra, pcr Aristotcle ilwcce cssa assurgc a imitazione del realc nella
"su a universalitá" (34).
Ahora bien Aristóteles llegó a este concepto a través de una nuev:l
interpretación de la inspiración poética y ele la palabra "mímesis".
En efecto mientras Platón atribuía al poeta una inspiración irenética que lo arrastraba fuera de sus sentidos, Aristóteles tomó :rn camino
intermedio y afirmó que: "El arte de la poesía es propio ele los que se
"encuentran exallaclos "(¡J.o:VtY..oÍ) o de los ingeniosos (~uyuúc;); és" tos son aptos para imaginar (~ihJ,(Zcr't"ot), aquellos, propensos al éx" tasis poético " ( h.a-'tanx.oí)" (:3 3 ). Con ésto, como justamente nota E.

32)
33)

34)
35)

Plutarco la aplicación de "Protágoras", 339a: "me parece que el mejor medio
de instruirse consiste en estar versado en la lectura de los poetas, es decir,
entender tan perfectamente 1o que dicen bien y lo que dicen mal, dar razón
de ello y hacerlo sentir a todo el mundo".
B. CROCE, ob. cit., pág. 173.
MANARA V ALCIMIGLI, Poeti e filosofi di Grecia, Bari 3, 1951, "bttroduzi&lt;&gt;ne
alZa Poetica" pág. 183, afirma que según Aristóteles: "mimesi e una vera
e propria attivita creatrice dello spirito".
Gumo DE RucciERO, Storia della filosofía. La fil.osofia greca, vol. Il, pág. 98.
ARISTÓTELES, Poética, IX, 1451 b, 3-9.
ARIST. Poet., XVII, l455a, 32sgs. La traducción de los pasajes de la Poética
pertenece a E. ScHLESINGER: Aristóteles, Poética, Eme ce, Buenos Aires.

- 12-

�Sikes, Aristóteles quiso subrayar que: "la poe'lía c&gt;s producto ele h:Ibilio ele éxtasis'', y que "la ma11ía" no
" dad natural ( d&lt;¡;uia 1
"es un entusiasmo temporáneo sino una habilidad permanente y
" consciente" (36).
En lo que se refiere al concepto de "mímesis", Platón había dicho
que la poesía, por ser imitación del fenómeno sensible, está tres grados lejos de la verdad. Aristóteles declaró que la ''mímesis" poética no
es origen de falsedad, ya que es ideal reproducción de lo real, esto es
imitación de lo real en su universalidad.
En esta definición el filósofo procedió por etapas.
Primeramente reconoció la "mímesis" como elemento esencial ele
la poética, al escribir en su "Poética": "Parece que la poesía tiene su
"origen en dos causas y ambas naturales. En efecto, el imitar es conna" tural para los hombres desde la infancia (y en ésto difieren de los
"otros seres vivientes, pues el hombre es el ser más capaL de imitar y
"obtiene los primeros conocimientos por imitación) y la otra causa es
"el hecho de que todos gozan con la imitación" &lt;37),
Luego definió la tragedia como "una imitación de acción digna y
"completa, de amplitud adecuada, con lenguaje que deleita por su
"suavidad" &lt;38 &gt;.
Y por fin, en un pasaje en el cual críticos y filósofos reconocieron
y reconocen una genial intuición ele la posición estética moderna, Aristóteles declaró que: "no es obra ele poeta relatar hechos que sucedieron,
"sino lo que puede suceder, ésto es lo que es posible ,Jegún la vcrosimi" litud o la necesidad" &lt;3 !JJ; y que: "la poesía es más filosófica y elevada
"que la historia, pues la poesía refiere más bien lo universal, la histo" ria, en cambio, lo particular. Lo universal consiste en que, a determi" nado tipo de hombre corresponde decir u obrar determinada clase de
" cosas según lo verosímil o lo necesario" &lt;40 l.
l\Ianara Valgimigli en su entusiasta interpretación ele esta concepción aristotélica, concluye así acerca del alcance de la palabra "míme36)

37)

38)
39)
40)

E. SIKES, The greek view of poetry, London, 1931, pág. 96: "poetry is the
product of natura~ ability (elH(UÍa) or ecstasy, and the whole treatise really
rests on the former alternative. The ''manía" is no temporary enthusiasm, but
permanent and conscious ability".
ARIST., Poet., IV, 1448b, 4-9. Véase también "Retórica", 137lb: "Puesto que
aprender es agradable y admirar también, es preciso que sean agradables
co~as como lo imitativo; así la pintura. y estatuaria, y la poesía, y todo lo
que está bien imitado, aun cuando lo imitado no sea placentero, pues no
es el goce sobre ello mismo, sino que hay un razonamiento de que ésto
es aquello, de manera que resulta que se aprende algo. Y son agradables
l·as peripecias y el haberse salvado por poco de los peligros, pues todas estas cosas son admirables"; (traducción de A. TovAR, Madrid, 1953).
AnrsT., Poét., VI, 1449b, 24-25.
Ibídem, IX, 1451a, 36sgs.
Ibídem, IX, l451b, 3-9. ScHILLER en su ensayo sobre "lo pntético", así escribe, casi parafraseando a Ari~tótelcs: "La verdad poética no consiste en que
" una cosa u otra haya efectivamente acontecido, sino en el hecho de que
''haya podido acontecer, es decir que la cosa en sí misma sea posible. Así
" la fuerza estética debe necesariamente consistir, como primera cosa, en
"la idea de la posibilidad".

- 13-

�sis": "Dunque mimesi e intuizione e visione del permanente nel contin" gente, dell'immutabile nel mutabile, dell'eterno nel morituro, del" l'universale nel particolare; e rappresentazione di una realta piú pura
"e piu intima della realta fenomenica, e insomma la idealizzazione o
"la universalizzazione della realta" (41 l.
Y Benedetto Croce, aun reconociendo que a Aristóteles se remontan: "i tentativi dell'estetica verace, quale scienza della rappresenta" zione" &lt;42 l, y que su gran mérito fué el de poner al principio de la
poética el problema acerca ele la naturaleza del arte, lo restituye a su
intelectualismo diciendo que: "messosi cosl bene in via per scoprire il
"fantastico puro proprio clella poesía, resta a mezzo del cammino, incerto
" e perplesso" &lt;43 l.
Ahora bien, si Aristóteles afirmó que la poesía es "especialmente
"imitación de hechos" &lt;44 &gt;, y que "los sentimientos y caracteres entran
"en ella sólo en cuanto dependen del desarrollo de los hechos mismos,
"ya que los hombres en la acción explican sus cualidades morales" (45 &gt;,
resulta de ello como consecuencia que la imitación ele acción es imprescindible y primer elemento de poesía; y debe ser acompafíacla por
la imitación de pasiones y caracteres: "La fábula es el principio y co" mo el alma de la tragedia; en segundo lugar, se encuentran los ca" racteres" &lt;46 &gt;.
:Mas, si la poesía es imitación de acción, y la fábula (¡Lu-.9-o~) principio y alma de la tragedia, elemento indispensable de poesía es el mito como acción, como trama ,pero unido a la forma adecuada. En efecto, Aristóteles, aun reconociendo toda su importancia al mito-argumento, no descuidó la forma con la cual ese mito debe presentarse, afirmó
que el poeta debe '\:Ó 'itOte:ív" "crear bien" y "y.o:),¿;)~ XP~cr.So:t" "bellamente usar" el mito que tiene a su disposición &lt;·17 l; y reconoció que el
argumento, el ¡J.u-.9-o~, puede ser malo, pero la imitación bella en si
misma, capaz de producir deleite "~oovf¡" ya que "las cosas que vemos
"en el original con desagrado, nos causan gozo cuando las miramos en
" las imágenes más fieles posibles, como sucede, por ejemplo, con las
"figuras ele los animales muertos" &lt;4 8&gt;.
Llegamos así a otro punto esencial de la posición estética ele Aristóteles. La tradición griega había sentido profundamente d deleite
"~oovf¡"' ele la poesía, y Platón había condenado el arte que amaba
por producir deleite dañino a las almas de los jóvenes. Aristóteles también sintió y reconoció que el deleite, el goce, el placer es algo íntimamente ligado con la poesía y propio de ella. Pero, según su concepto,
41)
42)
43)
44)
45)
46)
47)
48)

M. VALGIMIGLI, Ob. cit., pág. 180.
B. CROCE, Ob. cit., pág. 184.
lbidem, pág. 185.
ARIST., Poét., IV, 1449b, 24-25.
Ibídem, VI, 1450a, 17-22.
Ibidem, VI, 1450a, 38-39.
Ibídem, XIV, 1453b, 25. En lo que se refiere a la forma hay que record?r que Aristóteles sugiere que la métrica es un puro accidente de la
poesía y no parte esencial de ella (1. 1447b, 14; IX, 1451h, 27-29).
ARIST., Poét., IV, 1448b, 9-12.

14 -

�tal deleite no es dafíino, sino "a~)..~~-1¡~" inocente, purificativo y redentor, y por lo tanto moral &lt;49 l. "Questo era il punto, questo il nodo
"della questione: sollevare il piacere, di cui l'arte evidentemente si
"sostanzia, dalle basse regioni della sensualita e dimostrare com'essa
"non si risolva in una corruttela, ma in un bene clello spirito" (50l; aun
si: "anche per Aristotele il piacere artístico si presenta sotto specie un
"po' varíe e confuse. In parte esso e sentimento gradevole di armonía e:
"di ritmo. In parte e soddisfazione dell'istinto mimetico: e in questo
" caso, e pure confuso col pi acere el ella conoscen1a in tcllettuale, giac" che e fatto dipendere da un ragionamento, ossia da una specie di
"silloggizzare sulla somiglianza dell'imitazione con l'oggetto imitato.
" Ma venendo al concreto della trattazione, il concetto percle ogni ne" bulosita e si solidifica in un contenuto passionale" &lt;51 l.
Sin embargo podemos afirmar junto con .J. Atkins, que Aristóteles "no expresa una verdadera teoría edonística en las páginas ele su
"{(Poética", ya que él mismo busca en la poesía algo m{ts que el placer.
"Aristóteles estima que para un público normal y sano, el placcr esté" tico es posible solamente en cuanto también queden satisfeclus las
"pretensiones morales; así él mira a un efecto moral como fin inevi" table con el ejercicio del arte del poeta" &lt;5 :!&gt;. En efecto, cuando Aristóteles hablaba del "placer que el temor y la cowmiseración suscitan" (53), estaba ya en el campo ético. Ya que, según él, para susci Lar la
conmiseración y el temor no hay que llevar a escenas homLres buenos
A. REYES, La crítica de la edad ateniense, México, 1941, pág. 261, dice: "El
"intelectualista Aristóteles reconoce en la "Etica", que la buena imitación es
'' un placer relacionado con los actos de la inteligencia".
s:) A. ROSTAGNI, Ob. cit., pag. 39.
51) Ibidem, pág. 38. ARIST., Poét., VI, 1450a, 39-1450b, 1-2: "Parecido es el caso
'' de la pintura, pues si alguien pintara con los más bellos colores confusa" mente, no agradaría de igual modo que el que con el solo dibujo y sin
" color logra una imagen clara".
IX, 145lb, 23: "En algunas tragedias no hay ni un nombre conocido, como
" sucede en el Anteo de Agatón, donde son fingidos el argumento y los nom·
" bres; pero no por ello deleita menos".
XIV, 1453b, 10-12: ''No debe procurarse alcanzar con la tragedia cualquier
" especie de del.eite, sino solamente aquél que le es propio, y puesto que el
" poeta debe procurar el placer que suscitan el temor y la conmiseración
"por medio de la imitación ( 't'.f¡v ~r.o e),éou x.xl 9Ó~ou
!J.q.Lf¡crew~
" ~oov~v), es evidente que ésto debe lograrse en las acciones".
XXII, 1459a, 21: ''De tal manera que la imitación narrativa tenga princi:: pio, medio y fin, para ~u.~ sea un todo, como un ser vivo, y produzca
el placer que le es propw .
52) J. W. H. ATKINS, Literary criticism in Antiquity, London, Vol. I, pág. 80-81:
"In the Poetics, it is true, this hedonistic theory is nowhere explicitly stated ...
"At the same time, something more than pleasure is also aimed at. Aristotle
"holds that, for a normal and healthy public, the proper aesthetic pleasure is
'' possible only when the requirements of morality are sati~fied; and so
" a certain moral effect he regards as inevitahly bound up with the exercise
"of the poet's oart".
53) Platón por el contrario ha hía condenado el arte de suscitar la pie~ad. Véase
Apol., 35b-38d; Leyes, 949b; Fedro, 267b-c.

49)

ota

- 15-

�~d"d
. f e1"lClc
. l ac,l porque esto
'
.
.
sacu
1 os por 1a m
msp1ra
"tJ.:?:,óv" repugnanda, ni hombres malos en goce ele feliciclacl, porque e~t¿ 118 créa 'en el
espectador ningún sentimiento ele piedad y ju&lt;:ticia, es decir no produce aquella
'"ytJ,?:'I '~PC•)7:f?:"
"philanthropia", que n;H'c ele la
"o-:.J¡Li.á·J st?:" "spnp&lt;itheia" (54)
Por lo tanto la poesía no encierra en si argumentos injusto". como
por el contrario afirmaba Platón, y por consiguicute no c.:; cbiíina; y
cuando crea en el espectador piedad y temor. a través ele la "sympáthcia", no suscita las malas pasiones, sino que las modera y purifica.
Así había llegado Aristóteles, con el uso ele la Falab1a ' ·i'.J:·S:fpcrt~"
"catharsis" al concepto de una función purificadora del arte, "barlum~
"clcll'idea moderna della vírtú libera trice dcll'arte'' &lt;:;-. '.
El. ARTE POETICO Y L4. CRITICA LITERARIA EN PLUTARCO
"Ni el metro, ni el cambio de palabras, ni la majestad del estilo,
"ni una oportuna metáfora, ni el orden en la composición, tienc:n tant8
"atractivo y gracia, como una hábil disposición de la narración mítica.
"Ya que, como en las pinturas emocion:-~. más el color que el dibujo,
" porque imita las figlll as y crea el cngaiio, asi en las poesías la ficción
"combinada con lo verosímil asombra mayormente y es más aprecia" da que una obra elaborada con mdro y clicción pno falta ele mito
"e ilusión." &lt;56 l
Con estas palabras Plut:uco expresaba su pensamiento acerca de
la naturaleza de la poesía, ligánclo~e por medio de ellas a toda la tradición griega, ya clásica como helenística.
En efecto en ellas se vuelven a encontrar algunos de los principios de la "poética" aristotélica: el metro no es imprescindible p:na
crear una obra poética; las met:tforas, el cambio de palabras, la majestuosidad, tampoco; pero es imprescindible el argumento, el '·fJ-0·9-o~"
y no simple y sin gracia, sino hábilmente dispuesto y compueo.,to co11
verosimilitud (57) •
Sin embargo, aunque estas ideas ele Plutarco se unan con tanta
exactitud a aquellas expresadas por Aristóteles en su "Poetira", no hay
que olvidar que, en los cinco siglos que transcurrieron desde Aristóteles a Plutarco, toda la cultura helénica siguió evolucionando, aun con
cierta decadencia. Y, si es verdad que en estos siglos no se encuentran
grandes figuras de poetas, ele trágicos, ele historiadores, de oradores y
filósofos comparables con los de la época clásica, sin embargo hubo
filólogos que estudiaron profundamente a todos los escritmes clásicos,
cuidaron nuevas y buenas ediciones de Homero y de Hesiodo, ele los
poetas líricos y de los trágicos, comentándolos clf'lcnida y escrupulosamente. Pero esta crítica fué casi exclusivamente de carácter filológico;
5t)
55)
56)
57)

"comunión ue sentimiento, caridad humana··. ARIST., Poét., XIII, 1452b, 34;
X\, l453a., 6.
B. CROCE, Ob. cit., pág. 175; ARIST., Poét., cap. 14.
PLUTARCO, Quomodo adolescens poetas audire debeat, 16b, c.
\' éase pág. H.

- 16-

�muy raramente fueron tratadas cuestiones estéticas, y la crítica estética
de las obras literarias casi no fué practicada por estos eruditos, que sólo escribieron grandes obras con minuciosos detalles de colocación de
palabras, etimologías pueriles, interpretaciones míticas y alegóricas de
los distintos poemas, partiendo de premisas y prejuicios que limitaban
a veces sus mismas posibilidades intelectivas y artísticas.
El estudio de las ideas estéticas de Platón y Aristóteles siguió
ocupando a los filósofos; y se conservó el dualismo por el cual los estóicos seguían afirmando que la poesía debe ser una enseñaDLa de tipo
práctico y moral &lt; 5 ~:&gt;J, mientras Eratóstenes y otros, rechaLando por completo tal concepto, sostenían que el único fin de la poesía es el placer.
En realidad Eratóstenes, en los pocos fragmentos conservados por autores griegos posteriores, revela sutil percepción artística, ya en su crítica homérica como en su posición acerca de la naturale~a de la poesía.
Reconoció el sumo valor del elemento mitológico, y sintió profundamente el transporte ( lfuxa¡w¡b l que emana de la poesía, y que debe
ser su único fin, sin que el poeta mire a la enseii.anza; ya que la poesía debe proporcionar un placer que procede del encanto ele las palabras, las cuales con1aucvcn la mente y emocionan el alma t:&gt;~lJ.
Siempre acerca del fin de la poesía, siglos más tarde, los peripatéücos llegaron a un compromiso, afirmando que el poeta debe enseñar
sin dejar de deleitar, como se lee claramente en Neoptólemo de Paro (GoJ. Estas distintas tendencias se concretaron mayunnente en el
I s. a. C. en las dos escuelas de Apolodoro de Pergamo y de Teodoro de
Gadara. 1\polodo10, siguiendo la C:-o( u2la akjandriiu y llcv~lmlo a su
extrema consecuencia el racionalismo del sistema aristotélico, colocaba
en ínfimo plano al elemento patético, mientras atribuía máxima impor58)

59)

60)

J. W. H. ATKI'iS, Ob. cit., Yol. I, pág. 176: "On the one hand were the
•• Stoics who exaggerated the function of utility, and who sought in poetry
"merely teaching of a practica! or normal kind, ·.:ts if its a.im were only that
" of presenting abstract or hidden truths".
EsTRABÓN, I, 2-3: ''Erastótenes dic·e que todo poeta mira al transporte y no
" a la enseñanza. Por e1 contrario los antiguos dicen que en principio la "poé·
"tica" era una filosofía, que nos guía hacia la vida desde niños, y que
" nos enseñ·.1 costumbres, pasiones y acciones por medio del placer. . . Por
" ésto las ciudades de los griegos, como primera cosa, educan a los niños
'' por medio de la poética, sin duda no en gracia del simple transporte, si·
"no de la enseñanza".
NEOPTOLEMO apud Philod., De poem. ,, col. 13, 1, 8sgs.: "'í.p0~ apE~~,, a~t
•· "'~;} -rs),dc;) í.Wf¡'&gt;f¡, ¡.¡.~-ra -r~~ ~~uzo:¡w¡ia~, -:oG '&gt;o~:; 0:Y,':J6o·,,o::; wq¡c"Aúv
" Y.o:( xpr¡crt¡.¡.o),o~(ctV"· '·para ·alcanzar la perfección el poeta perfecto debe,
" junto con el transporte, ser útil a los que escuchan y hablar de cosas
"buenas". (citado de: A. RosTAONI. Arte poetica di Orazio, Ed. Chianto·
re, pág. 96, nota).
Además NEOPTOLEMO siguiendo la posición intermedia de Aristóteles dice
que el poeta debe poseer 1-a ''naturaleza" y el "arte". NEOPT., apud Philod.,
De Poem., l. V, col. 7, l. 8sgs.
~e ¡.¡.c~a ~oG d 7C"O(ctV xae '&gt;OG í.( áiJ.o:;~
-ro) Ü a¡ar9oG í.O(I¡~o0", rol. ll, l. 5. 8 "'&gt;~1'1 &gt;1¡'1 ,fxv~v i'.:Ú t"~V oÚvo:p.t'l
:zov-ra 't'~V 7C"0('1j&gt;tY.~v". "el bcen poeta debe poseer, al mismo tiempo, e1
''crear bien (arte) y el pathos (naturaleza)"; "poeta es el que tiene arte
" y fuerza poética". (A. RosTAGNI, Ob. cit., pag. ll8, noia).

"aú

-

17-

�tancia al elemento pragmático. Teodoro, por el contrario, remontándose a la magnífica intuición platónica de la inspiración y de "pathos"
propio ele la poesía, atribuía un gran valor al pathos, el cual debe trascender y desbordar como esencial energía vivificadora (61).
Un reflejo ele estas discusiones se encuentra en los fragmentos del
"r.cpt -rrotr¡f.J.á'tú)V" de FILODEMO DE GADARA) a través ele los cuales se puede percibir que algunos espíritus electos ya se habían acercado a una
posición estética más elevada. En efecto, en estos fragmentos se niegan
los fines utilitarios de la poesía y el concepto que la poesía es útil sólo
en cuanto es imitación de lo real; se afirma por el contrario que cualquier cosa puede ser verdad en poesía, incluidos los temas más fabulosos
y falsos, como los de monstruos y espíritus, con tal que sean artísticamente representados, insistiendo con más claridad sobre la teoría aristotélica de la verosimilitud &lt;62 &gt;. Además se ataca la división hecha por
Neoptolemo de Paro de los tres términos : r.oí·r¡cre~, r.oÍr¡¡J.a, 'iCOt't)'t~~
(argumento, técnica, arte) considerando la poesía como un todo, e insistiendo que el tratamiento de una parte u otra por separado es "corruptor y no científico" &lt;6 3l. Y por fin, entre las do&lt;; corrientes que sostenían una la supremacía del contenido, otra la de la forma, sostuvo la
inseparabilidad de forma y contenido, porque el contenido se concreta y se determina sólo con la forma: "Si en la expresión, él dice, se
quiere conseguir cierto efecto, no es posible conseguirlo, sin cierto
"contenido; más aun, el modo de ser ele la forma depende del modo
"de ser del contenido" (64).
Por fin no debemos olvidar que en el mismo siglo de Plutarco vivieron Dionisio de Halicarnaso, y el autor de "Lo sublime".
En lo que se refiere a Dionisio de Halicarnaso, su posición casi
tradicional presenta cierto interés por atribuir al estilo una importancia que hasta el momento no le había sido reconocida &lt;65 &gt;. El lleva a
su extrema consecuencia la afirmación aristotélica, según la cual, para
crear una obra de arte el argumento debe ser tratado en forma adecuada, e insiste sobre la necesidad de que el autor, en la colocación de las
61)

62)

63)
64)
65)

ANONYMUS SEcUERIANUS, 30-39. (citado en A. RosTAGNI: Sublime, pág. XV;
RHETORES GaAECI, I, pág. 352 sgs.).
ATKINS, Ob. dt., vol. II, pág. 55: "I.n the first place he denies outright
" the utilitarian end of poetry, and the contention that poetry was profitable
"in that it dealt with reaJ.ity. He allows that Homer htad dealt with reality;
" but then that poet had not written with specifically an educational end in
'' view; and moreover it was not true to say that every representation of
" reality was of ~m elevating kind".
lbidem, pág. 56. Véase también A. RosTAGNI: Filodemo contro l' estetica
classica en Scritti minori Aesthetica 1, pág. 394444.
A. RosTAGNI, Risonanze dell'estetica di Filodemo in Cicerone, en "Atene
e Roma" 1922, fase. 1, pág. 29.
SAINTSBURY, A history of criticism, vol. I, pág. 131: "A very strikin pas~:~age,
~· and the oldest of its kind, occurs at p .133, R, in which Dionysius dedares
" his own conviction that the style is noblest of all which has greatiest va·
'' riety. most frequent cha.nges of harmony, most transitions from periodic
" to extra-periodic arrangement, most alternation of short and long dauses,
" rapid 'and slow movements, and greatest shift of rhytmical valuation".

- 18-

�palabras, mire a los efectos del placer y de la belleza. Pero, en esta
búsqueda de las mejores palabras y ele su más adecuada colocación, los
elementos que Dionisio encuentra imprescindibles son la pureza, la claridad, la brevedad, que en conjunto llegan a crear un estilo no demasiado rico de elementos rítmicos, y que mantienen la ·poesía en un justo
medio sin destemplados movimientos de pasiones. En breve, lo que él
combate con su serena y moderada interpretación poética es la verdadera sublimidad; y aún cuando elogia a Safo por su oda a Afrodita,
subraya sólo la naturalidad no elaborada, la ~ufonía y la gracia de su
lengua; y recuerda a Píndaro por el vigor, la dignidad y la austeridad
del estilo.
Con muy distintos conceptos el anónimo autor del "1t~pt [hJ;ou;
elogia a Safo por su oda "y~Ív~•~f !J.Ot"
(Bcrgl-.. 2) &lt;66 l. Pero, este autor anónimo es, entre todos, el que revela la mejor sensibilidad artística.
En realidad, muchas son las interpretaciones y las obsc:rvaciones de fin:t
intuición y sensibilidad que se encuentran en la obra de este anónimo.
El ejemplo de la interpretación de la oda ele Safo habla por si mismo.
Con él; el binomio poesía-ética, en su sentido tradicional, quedó
destruído, para resurgir, sin embargo, m&lt;í.s vivo y actual en una posición nueva, al admitir que una poesía es moral por el hecho mismo de
ser artísticamente sublime, y no por haberse propuesto el poeta un fin
moral &lt;67 ).
También quedó destruído en su obra el concepto tradicional de
la poesía imitación de la realidad exterior, aun sea ella verosímil y uni66)

67)

"De lo sublime", cap. X: "¿No te quedas extrañado viendo cómo ella. va
'' buscando de una sola vez el alma, el cuerpo, los oídos, la lengua, los
"ojos, la piel, todos los miembros, como si no fueran suyos y estuvieran dis·
" persa dos? y por contraste, esta helada y a.l mismo tiempo quema, está
" fuera de razón y razona (en efecto teme morir o realmente está por m o·
" rir) en forma tal que no una sola pasión parece morar en ella, sino un
" conjunto de pasiones? Pues bien, todo eso se encuentra. en los amantes;
'' sin emhargo, la elección, como decía, de los puntos sobresalientes y su
" concentración hacia un mismo fin han producido la obra maestra".
Ibidem, cap. IX. 2: '"Gt}-o~ !J.~y~i,oq¡pocrúv·r,~ a;r~Xr¡¡.La", "lo sublime es la
" resonancia de un alma grande".
lbidem, IX, 3: "Ni tampoco es posible que hombres ocupados durante toda
" su vida en pensamientos y preocupaciones pequeñas y serviles, creen algo
" maravilloso y digno de la eternidad. Pues grandes son las palabras de
''aquellos de los cuales fueron profundos los pensamientos".
Muy cerca de este concepto está la estética moderna. B. CROCE, Poesia, Bari,
1953, pág. 31, postiUe pág. 228, escribe: "A questa proposizione che la m o·
"ralita e sempre nella poesia perche e nell'universo, sono da ricondurre per
"invera.rle le al-tre della varia "kalokagathia", che unificano il bello e il buo·
'' no, o nel fondo di ogni bellezza ritrovano un'•anima di bontá, o affermano
" che la bellezza e simbo lo della mora1itá (KA "'T) ". y en pág. 200: "Fonda" mento di ogni poesia e la personalita umana, e, poiche la personalitá urna·
"na si compie nella moralitá, fondamento di ogni poesía e la coscienza
" morale. Ben inteso, con questo non si vuol dire che l'lartista debha essere
" pensatore profondo e critico acuto, e neppure che debba essere nomo
' moralmente esemplare o ero e; ma egli deve avere quella partecipazione
" al mondo del pemiero e deUa azione che gli faccia vivere, o per propria
"esperienza diretta o per simpatía con l'a.ltrui, il pieno dramma umano".

- 19-

�versal, como había afirmado Aristóteles, pero siempre realidad. Para este
anónimo precursor la poesía es siempre y especialmente un producto de
la pasión, que procede de la parte irracional del alma (Platón) ; pno
no nace de la imitación de la realidad exterior, sino ele la fantasía. Y,
según él, "se llama "fantasía" todo lo que produce en cierta forma un
"pensamiento engendrador de palabra" (estóicos); "sin embargo aho" ra este nombre indica las expresiones por las cuales, lo que estás di" ciendo, por efecto de entusiasmo y ele pasión te parece verlo, y lo
"colocas bajo la vista de los que te escuchan" (G!)l, "y tu sabes que el
"fin de la fantasía en la poesía es la sorpresa, mientras en la oratoria
"es la evidencia, y que sin embargo ya una como otra, tienden a lo
"patético y a lo excitado" (G9).
Comenta Rostagni: así la fantasía, la visión "si stende a tutte le
"espressioni perche tutte le espressioni sono generate dalle interne vi" sioni della mente" (70).
En conclusión, según él, un poeta es grande, no por su técnica, sino
por su imaginación, su sensibilidad, su posibilidad de transmitit lo que
siente e imagina. Y esto es ya un concepto moderno del poeta.
De su posición dentro ele la tradición estética griego-helenísticoalejandrina Sikes escribe muy acertadamente: "Une y reconcilia las di" vergencias de Platón y Aristóteles. Entiende con Platón que la poesía
"es inspirada, pero, contra Platón no teme ni destruye la inspiración.
"Entiende con Aristóteles que la poesía trabaja por medio de las emo" ciones; pero, si su proceso es catártico, la purga es más alta, más es" peculativa de cuanto aparece sugerido en la "Poética"" &lt;71 &gt;.
Sin embargo, el anónimo autor de esta obra única en la antigüedad no tuvo discípulos; no sólo sus teorías no fueron apreciadas, ni difundidas, sino que el tiempo, que nos ha dejado el nombre de filólogos
y gramáticos de ninguna importancia, ha destruído el nombre del único
gran crítico y gran esteta de la época helenística. &lt;7 :!1
Plutarco que probablemente fué su contemporáneo, no muestra haber tenido conocimiento de la obra "Sobre lo sublime", ni de los conceptos en ella vertidos. Quizás, el contraste ele sus ideas estéticas los haya mantenido lejos uno de otro; en efecto, para uno la poesía era
"fantasía" y deleite de lo sublime, para el otro un medio ele educación.
68)
69)
70)
71)

72)

"De lo sublime", XV, l.
lbidem, XV, 2.
RosTAGNI: Del sublime, pág. XXIII.
SIKES, Ob. cit., pág. 237: "The treatise "On the Sublime", complete the
" critica1 arhievement of Greece, by uniting and reconciling the divergenciéS
" of Plato and Aristotle. Longinus understands, with Pl-ato, that poetry is
'' inspired; l 'ut, unlike Plato, he neither fears nor distruts inspiration. He
" understands, with Aristotle that poetry works through the emotions; hut if
" its process is carthatic ( and he nowhere mentions the Aristotelian theory)
'' the purgation is higher, more stimulative, tham the "Poetics" appears
'' to suggest".
P·arec·e muy probable que, entre los escritores latinos, QuiNTILIANO l1aya
conocido bien su obra y se haya inspirado de el·:a para muchos pasajes de
sus 'Instituciones oratorias".

- 20-

�Plutarco ha pasado a la historia y sigue siendo recordado y leído es_pecialmente como moralista, es decir como él que en una época de lujo
y corrupción de costumbres, no sólo supo conservar su integridad moral y la ele sus familiares, sino que sintió que era deber imprescindible
de su vida, y fin mismo ele su existencia, dirigir a su prójimo hacia el
bien y la moral (7:\J. Quizá, por la pureza ele sus costumbres. por la
moralidad de sus escritos y por la nobleza de sus sentimientos religiosos
se llegó a pensar que Plutarco haya abrazado el cristianismo; y hubo
quien quiw identificarlo en el Plutarco m&lt;irtir, del cual escribe EUSEBIO
en su ({Historia eclesiástica".
Sin llegar a ésto, se puede sin embargo admitir que no sean extrañas en sus obras y en sus actitudes influencias de las nuevas ideas religiosas y de la nueva moral que, saliendo ele oriente, había encontrado
en el griego la lengua más adecuada para su difusión.
Cierto es que, en cualquiera ele sus obras, se puede encontrar una
que otra frase que nos revela al moralista o el fin moral que el autor
persigue. ;\sí sus ((Vidas", 111agi1íficos rt1aclros Lle ai11biei1te, il1~is qtle relatos históricos, más que biografías, son tratados de moral; ya sea que
él presente y elogie al perfecto hombre de estado Pericles, COJl!.O que
critique al soberbio y traidor Alcibíades, o hable con respecto y admiración del perfecto orador Demóstenes. Y a nnyor ra1ón, son verdaderos tratados de moral sus otras obras reunidas bajo el título de
({M aralia".
De su manera de enfrentar los problemas ha escrito Greard: ''11 ne
"discute pas sur les passions, il avise aux moyens de les corriger. I 1 ne
"traite pas de la colere ou de l'envic, de l'amitié ou de la haine, du
" patriotisme ou de la religion, mais de la maniere de se préserver de
"la colere et d'echapper a l'envie, des moyens de distinguer la flatteur
"de l'ami et de l'utilité qu'on peut tin.:r des ennemis, des services que
"le veillard peut rcndre a I'État &lt;.:t du culte qu'on doit aux
"Dieux" &lt;74 J.
Si ésta es la naturaleza misma de Plutarco, si éste su genio, es evidente que también su posición estético-crítica debe estar basada en el
concepto ético, ésto es, el fin moral de la obra de arte. En efecto i\I. Valgimigli coloca a Plutarco en la corriente que él llama "edonístico-peclagógica", es decir en aquella que: "ritiene, pur ammettendo che i poeti
·· dicono piú spesso menzogne che vcritá, che tali men1ognc contengono
"esse medesime veritá, la quale benignamente interprctata, per lo stesso
73)

74)

V éa~e: "Preceptos políticos", cap. 31, 823 a, b, donde PLUTARCO afirma que
es deber de cada uno "tener la propia cas.a abierta. como un puerto o un
"refugio, para todos los que nece~itan amparo; mostrar siempre el propio
" sentido de humanidad y de caridad; no herir a nadie c.on manife~taciones
'' de excesivo lujo; iluminar gratuitamente con los propios consejos; tratar
" de reconciliar a los esposos y a los amigos; guiar el entu~iasmo de la
'' juventud, abrirle el camino, tenderle la mano; en una palabra trabajar
" para el bien común, eso es el deber que cada ciudadano, investido o no
"de un cargo púb1ico, debl~ cumplir hasta el último respiro".
GnEARD, De la morale de Plutarque, Parib, Hachette, 1866, pág. 78.

- 21-

�piacevole velo che la ricopre, e molto piu facile insegnare e appren" dere" &lt;75 &gt;.
Por lo tanto, en el análisis que nos proponemos hacer, tendremos
siempre presente que, en cualquier crítica sobre los autores clásicos, y
en la exposición de sus ideas estéticas, Plutarco es guiado constantemente por principios éticos y educativos, y por el concepto, ya expresado
por Platón y que había alcanzado su mayor fortuna entre los estóicos:
"La poesía es guía para la filosofía" (7G¡. Quiere decir que, desde el
principio, el problema acerca de la naturaleza ele la poesía y de su fin,
no presenta en Plutarco los matices que esperaríamos encontrar después del lento pero evidente desarrollo de las ideas estéticas en los siglos que van de Platón a él, ya que toda su teoría está subordinada a
un fin ético.
La tradición clásica acerca de la naturaleza de la poesía reconocía
al poeta una inspiración sobrenatural, divina e irracional (77&gt;, que la
escuela platónica de Teodoro había subrayado y llevado a sus extremas
consecuencias &lt;78 &gt;. Aristóteles, por el contrario, había llegado a un
compromiso por el cual se atribuía al poeta una naturaleza especialmente apta para la poesía &lt;79 l, siendo seguido en esto por la escuela
de Apolodoro.
Plutarco rechaza la posición platónica y afirma que el dios "sólo
"sugiere las fantasías y crea luz en el alma para las cosas futuras" &lt;80 1,
refiriéndose evidentemente al adivino y no al poeta. En efecto, según
él "la mayoría de los poetas, por la calidad propia de la poética, por
"medio de la lira y del canto reprendían, hablaban libremente y exhor" taban; usaban fábulas y proverbios, componían himnos, invocacio" nes a los dioses, peanes, ya en versos como en canto, unos por la fuer" za del ingenio (~ucputa), otros por costumbre" (81 &gt;. Es la posición
aristotélica, que atribuye al poeta una naturaleza ya de por si dispuesta a la actividad artística (82 &gt;. El poeta, por lo tanto, no es un frenético, un instrumento pasivo que puede decir cualquier cosa en estado de
inconsciencia, sino un hombre consciente que posee en estado latente
determinadas cualidades que llamamos artísticas &lt;83 &gt;.
U na vez rechazada la inspiración como fenómeno momentáneo, se
11

75)
U)
77)
78)

79)
80)
81)
82)
83)

Enciclopedia Treccani, Milano, 1931, Vol. XI, pág. 975.
Véa.&amp;e la nota 31.
Véase pág. 7-8.
HoRACIO, De arte poetica, v. 4S3-4 76, pone en ridículo este exagerado con·
cepto de la escuela de Teodoro, con el fin de destruir la tendencia de los
poetas a la .S.da ¡J.&lt;XVta.
Véase pág. 13.
"De Pythiae oraculis", 397c.
lbidem, 406c.
Véase pág. 13.
Sin embargo, Plutarco cae en contradicción cuando, al hablar del entusiasmo como de una locura procedente de los dioses, afirma que existe un
entusiasmo el cual "agitado por }1as Musas en un alma tierna y pura., excita
"y eleva la poesía y la música" (Amal!orius, 758e, f.) ; y cuando dice que
"el poeta que canta. impulsado por las Musas hace 1aparecer ridículo a
" quien canta por estudio e instrucción" (De virt. mor., 452b).

-22-

�presentaba a Plutarco el problema del cómo y por qué una naturaleza
tendencialmente artística se revelaba tan sólo en determinadas circunstancias; había que descubrir las causas circunstanciales que ponían en
acción tal naturaleza. Y especialmente interesante, en la teoría de la
inspiración plutarquiana, es la parte que se refiere a las causas de inspiración, a los sentimientos que ponen en movimiento la naturaleza
poética, y que Plutarco llega a identificar con la inspiración misma.
A través de un verso de Eurípides, él aclara que una de las causas
más importantes es el amor: "Eurípides dice que Eros enseña al poeta,
"aún si antes fué extraño a las l\lusas; sin embargo con esto no quiere
"decir que crea en el poeta una facultad poética o musical, sino sola" mente que activa la facultad ya existente y cataliza la que está es" condida e inactiva" &lt;8 4 l. Y, junto al amor, coloca el dolor, el placer,
el éxtasis ( ~viJ.oucnacr¡LÓ~): "Teofrasto dice en el libro ({De Música"
"que las fuentes de la música son tres: dolor, placer, éxtasis, y que ca" da uno de estos sentimientos altera el tono acostumbrado de la voz
"y le da modulaciones distintas. En efecto, las pasiones tristes y lamen" tosas son proclives al canto; por eso vemos que los oradores en los
"epílogos, y los actores en las lamentaciones se acercan cuidadosamente
"al canto y esfuerzan la voz con este fin. Por su parte las violentas ale" grías del alma, en temperamentos frívolos, sacuden todo el cuerpo y
"lo excitan a un movimiento rítmico de danzas en quien sabe bailar,
"de aplausos en quien no sabe ... l\Iientras los que pueden soportar
"mejor tales pasiones sólo alteran la voz para cantar y pronunciar cosas
"grandes y poéticas. Por último el éxtasis perturba el cuerpo y altera
" la modulación habitual de la voz" (85)
Sin embargo, él agrega, estos tres sentimientos pueden ser ellos
mismos consecuencia del amor: "Si quieres observar y estudiar abierta" mente el amor, no encontrarás otra pasión, ni otros dolores más agu" dos, ni alegrías más vehementes, ni éxtasis más profundas, ni más
"grandes alienaciones mentales. Por el contrario, el alma del hombre
"preso de amor puede compararse a la ciudad de Sófocles "toda llena
"de perfumes quemados, toda resonante de peanes y gritos" &lt;86 l. Por lo
"tanto no es absurdo, ni extraño que principio de toda música sea el
"amor que, al encerrar en sí mismo dolor, placer y éxtasis, se vuelve
"activo y elocuente, tiende y se inclina, como ningún otra pasión, a la
"creación de cantos y poesías" &lt;8 7 l.
Así Plutarco rechaza la teona platónica de la inspiración irracional,
que había sido desarrollada en forma tan amplia y sugestiva por el
anónimo autor ({De lo sublime", y sigue, por el contrario, a Aristóteles
y a sus escuelas, al reconocer una naturaleza poética innata; además indica, con una ejemplificación bastante sencilla, las causas circunstan84)
85)
86)
87)

"De Pythiae oraculis", 405f.
"Quaest. conviv." 623a, b.
"Edipo rey", v. 4.
Quaest. conviv. 623c, d. B. CROCE: Poesía antica e moderna, B~dris, 1950,
pág. 180: "Non senza fondamento piú volte e sembrato e si é detto che
" principale argomento di poesía sia l'amore".

- 23-

�.-v -.

ciales que activan tal naturale7a, reconociendo al amor y a todos los
sentimientos que con aquel se acompailan -dolor, alegría, éxtasis- .como su móvil principal.
Al rechazar la inspiración irracional y al admitir la innata naturaleza poética, Plutarco destruye Lll10 ele lo-.; cargos en que se funda Platón para acusar de falsedad a la poesía. Pero no el m;í.s importante, el
que colocaba la poesía tres grados lejos de la verdad rs&amp;). En efecto sigue recordando el viejo refrán: '·mucho mienten los poetas"; afirma que
''el arte poético de ninguna manera se preocupa de la verdad'' (:-.:Jl, y
sigue admitiendo, junto con la tradición, que la poesía es "mimesis",
dando a esta palabra ora la acepción platónica de imitaciún del fenó·
meno sensible, ora la acepción aristotélica de imitación de lo verosímil,
de pasiones y caracteres. En efecto, en su obra "Gloria At!teniensium'',
al transmitirnos la famosa frase de Simónicles acerca de la pintura y de
la poesía, así define Plutarco la naturaleza ele la poesía: "Di jo Simóni" eles: la pintura es una poesía muda, la poesía una pintu1 a habla., da (!lo¡; en efecto los pintores representan los hechos en el acto ele ~con·
" tecer, los escritores los narran y describen cuando ya acontecieron (UI '.
" Mientras los pintores representan algo con colores y di bu jos, los es" critores lo hacen con palabras y alocuciones; quiere decir que difie" ren por el material y la manera de imitar, pero tienen ambos el mis" mo fin. Y es estimado el mejor de los historiadores aquel que repre" senta la narración como si fuera una pintura, imitando pasiones y ca.. racteres. Y en verdad Tucídicles siempre se esfuerza en conseguir con
"la palabra esa claridad y hacer del lector un espectador, y procura
"que las pasiones terribles y perturbadoras obren en los lectores como
"si las estuvieran presenciando" (9 :.!1
88)

\éase pág. 9.
Quom. adolesc., J 7 d.
90) La comparadón entre pinturoa y poe:;ía era del todo tradicional. V éanse:
PI.ATÓ~, República, X, 605a; ARIST., Poét., l447a, 13 sig., l448a, 5 sig. La
sentencia atribuída por Plutarco a Simónides, se encuentra ya antes de
Plutarco en la Retórica de HERENIO, IY, 39 (citado en SvoBODA, Les idées
P.&gt;thétiques de Plutarque. "l\Ielanges Bidez'', pág. 934), y una alusión a
e1la se puede ver en HORACIO, De arte poetica, v. 361.
91) Hay aquí una evidente confusión entre poesía e historia. En efecto, mientra.s la fra::ie de Simónides comP'ara la poe:;Ía a la pintura, Plutarco, al aclarar que "la primera (la poesía) cuenta acdones cuando ya acontecieron"',
piensa evidentemente en la historia, como resulta por demás perfectamente
claro de l·o que sigue y del ejemplo tomado de Tucídides. En efecto Aristóteles, que parece presente en Plutarco, define la. historia como lo que
relata lo que ha sucedido, mientras la poesía como lo que relata lo que
puede suceder (Poét. cap. IX). Aun más, ésta es para ARISTÓTELES la gran diferencia entre historia y poesía ( v. pág. l3).
92) Gloria Athen., 3-16f, 347a. ¿Tuvo pre~ente PLUTARCO el tmtado ''De lo
sublime" XY,l? cuando al tratar de la "&lt;¡:&gt;O:'i';O:crb'\ el autor aclara: "el
" nombre fantabia se usa comúnmente para indicar aquellas expresiones en
"las cuales, lo que tú dices por efecto de entusiasmo y de pasión, te parece
"verlo y lo pones bajo la vista de los que escuchan" (v. pág. 14); y el
cap. XXV, donde e1 anónimo así se expresa: "Cuando después tú repn•sentas
"los hechos ya pasados como actuales y presentes, he aquí que tu palabra
89)

- 24-

�En otra obra, "Quaestiones conviviales", al utilizar para la danza la
comparación de Simónides, escribe: "Y he aquí que se podría transpor" tar el dicho de Simónides de la pintura a la danza: la danza es una
"poesía muda, y la poe&lt;, Ía es una da:ua hablad:t ... Ya que completa es
"la relación y la comunión entre la danza y la poética: en efecto, ya una
"como otra imitan, especialmente en las pantomimas cantadas, a gente
"en movimiento, y alcanzan la imitación adecuada por medio de los
"gestos de los personajes y de las palabras. Parecería que los poemas fue" ran, en este caso, lo que en pintura son las líneas con las cuales se de" limitan las imágenes" (ü3J.
Por fin, en su otra obra, ·{c¿_uomvdo adolesrcns j)()étas audire de" beat"J especialmente dedicada a la poesía, y en la cual cst.í_ encerrado
lo más esencial de su teoría poética ya acerca de la n~turaleza, como de
la esencia y del fin ele la poesía misma, la definición de la poesía como
imitación es todavía más clara y más exacta. "Haremos al joven niüs
"firme si, al introducirlo en la poesía, le ofrecemos una descripción de
"la "poética" como arte mimético y facultad correspondiente a la pin" tura. Sin embargo, que no escuche sólo lo que todos repiten, es decir:
"que la poesía es una pintura hablada, y la pintura una poesía muda,
"sino enseñérnosle ademús que, al ver la pintura de una lagartija o de
"un mono, o del rostro de Tersitcs, lo que experimentamos es deleite
"y admiración por el parecido d~ ellas y no por su belleza; ya que, en
" realidad, por su misma naturaleza no puede ser bello lo feo. Pero la
"imitación es apreciada cuando alcanza la similitud, tr&lt;Ítese ya de algo
"feo, como de algo hermoso. Por el contrario, si de un cuerpo feo se
"crea una bella imagen, no se produce lo conveniente y lo vervsi" mil" (9 4 l. Hasta aquí, en cuanto a la forma de imitar. Unas líneas
más adelante se refiere especialmente a lo que el poeta imita: "El arte

"no e:: más narración, sino algo vivo y dramático. . . así especialmente
" Tucídides".
Volveremos más adelante sobre este tema de transmisión y comunión entre escritor y lector, y sobre el de la "fantasía".
93) Quw•st. Conviv., H8a, b.
91) Quom adolesc., l7f, l8a.. Véase pág. 13-14 y notas 37 y 48. Acerca dd deleite
que produce la poesía véase más adel1ante pág. 29 sgs.
A. RosTAGNI en su artículo: ll dialogo aristotelico "7.é:pt 'í.'Ot't)~Wv"
en: Scritti mirwri. Aesthetica. Púg. 255-322, sugiere la hipóteds de que bs
influencias aristotélicas que se encuentran en la obra de Plutarco Quomodo
adolescen~ p:&gt;etas audire debeat, no deriven de la "Poética" de An1STÓTELES, como se ha. sostenido en la mayoría de los casos, sino de su diálogo
"7.é:pt 'í.'Ct·~~¿;)/' • Insiste sobre ésto especialmente a propósito de l6c, d, en
relación a lo,; ejemplos de Empédocles y de Sócrates. En l7d, cuando
Plutarco dice que b poesía. es imitación como la pintura, y que como
ella, a vece3 imita cosas feas, que por su naturaleza nos repugnan,
pero que nos gustan por la buena imitación, Ro::tagni observa que también este pasaje podrí'a proceder más que de la Poética del "7.é:pt -rrOt'f)'t'WV"
donde e:&gt;te argumento era de primera importancia, y servía de introducción para el tratado: Sobre los errores y la perfección del poeta.

25 -

�"poético ofrece a menudo en forma imitativa acciones bajas, pasiones
"culpables y malas costumbres" (95).
. En los pasajes que hemos citado, Plutarco insiste sobre la comparaCIÓn entre pintura y poesía, sosteniendo que la pintura y, por lo tanto,
también la poesía son imitación del fenómeno sensible, es decir, imitación en tercer grado, como decía Platón. Sin embargo, aún siguiendo en
esto la teoría platónica, Plutarco no condena la poesía por falsedad;
en toda su obra es evidente su esfuerzo por conciliar las doctrinas platónicas y tradicionales y su aspiración ética, con el amor que él tenía
a la poesía. Así es como, en el mismo pasaje, agrega que no se trata
sólo de imitación de una lagartija o del rostro de Tersites, sino que la
poesía es imitación de acciones y por ellas de pasiones y caracteres, con
lo cual se acerca ya a la definición aristotélica &lt;96 l. Y un poco más adelante su adhesión a la {(Poética" de ARISTOTELES resulta todavía más
evidente al tratar claramente de lo verosímil. "Otra cosa más debemos
" hacer considerar a los jóvenes, no una sola vez, sino muchas, demos" trándoles que la poesía, siendo de por sí imitación, se sirve de adornos
"y esplendor para embellecer las acciones y los caracteres que trata,
"pero no deja de lado la similitud de la -uerdad, ya que la irnitación
" tiene su seducción en la verosimilitud" (9 7 ). Y luego al tratar de las
costumbres y caracteres: "La poesía es imitación de costumbres, de vi" das y de hombres ni perfectos, ni puros, ni intachables en todos sus as" pectos, sino sometidos a pasiones, falsas opiniones e ignorancia; los
"cuales, sin embargo, por natural disposición a menudo tienden a me" jorarse" (98). Y en "Gloria Atheniensium" 347 e. afirma que ''la poe" sía tiene gracia y honor porque dice cosas símiles a las acontecidas", y
recuerda el verso de Homero: "De tal suerte forjaba su relato, refirien" do muchas cosas falsas que parecían verdaderas" &lt;99 &gt;.
Ahora bien, de los pasajes que hemos citado acerca de la imita·
ción, resulta bastante clara cierta confusión que hubo en el pensamiento de Plutarco. Tal confusión es común en él, no sólo acerca de la poesía, sino al tratar muchos otros tópicos. Depende ésto del hecho que
Plutarco nunca siguió un sistema filosófico definido, ni formó su propio
sistema a través de un análisis de los demás. Leyó y estudió mucho,
tuvo buena memoria, y asimiló de unos y otros. Al escribir sus obras,
que como hemos dicho, tenían para él un fin esencialmente edu.cativo
y moral, usó las doctrinas estudiadas en conformidad con la tesis que
quería demostrar, sin preocuparse excesivamente de encontrarse en contradicción con lo que había sostenido en otras ocasiones. Así unió a veces en la misma obra opiniones discordantes. En nuestro caso, la teoría
de la falsedad de la imitación, ha sido utilizada conjuntamente a la teoría de la expresión de lo verosímil, siendo la segunda superación de
la primera, y elevación de la poesía hacia lo universal.
95)
96)
97)
98)
99)

Quom adols., J8b.
Véase pág. 14.
Quom ndols., 25b.
lbidem, 26a.
Odisea, XIX, 203.

- 26-

�Si en la naturaleza de la poesía la imitación es un primer punto,
surge de ello, como natural consecuencia, la ficción, el engaño que de
ella procede h;icia el lector o el oyente. Este engaño no procede sólo
de la imitación, sino especialmente del hecho que los poetas exageran los
sucesos y los caracteres, y varían las acciones con el fin de crear una
emoción mayor y nueva. "Se ha dicho que las ficciones poéticas, a cau" sa de la fuerza con la cual se imponen, son como sueños de gen te
"despierta" (Ioo¡. Por lo tanto Plutarco admite con la tradición ese engaño y, al recordar una frase de Gorgias, toma una posición sumamente interesante, atribuyendo una sensibilidad especial al lector o espectador que se deja engañar; ya que el engaño en la poesía, excita el placer
y es fuente de transporte. Estas son sus palabras: ".i\Iientras tanto flo" reció la tragedia y se hizo famosa por ser una audición y un espectácu" lo admirables para los hombres de aquel entonces, ya que procuraba
"con mitos y pasiones un engaí'ío, en el cual, como dice Gorgias, el que
"engaña es m&lt;ís hábil que el que no engaíi.a; y quien se deja engafíar
"más cuerdo que el que no se deja" &lt;101 l; y así explica: "el que engaíi.a
"es más hábil ¡)orque l1a creado el er1gaiio ¡)ror11etido; y el cngafl.a(lo
"es más sabio, porque se deja engaí'íar por la voluptad de las palabras
"el que no es falto de sensibilidad; ya que el engaño de la poesía no
"influye sobre aquellos que son totalmente necios y locos" &lt;1 0:!J. Estas
mismas palabras de Gorgias ya recordadas, vuelve a repetirlas el autor
en otra obra, luego de haber referido una anécdota de Simónides:
"Por eso Simónides contestó a uno que le preguntaba: por qué sólo a

lOO)
101)

Amat., 759c.
RosTAGNI, Arist. e aristotl., pág. 77: "Questo nello stile paradoosale dell'au"tore ( Gorgias), vuol dire, che l'inga.nno tragico, -comunque si chiami
e un inganno utile o
"pcr lo meno innocente".
Véase también: UNTERSTEINER, Sofisti, Torino, pág. 135, sohre la teoría del
engaño aTCá't't] en Gorgías, como motivo del logos, puesto en relación
con la persuación ( 7tc~.S.w); como efecto de x.a~pó~ tmomento oportuno)
(pág. 139) como esencia una, metafísica y estética a un tiempo del fenómeno
poético (pág. 141); como ar;-á't'tJ a~x.ab engaño útil, justo (pág. 195). y pág.
226, cuando concluye sobre la estética de Gorgias: "L'inganno dell'arte, che
" attua una dialettica nella. non esistente, non conoscibile, non comunica" hile a1ternaliva di un'antitesi, si risolve in quell'universalitá che, in arte,
" é non solo umanitá di sentire, ma anche idealizzazione, in cui consiste,
"appunlo, per es. l'inganno dell'artistn che per dipingere la figura di una
" bella donna, sceglie, come modeUe, perecchie fanciulle, onde construire,
" degli elementi della bellezza di ciascuna la be1lezza perfetta. N ell'arte,
" dunque, sta qu'alche cosa di misterioso che e postulato dallo stesso concet.. to d' "inganno"; vi é qualche cosa. di nascosto, che i pittori "non possono
" dipingere con i loro sperimentati colori"; qualche cosa che né la lingua
"puó esprimere, ne l'occhio percepire (DIELS, V"JJrsokratiker 82b, 28) ". Y
pág. 230: "In Gorgia "piacere" estetico e "inganno" costituiscono un'inscin" dibile unitá".
Gloria Athen., 348c. Y éase también: ''Dissoi logoi", 3, 10: "En la.s tra" gedias y en las pinturas es perfecto quien engaña lo más posible con la
" creación de obras símiles a la verdad".

" aT.á'tT¡, '(O't¡'tda. &lt;¡Jap[J.ax.da, [J.a¡da. ~uxa¡w¡Ía

102)

27 -

�"los Tesalios tu no engañas?, porque son demasiado ignorantes para
"que yo los seduzca" (lO~) .

•. ..... __
-..

•

Plutarco demuestra así que él también cree, que aquel que se deja
engafíar tiene mayor sensibilidad que el que no se deja, porque el engaño suscita deleite y transporte. "En efecto la mentira o el engaíio
"no faltan de atractivos, y nos dejamos convencer pm las invenciones
"poéticas, aún cuando no las creemos. Piensa en realidad al dolor que
"probamos leyendo el relato incompleto de AtUnticla ele Platón, y el
"final de la Iliada!" (I04l.
Ahora bien, si Plutarco en calidad ele lector inteligente y sensible,
reconoció el engafío como propio ele la naturaleza de la poesía e imprescindible para prodHcir deleite, el moralista no dejó ele ver en este
engaño un peligro para los jóvenes que se dedicaban a la lectura de
los poetas. Por lo tanto en su obra especialmente dedicada a los jóvenes, Plutarco volvió a tratar detalladamente el tema, e intentó con varias sugerencias, a veces pueriles, de salvar poesía y lectores. He aquí,
como basándose en estos principios, explica la génesis del engaüo en la
poesía, y los efectos placenteros pero a menudo perjudiciales de ese engaño y del deleite respectivo: "l\lucho mienten los poetas, ya intenóo" nalmente, ya sin intención. Intencionalmente: ya que para brindar al
"oído placer y primor (lo que busca la mayoría ele los lectores), con" sideran la verdad demasiado austera frente a la ficción; ya que, sien" do un hecho, no puede ser cambiada, aun si tuviese un triste desenlace;
"mientras la ficción, siendo una creación de palabra&lt;;, pasa muy fácil" mente de un estado a otro, y cambia lo triste en placentero C1 05J. En
"efecto, ni el metro, ni el cambio de palabras, ni ]a majestad del estilo,
" ni una oportuna metáfora, ni el orden en la composición tienen tan" to atractivo y gracia, como una hábil disposición de la narración mí" tica. Ya que, así como en las pinturas emociona mcis el color que el
"dibujo, porque imita las figuras y crea el engafío, de la misma mane" ra en las poesías la ficción combinada con lo verosímil, asombra ma" yormente y es m&lt;.í.s apreciada que una obra elaborada en metro y die" ción, pero falta ele mito e ilusión" &lt;106 J. Y se demuestra tan convencido de la necesidad de la ficción en la poesía, que agrega el ejemplo
de Sócrates: "Por ésto Sócrates, impulsado por unos sueños a dedicarse
"al arte poético, después que por toda la vida había luchado por la
"verdad, reconociendo que le faltaba la facultad de inventar ficciones
"verosímiles, adaptó en versos las fábulas de Esopo, demostrando así
"que no podía existir poesía sin ficción", y continúa dando ejempl?s
de poesías, como las de Parménides, Nicandro, Empédocles y Teogms,
las cuales en realidad, según él, aun siendo en metro, no son poesías
porque faltan de ficción (l07).
103)
104)
105)
106)
107)

Quom adols., 15c, d.
Non. posse suav. etc. 1092f, 1093a.
SvOBODA, ob. cit., pág. 932, dice que la invención poenca como factor de
'·happy end" es característica de Plutarco y de su época.
Quom adols., 16b, c. ARISTÓTELES, Poét., VI, 1450a, 28-34.
Quom adols., I6c.

- 28-

�Siempre con el mismo espíritu, y para subrayar la necesidad del
mito y, por lo tanto, del engafio, relata dos anécdotas en "Cluria A t/u."niensium", una de 1\Ienandro, otra de Pindaro: "A un familiar que decía a l\fenandro - se acercan las fiestas dionisiaca&lt;; y tú, ~no has prc" parado la comedia? - ~Ienandro contestó: la comedia está pronta, el
"argumento y la m:1tcria cst;ín orcledado&gt;. sc'&gt;lo falta el vcr!'lo". Demos" traba con ésto que los poetas juzgan mcís importante el argumento que
"la forma. Y Corina reprochaba a Pindaro, -todavía joven y que ya
"usaba la forma con audacia-, ser falto de musa y no escribir con mi" tos -lo que es propio de la poética- mientras hacía más dulces lo'&gt;
"hechos por medio de palabras raras, catacresis, metáforas, melodías y
"ritmos; ... ya que la poesía es un relato de mitos, como dice también
"Platón. Y el mito es un relato engaíl.ador y verosímil; por eso se alcp
"mucho de las acciones. Si el relato es imagen y representación de la
"acción, y el mito imagen y representaci&lt;'&gt;n del relato, los &lt;{Ut.: inven" tan las acciones son tan inferiores a los que las actúan con fidelidad,
"cuanto los que los cuentan son inferiores a los que léts cumplen" (10 s 1 •
Hasta aquí la ficción intencional. Pero, dice Plutarco, todavh más
usada es la ficción que los poetas ofrecen "sin simulación, como ·i pcn" saran y creyeran en ella" &lt; 10 tl 1 • En esta forma atribuyen a los dioses
sentimientos que no deben, crean lo maravilloso, lo bru:tstico, "\'isio" nes e imágenes de rios que queman, de lugares salvajes y de penas te" rribles" &lt;110 l. Y ¿por qué el poeta hace todo esto? porque así "los en" gaíl.os nos alcanzan y nos turban mayormente, quedando 11osotros sa" turados de la pasión y de la debilidad de la cu;d ellos proceden" ' 111 1.1
En resumen, así podríamos formular esta cont!·adictoria definición
acerca de la naturaleza de la poesía como resultado de los pasajes ci lados: la poesía es imitación de la realidad contingente (hasta aquí Platón), pero también una ideal rejJroducción de lo rC'al, expresil)n de lo
verosímil y de lo posible (Aristdtelcs). en In r¡ue la fircidn es elemrntu
imprescindible jJara crear placer.

Ahora bien, placer, deleite, ''T,covf.", es lo que Platón temía mayormente en la poesía, y que lo indujo a echarla de su república ideal.
Plutarco, sin duda, reconoció y sintió la gran atracción de b poesía, el
transporte que de ella procede; pero no quiso seguir a Platón en su
condena y, para salvar a la poesía, intentó intelectualizar este placer,
o reducirlo -como ya Platón en uno de sus ddlogos- a simple '"-;r:l~ctá"
juego. Su posición frente al placer es preponderantemente aristotélica,
en la tentativa de salvar a los poetas, en indicarlos como guías y en buscar los medios por los cuales los poetas llegan con sus obras a ser útiles a la juventud.
Pero, antes de hablar del placer o transporte, hay &lt;¡ue examinar
otro punto de vista de Plutarco sobre la naturaleza poética; ésto es: d
Gloria Athen., 347f-348a.
Quom adols., 16f.
lbidem, 17r. Esto justamente es el reproche que Platón ha&lt;"Ía a los poeta.s.
Véase págs. 9-10.
111) Quom adols. 17d.

108)
109)
110)

- 29-

�elemento artístico de la poesía, del cual ese transporte o placer nace,
y que está íntimamente ligado con el engaí'ío.
En lo que se refiere a "mímesis" y ficción, hemos visto que Plutarco
se pronuncia en forma clara, aunque no definida y contradictoria. Pero en cuanto al elemento artístico, sus ideas resultan más confusas y, en cierto sentido, pobres, aunque por momentos revelen intuiciones de algún interés.
Sin embargo no nos debe extrañar la confusión en que se encuentra Plutarco frente a este tópico. Hace ya más de veinticinco siglos que
se habla y se discute sobre este "quid", que comúnmente llamamos elemento artístico, y hasta hoy ni poetas, ni críticos, ni los más grandes filósofos han conseguido definir ese imponderable elemento de que cada
obra de arte está penetrada, y por el cual lo que es natural, simple, cotidiano, sin importancia, alcanza de repente la forma artística universal. B. Croce, en los largos años de sus estudios sobre la estética, en la
tentativa de definir ese "quid" ha sufrido una constante evolución, por
la cual, ya en sus últimos años llegó a admitir el "misterio" del arte ~ 1112 &gt;, cumpliendo así una maravillosa parábola, al fin de la cual
112)

B. CROCE, Filosofía, poesía e storia, Milano 1941, pág. 31: "In relazione a
'' questo concetto sta l'alone di mistero che par si diffonda intorno alla
" poesía e a tutte le opere belle dell'arte; ossia non perché poesía ed arte
"siano impegnate da1 travaglio del pensiero e soffrano dell'ostacolo in cui
" urtano, ma perch/; per contrario, essendone aifatto scevre, non distinguo" no, non giudicano e creano in modo spontaneo e irriflesso immagini che
,, esprimono la vita in atto, la sfinge che e l·a vita. Il loro incanto di in" genuita e innocenza e nel mistero che ignora di essere tale, in quel loro
" fiorire che non matura i frutti dell'albero della scienza, che solo conosce
" i misteri perche li formula e li risolve.
'' Il mistero, logioamente inteso, non e dunque l'impenetrabHe, l'insolubile
" del pensiero, ma anzi il penetrabile e solubile per definizione, il conti" nuamente penetrato e risoluto. Se cosí non fosse non sarebbe mistero, ma
" veUeitá e irrealtá, immaginazione varia e paro la che é fiato di voce! La
" storia del pensiero e della vita é niente altro che la storia dei misteri
"via via presentatisi e via via schiariti: e questi schiarimenti formano il
" patrimonio di veritá che l'uomo possiede e di continuo accresce. Anche
" la poesía trapass·a di volta in volta, a materia di riflessione e di travaglio
"logico, diventa oggetto di critica e filosofía che pensa distinguendo e
" giudicando quel che in cssa era canto, e, in quell'atto, ne pone e scioglie
"il mistero". Y en su otro libro "La Poesía", Bari, 1953, postille pág. 215:
" Alla poesía, como alla bellezza in genere, é stato attribuito il carattere di
"mistero. E, in effctto, essa offre il mistero della realta, la realta come
" mistero, non ancora penetrata da quella luce, perpetua fugatrice del
"mistero, che é la Critica ossia il pensiero".
Junto a CaocE, en la misma línea evolutiva llega al misterio del arte el crítico francés }EAN CAssou. En "Pour la poésie", pág. 30 así escribe a propósito de las traducciones: "Nous avons mesuré le rapport de chaque mot
" a son sens, l'amplitude ou la réduction de son acception, sa densité intel" lectuelle, la profondeur de sa racine, sa patine historique. Nous passons
" a present au rhytme du poeme et, par extension, a ga musicalité a ces
" com'oinaisons euphoriques dont nous •avons vu qu'elles produisaient de
" l'euphorie. Arrive enfin le tour des images. Or, J.e plus ou moins gran
" degré de difficulté qu'opposera chacun de ces éléments nous indiquera
" a quel point il est essentiel a la nature meme de la poésie. Le residu, l'in-

-30-

�volvió a encontrarse con el misterio y el "&amp;v.Soucnacr¡J.Óc;" ' de Platón {113).
Ahora bien, si hasta hoy en día no ha sido posible definir el elemento artístico, ese "quid" misterioso y maravilloso, sería demasiado
pretender de Plutarco, erudito enciclopédico, pero no sutil y profundo
esteta, algo más de lo que él nos ofrece.
En realidad, lejos de dar una definición, Plutarco busca en la poesía las causas que crean el elemento artístico. ¿Es el elemento artístico
debido a la forma o al argumento, o a los dos a la vez? Así la tradición
había expuesto el problema, y así había sido objeto de discusión entre
los filósofos, desde los presocráticos a Aristóteles, quien concilió los dos
elementos, atribuyendo suma importancia al argumento, pero bellamente tratado &lt;114 &gt;; hasta Dionisio de Halicarnaso, quien había afirmado
el predominio de la forma cuidada y rígida &lt;11 5&gt;.
Plutarco, también aquí, sigue a Aristóteles y, aun reconociendo la
importancia del argumento, insiste sobre la forma y la necesidad de tratar a cada personaje según su grado y calidad.
Veamos ahora lo que Plutarco entiende por argumento y por forma por separado, como elemento artístico, y luego lo que él piensa de
la necesidad de la unión o mejor dicho, de la fusión de los dos.
Al tratar de la "mímesis" y de la ficción, nos hemos en parte acercado al argumento sentido como elemento artístico. Hemos visto, en
efecto, que Plutarco cree imprescindible, para cualquier obra poética, el
"¡J-0-.9-oc;", es decir el argumento-ficción &lt;116 l. Y, evidentemente lo considera elemento artístico superior a la forma, cuando afirma que las
obras de Empédocles, Parménides, Teognis y otros, no son poesía por
faltar de "mythos" {117).
En lo que se refiere a la forma como elemento artístico que da valor al mythos, he aquí lo que encontramos en Plutarco:
"Es necesario que el joven aprenda que elogiamos el arte que ha
"sabido reproducir convenienternente el tema p1·opuesto, Y, ya que el
"arte poético a menudo presenta en forma imitativa acciones bajas, pa" siones culpables y malas costumbres, el joven no debe aceptar como
"verdad, ni aprobar como honesto las partes de los poemas que, por
"ser muy bien elaboradas, suscitan admiración, sino elogiar solamente
"la justa correspondencia con el objeto rep1·esentado", y sigue citando
ejemplos de cosas que nos molestan en la realidad, pero que nos pro-

113)

114)
115)
116)
117)

"traduisible sera ce qui, daos la poésie, est indefinissable, le mistere,
"le charme.
En el estudio de las doctrinas estéticas griegas, no hay que olvidar, que
PLATÓN, que condenó la poesía, fue probablemente el que sintió con mayor
intensidad el poder fascinador del arte, el misterio que dla encierra, y por
ésto le tuvo miedo. Junto a él se puede colocar el anónimo autor "De Lof
.sublime", el cual, por ser menos fHósofo y más artista, no pensó nunca en condenar la poesía y nunca le tuvo miedo; la sintió y la aceptó como lo me·
jor que la vida le estaba proporcionando.
Véase pág. 14.
Véase pág. 19.
Véase pág. 29.
Quom, adols., 16b, c.

-31-

�clucen deleite en la imitación (118 l, y concluye subrayando que "hav
"que elogiar en estas cosas el arte y la capacidad imitativos", ya qu~
"no es la misma cosa imitar algo bello o imitar algo en forma bella.
"En forma bella, significa en efecto, en forma conveniente y propia; y
·• las cosas feas son propias y convenientes para las feas" y sigue dando
varios ejemplos (119).
Este mismo argumento, ya indicado por Aristóteles, se encuentra de
nuevo desarrollado por Plutarco, y en forma aun más &lt;.nnplia en "Quacstiones corwiviales", donde en realidad la cuestión llega a tener un desarrollo más psicológico que estético.
"La mención de la comedia nos llevó a aYeriguar porque el escu.. char voces de personas encolerizadas, afligidas o asu~taclas, nos resul" ta fastidioso y nos causa molestia, mientras nos deleitan aquellos que
"representan esas pasiones e imitan las voces y los gestos de ellas. Y tu" dos ellos alegaban esta sola razón: que el que imita actúa m&lt;is h&lt;.U)il.. mente que el que sufre de verdad: y difiere de éste por no sufrir;
" nuestra alegría y goce proceden justamente de esta percepción. Pero
"yo dije: Ya que por naturaleza estamos provistos de razón y amamos
"el arte, nos hallamos bien dispuestos hacia lo que se presenta con ha.. bilidad y con arte, y lo admiramos cuando lo en con tramos. Como b
"abeja, por ser muy amante de lo dulce, envuelve y persigue toda ma" teria que tiene algo de miel, asi el hombre, por naturaleza amante
"del arte y de lo bello, abraza y ama toda obra y acción que tiene al" go de razón y mente. Ya que, mientras nos sentimos molestos por las
"pasiones comunes de quienes se enojan, se entristecen realmente, por
" el contrario nos alegramos de la imitación hábil, verosímil y de éxi Lo";
en efecto "nos molesta ver a hombres extenuados, pero admiramos con
"placer estatuas y pinturas que los representan, porque nuestro inte" lecto es llevado por la imitación misma y por lo müs adecuado a
"ella" (120). "Sin embargo el intelecto produce también muchos otros
"placeres, como el que se prueba en e:,cuchar historias, las cuales, aun
"teniendo muchos pasajes agradables no consumen el eterno deseo de
''la verdad, ni el insaciable deseo de placer" &lt; 1211 . Por lo tanto, según
Plutarco la forma debe ser conveniente al tema tratado y proporcionar
una imitación perfecta. Y puesto que a tal forma él llama "forma bella", se puede concretar, en cierto sentido, la teoría de Jo bello en
Plutarco: "Bello" es, según él, la imitación conveniente, útil y verosímil. Estamos todavía lejos del concepto plotini:mo de b identificación
de lo bello con el arte mismo &lt;1 2 2 1.
ll8)

lbidem, 18b. Véase pág. 18, lo que escribía en propósito

FILODEl\10 DE GA·

DARA.

119)
120)
121)
122)

Quom adols. l8d.
Quaest conviv. 673d, 674b.
Non posse suav. etc. l092e.
Ni Platón, ni Aristóteles habían encontrado una definición mejor '11 es·
te propósito.
Pu.TÓ"' ora habla de lo bello en los cuerpos, en las acciones, en las le·
yes, en las ciencias; ora 1o identifica con lo bueno y lo divino; ora lo
confunde con lo útil. En el "Hipias m-ayor", qu.e se propone ex~tctamente

- 32-

�Una vez afirmado este principiO ele imitar "en forma hella", pasa
Plutarco a otros detalles sobre el elemento artístico, ésto es: la manera
de contar o poetizar un "mito". "Para embellecer las acciones y los ca" racteres que le sirven ele argumento, la poesía se sirve de adornos y
"esplendor" &lt;1 :..!3), "de Yariedad y diversidad. En efecto, los cambios
"proporcionan a los mitos el elemento emocional, sorpresivo e ines" perado, que produce la más grande maravilla y alegria &lt;1 :!-il; mien" tras lo sencillo queda falto de emoción y de poesía. Por esta razón los
"poetas no representan a los mismos personajes siempre igualmente
"vencedores, felices o venturosos en el correr de su vida. Tampoco
"presentan a los dioses faltos de emociones y de culpas, al colocarlos
"en acciones humanas; y todo esto para que el elemento turbador y
"excitante del arte poético no quede inactivo en ningún momento al
"faltarle luchas y peligros" (125l.
Ahora bien, esta variación y diversidad de la poesí.t, este cambio
que crea el elemento emocional, sorpresivo, inesperado, no es otra cosa
que el elemento art~..,tico por excelencia, hecho de "mvthos" v de forma
;1 mismo tiempo &lt; 126 J. Ei autor ((De z¿ sublime'' lo 'llamó :'9anacría"
fantasía, y le atribuyó mayor importancia que a la mímesis misma.
Dice ROSTAGNI en la introducción de ((De lo sublime": ''Delia GJ&lt;X'I"~acria
il nostro autore ha un concetto che si avvicina alquanto alle clottrine
estetiche d'oggi. La fantasía e in rapporto, non gia con una presunta
realta esterna, ma con l'anima del poeta".
Con ésto no queremos decir que Plutarco con su afirmación fué
un precursor; queremos sólo subrayar que este elemento nuevo y propio
en cada poeta, que Aristóteles había intuído, y al cual había aludido en
su ((Poética" &lt;127 l, se eleva en la teoría de Plutarco a elemento esencial.

123)
121)

125)
126)

127)

la búsqueda de lo bello se combaten y destruyen tod&lt;~s las conclusiones a
las cuales se llega, eso es: lo conveniente, lo útil, lo que deleita la vista
y el oído; y al final Sócrates concluye diciendo que sólo puede recordar
el viejo pro·verhio que lo bello es difícil: "xai,E'I."a ~a xa'Aá''.
B. CROCE así explica esta imposibilidad de Platón para definir lo bello:
"uscendo dall'attivitá mimetica o artística, era impos~ibile ritrovare pel bello
"un dominio indipendente" (Estética, pág. 178).
ARISTÓTELES, de su parte, intenta también dar varias definiciones sin con·
seguir ninguna clara. En Ret. I, 9, 1366a. define lo bello como lo que es a un
tiempo bueno y agradable; en Metafs. XIII, 3, dice que lo bello reside en
los seres inmóviles t EV ~oí~ cX'/..(V~'t'O!~), mientras el bien en las acciones; en Poét. VII, al hablar de los límites de una obra de arte dice que
lo bello está "en la medida y en el orden".
Quom adols. 25b.
ARISTÓTELES había hablado de lo imprevisto, pero no de la variedad (Poét.
IX, 1452a, 2-10; XXIV, 60a, 12sgs.).
El autor de "De lo sublime" había escrito que la fantasía ofrece la sor·
presa. Oap. XV: "Sabes que el fin de la fantasía poética es la sorpresa, y
" que ella busca lo patético y lo agitado".
Quom adols. 25d.
Véase: B. CnocE, La poesia, pág. 36, Postille, pág. 231, sobre la antigua
separación retórica de contenido y forma, y la unidad de las dos en la fi.
1osofía moderna especialmente después de Kant.
ARIST. Poét. XIV, 1453b, 24-25.

-

33 -

�¿Influencia de la obra del anónimo? ¿tendencias de los tiempos? ¿o interpretación e intuición misma de Plutarco, el cual en su estudio de la
"poética", tuvo que reconocer la diversidad y variedad propia de toda
poesía, y les atribuyó la importancia debida ,dentro de la esencia misma de la poesía y de su fin edonístico y ético?
En lo que se refiere a la forma con la cual hay que tratar los personajes, su posición presenta también cierto interés.
Cada personaje debe ser tratado en forma verosímil y conveniente a
lo que él representa. Algo muy parecido había dicho ya Aristóteles ( 1 ::!~1.
"El poeta atribuye a cada personaje buenos y malos caracteres, según conviene" (12 !ll, en efecto proporciona "sentimientos despreciables
e indignos a caracteres y personas despreciables e indignas" (1 3°l. Y reprocha a Aristófanes porque "no proporciona a cada personaje lo que
"conviene, ni lo suyo propio. Por ej. el fasto al rey, la habilidad al
"orador, la sencillez a la mujer, la simplicidad al ignorante, la insolen" cia al charlatán; sino que al acaso atribuye a los personajes las pala" bras que primero se le ocurren; y no puedes saber así si el que habla
"es un hijo o un padre, un paisano o un dios, una vieja o un
''héroe" (131 l.
Ahora bien, la imitación en forma bella, la variedad, la diversidad
en el "mito", la forma conveniente y verosímil de los caracteres, partes
todas del elemento artístico propio ele cada poeta, encuentran su expresión en la dicción. Cuál es, según Plutarco, la dicción que conviene? No
ciertamente la "dicción vana y abundante" que él condena (l:lZJ, sino
más bien "la ática y sutil" (1 ;}:ll, ya que "el lector aplicado y sincero
"debe dejar de lado las palabras ricas y delicadas, y penetrar con aten" ción en el sentido mismo de la frase, y en la intención del escri" tor" (l3 4 l. Y, de acuerdo con Dionisio, afirma que la dicción debe ser
"suave y sencilla~ difusa en las acciones en fonna tal que no sea despre" ciada por los sobrios~ ni resulte molesta a los ebrios" (1 3 5 l, y "coheren" te y sobria en tal forma que, aun arrastrada por muchas pasiones y
"adaptándose a muchos personajes, se muestre única )1 conseroe una
"igualdad suya propia en las palab'ras comunes y usuales" (136 l.
En conclusión, Plutarco en su teoría sobre el elemento artístico
insiste en la tradición platónico -aristotélica, y desarrolla en cierto sentido la unión de argumento y forma, ambos, según él, elementos imprescindibles de poesía en conjunto y no por separado. Su conclusión,
en efecto, es que no puede existir argumento sin forma, ni forma sin
128)
129)
130)
131)
132)
133)
134)
135)
136)

Ibídem, cap. 15, 1454a, 33sgs.: "Es necesario buscar en los caracteres siem" pre lo necesario o lo verosímil, de modo que sea necesario o verosímil que
" quien posee tal carácter diga tales cosas u obre de tal manera".
Quom adols., l8c.
Ibídem, 18f.
Epit. Aristoph. et Menan. 853d.
De aud. 4lf.
Ibídem, 42d.
Ibidem, 4lf-42a.
Quaest, conviv. 712h.
Epit. Aristoph. et Menandr. 853d-e.

-

34

�argumento, en cuanto el poeta expresa el argumento en una forma que,
para llegar a ser bella, debe ser conveniente al argumento mismo.
l\lás que en el caso anterior, es en la unión forma-argumento, en
su producirse simultáneo, que Plutarco ha presentido o adivinado el
verdadero elemento artístico que crea con lo emotivo, lo patético, lo
sorpresivo, la poesía misma (137).
Y es este elemento artístico, el que crea entre autor y lector aquella correspondencia, aquella simbiosis por la cual el poeta penetra con
su obra en el alma del lector y el lector abre su e'&gt;píritu para recibir en
pureza y plenitud al poeta. Plutarco había dicho, hablando de Tucídides, que el autor debe esfororse para hacer del lector un espectador, y
tratar que las pasiones que él de&lt;;crihe obren sobre el lector, como si estuviera presenci&lt;indolas (l:lR\. Con ésto había afirmado uno de los principios mús importantes de la imitación, pero no había llegado aún a aquella comunión poeta-lector, ya sostenida por Teofrasto, y que encontramos
en otra de sus obras: "El lector es partícipe del discurso y cooperador del
"que habla ... En efecto, como en el juego de la pelota el que recibe de" be conformar sus movimientos a los del que tira, así entre el que ha" bla y el que escucha se forma por medio de las palabras una corres" pondencia, si cada uno de ellos es consciente de su oficio" (larn.
Hemos llegado así a otro punto esencial de la doctrina estética tradicional de los Griegos: el fin de la poesía.
Plutarco, como buen moralista, se esfuerza por encontrar en la poesía el fin ético, aunque no pueda negar el placer en si y por si que
causa la lectura de los poetas. Preocupado por el placer que él mismo
experimentaba, intentó demostrar en muchas de sus obras la posible
concordancia entre placer y moral, reconociendo a ese placer o deleite
un origen puramente intelectual. Con este reconocimiento Plutarco
quedó fiel a la tradición y a su interpretación moral de la poesía, pero
se alejó completamente del goce estético, que él como otros, sintió, y
cuya naturaleza había vislumbrado.
Platón había claramente experimentado el goce estético de la poesía, y había percibido en él un peligro evidente para la juventud; por
ésto había echado a los poetas de su república. Aristóteles salvó a la
poesía con la teoría ele la catarsis, ésto es, atribuyéndole un fin ético,
pues esencialmente ética es la catarsis aristotélica. Las escuelas estóicas
y peripatéticas dejaron casi incambiada la posición tradicional. Sólo el
autor ((De lo suúli me" negó el fin ético ,como fin propuesto por el poeta mismo; pero admitió, en una de sus magníficas intuiciones, que la
137)

138)
139)

B. CnocE, La poe$ia, pág. 7: ''La poesía crea e~sa come ogni altra attivitá
" spirituale, con la soluzione il problema, con la forma il contcnuto, che
'• non é materia informe, ma formata. Prima che scatti la scintiHa poetica
"non ci sono figure rilevate nella luce e nell'ombre, ma il hui o; e solo
" questa scintiHa irradia la luce, la luce per la quale il ¡;orgere di Omero
" fu paragonato al levarsi del sole sulla terra".
Véase pág. 2·1.
De aud. 45c.

- 35-

�poesía es ética en sí, pues lo sublime es propio sólo de almas nobles y
elevadas (140).
Plutarco reconoce el placer como efecto de una adecuada imitación,
aun de cosas feas &lt;141 &gt;, y de la creación fabulosa, inventiva e imaginativa de los poetas C142 l; reconoce la emoción producida por el elemento artístico C143 l; pero no quiere atribuirle demasiada importancia, y
llama a ese placer poético "~atotc.G"' juego CH 4 l, repitiendo una expresión y definición platónica C145 l. Por fin aleja el deleite de cualquier
emotividad al afirmar su origen intelectual: "no, a través del oído, ni
"a través de la vista, sino po'r nuestro intelecto se produce el placer en
"las audiciones y en los espectáculos" C14 6J. Así Plutarco retrocede evidentemente frente al concepto catártico de Aristóteles, aún si, en cierto
momento, recordando el dicho de Aristón de Quios: "ni un baño, ni
"un discurso que no sirven para purificar, tiene~ utilidad alguna" e1 47 l,
parece admitir este tipo de catarsis.
Por lo tanto Plutarco no busca en la poesía el placer y la diversión,
sino algo capaz de procurar la corrección del carácter y la atenuación
de las pasiones, la enseñanza de las costumbres y la moderación de las
emociones: "Al ocuparte ele poemas e historia, cuida que no te pase
"desapercibido nada de lo que se dice a propósito de la corrección del
"carácter o de la atenuación de la pasión. En efecto, como Simónides
"dice de la abeja que revolotea entre las flores "preocupándose de la
"rubia miel", mientras los demás aprecian sólo su olor y su perfume,
"sin tomar nada de ellas; así igualmente, si tú encuentras y recoges en
"los poemas algo digno de atención, parecerá que hayas alcanzado la
" facultad de conocimiento por la costumbre y el amor a lo bello y a
"lo conveniente, frentE. a los demás que se interesan de las poesías por
"placer y diversión" (148).
Pero, donde especialmente se trata del fin ético de la poesía es en
el "Compendium comparationis AristojJhani et 1\-'Ienandrin, y en "Quamodo adolescens poetas audire debeat".
140) Véase pág. 19, .n. 67.
141) Véase pág. 25; 31.
142) Véase pág. 33; Quom adols., 17a.
143) Véase pág. 33.
144) Gloria Athen. 350b.
145) Leyes, 889b-d.
146) Quaest. conv. 674a. En la misma obra, 706a, al hablar de la vista y del
oído dice que los placeres procurados por estos dos sentidos, alcanzan en
el alma la parte que juzga y que reflexiona, y no la parte irrocional, como
1os placeres del gusto, del tacto, y del olfato. Con ésto, sin embargo, Pintar·
co no se contradice, por el contrario, trata de colocar la vista y el oído en
relación con la parte racional del alma. "Esa relación se produce espe·
" cialmente por obra de la danza (vista) y de la música (oído)". Se une
así con la tradición peripatética que hacía de la vista y del oído sentidos
divinos.
147) De aud. 42b.
148) Quom. in virt., pro/. 79c. También en la "Vida de Solón", cuando cuen·
ta cómo Solón criticó a Tespis por haber hecho del espectáculo un simple
entretenimiento: "Acabado el espectáculo, Solón, saludó a Tespis, y le
" preguntó cómo no se avergonzaba de haber acumulado tanta mentira; y

-36

�La primera de estas dos obras es, como el título dice, un resumen
de una obra más amplia en la que Plutarco desarrolla la comparación
entre los dos comediógrafos, con el fin ele demostrar que las comedias de
Menandro son mejores que las de Aristófanes, porque aquellas son morales, y estas inmorales. Citaremos unos pasajes ele este breve ensayo
más adelante, al hablar de la crítica literaria de Plutarco.
La segunda, cuya traducción completa y directa del griego se encuentra en el apéndice de este trabajo, y a la cual hemos hecho referencia muchas veces, es un pequeño ensayo sobre la manera ele leer a los
poetas. En ella Plutarco aclara algunas de sus ideas estéticas, con el
fin de enseñar a los jóvenes a leer a los poetas, en forma tal que puedan resultar útiles para el aprendizaje rle la filosofía. DANIEL WITTENBACH en la prefacción de esta obra, aclarando el fin que Plutarco se
había propuesto, e interpretando el título escribe: "Quomodo iuvenis
"poemata legere debeat, ut nil incle nec judicio erroris de rebus gra" vissimis, nec animo et moribus pravitatis suscipiatur". Es evidente,
por lo tanto, que especialmente en esta obra Plutarco trató del fin
ético de la poesía. Y éstas son sus ideas. "Hay que acostumbrar a los
"jóvenes a gozar de las lecturas y de las audiciones con moderación,
"y a perseguir en ellas lo útil y saludable" &lt;149 l; "debemos vigilar a
"los jóvenes en forma especial porque precisan de guías más en las
"lecturas que en las calles" &lt;1 50l; pués "el arte poético es muy agra" dable y cultiva el alma del joven, pero llega a producir turbación y
"desviación de la mente, si su lectura no es acompañada por una con" veniente vigilancia" (15Il; "y, puesto que no es justo tapar los oídos
"de nuestros jóvenes con cera dura que no se derrite, como los de
"los itacenses, obligándolos a izar las velas de la nave de Epícuro para
" huir y evitar el arte poético, los guiaremos y los vigilaremos, colo" cándolos frente a un razonamiento justo, y atándolos para que el pla" cer no los arrastre hacia el mal" &lt;152 l. "En efecto, no derribemos, ni
"destruyamos la vid poética de las l\1usas, sino detengámosla y trate" mos de suavizarla y rebajarla, cuando su parte mítica y clramáti" ca se enardece arrogantemente en el excesivo placer de fantasear, y
"envanece en forma demasiado exuberante. Pero, cuando ella con ele" gancia alcanza el arte mismo y su lenguaje suave y atractivo no es
" ni vacío ni estéril, introduzcamos y mezclemos con ella la filosofía.
"Ya que, como la mandragora, al crecer cerca de las vides, transmite
"su calidad al vino, que produce así un sueño más suave en los que
"lo toman, igualmente la poesía, recibiendo de la filosofía su doctri" na y mezclándola con fábulas, ofrece a los jóvenes una enseñanza

149)
150)
151)
152)

•• como le respondiese éste, que nada había de malo en que aquellas cosas
" S·e dijesen como entretenimiento; dando Solón un fuerte bastonazo en el
" suelo. "Pronto, repuso, aplaudiendo y dando aprecio a este entreteni" miento nos hallaremos con él en nuestros negocios y contratos" (Solón, 29,
trad. ANTONIO RANZ RoMANILLOS).
Quom. adols., 14f.

lbidem, 15a.
Ibídem, 15c.
Ibídem, 15d.

-

37 -

�"útil y agradable. Por lo tanto los que quieren dedicarse a la filoso" fía~ no deben huir de la poesía, sino que deben usarla como prepa" 'ración a la filosofía, acostunz brándose a buscar y apreciar la parte
"útil tarnbién en el placer; y en el raso de que no encuentren lo útil,
"a combatir y rechazar a la poesía" (153l.
Habiendo así puesto los fundamentos de su tesis ,en todo el ensayo, Plutarco sigue esforzcíndose para interpretar a la poesía en forma
útil &lt;154 &gt;. En efecto, él sostiene que si el poeta dice cosas vanas y feas,
es porque quiere indicar acciones vanas y feas; por lo tanto lo que
hay que admirar en estos casos es la imitación, y no la acción &lt;1 55);
igualmente se expresa acerca de los discursos malos y faltos de verdad
pronunciados por personajes malos y mentirosos &lt;1 ríOJ. Además él subraya que el poeta combate la maldad de sus personajes en los mismos
pasajes donde habla de esta maldad, o en otros pasajes de sus poemas,
porque así "la descripción y la imitaciún de acciones malas, cuando
"representan también la vergüenza y el daño que resultan a los que
"las cumplen, ayudan y no perjudican al oyente" &lt;157 &gt;.
Más adelante él sugiere que en los poemas hay que buscar pasajes que se contradicen y contraponen para poder sacar de ellos verdadera utilidad, ya que "la comparación y observación de pasajes con" tradictorios guiará al joven a uno de estos dos caminos: o lo dirigirá
"hacia el pasaje mejor, o cuando menos alejad. su confianza del pa" saje peor" &lt;15 8l.
Igualmente se expresa acerca de la interpretación que el joven
debe dar a la poesía para sacar de ella utilidad: "En efecto. la lectura
"de los poetas no traerá ningún daño al joven, cuando su alma esté
"preparada en forma tal que se exalte y se entusiasme sólo frente a
"las cosas bien dichas y bien hechas, y no tolere las malas y las repu" die ... Por lo tanto no hay que temblar tímidamente frente a todo,
"presa de superstición como en un templo, ni quedarse en adoración
"frente a cualquier cosa, sino que hay que estar acostumbrado a pro" clamar que algo no es justo y no es conveniente, no menos que a
"reconocerlo justo y conveniente" (l:í!)). Ya que a los poetas no hay
"que obedecerles como si fueran pedagogos o legisladores, a menos
"que el texto no fuera razonable. Y decimos que un texto es razona" ble cuando es bueno; mientras cuando es malo, aparecerá como va" cío y vano" &lt;100 &gt;.
En otra página, animado por el mismo fin, indica el provecho
que se puede sacar de la lectura, recurriendo a una de sus acostumbradas comparaciones: "Como en los prados la abeja busca la flor, la
153)
154)
155)
156)
157)
] 58)

159)
160)

Ibidem, 15f-16a.
El mismo concepto de utilidad de la poesía está expresado mucho más
brevemente en Quaest. Conviv. 736f-737c.
Véase pág. 26.
Quom adols. 18d.
Ibídem, 20b.
Ibidem, 21d.
Ibídem, 26a, b.
Ibídem, 28b.

-38-

�"cabra la hoja tierna, el cerdo la raíz, los otros animales las semillas
"y el fruto, así en las lecturas de los poemas, uno selecciona las flo" res de la historia, otro prefiere la belleza y la colocación ele las pala" bras" (lGl); "dos grandes ventajas reciben los que est&lt;Ín acostumbre" dos a escuchar con atención a los poema'): una es la que conduce a la
"moderación por la cual no se critica odiosa y neciamente a nadie por
"la suerte que tiene; otra es la que lleva a la magnanimidad por la
"cual los que sufren reveces de fortuna no se sienten humillados y
"confundidos, y soportan tranquilamente el sarcasmo, el reproche, las
"risas" &lt;1 G2 &gt;.
Y ya hacia el final, temiendo haber dicho demasiado en contra de
los poetas vuelve sobre sus mismas palabras: "Y así, como de lo que
"hemos dicho más arriba, resultaba que nosotros alejábamos y revo" cábamos la confianza en los poemas malos y dañinos, oponiéncloles
"discursos y sentencias de hombres famosos y de gobierno, igualmcn" te, si encontramos en ellos algo culto y útil, debemos alimentarlo y
"aumentarlo con demostraciones y testimonios filosóficos, atribuyen" do a los poetas tal invento" (lü:n; "ya que, adaptar y conciliar tales
"pensamientos con las doctrinas de los filósofos lleva a los poemas le" jos del mito y de la ficción, y cuando menos detiene ]a atención so" bre las cosas dichas con un fin útil; además abre y dispone el alma
"del joven a entender las sentencias filosóficas" (IGl).
Finalmente, concluye la obra con estas palabras que por si solas
alcanzarían a dar significado ético a todo el ensayo: "Así por estas con" sideraciones y por todo lo que hemos dicho, el joven precisa de una
" buena guía en sus lecturas para que, sin ser engañado, sino más bien
"por haber sido educado previamente, se dirija de la poética a la
"filosofía con espíritu benévolo, amistoso y familiar" (lH 5 &gt;.
Esto, en lo que se refiere al fin ético de la poesía en relación al
lector.
Sin embargo, Plutarco, con una intuición casi única en la historia
de las ideas estéticas griegas, sintió que el arte no sólo obra y tiene su
influencia sobre el lector o el espectador, sino que la acción creadora
comienza por obrar, y en forma seguramente más intensa, sobre el artista mismo. Esta influencia, de acción purificadora, sería entonces,
según Plutarco, la verdadera catarsis; catarsis del autor. del creador,
y no sólo del lector o espectador, como había dicho Aristóteles. &lt;IGG&gt;
Y así él escribe: "Los salterios, las péctides, las flautas y todos los
"instrumentos que con la ayuda de la música concuerdan y se tornan
"íntimos de las pasiones humanas, gimen, cantan y se desenfrenan de
161)
162)
163)
164)
165)
166)

Ibídem, 30d .
Ibídem, 35d. Se acerca aquí al concepto de catarsis oarhtotélica.
Quom adols. 35f.
Ibídem. 36d.
Ibídem, 37b.
S\'OBODA, Ob. cit. pág. 942, insinúa. que esta idea de Plutarco podría pro·
ceder de Posidonio.
B. CnocE, Poesía, pág. 207, así define la catands: "distacco e innoalzamento
"sulla passionalitá mercé dell'attiva intuizione poetica".

-

39

�" acuerdo a los juicios, pasiones y estados de ánimo de los que los to" can" &lt;167 &gt;. Y más claramente todavía se refiere a este concepto en
otro pasaje más: "Igualmente suscitaríamos la indignación de las 1\fu" sas al creer nosotros que obra de ellas son la citara y la flauta, y no
"la enseüanza de las costumbres y la moderación de las pasiones en
"los que crean poesías líricas y cantos" &lt;168 &gt;. En los dos casos no se
habla evidentemente del que escucha sino del que toca y del que
crea.
Esta, en breve, la posición ue PI u tarco acerca del arte poético.
Conforme a su posición sobre el arte poético es su crítica literaria.
Sus juicios sobre los distintos autores están especialmente basados
sobre el fin ético de la poesía, según la utilidad, la moralidad, la verosimilitud de las obras. Por esta razón, Aristófanes, que hoy todavía
ocupa el lugar más brillante entre los comediógrafos de todos los siglos y de todos los países, es criticado severamente por Plutarco y pospuesto al más simple y m~is moralista 1\Ienandro.
La crítica de Plutarco sobre HO.\IERO &lt;HW) no presenta ninguna novedad interesante, y en general es un reflejo de la crítica homérica de
la época alejandrina. En efecto, en la obra anteriormente citada
((Quomoclo aclolescens poetas audire deúeat", en la cu:.1l se encuentran
muchas referencias a Homero, nunca aparece un juicio que se pueda
definir estético, sino tan sólo observaciones de carácter ético.
Hemos dicho que desde el siglo VI a. C. los filósofos y, más tarde,
los filólogos habían encontrado en los poemas homéricos muchos defectos de índole moral. Platón los criticaba especialmente por su irreverencia religiosa &lt;1 70). Ahora bien, Plutarco vuelve a subrayar en los
poemas homéricos los defectos tradicionales: irreverencia hacia los
dioses, demasiada importancia dada al destino, que llega a dominar al
mismo Zeus; cierta maldad y poca seriedad en algunos de sus
héroes &lt;171 &gt;.
Para mitigar estos defectos y salvar a los dos poemas, Plutarco imagina distintos sistemas de interpretación &lt;17 :l) , rechazando la alt&gt;goría (173), como ya había hecho el mismo Aristóteles. Sin embargo, en
la ((CaTta a su esposa", él reconoce que la crítica homérica no siempre
ha estado en lo justo, ya que mucho se ha hablado de versos imperfectos y defectuosos, dejando de lado los verdaderos méritos, y la forma
167)

168)
169)

170)
171)
172)
173)

De virt. mor. 443a; cf. también "An seni", 786b, Non posse suav. 1093b,
donde Plutarco ha.bla del pl-acer que prueba quien se dedica a las bellas
artes.
Septem sapientium convivium, 156c.
No vamos a hacer referencia a la "Vida de Homero", atribuída a PLUTARCO,
por ser considerada generalmente espuri·a; así como en las citas anteriores
hemos dejado de lado la obra "De liberis educandis", por la mtsma razón.
V éanse págs. 9-10.
Quom. adols. 27b.
Ibídem, 20e, 31e, etc.
Ibidem, l9c, f.

-40-

�excelente de sus obras &lt;1 74l. Además en "De garTulitate" su crítica
alcanza los matices de un juicio estético, al expresarse en tal forma:
"De lo que se ha dicho acerca de Homero, lo más verdadero es que
"él solo, en sus obras, ha evitado a los lectores el aburrimiento, pre" sentando siempre algo nuevo y rebosante de gracia; como si dijera
"y repitiera para él mismo aquel verso suyo "odio volver a contar lo
"que ya se ha dicho claramente", huye y teme el fastidio que insidia
"cualquier discurso; por eso lleva al oyente de un cuento a otro, ate" nuando así el aburrimiento con la novedad" (1 75 l. Es un juicio de
sumo interés, en el cual Plutarco atribuye a Homero variedad y gracia, los dos elementos que como hemos dicho &lt;17&lt;ll, constituyen algo
esf'ncial e imprescindible en la composición de toda obra poética.
De los poetas comúnmente conocidos en el grupo de los elegíacos
y yámbicos, Plutarco recuerda esp.ecialmente a ARQUÍLoco en el cual
critica -como quería la tradición y más aun su posición ética- el
argumento &lt;177 &gt;, la maldicencia y la obscenidad &lt;1 78),
De FOCÍLIDESJ el poeta filósofo, observa la demasiada "sencillez" (179),
soLÓN es recordado como poeta, especialmente por su oda sobre
Salamina "cien versos escritos con toda gracia" &lt;1 SO).
De TEOGNIS) el poeta gnómico por excelencia, dice que "sus máxi" mas son discursos que han tomado de la poética el verso y el énfa" sis" (181); igualmente de PARMÉNIDES &lt;1 S 2 ) y EMP~~DOCLES (lS:n. Todos
ellos, en efecto, "han tomado prestado de la poética el metro y la gra" vedad, como un peatón que toma un coche para escapar a la humilla" ción de ir caminando" &lt;1 81).
Muy escasas son las referencias a los poetas monódicos: SAFO y
ALCEO. De SAFO elogia la elegancia, al citar el fragmento Bergk 58 &lt;183 l, y
a propósito de sus odas amorosas dice: "Como el hijo de Efesto, Caco,
"según los Romanos, arrojaba por la boca torrentes de fuego y lla" mas, así Safo emana cantos verdaderamente inflamados, y comuni" ca a través de sus versos el ardor ele su corazón" &lt;18 ·1 l.
De la tragedia Plutarco da una definición bastante escueta en
"Quaestiones conviviales": "La tragedia es solemne y estudiada; es una
"ficción de acciones llenas de pasión y piedad" (JR5\
174)
175)
176)
177)
178)
179)
180)

181)
182)
183)
184)
185)

Consolatio ad uxorem, 6llb.
De garrulitate, 504d.
Véanse págs. 33-34.
De aud. 45a.
De curios. 520b.
De aud. 45b.
Sol.ón, 8, l. En el cap. 3 de esta misma obra subraya PLUTARCO que Solón
escribió "por pura diversión y pasatiempo", y que escribió sus sentencias
"no como historiador o para memoria, sino ya en apología de sus dispo" siciones, ya exhortando, o amonestando, o reprendiendo a los atenienses".
Quom. adols. 16c.
Ibídem; De au. 45b.
Praecepta conjugalia, 145f.
Amatorius, 762f.
Quaest. conviv. 7lle.

-

41 -

�Los juicios sobre los tres trágicos no son tan interesantes como
podríamos esperar. Entre los tres prefiere a EURÍPIDES~ por razones
obvias: sus obras son muy ricas en consejos de buena conducta y en
preceptos. Pone a SÓFOCLES en segundo lugar, y por último a ESQUILO.
Este, su juicio del punto de vista ético. En lo que se refiere a la forma de las obras recuerda la crítica de Sófocles acerca de la abundancia, de la rudeza y la artificiosidad de Esquilo &lt;1 86J, pero elogia su
estilo como el mejor y el más conforme a los caracteres &lt;1 S6J; y en otro
lugar recuerda como mérito del trágico su elocuencia (187J. Afirma
que Sófocles es mejor que Esquilo, ya que supo eliminar los defectos
de aquel, usando una forma de dicción más rica &lt;1 88J, y alcanzando
admirable elocuencia &lt;189 l y gracia &lt;1 87J. Sin embargo, critica la desigualdad en los rasgos de sus personajes y en la estructura de sus
tragedias &lt;190 l.
EURÍPIDES es para Plutarco casi sin defectos, un sabio que vuelca
en sus tragedias sus conocimientos filosóficos y sociales &lt;1 9 1 ) en forma
bella, con adecuada colocación de las palabras, y con dicción redonda &lt;192 l; sin embargo también él cae a veces en la verbosidad &lt;193 l.
En la obra cuya traducción damos en el apéndice: Quomodo adolescens poe-tas audire debeat"~ hay un evidente reflejo de estas preferencias de Plutarco y de su juicio crítico. En efecto, entre los pasajes
citados en esta obra, sólo cuatro son de Esqmlo, doce de Sóiocles y
veinticuatro de Eurípides.
De los pasajes ele Esquilo, e] primero (par. 16e) es una de las
mejores citas de toda la obra, por su rasgo tan humano que debe haber llegado profundamente al corazón de Plutarco, especialmente después de la muerte de su hija.
Los pasajes de Sófocles tienen escaso valor literario, y son usados
por Plutarco con evidentes fines morales, así como, en su mayoria, también los de Eurípides.
Sin embargo, a propósito de un verso ele Sófocles (par. 27f),
Plutarco hace notar que este trágico está acostumbrado a presentar
malas costumbres y hechos indignos con palabras agradables y argumentos benévolos. De parte de Plutarco es esta una severa crítica.
Entre los pasajes ele Eurípides, sólo dos, el primero y el segundo,
son citados con fin de crítica literaria (par. 17d, 18d,); el primero
como ejemplo de emoción, imaginación y engaño poético; el segundo,
como ejemplo de un discurso malo y falso, pero conveniente al personaje malo y falso que lo pronuncia.
Pasamos ahora a examinar el juicio de Plutarco sobre la comedia
186)
187)
188)
189)
190)
l 91)
192)
193)

Quom. quis suos in virt. prof. 79b.
Gloria Athen. 348d.
Quom, quis, suos in virt. prof. 79b.
Gloria Athen. 348d.
De aud. 45b.
Gloria Athen. 348d.
Quom adols. 30d.
De aud. 45b.

- 42-

�antigua y la nueva y especialmente sobre sus principales cultores,
ARISTOFANES y MENANDRO.
En su posición frente a la comedia, es evidente que él sigue la tradición pcripatética, que condenaba la Comedia antigua y prefería la Nueva por su fin moral. En su estudio ético y no estético, se ensaí1a contra la Comedia Antigua y Aristófanes, poniendo en evidencia todos su&lt;; defecto'&gt;, sin sentir, o aparentando no
sentir, los evidentes m('ritos artísticos de las obras del gran comediógrafo. Dedicó una obra especial a este argumento: ({Comparación ent1·e Aristófanes y 1\Jenandro"J de la cual se ha conservado sólo un epítome. Además en su otra obra ({Quaestiones conviviales"J dedica unos
párrafos a la comparación entre las dos formas de comedia (Ifl ·1 l.
A la comedia antigua reprocha "la libertad del lenguaje, demasía" do intemperante y vehemente; la tendencia al sarcasmo y a la tri" vialidad; las palabras indecorosas y, por fin, la dificultad de ínter" pretar a cada personaje" &lt;1 D5 l. Por e! contrario elogia la comedia
nueva y especialmente a 1\Ienandro, elemento indispensable ele todo
banquete, por su "dicción suave y sencilla", por "la abundancia de sen" tencias útiles" por "el acercamiento de lo serio a lo gracioso", y por
"unir en si deleite y utilidad al mismo tiempo" (10GJ.
Finalmente, Plutarco reprocha a Aristófanes la falta de verosimilitud, la congruencia en la composición y en el estilo; un espíritu grosero y barato, duro y malicioso, que trata ele representar siempre los
rasgos peores de los hombres; en contraposición a l\Icnandro cuyo estilo armonioso, usado para representar distintas acciones y caracteres,
y conveniente a cada personaje, alcanza la verosimilitud necesaria.
Además l\1enandro pinta a hombres malos y buenos; sus chistes son
medidos e intenta siempre encontrar también el lado bueno de las cosas y de los seres, revelando así un espíritu amplio y no amargado.
Este en breve el drástico juicio sobre Aristófanes en la ({Epítome
de la comparación entre Aristófanes )1 lVIenandro". Citaremos de inmediato algunos pasajes en los que el estilo de Plutarco da suma vivacidad al argumento tratado.
"Aristófanes tiene una manera de hablar insoportable, grosera,
"de mal gusto (sigue una cita ele Equ. 435-37) (l!l7l; en la composición
"de las palabras tiene algo trágico y, sin embargo, cómico, ruín, pe" destre, obscuro, común, enfático, ridículo, charlatán, Hausean" te (l!.lSl. No ofrece a cada personaje lo que conviene, el fasto al rey,
"la habilidad al orador, la sencillez a la mujer, lo pedestre al ignoran" te, la insolencia al forense, sino que, como a caso, atribuye a los
"personajes las palabras que primero se le ocurren, y no puedes saber
"si el que habla es un hijo o un padre, un paisano o un dios, una
"vieja o un héroe (l!l!lJ. Su poesía es símil a una etcra que, cuancl::&gt;
194)
195)
196)
197)
198)
199)

Quaest. conviv. 712a-d.
lbidem, 712a.
lbidem, 712b.
Compnd. compar. Aristph. et Menan. 853b.
lbidem, 853c.
lbidem, 853d.

-43-

�quiere imitar a una matrona, el vulgo no soporta su insolencia, y
"los hombres serios aborrecen su impudicia y malicia (!!OO). La sal
"de Aristófanes es amarga e hiriente, tiene una mordacidad acre, y no
"sé donde se encuentra su celebrada habilidad, si en las palabras o
"en los personajes" &lt;201 ). Y concluye: "Parece que Aristófanes no es" cribió sus obras para hombres moderados, sino obras torpes y libi" dinosas para hombres impúdicos, y obras blasfemas y mordaces para
"envidiosos y calurnniadores" 1!.!021.
Sin duda nos da pena que un hombre de buen gusto como Plutarco, se haya dejado arrastrar por la tradición y por sus ideas éticas, y
haya experimentado para Aristófanes y sus comedias, tan evidente incomprensión y parcialidad.
Por el contrario, su juicio sobre MENANDRO es de lo más elogioso.
" .i\fenandro tiene una dicción tan pulida y moderada, que, aú11
"llevada por muchas pasiones y adaptada a muchos personajes, se
"muestra única y conserva una igualdad suya propia en las palabras
"comunes y usuales &lt;20 3). Su estilo se adapta a cualquier naturaleza,
"estado y edad &lt;2 0 4 &gt;; su poesía está compuesta en tal forma que, entre
"los bienes que los griegos poseen, el más común es su lectura, su en" señanza, su representación &lt;20 5); y para los filósofos y eruditos .i\fe" nandro es un descanso en sus meditaciones graves e intensas, corno
"si volvieran a animarse a la vista de un prado floreciente, sombreado
y lleno de aire suave" (206).
Una vez m~l.s su posición ética ha Lriunfado. Después de haber salvado a los poelas y ele haber imaginado distintos medios para poner
de relieve el fin moral de sus obras, y destacar así la utilidad de ellas,
sacrifica a uno de los poetas más agradables de la antigüedad.
En lo que se refiere a los prosadores, Plutarco no sintió simpatía
hacia HERÓDOTOS~ y, podríamos decir, que lo juzgó con cierto prejuicio, por haber él hablado mal de los beocios. En la obra que él dedica al gran historiador: {{La malignidad de He-ródotos"J se puede captar, desde las primeras palabras, más aún desde el mjsmo título, que
la monografía -si queremos llamar esta obra con denominación moderna- no está escrita completamente de buena fe, y que sólo la honradez propia de Plutarco es la que le hace reconocer, al final, q~e
Heródotos "es un hombre que sabe escribir; su estilo es agradable; tic" ne gracia, fuerza y elegancia para las narr'lci~mes; no cuenta el mito
" con arte, como un aedo, sino con suavidad y delicadeza" (!!u?&gt;. Y
muy gustosamente aceptamos su juicio, con el cual concordamos, ~&gt;i
200)
201)
202)
203)
204)
205)
206)
207)

Ibídem, 854a.
Ibídem, 854c.
Ibídem, 854d.
Ibídem, 853il-e.
Ibídem, 853f.
Ibídem, 854a.
Ibídem, 854c.
De Herod. malign. 874b.

-

44-

�pensamos que el crítico no es amigo del autor, y que desde el principio Plutarco ha acusado a Heródotos de ''simplicidad. superficialidad,
"despreocupación en los relatos de los sucesos (20RJ; de malignidad,
"por elegir entre opiniones distintas la peor, por detenerse cor1 cierto
"goce en cuestiones malas, sin importélncia histó1 ica" (:!O:JJ. Ya que. d
concluye: "Quien escribe la historia debe decir lo que sabe que es
"verdad, y en lo incierto decir lo que estima mejor y no pfor'' (210).
l\1uy distinto es su juicio sobre TUCÍOIDI:S, en el cual pcdríaml)s
decir, Plutarco reconoce al escritor perfecto. De acuerdo a este juicio
Tucídides consigue establecer entre escritm y lector una relación íntima, una comunión de emociones que pone el lector mismo frente a
los hechos relatados, como si estuviera presenciándolos. Dice en efecto
Plutarco: "Tucídicles siempre lucha con su palabra para conseguir es 1
"claridad, y ansía hacer del oyente un· espectador, en el que las pa" siones terribles y perturbadoras, obren como si las estuviera presenciando" &lt;211 &gt;. Y más adelante, después de haber recordado la desrrinriAn
rlr-&gt;1
_..,..,.t''-'4'-'.A.&amp;.

'-4..'-'.A.

Pll"l-ritr.

'-'j'-.1.'-'A."-'-J

&lt;&gt;tPniPncP

U.lo.'-.1..1..1..'-'J..lo.J\,...

cr.hw&gt; -1..,

.:JVJ.J.L\...

~C.L

nl'&gt;u'&gt; U\...
rl.o .4p;¡,.,
121:!1' 1 ")
l.Jl.GlJ.A
J..lV '

1 ....

~&lt;t

" h..

VLJ.,

l

del mismo ejército en el desastre de Sicilia &lt;t 13 &gt;, concluye: "este ejé·r" cito 2sí descripto por Tucídides es una obra de evidencia pictórica
"por la disposición y la configuración" (!!HJ. Otro elogio m&lt;ís le tributa en la ((Vida de Nicias", cap. 1: "Tucídides, excediéndose a sí mismo
"en la energía y en la elegancia, se hizo famoso".
Elogia a JFNOFONTES junto a PLATON por la pure1a det estib
ático &lt;21 51, y por la belleza de las discusiones en su'5 clüílogos &lt;::! 161 •
De estos breves juicios sobre los tres más grandes historiadores
griegos, resulta evidente que Plutarco reconoce el valor de la prosa
histórica en el desarrollo de la literatura griega, y una Yez más, al encontrar en sus juicios tan acertada sensibilidad artística, lamentamos
que su obra de crítico no haya sido más extensa.
El estudio de los oradores era sumamente importante para los
antiguos. La Retórica constituía la base de toda buena enseñanza, y
los maestros indicaban a los jóvenes el estudio ele los poetas y de los
oradores como imprescindible para la fornnción del carácter. El reflejo de toda esta tendencia, que va desde Gorgias l~asta los siglos de la
decadencia del imperio romano, se encuentra espeCialmente en la obra
del español Quintiliano.
Plutarco, cuya vida fué dedicada a la enseñanza, no dejó de lado
a los oradores; por el contrario un gran número de sus citas son tomadas de las obras ele ellos. Sin embargo, sus juicios al respecto no son
208)
209)
210)
211)
212)
213)
214)
215)
216)

Ibídem, 854e.
Ibídem, 854f y pa.ssim.
Ibídem, 855f.
Gloria Athen. 347a. Véase pág. 24; n. 92; pág. 35.
TuCÍDIDES, IY, 11, 12.
Ibídem, VII, 71.
Gloria Athen. 347c.
Quom. quis suos in virt. prof. 79d.
Praecepta conjugalia, 145c.

-45-

�interesantes. Su obra {(Vida de los diez oradores" es biográfica y no
crítica. En {(Gloria Atheniensium"~ el cap. VIII esté.Í dedicado a los
oradores. Empieza con un juicio general, en el que se comp:1ran los
oradores a los estrategas. Cita luego las mejores oraciones ele HIPÉRIDFS
y de DEMÓSTENES. De !SÓCRATES dice que "había envejecido uniendo y
"componiendo palabras opuestas, las símiles, las de desinencias pare" ciclas, puliendo y corrigiendo giros de palabras casi con buril y cin" cel"; y que "sus oraciones se parecen a los atletas, porque ofrecen un
"deleite teatral" (217&gt;.
En uza Vida de Dernóstenes") inútilmente buscaríamos juicios críticos; es, como todas las otras, una biografía, en la que se citan las distintas oraciones en relación a la actitud política o a un momento especial en la vida del orador. Sólo en la ((Comparación de Demóstenes
"y Cicerón") cap. I se encuentra este simpático elogio del orador griego :"La oración de Demóstenes, afuera de todo adorno y juego, es" tá dirigida a la gravedad y a la seriedad"; "Demóstenes, cu&lt;mto ta" lento tuvo recibido de la naturalen y acrecentado con el ejercicio,
" todo lo empleó en la oratoria; llegando a exceder en energía y Yehe" mencia a todos los que compitieron con él en la tribuna y en el foro;
"en gravedad y decoro a los que cultivaron el grnero demostrativo, y
"en diligencia y arte a todos los sofistas". Es un juicio breve, pero de
verdadera importancia y que demuestra una vez más el gusto y el entendimiento de Plutarco, especialmente para obras en prosa.
LISIAS parece a Plutarco el orador más favorecido por las Musas,
por la fuerza de persuasión y la gracia que ellas le ofrecieron (~IR&gt; y
por el estilo delicado y sutil (:! 10 &gt;, que parece fácil, aun siendo difícil
de imitar (220 &gt;.
Ahora bien, después de haber seleccionado en las obras de Plutarco los pasajes relacionados con el arte poético y con la crítica literaria, podemos concluir que su posición en un caso como en otro es
esencialmente ética, es decir, está basada en el fin ético de la poesía;
que sus ideas en este sentido son tradicionales; que no existe un sistema plutarquiano, porque, en realidad, su posición es estoica y peripatética al mismo tiempo, al unir en sus escritos, sin crítica, con ligereza y a veces despreocupacióri. ideas casi contradictorias, o por lo menos distintas; así que es muy difícil definir claramente sus puntos de
vista. Dice EGGER: "Dans tous les livres de Plutarque c'est le mcme
"laisser aller d'un esprit facile, et cl'une ame indulgente, avec les clons
"les plus hereux de l'imagination" (:.:! 21 &gt;.
Sin embargo, así podríamos brevemente resumir su posición sobre
el arte poético: La jJoesía es imitación del fenómeno senszble, pe¡ o
también de lo verosímil) de pasiones y caracteres.: en ella el ({nzythos"
217)
218)
219)
220)
221)

Gloria Athen. 350d-e.
De garrul. 504c, d.
De aud. 42d.
Vitae decem 1.1rat. 836b.
E. EcGER, Essai sur l'histoire de la critique ehez les Crees, pág. 425.

- 46-

�y la forma son elementos que se unen y se identifican para crear el
que debe llegar~ no a través del oldo y de la vista~ sino a tra-

placer~

vés del intelecto; su fin es el de ser una prepararión al estudio de la
pero también el de ser un elemento purificativo (catártico)
para el autor y el lector.
Con esta definición puntualizamos una vez más que Plutarco no
fué siempre exclusivamente un recopilador y un enciclopedista que refirió ideas de otros. Escuchó de vez en cuando también a su espíritu
y a su intuición, y de ellos extrajo nuevos ra~gos acerca de la fusión
íntima de forma y contenido en el momento de la creación poética, y
acerca de la función catártica de la poesía para el creador mismo además que para el lector. Luces esta~ que de repente aparecen en sus
escritos y que nos hacen lamentar mayormente qu Plutarco no haya
tratado de aprender más de sí mismo que de los demás.
filosofía~

-47-

�APENDICE

Cómo el JOVen debe leer a los poet-as C)

14

e)

Si, como .dijo el poeta Filóxeno, la parle más ~nave de la
carne, no e:" la 1que tiene mayor gu!?to a carne, y del pescado
la que ~abe más .::t pe~cado, dejemos, :\farco Scdato, ~t¡uc declaren su opinión sobre el asunto, aqu e llo~ qne~ ~egún Catón e), tienen el paladar IlláS sen~ible que la mente. ])('
parte nueslra es claro que en lo que se refiere a preceptos
filosóficos. los más jóvenes los perciben con mayor deleite y
los aceptan con mayor docilidad y obediencia, ruando éstos no tienen aspecto filosófico y elaborado. En efecto, ellos,
no sólo se entusia~man con verdadero placer al leer la::; fábulas de EsoPo y las fantasías poéticas, ~ino también al c~tudiar
el Abaris de HERACLEIDES C1 )' el Lycón de ARISTO'l \!) y las
doctrinas acerca del alma, cuando é~tas están mezcladas con
narraciones fantásticas.
Por lo tanto~ no sólo es necesario mantener a los jóvenes
medidos en los placeres de la comida y de la bebida, sino
1

f)

-rov véov T:Ott,¡J.á-.cuv cXY.OÚ~t'i t ''Quomodo adulescens poetas audire
debeat" o "De audiendis poetis", es la obra que ocupa el segundo lugar en
la:" ediciones de "Moralia", desde aquella de XILANDRO (1570), hasta las más
reciente de POIILE'\Z del año 1925. E~ta &lt;.&gt;Olocarión no es cronológica. Por el
contrario, es difícil e~tablecer la época exacta en que este ensayo fué escrito.
Por las referencias que 6C encuentran en el texto mismo, se puede afirmar
que Plutarco lo escribió, ruando su hijo Soclaro era ya un joven; debe per·
tenecer, por lo tanto, a su madurez, eso es, cerca del fin del 1 siglo.
Las ediciones usadas para la presPnte tradtH'('iÓn directa del griego, son
la de: DA::"iiEL WITTENBACH, Oxford, 1795; la de: F. C. BABBITT, Locb Chtsdcal Library, London, 1919, 11 ed., basada sobre las de WITTE:\"BACII y de
G. N. BERNARDAKIS (Leipzig, 1888-96).
L::~s citas de ~\tiCK: Tragicorum Graecorum fragmenta. y de KocK:
Comicorum Atticorum fragmenta, son tomadas de la ed. de Babbitt.
Para las citas de los versos de Ho:\IERO se ha usado la traducción cas·
te llana de SEGAd. EsT ALELLA.
2) Véase también PLUTARCO, Vida de Catón, cap. IX.
3) HERACLEIDES PÓ:&gt;iTICO, discípulo de Platón, compuso una obra sobre Abaris,
el lperboreo y maravHloso sacerdote de Apolo.
4)
ARISTÓ'i DE CEO, peripatético; t&lt;ucedió a Lycón en la dirección de la es.
cuela, cerea del 225 a. C.

1)

"II¿}~ o~~

-49-

�15

b)

e)

5)

6)

7)

8)

que, aún más, hay que acostumbrarlos a gozar de las lecturas y de las audiciones con moderación, como de la salsa
preferida, y a perseguir en ellas lo útil y lo saludruble.
En efecto, como las puertas cerradas no salvan a una ciudad
de la captura, si por una de ellas Ee deja entrar a los ene~
migos, así la moderación en los placeres no salva al joven
que, sin darse cuenta, se entrega al placer que le viene de
lo que oye. Por el contrario, cuanto más el vlacer del oído
se apega al pensamiento y razonamiento innatos en el hombre, tanto más daño y ruina produce en quien lo acepta sin
hacerle caso.
Por lo tanto, ya que de todas maneras no es posible ni útil
alejar ,de los poemas a un joven de la edad de mi Soclaro
) de tu Cleandro ( 3 ), hay que vigilarlos en forma especial,
porque precisan de guía más en las lecturas que en las calles.
Por ésto pensé enviarte por escrito lo que, hace poco, se
me ocurrió decir acerca de los poetas.
Tómalo y estúdialo; y, si te parece que tenga una utilidad
mayor que la de las ametistas -que algunos en los banquetes llevan colgando como amuletos (G)- entrégalo a Cleandro, y previene a su naturaleza, que por falta de pereza y
aun más por exceso de impetuosidad e inteligencia, está más
sujeta a tales influencias.
a En la cabeza de un pólipo hay algo malo y algo bueno" ( 7 ),
es sumamente agra.dable de comer, pero, según dicen, produce un sueño agitado y cargado de visiones pcrturbadora=S y
extrañas. De la misma manera también se puede decir del
arte poético que es muy agradable y cultiva el alma del
joven, pero llega a producir turbación y desviación de la
mente, si su lectura no es acompañada por una conveniente vigilancia. En realidad, no sólo acerca .del país de
los Egipcios, sino también acerca del arte poético, se puede
decir, según mi opinión, que brinda muchas drogas a los
que la cultivan.
"y la mezcla de unas es saludable y la de otras
[nociva" ( 8 ).
En efecto,
"hallábanse allí el amor, el deseo, las amorosas
[pláticas

Soclaro fué uno de los hijos de Plutarco. Cleandro, según este pasaje, sería
hijo de Marcos Sedato; no se conocen otras noticias acerca de él.
Plutarco se refiere aquí a dos especies de -ametistas: las piedras que eran
usadas como amuletos; y una hierba o yuyo que se tomaba como pre·
ventivo ante de las bebidas.
Cf. LEUTSCH AND ScHNEIDEWIN, PAROEMIOGRAPHI GRAECI, I, p. 299. (según
Babbitt, p. 77, n. b.).
HoMERO, Odisea, IV, 230.

- óO-

�·d)

e)

f)

16

y el lenguaje seductor que hace perder el juicio a
[los má:5 prudentes" (!.l),
ya que el elemento enga'ñoso de ella no obra sobre aquellos
que son enteramente estúpidos y locos.
Por esta razón Simónides contestó a uno que le preguntaba: "Por qué sólo a los Tesalios tú no los engañas'?", "porque son demasiado ignorantes para que yo los seduzca". Y
Gorgias lbmaha la tragedia un engaño, en que el que en~aiia
es más hábil que el que no engaña, y quien se deja enga'ñar
más cuerdo que e1 que no se deja (1°) . En conclusión, ¿, 1aparemos a los oídos de los jóvenes, como a los de los Itacenses, con cera que no se derrite, obligándolos a izar las
velas de la nave de Epicuro ( 11 ), para huir y evitar el arte
poético?; o más ]Jien, ¿los guiaremos y los vigilaremos colocándolos frente a un razonamiento justo, y atándolos para
que el placer no los arrastre hacia el mal?
~'No, tampoco el fuerte Licurgo, hijo de Driante" (1 2 )
estaba en su juicio cuando, frente a la muchedumbre borracha e insolente, comenzó a derribar las vides, en lugar d.e
acercar las fuentes de agua y de volver a su razón al "enloquecido" dio.3 "corregiéndolo con otro dios sobrio": como
dice Pr ATÓ~ (l:l ); en realidad, el vino mezcbL1o con ll'.!,Ua
pierde su calidad dañosa, conservando la buena.
Por la misma razón nosotros no d.errihemos, ni destruyamos
la vid poética de las Musas, sino detengámosla, y tratemos
de rebajarla y suav~zarla cuando su parte mítica y dramática se enardece arrogantemente en el excesivo placer de
fantasear, y envanece en forma demasiado exuberante; pero
cuando ella con elegancia alcanza el arte mismo, y su lenguaje suave y atractivo no es ni vacío, ni estéril, introduzcamos y mezclemos con ella la filosofía. Ya qw·, como 1a
mandragora al crecer cerca de las vides, transmite su calidad
al vino, que produce, por efecto .de ella, un sueño máii suave
en los que lo toman, igualmente la poesía, recibiendo de la
filosofía su doctrina y mezclándola con fábulas, ofrerc a los
jóvenes una enseñanza útil y agradable. Por lo tanto, los que
quieren dedicarse a la filosofía, no deben huir de la poesía,
sino que deben u;;arla como preparación a la filosofía, acostumbrándose a buscar y a apreciar la parte útil también en
el placer, y, en caso de que no encuentre lo útil, a combatir y rechazar esa poesía. En efecto. esto es el principio •le

9)
lO)
ll)

HoMERO, Ilíada, XIV, 216.
Véase también: Gloria Atheniensium, 348c.
QJNTILIAt'iO, lnst. Orat. XII, IJ, 3: ''Nam in primis nos Epicurus a se ipse dimittit, qui fugere omnem disciplinam naviga.tione quam velocissima jubet".
12) HoMERO, llíada, VI, 130.
13) PLATÓN, Leyes, 773d.

- ól-

�la educación según Sófocles:
:.Quien empieza bien una acción
puede conseguir buenos resultados" (1 4 )

b)

e)

d)

14)
15)
16)
17)
18)

•

Cap. II. - Como primera cosa, entonces, hay i&lt;Jlle introducir
al joven en los poemas en forma tal, que tenga siempre impreso y Presente en su mente el proverbio '·:Mucho mienten
los poetas" ( 15 ), sea intenci01ulmente, sea sin intención.
Intencionalmente, ya que para brindar al oído placer y primor -que es lo 'que la mayoría de los lectores busca- consideran la verdad demasiado austera frente a la ficción; ya
que la verdad, siendo un hecho, no puede ser cambiada, aun
si tuviera un triste desenlace; mientras la ficción, siendo
una creación de palabras, Pasa muy fácilmente de un estado
a otro y cambia lo triste en placentero.
En efecto&gt; ni el metro, ni el cambio de palabras, ni la majestad del estilo, ni una oportuna metáfora, ni el orden en
la composición tienen tanto atractivo y gracia, como una hábil disposición de la narración mítica. Y a que así como en
las pinturas emociona más el color que el dibujo, por1cp.1e
imita las figuras y crea el engaño, de la misma manera~ en
las poesías la ficción, combinada con lo verosímil, asombra
mayormente y es más apreciada que una obra elaborada con
n1etro y dicción, pero falta de mito e ilusión. Por ésto Sócrates, impulsado por algunos sue'ños a dedicarse al arte
poético, despues que por toda su vida había luchado por la
verdad, reconociendo que le faltaba la facultad de inventar
ficciones verosímiles, adaptó en versos las fá.bulas de Eso·
po ( 16 ) ; y demostró así que no podía cxi-,tir poesía sin ficción. En efecto, conocemo¡; sacrificios sin danzas y sin
flautas, pero no conocemos poesía sin mito y sin ficción. Así
los versos de EMPÉDOCLES y de PARMÉNIDES, las "T heriacá"
de NICANDRO (1 7 ) , y las sentencias ·de TEOGNIS, son discnrws
que han tomado prestado de la poética el metro y ] 1 gravedad, como un peatón que toma un coeihe para escapar a
la humillación de ir caminando (1 8 ).
Por lo tanto cae en error y corrompe su opinión el lector
que acepta como verdad lo que de absurdo y desagradable
dice en sus poemas algún escritor de importancia y renombre acerca de los dioses, de las divinidades menores o de la

Trag. Graec. Frag., SOPHOCLES, N° 747.
Citado por ARISTÓTELES en Meta/. 983a, 1, 2; y en d diálogo apócrifo de
PLATÓN "De justo-", 374a; en SoLÓN, fr. 29 Bergk.
PLATÓN, Fedón, 6la, h.
NICANDRO, poeta didáctico del s. 111 a. C. Su obra "Theriacá" habla de las
picaduras de los animales y de los remedios para ellas.
Véase también PLUTARCO, Pythia, 406e.

NAUCK,

52 -

�17

19)
20)
21)

22)
23)
24)
25)

virtud. Por el contrario, no sufre ningún daño~ ni cree en
nada malo el lector que siempre recuerda y tiene clarnwente presente la ilusión de la poética debida a la ficción, y tque
puede decir de ella en cada ocasión:
"oh enga'iio más astuto 'qUe el lince r' (1 9 )
¿por qué te pones serio mientras bromeas~ por qué simulas
e) enseñar mientras engañas? Así en efecto, conseguirá contener
su miedo frente a Poseidón y su temor de que el Dios abra
la tierra y descubra al Ades (:.! 0 ) ; detendrá su ira contra
A polo por causa del príncipe de los Aqueos:
'~Aquel mismo dios que entonaba himnos, a•quel mi:::.[mo que tomaba parte en las fiestas
aquel mismo que me había preanunciado estas cosas,
[aquel mismo ahora ha matado a mi hijo" (2 1 ) :
cesará de llorar para el muerto Aquil~s y para Agam~mnón,
lc{ue en el Ades, arrastrados por el deseo de vivir, tienden las
manos impotentes y débiles C2:.!). Y, si fuera el caso que él
mismo se turbase por los sufrimientos y que.dase dominado
por el encanto de la poesía, no vacilará en decirse a si mismo:
"mas, procura volver lo antes po~ible a la luz y lié[ vate sal.itlas
f)
todas estas cosas para que luego las refieras a tu
[consorte" r~=·).
Así Homero en la "nékyia" escribe y sugiere, en forma agradable, que los cuentos fantásticos son más apropiados para
oídos de mujer ( 24 ).
Tales son las cosas que los poetas inventan con intención;
pero más todavía son a'quellas que ellos no inventan, sino
que piensan y creen, y en las cuales, sin embargo~ nos hacen creer con engaño. Como cuando Homero dice de Zeus:
"Puso en la balanza de oro dos destinos de ·d olorosa
[muerte,
la de Aquiles y la de Héctor, doma.dor de caballos,
cogió por el medio la balanza; la desplegó y tuvo m á::;
[peso el día fatal tle Hértor
que descendió hasta el Ades. Al instante, Febo Apolo
[desamparó al troyano" (Z:l).
NAUCK, Trag. Graec. Frag. adesp. N 9 349.
HoMERO, !liada, XX, 60.
Es Tetis que habla de su hijo Aquiles. PLATÓN, República, 11, 383b; NAUCK,
Trag. Graec. Frag. AEscHYLUS, N° 350. Según ScHNEIDER serían versos de la
tragedia de E~quilo; "]ZLicio de armas".
HoMERO, Odisea, XI, 470, 390.
Ibídem, 223.
La tradición decía que los mitos, las fábulas convenían a niños y mujeres.
Cf.PLATÓN, República, 11, 377c.
HoMERO, !liada, XXII, 210.

-53-

�b)

e)

Esquilo compuso toda una tragedia sohre este argumento con
el título '"Peso de almas"; en ella, coloca cerca de un plato
de la balanza de Zeus a Tetis, y a Eos cerca de otro; las
dos suplicando respectivamente para sus hijos en lucha. Pero en este caso es evidente para cualquiera que ésta es una
invención fabulosa y una ficción escrita para el placer y el
asombro del oyente.
Por el contrario el verso:
"Zeus, árbitro ,de la guena humana" ( 26 ) ,
y el otro:
'"dios crea la culpa en los mortales
cuando quiere destruir completamente una casa" (:.: 7 ),
están dichos ya según la opinión y la creencia de aquellos
escritores, que así difunden y nos comunican su error e ignorancia respecto a los dioses.
Por el contrario no queda desapercibido para la mayoría
que, así como las drogas se mezclan con los alimentos, igualmente la fábula y la ficción están abundantemente mezcla·das en los cuentos fantásticos y en las descripciones de lad
visitas al inf~erno, Ias cuales con palabras terribles forjan
visiones e imágenes ,de ríos que queman, de lugares salvajes
y de penas terribles. En efecto ni Homero, ni Píndaro~ ni
Sófocles. escribieron con convicción que las cosas eran como
ellos decían:
"Allí lentos ríos de obscura noche
arrojan tinieblas infinitas" (2 8 ),
y
"Transpusieron en primer lugar las corrientes del
[Océano y la roca de Leucades" (2\J),
y

"estrecho ingreso del Ades y marea de las profundi[ da·des" ( 3 '') •
Además, cuántos? lamentando y temiendo la muerte como
algo misérrimo, o la falta de sepultura como algo terrible
han pronunciado palabras como éstas:
"no te vayas, dejando mi cuerpo sin llorarle ni ente[rrarle" ( 31 ),

y
"el alma voló de los miembros y descendió al Ades
26)
27)
28)
29)

30)
31)

lbidem, IV, 8!.
NAUCK, Trag. Graec. Frag. Aeschylus, N 9 156.
PINDARO, frag. 130. Loeb. Univ. Press, London, 1946.
HoMERO, Odisea, XXIV, 11.
NAUCK, Trag. Graec. Frag. SorHOCLES, N 9 748.
HoMERO, Odisea, XI, 72.

-54-

�d)

llorando su suerte, porque dejaba un cuerpo vigoroso
[y joven" ( 3 :!).
y

e)

f)

18

32)
33)
3·0
35)
36)
37)

"no me mates antes del tiempo, ya que suave es
ver la luz; no me obligues a ver lo que hay bajo
[tierra" ( 33 ) ;
éstas son palabras de gente sacudida por la emocwn y poseída por la imaginación y el engaño. Y por eso mi:lmo nos
conmueven y turban con mayor facili.dad al comunicarnos
la pasión y la debilidad de las cuales brotan. Por lo tanto, debemos preparar al joven una vez más contra estas influencias en forma tal que desde el principio con::;erve pronta en los oídos la sentencia de que el arte poético de ninguna manera se preocupa de la verdad; y que por el contrario es sumamente ·d ifícil que alcancen y perciban la
verdad existente en ]os argumentos tratUJdos poéticamente,
aun aquellos f&lt;¡ue se han ocupado durante toda su vida del
conocimiento y del entendimiento de la verdad, como los
poetas mismos confirman. Así que siempre te queden presentes estas palabras de Empédocles:
"los hombres no pueden entender ésto, ni con la vista, ni con los oídos, ni con la mente" ( 34 ),
y las de J enófanes:
'"hombre no ha nacido, ni nacerá que conozca la verdad acerca de los dioses y lo qtH' yo di~o acerca de
todo" ( 35 ) ;
y, por Zeus, también las palabras de Sóerates &lt;mando, según Platón, niega resueltamente el conocimiento de tales
cosas ( 36 ). Ya que así los jóvenes, al darse cuenta que lo!'
mismos filósofos titubean frente a la verdad de tales argumentos, prestarán menor atención a los poetatJ que muestran
saber algo de ellos.

Cap. III. - Además haremos aT joven más firme si, al introducirlo en la poesía. le ofrecemos al mismo tiempo una
descripción de .. la poética como arte mimético y facuitad correspondiente a la pintura.
, Sin embargo, que el joven no escuche solamente lo que todo,
repiten, es .decir que la poesía es una pintura hablada y la
pintura una poesía muda ( 37 ), sino enseííémosle que, al ver
HoMERO,

!liada, XVI, 856; XXII, 362.

EuRÍPIDES, lfigenia en Aulis, 1218.
DIELS, Poetarum Philosophorum fragmenta,

Ibídem,

XE'\"OPIIANES,

E:\&lt;JPEDOCLES,

N 9 2.

N 9 H.

PLATÓN, Fedón, 69d.
También en PLUTARCO, Gloria Athen., 346f; PsEUDO
meri, par. 216, citado sin el nombre del autor.

- óó-

PLUTARCO,

De V ita Ro·

�h)

e)

38)
39)

40)
41)
42)

la pintura de una lagartija, o de un mono, o del rostro de
Tersites, lo que experimentamos es deleite y admiración por
el parecido de ellas y no por su belleza t 38 ) • Y a que, en
realidad, por su misma naturaleza no puede ser ibello lo feo;
pero la imitación es apreciada cuando alcanza la similitud,
trátese ya de algo feo, como ,de algo hermoso. Por el contrario, si de un cuerpo feo se crea una bella imagen no se
produce lo conveniente y lo verosímil. Por ejemplo, algunos
pintores pintan acciones anormales, como Timómaco ( 3 !!) a
Medea en el acto ·d e matar a sus hijos; Teón ( 30 ) a Orestes
nlientras mata a su madre; Parrasio la simulada locura de
Odiseo y Queréfanes (3:.l) el tráfico licencioso de mujeres y
hombres. Por lo tanto debemos especialmente acostumbrar
al joven a considerar que, en estos casos, no elogiamos la
acción de la cual ha surgido la imitación, sino el arte que
ha sabido reproducir convenientemente el tema propuesto.
Y, ya tque el arte poético presenta a menudo también acciones bajas, pasiones culpables y malas costumbres, el joven
no debe aceptar como verdad, ni aprobar como honestas las
partes .de los poemas que, por ser muy bien elaboradas, suscitan admiración; sino que debe elogiar solamente la justa
correspondencia con el objeto representado. Ahora bien, así
como al escuchar ei gru'ñido del puerco, el chirrido de )a
polea, el silbido del viento y el estruendo ,del mar, quedamos turbados y molestados. por el contrario nos alegramos
cuando alguien imita hábilmente estas mismas cosas, como
Parmenón al puerco ( 40 ) y Teodoro ( 41 ) la polea. Y así como huimos de un hombre enfermo y cuibierto de llagas,
como de un espectáculo desagradable, por el contrario miramos con placer al Filo e tetes de Aristofonte y la Y ocasta
de Silanion ( 42 ), que están hechos para representar a un enfermo que se consume y a una mujer que se muere. Así el

Y éase también PLUTARCO, Quaest. conviv., 673c · 674c, con más detalles y
ejemplos. ARISTÓTELES, Poética, cap. IV, 1448b, 5-19; Rhetorica, 1, ll, 137lb.
Timómaco de Bizancio, pintor del 1 siglo (Plinio, Hist. Nat. VII, 38). Teón
de Samos (Plinio, Hist. Nat. XXXV, 36, par. 40). Parece que Plutarco se
equivocó en atribuir esta pintura a Teón, debiéndose atribuir ella más bien a
Teodoro.
Parrasio de Efeso; no se recuerda esta obra de Parrasio en ningún otro lu~ar; en PuNJO, Hist. Nat. XXXV, 36, par. 5, se atribuye este cuadro a Efeso.
Queréfanes, recordado sólo por Plutarco; probablemente es una equivocación,
debía decir Nicóphanes, pintor de cuadros pornográficos (PLINIO, Hist. Nat.
XXXV, 36, par. 23).
Cf. n. 38. Parmenón, actor cómico, contemporáneo de Demóstenes. Véase:
EsQUINES, Contra Timarco, p. 157.
Actor trágico del mismo período.
Cf. n. 38. Aristofonte, hermano de Polignoto, fué pintor. Silanion fué un
famoso escultor del s. IV. Las dos obras citadas por Plutarco, el Filotete y la
Yocasta respectivamente, no son recordadas en ningún otro lugar.

-56-

�d)

e)

f)

joven, al leer en los poemas las palabras y las acciones de
Tersites, el bufón, y .del seductor Sísifo o del rufián Batraco,
debe aprender a elogiar el arte y la capacidad imitativa, y
a rechazar y condenar las situaciones y acciones imitadas. En
efecto, no es la misma cosa imitar algo bello, o imitar algo
en forma bella. "En forma bella", .significa en efecto, "en
forma conveniente y propia"; y las cosas feas son "propias y
convenientes" pa1·a las feas. Así por ejemplo, las sandalias
del rengo Damonides, que él pretendió calzar a los pies del
hombre que se las había robado, eran malas para el ladrón,
pero perfectas para él. Y también, por ejemplo estos versos:
"en realidad si es necesario violar la justicia
lo más bello es violarla para alcanzar el poder ( 43 ) ,
y estos otros:
"Consigue fama de hombre justo
obra después de cualquier manera; y entonces gana[ rás" ( 44 ) ,
y otros más:
''Un talento es la dote. No lo aceptaré? Puedo yo vivir si desprecio un talento? Podré dormir si lo rechazo? No expiaré la culpa en el Acles por haber
ultrajado un talento de plata?" ( 45 );
son todos discursos malos y falsos, pero convienen a un
Etéocles, a un Ixión y a un viejo usurero.
Por lo tanto, nuestros hijos no serán engañados por las opiniones 'd e los poetas si les recordamos tque ellos no escriherr
estas cosas porque las aprueban y las aprecian, sino para
proporcionar sentimientos despreciables e indignos a caracteres y personas .despreciables e indignas. Por el contrario,
la desconfianza hacia el personaje desacTedita su acción y su
discurso, como algo despreciable por ~er hecho y dicho por
una persona de~preciable. Tal es el cuento de París que huye de la batalla y se refugia en los brazos de su esposa ( 46 ).
En efecto, sólo este homibre disoluto y adúltero yace durante
el día con su mujer, 'd emostrando Homero con ésto, que él
considera su intemperancia con vergüenza y reproche.

19)

Cap. IV. - En estos pasajes, a,demás hay que estudiar muy
atentamente si el poeta mismo hace alguna alusión contra
los sentimientos que expresa, como si lo disgustaran. Como
ha hecho MENANDRO en el prólogo de la Tais:

4,3)
44)

524.
Trag. Graec. Frag. adesp., N 9 4.
KocK, Com. Att. Frag. III, 430. WITTENBACH quiere reconocer en estos versos
al mismo M enandro.
HoMERO, /liada, III, 369 y 441.

45)
46)

EunÍPIDES, Fenicias,
NAUCK,

- 57

�dJ)

"Cántame, Musa, de aquella joven
atrevida, bella y al mismo tiempo cautivadora
injusta, intransigente, tque exige mucho
y que, sin amar a nadie, siempre simula amor" en) .
HoMERO, entre todos los poetas, es el qut" ha nsado mejor
este método; en efecto en sus versos desacre . ~ita los malos
sentimientos y llama la atención sobre los buenos. Así~ por
ejemplo, pone en evidencia estos casos:
"Y entonces pronu11ció estas ,dulces e in::inuante~ na[Jabras" ('¡:-;),

y

e)

d)

47)

1.8)
49)

50)
51)
52)

53)
54)

''Parábase y le detenía con suaves palnhras" ( 49 ).
Mentras en otros, al desacreditar por adelantatlo, casi sostiene y afirma que no dehemos servirnos de ~c:nJ imiento::&gt; indignos y malos, y tampo~o prestarles atención. En efecto, en
el momento de relatar que Agamemnón va a tratar duramente al sacerdote, anticipa estas palabras:
"]\'las el Atrida Agamemnón~ a quien no plugo el
acuerdo le mandó enhoramala" ( 50 ) ;
lo que quiere decir ~•salvajamente", "con arcgancia", "contrariamente a lo que convenía". Lo mismo cuando pone en
boca de Aquiles palabras anogantes:
"Borracho, que tienes cara de perro, y corazón de
ciervo!" ( 51 ),
agrega su juicio:
"El hijo de Peleo. no amainando en su ira, df'nostó
nuevamente al Atrida con injuriosas voc&lt;'s~' ( 52 ),
aduciendo con eso que, en estado de ira y ·d ureza, no puede
decirse nada bello y conveniente.
De igual manera se comporta cuando relata bs acciones:
"Dijo; y para tratar ignominiosamente :1l divino H éctor lo tendió hoca abajo en el polvo, cahe el lecho del
hijo de Menetio" ( 53 ).
Igualmente, en el episodio del adulterio de Ares, u~a hien
sus críticas y casi agrega su propio juicio a los hechos y a
las palabras, cuando hace decir a los dioses:
"No prosperan las malas acciones; el más tardo alcanza al más ágil" ( 54 ) ;

Com. Att. Frag. MENANDER, N 9 217.
Odisea, VI, 148.
HoMERO, Ilíada, Il, 189.
lbidem, 1, 24.
lbidem, 225.
Ibídem, 223.
lbidem, XXIII, 24.
HoMERO, Odisea, VIII, 329.
KocK,

HoMERO,

-58-

�tamhién a propósito de la arrogancia y del orf!:ullo de Héctor:
"Así hahló vanagloriándose. La veneranda Herél se
enojó" ( 55 ),
y a propósito del arco de Pándaro:
"Así dijo Atenea. El insensato se dejó persucdir"
(56).
e)

f)

20)

55)
56)
57)
58)

59)
60)

Por lo tanto cualquiera que preste un poco 'd e atención puede reconocer tales declaraciones de la opinión del poPta en
los mismos textos que lee. Pero, en lo que se refiere a }a::;
acciones mismas, los poetas presentan otros sistemas, como,
por ejemplo, se cuenta de EuRÍPIDES que hubiera dicho a los
que criticaban su "lXIÓ:'l", por impío y desalmado: "Pero,
no lo voy a sacar de la escena anle.! q"Ue haya si,do clavarlo
en la rueda".
En Homero esta especie de oibservación está sohrentenriida,
teniendo sin embargo una consideración especialmente útil
para los mitos más desacreditados. Algunos, en efecto~ esforzando y retorciendo estos mitos con interpretaciones que
antes se llamaban "simbolismos" y ahora "ale~oría", explican por ejemplo, que el mito según el cual Helios denunció
el adulterio de Afrodita y Ares ( 57 ) , significa que la conjunción del planeta Ares con el .de Afrodita, lleva a cumplimiento los nacimientos adulterinos, l(_¡ue no pueden quedar escondidos, al ser sorprendidos por el sol en su retorno.
Otros, con el mismo sistema interpretativo, pretenden que
el engalanarse ·de Hera para Zeus y los encanto3 de su cinto
bordado ( 58 ), representan una especie de purificación ,}el
aire al acercarse a la zona de fuego; como si el poeta mi:smo
no nos diera la interpretación. En efecto, en el episodio de
Afrodita~ él enseña, a quien presta atención que, música
mala, canciones groseras y cuentos de historias depravaclls,
crean costumhres licenciosas, vidas cobardes y hombres adjc.
tos a la molicie, al lujo j a las mujeres, y también:
"las vestiduras limpias, los baños calientes y la
cama" ( 59 ).
Por ésto ha representado a Odiseo tque ordena al citarista:
"mas, ea, pasa a otro asunto, y canta el artificio de 1
caballo" ( 60 ),
dejando entender así, con bella forma que los poetas y los

HoMERO, Iliada, VIII, 198.
lbidem, IV, 104.
HoMERO, Odisea, VIII, 267 sgs.
HoMERO, Iliada, XIV, 166 sgs.
HoMERO, Odisea, VIII, 249.
1biclem, 492.

-59-

�b)

e)

d)

mus1cos deben tomar los argumentos ,de las personas prudentes y moderadas.
En el episodio de Hera después, demuestra en fom1a magistral que el favor conseguido con filtros, encantamientos
y engaños, no sólo es algo efímero e inseguro y 'que pronto
se marchita, sino que también se cambia en enemistad e ira,
al desaparecer el excitamiento del placer.
En efecto con estas palabras Zeus aleja a Hera:
"para que sepas si te será provechoso haber venido
de la mansión de los dioses a burlarme con los goces
[del amor" (GL).
Por lo tanto, la ,descripción y la imitación de acciones malas, cuando representan también la vergüenza y el daño que
resultan a los que las cumplan, ayudan y no perjudican al
oyente.
Pero, lo cierto es que los filósofos, para aconsejar y enseñar,
usan ejemplos tomados de hechos verdaderos y conocidos,
mientras los poetas hacen lo mismo creando ellos mismos los
hechos y dándoles aspecto de fábula. Así MELANTIO ( 62 ), medio en broma y medio en serio, decía tque el estado ateniense deibía su salvación a la discordia y agitación de sus
oradores; ya que, la discordia que separaba a estos hombres
políticos, obraba en tal forma que no todos se inclinaban
hacia el mismo lado, creando así el contrapeso al mal. Igualmente las contraposiciones que los poetas crean para combatirse a si mismos, les ·devuelven la confianza y no permiten
que se forme una fuerte inclinación hacia la parte que daña.
Por lo tanto, cuando ellos colocan cerca uno de otros, pasajes con evidente contradicción, hay tque aprobar el mejor,
como en estos casos:
"hijo mío, muchos males vuelcan los dioses sobre los
[hombres" ( 63 ) ;
comparado con:
"tu hablas de la manera más fácil, acusando a los
[,dioses" . ( 63 ) ;

y:
"tú deibes alegrarte por el mucho oro; pero éstos, no"
(64)'
comparado con:
"es funesto ser rico, sin conocer otra cosa" ( 64 ) ;

y:
61)
62)
63)

64)

HoMERO, Iliada, XV, 32.
Según WITTENBACH se trataría del trágico MELANTIO del 5. V. a. C.
EuRÍPIDES, Arquelao; NAUCK, Trag. Graec. Frag., EuaÍPIDES N 9 254.
NAUCK, Trag. Graec. Frag. EuaÍPIDES N 9 1069.

-60-

�e)

"¿por qué hacer sacrificios, cuando estás dest:nado a
[morir?" ( 65 )
en contraposición con:
"mejor así; no hay ningún esfuerzo en respetar a los
[dioses" ( 63 ).
Estos pasajes tienen su solución clara si, como ya se ha
dicho, dirigimos el juicio crítico de los jóvenes hacia el pasaje mejor.
Además en el caso en que no encontramos cómo solucionar
rápidamente los pasajes que los poetas han escrito en forma inconveniente, debemos 1·efutarlos con otros pasajes escritos por los mismos poetas en otros lugares con efectos
contrarios, sin indignarnos y enojarnos con el poeta, sino
sólo con las palabras que han sido escritas en conformidad
al caracter del personaje y en broma. Por ejemplo, frente
a los relatos homéricos de las luchas .de los dioses entre
ellos, de las heridas infligidas por los hombres a los dioses,
de sus discusiones y de sus enojos, puedes oponer, si quieres, este verso:
"s.in embargo, sabías pensar algo mejor que ésto"
(66),
y en verdad, tú mismo, en otros lugares, sabes pensar y decir las mismas cosas en forma más exacta:
"los dioses 'que viven bien" ( 67 )

y:
"en ella disfrutan perdurable dicha los hienaventu[rados .dioses" ( 68 )
f)

y:
':los dioses condenaron a los míseros mortales
a vivir en la tristeza, y solo ellos están descuitados"
(69).

21

65)
66)
67)
68)

69)
70)
71)

Son éstas todas opiniones sanas y verdaderas acerca ·d e los
dioses, mientras que otras han sido ideadas para asombrar
a los hombres. Por ejemplo, cuando EuRÍPIDES dice:
"Los dioses nos hacen caer con muchas formas
de engaños, siendo ellos los más fuertes" (1°),
no está mal agregar aquel otro verso suyo, escrito en forma
mejor:
"Si los dioses hacen algo malo, no son dioses" ( 71 ).
lbidem, Adesp., N° 350.
HoMERO, Iliada, VII, 358; XII, 232.
HoMERO, Iliada, VI, 138; Odisea, IV, 805; V, 122.
HoMERO, Odisea, VI, 46.
HoMERO, Iliada, XXIV, 525.
NAUCK, Trag. Graec. Frag. EuRÍPIDES, N° 972.
EuRÍPIDES, Belerofonte; Cf. NAUCK, Trag. Graec. Frag. EuRÍPIDES, N 9 292, 7.

- 61-

�b)

Y cuando PÍNDARO dice muy amarga y excitadamente:
''cada artificio está permitido para destruir al ene[migo" (í:2),
se le puede replicar: pero tú mismo dices:
" ... muy amargo
es el fin de lo agradable, si es contrario a la jus[ticia" (1 3 ).
r cuando SóFOCLES dice:
"la ganancia es dulce, aun si procede .del engaño" (1 4 )
se le opone: pero de tí hemos oído también ésto:
'•las mentiras no traen ganancias" (1;¡).
Y al leer estos versos acerca de la riqueza:
''En forma admirable la riqueza se trepa por cami[no~: impractibles
y también por los praticables; sin embargo el hombre
[pobre, donde quiera
se encuentre con ella, no puede conseguirla.
Pero la riqueza cambia un hombre feo y defectuoso
en el hablar, en un hombre hermoso ·d e aspecto y
[sabio" en)'
se les pueden oponer muchos otros del mismo SóFOCLES,
entre los cuales también éstos:
"El hombre, aun sin úqueza, puede llegar a ser es[ timado" (7í)

y:
"La pobreza no desacredita al que tiene buenos pen[samicntos" (1¡;)

y:
e)

72)
73)
74)
75)
76)
77)
78)
79)
80)

''En qué consiste ei placer de tener muchos bienes,
si la riqueza que los produce
procede de algún engaño?" (1 9 ) •
Por ejemplo l\1ENANDRO, sin ninguna preocupac10n, elogió
el amor al placer y lo exaltó en estos ardientes versos erÓ·
ticos:
"Todo ser que vive bajo nuestro mLSmo sol
es esclavo del placer" ( 80 ) ;
pero en otro lugar nos inclina a otra opinión y nos dirige

lstm ,IV, 48.
lstm. VII, 47.
NAUCK, Trag. Graec. Frag. SoPHOCLES, N 9 749.
Ibídem, N 9 750.
SÓFOCLES, Aleadas. Cf. NAUCK, Trag. Graec. Frag. SoPHOCLES, N 9 85. El texto
está muy corrompido y de difícil interpretación.
NAUCK, Trag. Graec. Frag. SoPHOCLES, N 9 751.
lbidem, N 9 752.
Posiblemente del Tereo de SÓFOCLES. NAUCK, Trag. Graec. Frag., SoPHOCLF.S,
N'' 534.
KocK, Com. Att. frag. III, MENANDER, N 9 611.

- 62-

�hacia el bien y contiene la insolencia del desenfreno diciendo:
··Una vida mala es vergonzosa, aun cuando es agra[ dable" ( ~ 1 ) •
d) Y he aquí que estas palabras son contrarias a las anteriores, mejores y má::; útiles. Por lo tanto, la comparación y la
observación de pasajes contradictorios guiará al joven a uno
.de estos dos caminos: o lo dirigirá hacia el pasaje mejor,
o cuando menos alejará su confianza del pasaje peor.
Ahora bien, en el caso en que los autores mismos no den
las soluciones de los pasajes expresados en forma injustificable, nada impide colocar en el otro plato de la balanza
declaraciones contrarias de otros autores, para que así la interpretación se incline del lado mejor. Por ejemplo, si
ALEXIDES turbara a algunos con sus versos:
"El hombre prudente debe gozar de los placeres.
Tres son los placeres que poseen al poder,
e)
única cosa verdaderamente útil en la vida:
comer, beber, gozar del amor,
todo lo demás puede decirse accesorio" ( 82 ),
hay que acordarse de inmediato que Sócrates solía decir el
contrario: "Los hombres malos viven para comer y h&lt;'hcr,
pero los buenos comen y beben para vivir".
Y contra aquel poeta que escribió:
"contra el malvado la única arma qne sirve es la
[maldad" ( 83 ),
pidiéndonos con ésto hacernos completamente símiles a los
f) malvados, hay que oponer el dicho de DIÓGENES. Este, a alguién que le preguntaba cómo podría defenderse del enemigo, contestó: rada uno por su cuenta, manteniéndose sumamente honrado.
También contra SóFOCLES, es necesario servirse de DIÓGENES.
En efecto, aquel ha llenado ·de desánimo a muchos miles
de hombres al escribir estas cosas acerca de los misterios:
" ... Tres veces dichosos
aquellos mortales que, después ,de haber visto estos
[misterios
ha jan al Ades; sólo para ellos allí
hay vida; para los demás hay males de toda especie"
(84) ;
Pero DIÓGENES, al escuchar versos como éstos, decía: "Y qué,
81) Ibídem, N? 756.
82) Ibídem, Alexis, N° 271.
83) DP autor desconocido. Cf. MoRALLA, De vitioso pudore 534a, también allí
citado sin nombre.
84) NAUCK, Trag. Graec. frag. SoPHOCLES, N? 753.

- 63-

�acaso tendrá mejor destino el ladrón Pateción, que Epaminondas, porque aquél es iniciado?"
Igualmente a TIMOTEO que en teatro cantaba de Artemisa:
'"insana Bacante, fatídica, frenética" ( 85 ),
CINESIA objetó de inmediato: "Que te toque una hija así".
Y vemos otro ejemplo. A TEOG.NIS que decía:
"En ver.dad todo hombre dominado por la pobreza,
[nada puede decir,
nada puede hacer, su lengua está atada" (Mo),
BIÓN oh jetó con gracia: "Cómo, entonces, tú que eres pobre, dices tantas palabras inútiles y nos aburres con tus
charlas?"

22

/

b)

e)

Cap. V.- Para la corrección de algunos pasajes, tampoco dehemos dejar de lado la ayuda que nos ofrecen las frases vecinas, o las que complementan el sentido. Por el contrario,
como los médicos, prescindiendo ,del hecho que el escarabajo
es mortífero, creen que sus pies y sus alas ayudan a neutralizar el poder de su veneno, así nosotros, en las lecturas
de los poemas, cuando el nombre colocado cerca del verbo
·desvía la ·interpretación de un pasaje hacia el sentido peor,
lo tomaremos y le añadiremos una explicación más clara,
como algunos hacen con estos versos de Homero:
'"porque tan solo esta honra les queda a los míseros
[mortales:
que los suyos se corten la cabellera y surquen con lá[grimas las mejillas" (H 7)
a los cuales agregan:
"los dioses condenaron a los míseros mortales
a vivir en la tristeza" ( 88 ) ;
con lo cual sugieren, que Homero no hahló en forma absoluta, es decir que no dijo que lus dioses han destinado una
vida mísera para todo5 los hombres en general, sino sólo
para aquellos necios y sin juicio, a los cuales, por ser miserables y dignos de piedad por su ineptitud, él acostumbra
llamar "míseros" e "infelices".
Cap. VI. - Otro método más es el de cambiar la interpretación de pasajes sospechosos en los poemas de lo peor a lo
mejor, con el uso común de las palabras. Y el joven debe
estar entrenado en este método, más que en las llamadas
"glosas" ( 8 ¡¡). En efecto, es propio del filólogo y no es des-

85)
86)
87)
88)
89)

Poet. Lyr. Graec. Tim. pág. 1269. frag. l.
177.
Odisea IV, 197.
lliada, XXIV, 525.
Palabras que no se encuentran en el uso común de la lengua.
BERGK,

TEOGNIS,
HoMERO,
HoMERO,

-64-

�d)

e)

agradable saber que la palabra "p~"¡'é07.'iÓc;" (rhiguedanós)
(V 0), quiere decir: "que muere miserablemente" (ya que los
:M acedonios llaman "oávoc;" (danos) a la muerte) ; que los
Eolios llaman a la victoria conseguida con perseverancia y
paciencia: "perseverancia en el combate" "xa¡J.¡J.ov(a" (kamonía) ( 91 ) ; que los Dríopes llaman "7tÓ7tb~" (pópoi) (\l 2 ) a
las divinidades.
Además si 'queremos recibir .de la poesía ventaja y no daño,
es necesario y útil conocer en qué forma los poetas usan los
nombres de los dioses, los de cosas malas y buenas, y también qué quieren decir con las palabras "suerte" y "destino" ('túxr¡, !J.OÍpa rtykhe, moira), y cuál de ellas usan con una
sola acepción o con muchas; y así también para tantas otras.
Por ejemplo una vez llaman "oixoc;" ( oikos) a la casa
"a la casa ( oixoc;) de alto techo" ( 93 ),
otra vez a Ios bienes:
"se pierden mis bienes ( oixoc;)" ( 94 ).
La palabra -~~ío.-oc;'' (biotos), una vez la usan para indicar el vivir:
"Pero Poseidon, el de cerúlea cabellera, no permitió
que le 'quitara la vida (~¡Ó'tOW l, e hizo vano ei golpe
de la lanza" ( 95 ),
otra vez para indicar las riquezas:
"y los demás le coman los bienes (~lo'tou)" (96).
La expresión ""aAÚé~V" (alyein), ~~estar fuera de sí", una
vez la usan en lugar de "estar angustiado" y tde "estar en
apuros":
"así se expresó. La diosa retrocedió turbada ( a),úouocr7.)

[y aflijida" ( 07 ),
otra vez en lugar ·d e "ser orgulloso" y "alegrarse":
"acaso te desvanece ( a/..Úe¡c;) la victoria que conseguís[ te contra el vagabundo Iro?" ( 98 ).
Con la expresión "-&amp;.o:X~é¡v" (thoázein) "moverse con rapidez",
indican el "moverse", como EuRÍPIDES:
90)

91)
92)
93)
94)
95)
96)
97)
98)

HoMERO, Iliada, XIX, 325; atributo de Helena "odiosa". La etimología ofre·
cicla por PLUTARCO parece equivocada, debiéndose más bien relacionar esta
pala·b ra con "pÍ¡oc;" (rhigos) "frío" (HESIQUIO).
HoMERO, !liada. XXII, 257; XXIII, 661.
En los "scholia" a HoMERO, l'a palabra "7tÓr.o~" (popoi) es siempre interpre·
tada como ".Seoé" (theói) "dioses'' (HESIQUIO.).
HoMERO, Odisea, V, 42; VII, 77; X. 474.
Ibídem, IV, 318.
HoMERO, Iliada, XIII, 562.
HoMERO, Odisea, XIII, 419.
HoMERO, Iliada, V, 352.
HoMERO, Odisea, XVIII, 332; 392.

-

6ó

�~'Un

f)

23)

monstruo que se mueve ( .a.oá~ov) desde el mar
[Atlántico" ( 99 ) ;
o el "sentarse" y el "estar sentado", como SóFOCLES:
"'¿por qué me sentáis (·.9-oá~e't'e) en estos asientos
coronados de guirnaldas suplicantes?" (1° 0 ).
Es también ingenioso adaptar el uso de las palabras al
argumento, como ense'iian los gramáticos, tomando una palabra una vez en una acepción, otra vez en otra, como por
ejemplo:
"elogia l ~ivúv) el barco pequeño; pero pon tus mer[ ca,derías en uno grande" ( 101 ) ,
en el cual "a!vú,/' (ainein) "hablar de", significa "elogiar",
mientras en otro pasaje él usa la verdadera expresión
"h·a~vúv" (epainein) "elogiar", en lugar de "r.~pa't'Úcr-9-~~,
(parateisthai) "suplicar"; así como en el habla corriente
saludamos a alguien con la expresión "esté bien", y le decimos "bienvenido", aunque no se lo deseemos y no lo quera·
lllOS.

b)

99)
100)
101)
102)
103)
104)

Así también algunos llaman a Pcrséfones "digna de elogio~',
en vez de llamarla "suplicante".
Ahora bien observemos esta distinción y .división de los
nombres en los asuntos más importantes y más serios, y empecemos por lo tanto con los dioses. Enseñaremos así a los
jóvenes que los poetas usan los nombres de los dioses a veces
para indicar, según su concepción, a los mismos dioses; otras
veces para indicar ciertas facultades que los dioses crean y
proporcionan a los hombres. Como por ejemplo, cuando
ARQUILOCO dice en su oración:
"Escúchame, dios Efcsto, y séme aliado, te suplico
y otórgame lo que tu otorgas" (1° 2 ),
es evidente que invoca al dios, mismo; pero cuando, lloran,do al marido de la hermana, desaparecido en el mar, sin
haber podido recibir la acostumbrada sepultura, dice tque él
hubiera soportado la desgracia con mejor ánimo:
"Si Efesto hubiese rodeado su cabeza y sus :bellos
miembros envueltos en blancos vestidos" (1° 3 ),
con el nombre de Efesto indica el fuego y no el dios.
Igualmente EuRÍPIDES, cuando dice en un juramento:
"por Zeus que vive entre los astros, y por Ares matador" (1° 4 ),

Andromeda. NAUCK, Trag. Graec. frag. EunÍPIDES,
Edipo Rey, 2.
HESIODO, Trabajos y días, 643.
BERGK, Poet. Lyr. Graec. II, p. 703. Arq. fragm. 75.
lbidem, pág. 687. Arq. fragm. 12.
EunÍPIDES, Fenicias, 1006.
EuRÍPIDES,
SóFOCLES,

- 66-

N

9

145.

�e)

d)

nombra a los dioses mismos; pero cuando Sófocles dice:
"mujeres! ciego, sin ver, Ares,
ron aspecto de cerdo agita todos los males" (1°:;)
quiere significar con" Ares" la guerra; como HO;\IERO dice
'·Ares", para indicar "bronce":
'•cuya sangre esparció el cruel Ares
por la ribera del Escamandro~' ( 10 H).
Por lo tanto, ya que mucha::. palahras están usadas en esta
forma, es necesario saher y recordar que con el nombre
de Zeus o Zen, los poeta::. indican una vez al dios, otra vez
la suerte, y a menudo el fato. En efecto, cuando dicen:
'·Padre Zeus, que reinas desde el Ida, gloriosísimo,
[máximo,
concédele a Ayax la victoria" (1° 7 )

y:
'~Zeus,

e)

f)

105)
106)
107)
108)
109)
IIO)
lll)

quién dice que es más sabio 'que tú? (1° 8 ) ,
indican al dios mismo; pero cuando dan el nombre de Zeus
a las canEas de todos los sucesos y dicen:
'•Precipitó al Ades muchas almas valerosas ,de héroes
a quienes hizo presa de perros y pasto de aves
cumplíasc la voluntad de Zeus" (1°~),
indican el Fato. Ya que el poeta no cree que el dios prepara males a los hombres, sino que con la palabra Zeus indica
la fuerza de las circunstancias, es decir el Fato. En dccto,
el destino de las ciudades, de los ejércitos y de los jefes que
se conservan moderados, es prosperidad y victoria sobre los
enemigos; pero al ser c1los turbados por las pasiones y las
culpas, al discutir y pelearse, como hacen estos griegos, su
destino es portarse indecorosamente, confundirse y llegar a
un fin vergonzoso, como dice SóFOCLES:
"Es destino de los mortales recoger
por malos consejos, malos frutos" ( 110 ).
Seguramente HESIODO cuando presenta a Prometeo que
aconseja a Epimeteo:
·'Dones de Zeus Olimpio, es mejor que nunca los
[aceptes" ( 11 1),
usa ei nomhre de Zeus, para indicar el poder de la suerte.
En efecto, él llama dones de Zeus, los bienes de la fortuna,
por ejemplo las riquezas, las nupcias, o el poder y en breve
todo aquello cuya posesión es inútil para quien no sepa

Trag. Graec. frag. SoPHOCLES, N~' 754.
lliada, YJI, 329.
Ibídem, VII, 202; III, 276; XXIV, 308.
NAUCK, Trag. Graec. frag. Adesp. N 9 351.
HoMERO, Iliada, I, 3.
NAUCK, Trag. Graec. frag. Adesp. No 352.
HESIODO, Trabajos y días, 86.
NAUCK,

HoMERO,

- 67-

�24)

b)

hacer thuen uso de ellas. Por lo tanto, él cree que también
Epimeteo, hombre vano y necio debe guardarse y temer la
buena suerte que lo va a perjudicar y corromper. Y de nuevo cuando dice:
''Nunca tengas la crueldad de reprochar a un hombre
por la funesta y denigrante pobreza, don de los dio[ses eternos" ( 112 )
llama "don divino" lo que da la suerte, sugiriendo que no
es digno reprochar a los que son pobres por culpa de la suerte, sino más bien hay que reprochar a la pobreza cuando
es acompañada de la pereza, de la molicie y del lujo; porque entonces es' torpe y vergonzosa.
En efecto, cuando los hombres todavía no llamaban a la Fortuna con este nombre, al saber que el poder de esta causa
inconstante, sin orden y sin límite, es fuerte y no puede
ser previsto por la razón humana, la designaban con los
nombres de los dioses; así como nosotros estamos acostum1H"a.dos a llamar demoníacos y divinos a algunos hechos, a
algunas costumbres y, por Zeus, también a los discursos y a
los hombres. Con este tipo de interpretación deben ser corregidas muchas de las expresiones que parecen dichas en
forma absurda acerca de Zeus, entre ellas, por ejemplo. también los siguientes versos:
"En ]os umbrales del palacio de Zeus hay ·d os toneles
de dones que el dios reparte; en el uno están los aza[res y en el otro las suertes" ( 113 )

y:
"El excelso Cronide no ratificó nuestros juramentos,
y segu.irá causándonos males a unos y a otros" ( 114 )

y:

e)
ll2)
ll3)
ll4)
liS)

"Desde aquel punto comenzaría a desarrollarse la ca[lamidad
entre teucros y dánaos por la decisión de Zeus" ( 115 )
en los cuales el nombre de Zeus debe ser interpretado como
"Suerte" y "De"tino". En ellos, en realidad, se expresa así
en forma completa, con un solo nombre, aquella parte de la
casualidad que no puede ser alcanzada con nuestro razonamiento, y que no se encuentra a nuestro alcance. Pero,
cuando el uso de la palabra e~ conveniente, razonable y verosímil, debemos creer entonces que con el nombre de t.lios
se indica al dios mismo, como en estos versos:
"y recorría las filas de los demás guerreros:

lbidem, 717.
HoMERO, lliada, XXIV, 528.
lbidem, VII, 69.
HoMERO, Odisea, VIII, 81.

- 68-

�solamente evitaba el encuentro con Ayax T clamonio
porque Zcus se irritaba contra él, siempre que com[hatía con un guerrero más valiente'' ( 11 '1 J

y:

d)

e)

"En efecto Zeu.:. toma a sus cuidados los asuntos má..,
[importantes de la humanidad
y despreocupadament e deja a otras divinidades los
[asuntos más pequeños" (1 17 )
Además hay que prestar mucha atención a otras palabras
que los poetas adaptan a muchas circunstancias con sentidos
dife!entes. Por ejemplo, la palabra "apE:t~" (are té), "virtud".
Puesto que la Virtud no sólo hace a los hombres cuerdos,
justos y buenos en las acciones y en los discursos, sino también procura gloria y poderes, los poetas usando esta acepción~
llaman "ape't'~" a la gloria y al poder; así como se llama con
el mismo nombre ·d el árbol también al fruto que éste produce, como por ejemplo, "E.'Aa:ía:" ( elaia) "aceituna" al fruto
del "'D. a:¡a:" (elaia) "olivo"; y "q¡r¡¡Ó~" (phegós) "haya" al
fruto de la "q¡r¡¡ó~" (phegós) "encina".
Así, por ejemplo, cuando los poetas dicen:
"Ante la virtud, los dioses pusieron el duro trabajo"
( 118)

y:
"Entonces los Dánaos, peleando con bravura, rompie[ron las falanges teucras" ( 119 ),

y:

e)

116)
117)
118)
119)
120)
121)
122)
123)

''si es nuestro destino morir, bello es morir
acabando la vida en aras de la virtud" (1 20 ) ;
piense nuestro joven, de inmediato, que en estos versos se
habla de la facultad mejor y más divina que hay en nosotros,
con lo cual entendemos: el recto juicio, la perfección del
buen senti.do y la conforme disposición del alma ( 121 ) •
Pero, cuando en otros casos él lea:
"Pero Zeus aumenta y disminuyfl el valor de los gue[rreros" (1 22 ),
y el otro verso:
"La virtud y la gloria acompa'ñan la riqueza" ( 123 ) ,
no se quede el joven turbado y admirado de los ricos, como
si ellos en un momento pudieran comprar la virtud con el

!liada, XI, 540-42.
Trag. Graec. frag. Adesp. N 9 353.
HESIODO, Trabajos y días, 289.
HOMERO, !liada, XI, 90.
NAUCK, Trag. Graec. frag. EuaÍPIDES, N 9 994.
Definiciones de la virtud, comunes entre los estoicos.
HoMERO, !liada, XX, 242.
HESIODO, Trabajos y días, 313.
HoMERO,

NAUCK,

- 69

�f)

25)

b)

dinero, ni crea que está en poder de la suerte aumentar o
disminuir el valor; por el contrario considere que el poeta
ha usado la palabra '"ap~'t'~" en lugar de "oó~a" (doxa)
"gloria", o de "cuvcq.u;" ( dynamis) "poder", o de dm)xb"
( eytykhía) "buena suerte" o de algo parecido.
También con la palabra "y.ay.Ón¡;'' (kakotes) ''maldad'\ los
poetas una vez indican propiamente la maldad y la perversidad del alma como Hesíodo:
"ya que con la maldad ( Y.aY.Ón¡-.a) es posible ganar
[bien (1 21 L
otra vez algún otro mal o desgracia, como HoMERO:
"pues los mortales envejecen presto en la desgracia
( Y.axÓ't''tJ•t)" (1:!;;) .
Además cualquiera quedaría completamente engañado al
creer que Jos poetas indican con la palabra "euoaqJ.ovb'' ( ey,daimonía) '~felicidad", lo mismo que indican con ella los
filósofo~, ésto es 1a perfecta facultad o posesión de los bienes
o la perfección de una vida que prospera según naturaleza,
sin darse cuenta que, por el contrario, los poetas, con un uso
equivocado de la palabra llaman "euca[¡;.ú)v" ( eydaimon)
"feliz, beato" al rico y "euoa~¡;.ov[a" "felicidad"' al poder y a
la gloria.
HoMERO, por ejemplo, ha usado correctamente las palabras de este verso:
1
'Por ésto vivo ahora sin alegría, entre estas riquezas
( Y.'t'echecrcrtv) que poseo (1 20 ),
y MEANDRO también:
"Yo poseo muchos bienes; y muchos me
llaman rico ( 7tAOÚcrw;), pero nadie feliz" (1 27 ).
Pero EuRÍPIDES hace mucho desorden y confusión cuando
dice:
"Lejos de mí una felicidad ( doa[¡;.ú)V) que haría mi
[dolor" ( 12 ~ ) ,

y:
"Por qué honras a la tiranía, esta injusticia feliz
[ ( eu~a[¡.¡.o,;a)" (1 29 )
a menos que uno, como se ha dicho, no siga el sentido metafórico y abusivo de las palabras. Pero ya se ha dicho bastante sobre estos argumentos.
124)
125)
126)
127)
128)
129)

Ibídem, 287.
HoMERO, Odisea, XIX, 360.
Ibídem, IV, 93.
KocK, Com. Att. frag. III, p. 184.
EuaíPIDES, Medea, 598.
EuaÍPIDES, Fenicias, 549.

- 70-

�e)

d)

Cap. VII. - Ahora bien, otra cosa más de~hemos hacer considerar a los jóvenes, no una sola vez, sino muchas, demostrándoles que la poesía, siendo .de por si imitación, se
sirve de adorno y esplendor, para embellecer las acciones y
los caracteres que trata, pero no deja de lado la similitud
de la verdad, ya que la imitación tiene su seducción en la
verosimilitud. Por esto la imitación que no descuida completamente la verda.d, presenta en las acciones indicios mezclados de maldad y de virtud, como la poesía de Homero.
Esta, en efecto, está muy lejos de la opinión de los estoicos
que afirman que nunca el vicio se junta con la virtud, ni
la virtud con el vicio, sino 1que creen que el hombre ignorante hace todo mal, mientras el hombre de cultura cumple todo en forma perfecta (1 30 ) • Estas son las doctrinas que
oímos en las escuelas; sin embargo, en los hechos y en la vida
común es como dice EuRÍPIDES:
"hienes y males no pueden estar separados,
por el contrario forman una mezcla" (1 31 ).
Además de la verdad, el arte poético usa especialmente la
variedad y la diversidad. En efecto, los cambios proporcionan a los mitos el elemento emocional, sorpresivo e inesperado que produce la mayor maravilla y el mayor goce,
mientras lo sencillo queda falto de emoción y de poesía.
Por esta razón los poetas no presentan a los mismos personajes siempre igualmente vencodorcs, felices o justos en todas las cosas, ni a los dioses faltos de emoción y de culpas,
cuando los hacen actuar como hombres; y todo eso para que
el elemento turbador y excitante del arte poético no quede
inactivo en ningún momento al faltar los. peligros y las luchas.
Cap. VIII. -

e)

130)

Por lo tanto, estando así las cosas, debemos
guiar al joven para que, al leer en los poemas nombres ilustre.:; y grandes, no se forme la opinión que fueron de hombres sabios y justoe, de reyes }&gt;Crfectos, modelos de toda
virtud y rectitud, ya 1que éT quedará muy perjudicado al
apreciar y admirar todo lo que lee~ sin desaprobar nada, y
al no querer escuchar la opinión de quien critica a aquellos
que hacen y dicen cosas como éstas:
'"Ojalá! padre Zeus, A tena, A polo!
ninguno de los Teucros, ni de los Argivos
escape de la muerte, y librándonos de ella nosotros Jos

Conocida sentencia de los estóicos, que se encuentra citada ya en CICERÓN,

Finib, IV, 24: "ut iam omnes insipientes sint miseri. .. "; Ibidem, 23:
131)

"qui sapientes non sint omnes aeque miseros e!'se".
Eolo de EuRÍPIDES. Cf. Moralia, 396b, 474a. NAUCK, Trag. Graec. frag.
PIDES No 21.

- 71-

EuRÍ·

�derribemos las sacras almenas de Troya" ( 13 ~),

f)

y:
"Oí la misérrima voz de Casandra, hija de Priamo
a la cual estaba matando, junto a mi, la dolosa
Clitemncstra '' ( 133 ) ,

y:
'•Que yo yaciera con la concubina para que aborreciese
[al anciano.
Quise ohedecerla, y lo hice'~ ( 134 ),

y:

26)

b)

e)

J32)
133)
134)
135)

·'Zcus padre, no hay dios más funesto que tú" (1 33 ).
Por lo tanto, •que el jov~n no se acostumbre a elogiar cosas
como ésta--~ ni sea perc.;uasivo y hábil en encontrar escusas y
en imaginar recurc.;o" aptos a justificar las malas acciones; por
el contrario, que crea más en ésto: que la poesía es imitación
de costumbres, de Yidas y de hombres, no perfectos, ni puro5,
ni intachables en todos sus aspectos, sino sometidos por el
contrario, a pasiones, opiniones faJ .. as e ignorancia; éstos, sin
embargo, por disposición natural a menudo tienden a mejorarse.
En efecto, la lectura de los poetas no traerá ningún daño al
joven, cuando su alma esté preparada en forma tal que se
exalte y se entusiasme sólo frente a. las cosas bien dichas y
bien hechas, y no tolere las malas y las 1·epudie. Por el eonlr&lt;&gt;-rio, el que admire y acf&gt;pt(" cualquier cosa, dominado en
su juicio por la .. educción de nombres heroicos, es proclive a
caer en muchos vicio.:, sin dar~c cuenta; como los que imitan
el dorso curvo de Platón ) el tartamudeo de Aristóteles. Por
lo tanto no hay que temblar tímidamente frente a todo, preso
de super~'tición como en un templo, ni 1~Jnedarse en adoración
frente a cualquier cosa, sino hay que estar aco:-tumhrado a
proclamar que algo no es justo y no es cmn·enicnte, no menos que a reconocerlo. justo )' conveniente.
Por ejemplo 1 cuando en el campo griego, lo:-; wldado:-; fueron alcanzados por la enfermedad, Aquiles reunió una asamblea; y, aunque él sufriera más que todos por la demora dP
la guerra, por su posición y fama en el ejército, al darse!
cuenta, por sus conocimientos métlicos, que 1a enfermrda(1.
al no hajar al noveno día, como dehía por naturaleza, no
era enfermedad normal, dchida a causas comunes, ~e l"V~l!l·
tó y, sin d!rigir la palabra a la muchedumhre, se dirigió cou
este consejo al rey, moderada y convenientemente:

llíada, XVI, 97.
Odisea, XI, 421.
Ilíada, IX, 452.
Ibidem, III, 365.
HoMERO,
HoMERO,
HoMERO,

- 72-

�d)

e)

'"Att·ida! creo que tendremos que volver atrás, yendo
otra vez errantes" (l 3 li).
Pero, cuando el adivino dice que teme b ira del más pudt~~
roso de los Griegos, Aquiles, jurando que nadie levantará
las manos sobre el adivino, mientras él viva, agrega sin r:tzón y sin moderación:
"aunque hablares de A¿;amemnón" ( 137 ),
mostrando a::.Í indiferencia y desprecio hacia el jefe. 1, al
rato, aun más irrita·do toma la espada con el deseo de matarlo, contra su propio honor ) utilidad. Pero, en segnid&lt;1
arrepentiéndose:
'·enyainó la enorme espada y no desobedeció
la orden de Atenea" (1 38 ),
obrando esta vez con rectitud y honor. En efecto, a] no poder desahogar completamente su ira la de~vió y la detuvo
moderándola con el razonamiento antes de hacer algo irrc-~
parable.
También Agamemnón es ri.dículo en lo que hace y dice en
la Asamhlea, pero en lo que se refiere a Cri.::.cida C'S mas
digno y más real. Así como Aquilcs 1 cuando H' llevan a Bri~
seida:
';llorando, fué a sentarse en disparte. lejos de ~us con~~
pañero~'·

f)

27)

136)
137)
138)
139)

1 !O)

(n'),

igualmente Agamemnón en persona, hace subir a la nave y
entrega y devuelve a Criseida, la mujer de la cual poco antes había dicho qua le era más cara que su misma esposa,
sin haber cometido con ella ningún acto amoroso y desho·
nesto.
También Fénix, malllecido por el pa.dre por causa de su
concubina, dice:
"E¡,tuve por matar a mi padre con el agudo bronce:
mas a lf!;Úil inmortal calmó mi cólera, haciéndome
[pensar
en la fama y en los reproches de los hombres,
a fin de que no furse llamado parricida por los
[Aqueo2' 1 ( 140 1.
Ahora bien, Aristarco sacó estos versos temiendo sus efectos; pero están bien a propósito en el momento en que Fenh
enseña a Aquiles lo que es la ira y lo que los homhres hacen
cuando, arrastrados por esa pasión, no usan el razonamiento
y no obedecen a los que intentan tranquilizarlos. Así también

Ibídem,
Ibídem,
Ibídem,
Ibidem,
Ibídem,

I. 59.
90.
220.
349.
lX, 458-61; versos conservados sólo por Plutarco.

- 73-

�b)

e)

d)

141)
112)
143)
14 i)

el poeta~ al presentar a 1\ieleagro, antes en('olerizado con :::.n~
ciudadanos, y después apaciguado, justamente critica las pasione:;, su dominio sobre ellas y su cambio de opinión.
En estos casos, por lo tanto~ la diferencia es evidente; pr:ro
en los casos en que la opinión del poeta e~ oscura, hay qn{'
hacer cierta distinción y llamar la atención del joven. Por
ejemplo, si Nausicaa, al ver a Odi¿eo, homlHe extr&lt;Jnjero, y
al experimentar hat:ia él la misma pa~ióu de Calipso, siendo
ella veleidosa y en edad de casane, die ~ neciamente a sns
sirvientas estas palabras:
"Ojalá! a tul varón pu.diera llamársele mi marido,
viviendo acá; ojalá lt pluguiera quedar::;c con nos ·
[otros!'l ( 111 ) .
~u impu(licia y su falta de dominio wn dignas de censura.
Pero, por el contrario, ella es digna de admir,!ción, si expre~a su de:;co de casarse con Odi:;co, más hien que con un
marino o haibrín su conciudadano, porque se ha ·dado cuenta, por las palabras de él, del caractcr del héro~, y ha qu~­
dado admiraua de su manera de haJJlar tan llen~ de huen
8entido.
Otro ejemplo más: cuando Pcnélope se entretiene amablemente con sus pretcndienles mientras aquellos ]e regalan vestidos y adornos, Odiseo ::e (1ueda &lt;.:orupla~ido:
"de que les sacase regalos y les lisonjeara el ánimo"
(14:!) ·.
si él se alegra por los done:; y la relativa ~anancia, sohrep~.­
sa en lenocinio a Poliagro, así riuiculizado en tua comedi~1:
" ... feliz Poliagro
"'que alimenta a la cabra celeste para sacar ganancb
[de ella" ( 41 :~);
pero si piensa que con eso. ellos están más confiados, sin
preocuparse del futuro, su alegría y :::.u confianza tienen razón de ser.
Igualmente, en el recuento lle los dones que los Feacios le
han dejado antes de irse, si al encontrarse en tal soledad,
ignaro e incierto de lo que le puede pasar, teme por h·s
dones:
';no :;e hayan llevado alguna. cosa en la cóncava nave~
[cuando de atquí parti~ron" ( 14A),
su avaricia, en ver,dad, es digna de lástima y desprecio. Pero,
por el contrario si? como alp:unos dicen, no teniendo todavía la seguridad de estar en Itaca, cree que la salvación de

Odisea, VI, 244.
Ibídem, XVIII, 282.
KocK, Com. Att. frag. III, 399. Se refiere probablemente a la cabra Amaltea.
HoMERO, Odisea, XIII, 216.

Ho:\HRO,

- 74-

�los dones, es una demostración de la integridad de los Fe&lt;~­
cios -en realidad, él pensaba &lt;JUC no lo hubieran llPvado:
para dejarlo tirado y abandonado en tierra extra'ila sin ganancia ninguna y dejándole sus bienes- no se sirve de un
ar~umento vano y su previsión es digna ·de ser admirada.
e)

Además, algunos critican este deserrubarque realizado mientras él dormía, y dicen que ]os Tirrenios conservan U1l cnento según el cual Odiseo era dormilón por naturah"Z:! &gt; qu?
por esto era de difícil trato ron la gente. Pero aceptan r-.,ta
e~cena intcrprctan.do que d SlH"ÍÍo de Odi~eo I"!O era venladero, sino tque él, avergonzado porque debía despedir a los
Fcaeios !"in 1lon~s ho~pitalario.; y sin poder agasajarlo~, sabiendo a(lemú.; que b era impo3ihle e s cond ~ r10e dP. ~. us ene-migos en presencia de aquellos, se salvó de la dificult~Hl
haciéndose el dormido ( 11 :;) •
0

f)

Por lo tanto con esas indicaciones acerca de los poema:;;, no
permitiremo3 que surja en los jóvenes una tendencia hacia
las malas co:::i.umhres, sino más bien emulación y preferencia
para las mejores; en forma tal que sin vacilación pued ~tn
censurar a unos y elogiar a otros. Esto es necesario especialmente en las tragedias en las cuales acciones indignas y miseras son presentadas con palabras persuasivas y hábiles. En
realidad, no es completamente verdadero el dicho tle
SóFOCLES:

'·De las malas acciones no nacen bellas palabra;;;''
( lH,)'

ya que él mismo está acostumbrado a pre-=entar malas costumbres y hechos indignos con palabras agradables y argumentos h::-névolos. Y Ycs, que también su cumpañero de arlc.
28)

ha hecho tque Fedra culpe al mismo Teseo que.
con sus violencias, la hizo en:unorar de Hipólito (1 47 ). La
mi•ma libertad .de palabra proporciona él a Helena en las
'"Troyanas~' al hacerle decir qu~ Iléf'Pha debe ser casti~ada
esp ~· cialmente por hal)cr engPndrado al hombre que la sedujo. En conclusión, que el joven no ~e acostum hre a creer
que en estas cosas hay algo sagaz y hábil, y que no Re Rlegre
por tales recursos, por lo contrario que aborrezca las palabras
licenciosas, mág que los hecho~.

145)

El método de interpretación u!"ado en estos párrafos es del todo tradicional,
como también los ejemplos citados. Cf. ARISTÓTELES, Poética, cap. 24, 1460a,
35 sgs.
NAUCK, Trag. Graec. frag., SOPHOCLES, N° 755.
No se refiere a la tragedia "Hipólito coronado", la que ha llegado hasta
nosotros, sino a la anterior, perdida "llipólito cubierto". NAUCK, Trag.
Graec. frag. EuRÍPIDES N° 491.

146)
H7)

EuRÍPIDES

- 7ó

�De cualquier manera~ es útil investigar la causa
de todo lo que se dice. Por ejemplo Catón, cuando era todavía niño, wlía hacer lo que el pedagogo le ordenaba, pero
le preguntaba la causa y la razón de la orden. Ahora bien,
por lo que se refiere a los poetas, no hay que obedecerle~
como si fueran pedagogos o legisla.dores, a menos que el texto no sea razonable. Y decimos que un texto es razonahle,
cuando es bueno; mientras cuando es malo, aparecerá conlf,
vacío y vano. Pero la mayoría de la ~ente insiste en reclamar las causas de algunas" co.3a., y quic;·en saber porque han
6ido dichas:
'~Nunca coloques la jarra sobre la copa de los qn•)
están tomando" (HS),

Cap. IX. -

b)

y:
e)

"El que caiga del carro y suba al de otro
pelee con la lanza" ( 149 ) ,
mientras aceptan otras peores con confianza y sin ninguna
crítica, como por ejemplo éstas:
"ya que el hombre es esclavo, aunque esté lleno de
[coraje,
si tiene conciencia de las culpas de su padre y de su
50
1 madre" (1
),

y:
"El hombre infeliz debe tener bajos pensamientos"
(l:íl).

d)

148)
149)
150)
151)
152)

Sin embargo frases como éstas afectan nuestros caracteres y
perturban nuestra vida, creando en nosotros juicio::; vanos y
opiniones absurdas, a menos que nos acostumbremos a contestar en cada caso: ¿por qué el hombre infeliz debe tener
bajos pensamientos, y no dehe, por el contrario, oponerse
al destino, elevarse y no humillarse? Y¿ por qué )O, hombre bueno y cuerdo, pero nacido de un padre malo y necio
no puedo enorgullecerme por mi virtud, sino por el contrario debo quedarme apocado y humillado por la ignorancia
de mi padre? Por lo tanto~ a'qucl que se opone y resiste en
esta forma y no se deja llevar por cualquier discurso, como
por el viento, sino que estima justo el dicho de HERÁCLITO:
"El homhre necio se asusta de cualquier palabra" (1;;~), rechazará muchas de las cosas dichas en forma que no corresponde ni a la verdad ni a la lJtilidad. En conclusión

Trabajos y días, 744.
llíada, IV, 306.
EuRÍPIDES, Hipólito, 424.
NAUCK, Trag. Graec. frag. EuRÍPIDES, No 957.
DIELS, Fragmente der V orsokratiker, 1, p. 95, frag. 87.
HEsiODO,

HoMERO,

- 76-

�estas sugerencias procurarán
poemas.

e)

f)

29)

una inocua lectura

de los

Cap. X. - Como en las ojas .de una vid y en los copiosos
sarmientos, el fruto a menudo se esconde y queda desapercibido en la sombra, así en la dicción poética y en los
cuentos extensos 1 se le escapan al joven muchas cosas útiles
y aprovechables. Sin embargo, ésto no 'le debe ocurrir y no
debe perderse atrás de los hechos; por el contrario debe
agarrarse especialmente a las cosas que llevan a la virtud y que pueden formar el caracter. Por esta razón es
oportuno tratar este argumento aun sea en forma breve, tocando someramente los puntos esenciales y dejando la verhosidad, la aparatosidad y la abundancia de ejemplos para
los tque escrihen en forma más ostentosa. Como primera cosa
el joven que conoce los caracteres y los per,onajcs buenos
y malos, preste atención a las palabras y a las acciones que
el poeta atribuye convenientemente a unos y a otros. Por
ejemplo, Aquiles, aun hablando con ira, se dirige así a Agamemnón:
··jamás el botín que oh tengo es igual al tuyo, cuando
los AIC(ueos entran a saco en una populosa ciudad de
[los troyanos'' ( 1 ;;a),
mientras Tersites insultándolo dice:
;;Tus tiendas están repletas de bronce, y tienes muchas
y e~cogidas mujeres, que los Aqueos
te ofrecemos antes que a nadie, cuando tomamos al[guna ciudad"' (1;¡ 4 ).
Y de nuevo Aquiles:
" ... Si Zeus
nos permite tomar la bien murada ciudad de Troya"
155) .
Pero Tersitcs:
'"Que yo u otro Aqueo haya hecho prisionero" (1 3G).
Y de nuevo, cuando Agamemnón insulta a Diomedes durante la revista, éste no le contesta nada:
"oyendo con respeto la increpación del venerando rey"
(157)'
pero Stenclo, hombre de ningún renombre:
''Alrida, dijo, no mientas pudiendo .decir la verdad,

153)
154)
155)
156)
157)

Ilíada, I, 163.
II, 226.
I, 128.
II, 231.
IV, 402.

HoMERO,

Ibídem,
Ibídem,
Ibídem,
Ibidem,

- 77-

�h)

e)

nos gloriamos de ser más valientes que nuestros pa[ch·es" (1 51'3).
Esta diferencia bien observada, enseñará al joven a con5iderar la modestia y la moderación como un rasgo de cultura, y
a evitar la soberbia y la jactancia como algo vano. También
resulta útil la consideración de la conducta de Agamemuón
en este caso. Pasó por alto a Stenelo, sin dirigirle palabra,
pero se preocupó de Odisco~ le contestó y se dirigió a él:
"cuando comprendió que el héroe se irritruba, retrae[ tándose dijo" ( 15 ~)
ya que, defenderse de todos, es rasgos de servilismo y de
falta ·de dignidad, pero insultar a todos es de arrogante y
neCIO.

En éste sentido actuó muy bien D:omedes cuando, al ser reprochado por el rey, permaneció callado mientras duraha la
batalla, pero al terminar le habló libremente así:
"poco ha, menospreciaste mi valor ante los Dánaos~'
(160).
Es útil ta1nhién tener presente la diferencia que hay entro
un hombre cuerdo y un adivino ) a famoso. En efecto, Calcas (l Gl) no espera el momento oportuno, por el contrario
no se preocupa en absoluto, de acusar al rey ante la multitud, por haberles traído la peste. Por el contrario, Néstor,
d) ansioso de decir algo para la reconciliación con Aquiles, y
no dar la impresión de acusar a Agamemnón frente a la
multitud por haberse deja.do dominar por la ira y haberse
equivocado, dice:
"ofrece después un banquete a los caudillos, que ésto
[es lo que te conviene y lo digno de tí, (1 6 :!)
una vez congregado~, seguirás el parecer de quien te de
[mejor con~ejo'' ( 163 )
y sólo después de la comida, hace partir a los embajadores; ésta era la manera de corregir el error, mientras aqne·
llo hubiera si·do acusación e insulto.
Además hay que mirar también las diferencias de las estirpes y sus maneras de ser, como sigue. Los Troyanos, por
ejemplo, avanzan con gritos y temeridad: los Aqueos:
"callados y temerosos de sus jefes" (1 64 ).
e) En efecto, el temor a los jefes en el momento en t¡ue los enemigos están a punto de chocar, es signo de valor y de obe158)
159)
160)
161)
162)
163)
164)

Ibidem,
Ibidem,
lbidem,
lbidem,
lbidem,
Ibidem,
Ibidem,

404.
357.
IX, 34.

I, 94, 95.
IX, 70.
74-75.
IV, 431.

- 78-

�diencia. Igualmente Platón quiere acostumbrarnos a temer
las críticas y los males, más que las fatigas y los peligros
( 16 ;:¡), y Catón decía que prefería la gente que se ruboriza a
la que palidece ( 166 ) •
También en las promesas hay un carácter especial; por
ejemplo, Dolón promete:
"pues atravesaré todo el ejército hasta llegar
a la nave de Agamemnón" (1 67 ) ;
f) pero Diomedes no promete nada y dice 'que tendrá menos
miedo si lo envían con otro ( 16 tl) . En conclusión la prudencia es un rasgo griego y de hombre culto, mientras la audacia es algo bárbaro y vano; hay que emular una y censurar
la otra.
En cierto sentido, tampoco es inútil observar la emoción de
los Troyanos y de Héctor cuando Ayax está a punto de combatir en singular duelo con aquel. En este sentido se puede
recordar que Esquilo una vez, durante los juegos ístmicos,
al ver un pugilista golpeado en la cara, mientras se levantaban gritos, dijo: "lo que es el entrenamiento! Los espectadores gritan, y el herido calla" (1 69 ). Igualmente cuando el
poeta ,dice que los Griegos se alegran al ver a Ayax resplandeciente en sus armas
"pero un violento temblor se apoderó de los Teucros;
30)
al mismo Héctor palpitóle el corazón en el pecho" (1 70 ),
¿quién no admiraría la diferencia entre ellos y los Troyanos? En efecto, el corazón del que corre peligro "late" solamente, como también el corazón de quien está por hacer
una competencia de lucha o carrera, mientras los cuerpos
de los espectadores tiemblan y se agitan por lealtad y temor
hacia su rey.
También en este otro lugar hay que considerar la diferen·
cia entre un hombre valeroso y un cobarde. En efecto,
Tersites:
"aborrecía de un modo especial a Aquiles y a Odiseo"
(171) ;
b) mientras Ayax que siempre fué muy amigo de Aquiles,
habla así a Héctor acerca ,de él:
"ahora sabrás claramente, de solo a solo
cuáles adalides pueden presentar los Danaos
aun prescindiendo de Aquiles, que destruye los escua165)
166)
167)
168)
169)
170)
171)

Apología, 28 d, e.
Vid&lt;z de Catón, cap. IX, 134c.
HoMERO, Ilíada, X, 325.
Ibídem, 222.
Cf. PLUTARCO, Moral.ia, Quomodo quis suos in virt. sent. prof., 79e.
HoMERO, Ilíada, VII, 214-15.
Ibídem, 11, 220.
PLATÓN,

PLUTARCO,

- 79-

�e)

[ drones y tiene el ánimo de un león" ( 172 ) ,
y ésto es el elogio para Aquiles; pero más adelante habla
de todos en forma elqgiosa:
"'somos muchos los capaces de pelear contigo" (1 73 ),
no jactándose a si mismo como único y mejor entre todos,
sino como uno a la par de muchos, igualmente capaces ._le
resistir.
Esto sería suficiente acerca de las diferencias; sin embargo
queremos agregar también esto: entre los Troyanos muchos
fueron cogidos vivos, mientras de los Aqueos ninguno; entre los Troyanos algunos se arrojaron a los pies de los enemigos, como Adrasto (1 74 ), los hijos de Antímaco (1 75 ),
Licaón (1 76 ), el mismo Héctor 177 ) suplicando a Aquiles por
su sepultura; entre los Griegos ninguno; como si fuera propio de !bárbaros suplicar y arrojarse a los pies de los enemigos en los combates, y propio de hélenos vencer combatiendo o morir.

Cap. XI. -

d)

e)

172)
173)
174)
175)
176)
177)
178)
179)

Como en los prados la abeja busca la flor, la
cabra la hoja tierna, el cerdo la raíz, los otros animales las
semillas y el fruto, así en las lecturas de los poemas uno
selecciona las flores de la historia, otro prefiere la belleza
y la colocación de las palabras, como Aristófanes dice acerca de Euríp1des:
"yo me sirvo de la redondez de su boca" (1 78 ),
otros además -aquellos a los cuales nuestras palabras están
ahora dirigidas- siguen útilmente las cosas dichas acerca
de las costumbres. A éstos debemos recordar tque es raro que
el que ama los cuentos no se entere de lo que se relata en
forma nueva y singular, y que el filólogo no aprecie lo que
se dice en forma pura y elaborada, y que por fin el amante
del honor y de lo bello, y el que se acerca a los poemas no
por diversión, sino por e·ducación, escuche con aburrimiento
y desinterés las declamaciones acerca del valor de la temperancia y de la justicia, como por ejemplo lo que sigue:
"Por qué no mostramos nuestro impetuoso valor?
ea, ven atquí, ponte a mi lado. Vergonzoso
fuera que Héctor, de tremolante casco, se apoderase
[de las naves'' (1 79 ).
En efecto el joven se entusiasmará mayormente con la vir-

Ibidem, VII, 226.
Ibidem, 231.
Ibidem, VI, 37.
Ibidem, XI, 122.
Ibidem, XXI, 64.
lbidem, XXII, 337.
KocK, Com. Att. frag. 1, p. 513.
HOMERO, Ilíada, XI, 313.

-80-

�tud, al leer que este hombre tan prudente, frente al peligro
Je ~aer de::;truído y de perecer junto con los demás, teme la
vergüenza y la crítica, pero no la muerte. Y con el verso:
"Atenea holgóse de ver la prudencia y la equidad del
[varón" ( 180 )
f) el poeta ofrece la misma reflexión, al imaginar que la diosa
se alegra por la prudencia y justicia del héroe y no por su
riqueza, su bello aspecto y su vigor. Y además, cuando ella
dice que no ·descuida, ni abandona a Odiseo:
"porque eres afable, perspicaz y sensato" (1 81 ),
indica que de nuestras cualidades, sólo una es apreciada
por los dioses y es divina: la virtud, si es cierto que por
naturaleza ca.da símil ama a su símil.
Ahora bien, puesto que dominar la ira parece ser una cosa
31)
grande -y lo es- y más grande todavía parece ser la vigilancia y la previsión de no caer en ella y no dejarse
arrastrar por ella, debemos nosotros demostrar a los lectores esta afirmación en una forma no superficial, por medio
del ejemplo de Aquiles, el cual, hombre impaciente y duro,
ordena a Priamo de conservar la calma para no exasperarlo:
'~No me irrites más, anciano! dispuesto eetoy
a entregarte el eadaver de Héctor, pues para ello Zeus
[ envióme una mensajera,
no sea que deje .de respetarte, oh anciano, a pesar de
[que te hallas en mi tienda
y eres un suplicante, y viole las órdenes de Zeus"
b)
1

( 182) ;

y después ·de haber lavado él mismo el cuerpo de Héctor y
haberlo envuelto, lo coloca sobre el carro, antes de que el
padre lo vea ultrajado,
"no fuera que afligiéndose al ver a su hijo, no pu[ diese reprimir
la cólera en su pecho e irritar5e el corazón de Aquiles
y éste le matara quebrantando las órdenes de Zeus"
(183).

e)

180)
181)
182)
183)

En verdad~ es previ8ión admirable que un hombre, propenso a la ira y de naturaleza rudo e iracundo no se desconozca
a sí mismo, sino que se cuide, vigile las causas de ira y las
prevenga con el razonamiento para no caer en tal pasión a
pesar suyo. Así también debe comportarse el aficionado al
vino [rente a las bebidas, y el afecto a los placeres sexuales
frente al amor. Así Agesilao no permitió que el hermo~o

HoMERO, Odisea, III, 52.
lbidem, XIII, 332.
HoMERO, Ilíada, XXIV, 560-61; 569-70.
Ibidem, 584.

-

81 -

�d)

e)

muchacho que se le acercaba, lo besara (1 34 ) y Ciro (1 85 )
no osó ver a Pan tea; por el contrario, la gente ignorante
reune los elementos que excitan las pasiones y se ahandona
a aquellas en que se encuentra más débil.
Así Odiseo no sólo detuvo a si mismo en el momento en
que estaba irritado, sino también sosegó a Telemaco, cuando Be dió cuenta por unas palabras, que el joven estaba encolerizado y lleno de odio y, con anticipación lo instó a
quedarse tranquilo y a contenerse1 ordenándole:
"si me ultrajaren en el palacio, sufre en el cora.lÓn
que tienes en el pecho, que yo padezca malos trata[mientos;
y si vieres que me echan, arrastrándome en el pala[ cio por los pies
o me hieren con saetas, pasa por ello también" ( 186 ) •
En efecto, como a los caballos no se les pone un freno durante las carreras, sino anteriormente; de igual manera conviene que las personas coléricas que difícilmente se contienen frente a las dificultades, sean prevenidas con razonamientos y preparadas para enfrentarlas.
También hay que escuchar con atención las palabras y evitar Ias bromas de Cleante, tque se hace ridículo, cuando
pretende interpretar el:
"Zeus padre, que reinas desde el Ida" (1 87 ),

y:

f)

184)
185)
186)
187)
188)
189)
190)
191)

"Zeus soberano, Dodoneo" (1 88 ),
ordenándonos leer las últimas dos palabras como una sola
(1 8u), como si llamara "avaoooú}V (Úov" (anadodonaion) al
aire que emana de la tierra por exhalación.
También Crisipo muchas veces se revela limitado, cuando
por ejemplo sin nada de broma, interpreta~ en forma poco
persuasiva, y retuerce el sentido, diciendo que el Croni.de
"longividente'' (1 90 ), significa "hábil en el hablar" y
'rexcelente en la facultad de palabra".
Por lo tanto, es mejor dejar estas consideraciones a los
gramáticos y tomar en examen especialmente aquellas cuestiones tque unen al mismo tiempo utilidad y probabilidad,
como por ejemplo:
"y tampoco mi corazón me incita a ello, que siempre
[supe ser valiente" (1 91 )

Agesilao, V, 4.
Ciropedia, VI, I, 41.
HoMERO, Odisea, XVI, 274.
HoMERO, lliada, 111, 320; VII, 202; XXIV, 308.
Ibídem, XVI, ~~,3. ,
Interpretando ava , no como vocativo de "&amp;va~", sino como preposición
}ENOFONTES,

}ENOFONTES,

"'ava.,,.,.

HoMERO, llíada, I, 498.
Ibídem, VI, 444.

-

82-

�y:
"el cual supo ser amable con todos" (Hl 2 ).
En estos versos el poeta, declarando que el valor es algo que
se aprende y estableciendo que el compañerismo y las relaciones amistosas con los demás proceden del conocimiento
y del razonamiento, incita a no ,despreocuparse de si mismos,
sino a aprender lo que es bien, y a prestar atención a los
maestros, como si la grosería y la cobardía fueran smonimos de ignorancia y necedad. Con ésto coincide lo que el
poeta dice acerca de Zeus y de Poseidón:
"Igual era el origen de ambas deidades y uno mismo
[su linaje,
pero Zeus había nacido primero y sabía más" (1 93 ),
con lo cual declara que el conocimiento es la cosa más divina y la más real y en él está la máxima superioridad de
Zeus, ya que él cree 'qUe las demás virtudes vienen después.
También hay que acostumbrar al joven a escuchar con
atención cosas como éstas:
'"y no mentirá, porque es muy sensato" (1 94 ),

32)

y:
"Antíloco, tú que antes eras sensato, qué has hecho?
desluciste mi habilidad y atropellaste mis corceles"
(195)

h)

y:
"Glauco, por qué siendo cual eres, con tanta sober[bia hablas?
oh dioses! te tenía por el hombre de más seso
de cuantos viven en la fértil Licia" (1 96 ),
en cuanto estos versos enseñan que los hombres sensatos no
mienten, no se portan deslealmente en las batallas y no acusan injustamente a los demás.
De la misma manera, cuando el poeta dice que Pándaro
(1 97 ), por estupidez, se dejó persuadir a violar los juramentos, demuestra tque cree que el hombre sensato no cumple
injusticias.
También acerca de la moderación se pueden sugerir cosas
parecidas, basándose en versos como éstos:
"La divina Antea, mujer de Proteo, había deseado
[con locura
juntarse clandestinamente con Belerofonte; no pudo

192)
193)
194)
195)
196)
197)

lbidem, XVII, 671.
lbidem, XIII, 354.
HoMERO, Odisea, III, 20; 358.
HoMERO, llíada, XXIII, 570.
lbidem, XVII, 170.
lbidem, IV, 104.

- 83-

�e)

persuadir al prudente héroe, que sólo pensaba en
[cosas honestas" ( 198 ) ,

y:
"Al principio la divina Clitemnestra, rehusó cometer
el hecho infame, porque tenía buenos sentimientos"
(199);
por lo tanto en estos casos el poeta atribuye al conocimiento la causa de la moderación. En las exhortaciones a las
batallas igualmente él dice cada vez:
"qué vergüenza, oh Licios! adónde huís? sed esfor[zados" (2° 0 )

y:

d)

e)

f)

198)
199)
200)
201)
202)
203)

"poned en vuestros pechos
vergüenza y pundonor; ahora que se promueve esta
[gran contienda" (2° 1 ),
con lo cual él hace valerosos a los hombres moderados que,
por temor a la vergüenza de bajas acciones, son capaces de
sobreponerse a los placeres y de enfrentar los peligros.
Con los mismos principios TIMOTEO en "Los Persas'' incita
a los Griegos y les ordena:
"Honrad al pudor que presta su ayuda a la virtud
[del combatiente" (2° 2 ).
EsQUILO también cuando escrilie de Anfiareo atribuye a la
moderación, el no enorgullecerse frente a la fama, no ser insolente y no excitarse por los elogios de la multitud:
"El no quiere parecer el mejor, sino serlo
recogiendo frutos del profundo surco de su mente
del cual brotan consejos buenos" (2° 3 ) •
Ya que es propio de hombre sensato estimar justamente a
sí mismo, y su estado de ánimo, cuando es el mejor. Por lo
tanto, si nos remontamos al conocimiento, resulta evidente
que toda forma de virtud nace de la razón y de la instrucción.

Cap. XII. - Ahora bien, como la abeja por naturaleza descubre en las flores más ásperas y en los espinos más agudos la miel más dulce y mejor utilizable, los jóvenes, al ser
educados rectamente en la poesía, aprenderán a extraer de
ella, en cualquier forma, lo ibueno y lo útil, aun en los pasajes sospechosos de ser malos y absurdos. Por ejemplo Agamemnón es sospechoso de venalidad por haher exonerado

Ibídem, VI, 160.
HoMERO, Odisea, III, 265.
HoMERO, llíada, XVI, 422.
Ibidem, XIII, 121.
BERCK, Poet, Lyr, Graec., pág. 1271 Tim. frag. 9.
EsQUILO, Siete contra Tebas, 592.

-

84

�33)

b)

e)

d)

204)
205)
206)
207)
208)

del serviciO militar a aquel hombre que le había ob~equia­
do la yegua Eeta:
"como presente, para no seguirle a la ventosa llión
y gozar tranquilo, donde moraba, de la abundante ri[queza
que Zeus le concediera" ( 204 ).
Pero, según ARISTÓTELES (2° 5 ), él obró con juicio, al preferir a un hombre tal una yegua buena; ya que, en verdad,
un hombre cobarde y flojo, debilitado por la riqueza y la
molicie~ no equivale ni a un perro ni a un asno.
También parece muy vergonzoso que Tetis incite a su hijo
a los placeres y les recuerae los amores. Pero en este caso hay
que considerar ]a moderación .de Aquiles que, aun aman·d o a Briseida, consciente que se acerca el fin de su vida,
en el momento en 'qUe ella vuelve a él, no se apresura a
gozar dei placer de ella; ni, como la mayoría, llora al amigo, dejando ,de hacer y cumplir sus deberes; sino que sólo
se abstiene de los placeres por el dolor; mientras se muestra valeroso en toda acción y en el comando del ejército.
Igualmente no es digno de elogio ÁRQUÍLOCO, cuando 1
llorando al marido de la hermana, muerto en un naufragio, piensa vencer el dolor con vino y diversiones. Es verdad que él aduce una causa que tiene cierta razón:
"ya ~ue con mis lágrimas no me curaré; ni me pondré
peor, buscando alegría y fiestas" (2° 6 ) •
Ahora bien, si aquél estimaba que de ninguna manera se
iba a poner peor "buscando alegría y fiestas", ¿cómo la
presente condición se volverá peor si nos pusiéramos a estudiar filosofía, a tomar parte en la vida política, a subir al
foro, a frecuentar Ia Academia, o a interesarnos de agricultura? Por lo tanto, tienen su valor también las correcciones a medias que usaban CLEANTE y ÁNTÍSTENES. Este
último, oibservando que los atenienses hacían demasiado
ruido en el teatro al oír el verso:
"¿Acaso es vergonzoso algo que no parece tal a ]os
['qUe lo cumplen?" (2° 7 ),
en seguida lo sustituyó así:
"lo que es vergonzoso, es vergonzoso, ya que lo pa[rezca, como que no lo parezca";
y CLEANTE, el verso acerca de la riqueza:
"ser generosos con los amigos, y cuando el cuerpo ha
caído en enfermedades salvarlo con gastos" (2° 8 ),

HoMERO, Ilíada, XXIII, 297.
Probablemente en "Cuestiones homéricas".
BERGK&gt; Poet. Lyr. Graec. 11, p. 687. Arq. frag. 6
EuRÍPIDES, E o !Jo; NAUCK, Trag. Graec. frag. EuRÍPIDES,
EuRÍPIDES, Electra, 428.

- 85-

No

17.

�e)

f)

209)
210)

2ll)
212)
213)

así lo cambió:
''i:ier generoso con las prostitutas, y cuando el cuerpo
Lha caído en enfermedades
frótalo con gastos";
y ZE"íÓ~, corrigiendo los verso::; de SÓFOCLES:
"quien se acompaña del tirano
es su esclavo, aunque fuera libre~' (:.! 0 !!) ,
cambia:
"no es esclavo si fuera libre'',
indicando en este caso con la palabra "libre" al audaz, al
magnánimo y al valeroso.
Por lo tanto, ¿qué nos impide guiar a los jóvenes con tales
correcciones hacia un mejor sentido, de manera que se suvan de citas como éstas?:
"es objeto de envidia de los hombres, el que
hace caer la flecha de su deseo, donde él ~quiere" (2 10 ),
presentándolo no en esta forma, sino así:
''hace caer la flecha de su deseo, donde es útil".
Y a que e:; digno de piedad y no envidiable que alguien quiera tomar y conseguir lo que no debe. Igualmente en estos
versos:
'·No sólo para las cosas buenas Atreo te engendró,
oh Agamemnón;
detbes alegrarte, pero también llorar" (2 11 ),
nos opondremos diciendo: "debes alegrarte, no llorar, s1
consiguieras lo que te alcanza:
''ya que no sólo para cosas buenas te engendró Atreo,
oh Agamemnón!"
Y tamhién acerca de estos otros versos:
';Ay de mi! este mal a los hombres procede .de Dios:
12
que alguien conozca el bien y no lo cumpla"
);
diremos •que es algo animal, irracional y digno de lástima,
que un hombre que conoce lo mejor sea arrastrado hacia
lo peor por causa de la intemperancia y de la molicie.
A propósito de este otro verso:
"lo que persuade es el temperamento del orador y
[no su oración'' (2 13 )
corregiremos: "el temperamento y la oración juntos, o el
temperamento por medio de la oración". Como el jinete gobierna al caballo con el freno, el piloto la nave con el timón~
así la virtud no tiene ningún medio tan humano y familiar como la palabra.

e

Trag. Graec. frag. SoPHOCLES, N° 789.
Ibídem, Adesp., N° 354.
EuRÍPIDES, lfigenia en Aulis, 29.
Crisipo de EuRÍPIDES; NAUCK, Trag. Graec. frag.
KocK, Com. Att. frag., 111, p. 135.
NAUCK,

- 86

EuRÍPIDES,

N° 841.

�34)

h)

e)

214)
215)
216)
217)

En el caso de estos otros versos:
''Hacia dónde se inclina más, hacia la mujer o hacia
[el hombre?
hacia donde se encuentra la belleza, le es indiferente
[quien sea" (:! 14 ),
era mejor decir:
"hacia donde se encuentra la virtud, le es indiferen[te quien sea",
interpretando la palabra "indiferente" como "equilibrado";
ya que: el hombre que, influenciado por el placer y por la
belleza va por aquí y por allí, es incompetente e inconstante.
Y para concluir, el verso:
"los asuntos divinos dan miedo a los hombres mode[rados" (2 13 ),
no está bien expresado, sino que debería decir:
"los asuntos divinos dan confianza a los hombres mo[,derados",
y temor a los necios, locos e ignorantes, que sospechan y
temen como da'üino también aquel poder que es causa y
principio de tedo bien.
En conclusión así es el sistema de la corrección.

Cap. XIII. - CRISIPO ha demostrado justamente que algo
dicho en relación a una determinada cosa puede ser usado
en relación a muchas otras, y que algo bien dicho dellJe ser
atribuído tallllbién a otros argumentos del mismo tipo. Por
ejemplo, cuando HESIODO dice:
"no morirá el buey, si el vecino no es malo" (2Hl) ~
dice ésto también para el perro, el asno y todos los que
pueden per.derse en forma semejante. Y aún, cuando EuRÍ·
PIDES dice:
"qué hombre, libre del miedo de la muerte, puede
[ser esclavo?" (2 17 ),
hay que interpretar que ésto se refiere también al trabajo
y a la enfermedad. En efecto, como los médicos, al aprender la eficacia de un remedio que se adapta a una sola enfermedad, lo transportan ,Y lo usan para toda enfermedad
similar, así, una expresión de valor común y general, no debe ser considera.da en relación a un único argumento, sino
que ·d ebe usarse también para argumentos similares; y nosotros debemos acostumbrar a los jóvenes a percibir su valor
general, y transferir rápidamente lo que es particular a lo

Trag. Graec. frag. Adesp. No 355.
~o 356.
HESIODO, Trabajos y días, 348.
NAUCK, Trag. Graec. frag. EunÍPIDES, N° 958.

NAUCK,

lbidem,

- 87-

�d)

e)

f)

218)
219)
220)
221)
222)
223)

general, haciéndole hacer práctica y ejercicio de sutileza
con muchos ejemplos. Así cuando MENANDRO dice:
"feliz del que posee riqueza y entendimiento" (2 18 ) ,
piensen que ésto ha sido dicho también acerca de la gloria~
de la hegemonía y de la elocuencia. También el reproche
que Odiseo hace a Aquiies, cuando éste está en Skira entre
muchachas:
"tú, hijo del padre más noble entre los griegos
te pasas hilando, apagando así la luz resplandeciente
[de tu estirpe?" (2 1!l) ,
piensen ellos tque estos versos están dichos también para el
libertino, el avaro, el descuidado, el ignorante, en esta forma:
"tú te pas~s tomando, hijo del padre más noble entre
[los griegos"
o "juegas a los dados", o "eres el jefe del juego de las codornices'\ o "eres un traficante", o "eres un usurero", sin
pensar nada grande y digno de una estirpe noble.
Otro ejemplo más:
"no hables de riqueza; yo por mí no a.dmiro a este dios
a quien~ aun el hombre peor, compra fácilmente" (2!2°)
Lo mismo se podría decir también con frases como: "no hables ·d e gloria, ni de la ibelleza del cuerpo, ni del poder
del general, ni de la corona sacerdotal" que como vemos
aun los peores pueden conseguir.
Otro más:
"malas por cierto son las consecuencias de la cobar[ día" (221)'
puede decirse lo mismo de la intemperancia, de la superstlcwn, de la envidia y de todos los demás vicios.
Ahora bien, cuando HoMERO dice en forma excelente:
"Miserable París, el de más hermosa figura ( 222 ),
"Héctor, el ·d e más hermosa figura" (2 23 ),
(con estas expresiones declara que es digno ·de censura y
de reproche el hombre en el cual la belleza de forma no
se une con alguna buena cualidad), debemos aplicar estos
versos a casos similares, moderando a los que se enorgullecen por cosas de poco valor, y enseñar a los jóvenes a
considerar c'Omo un reproche y un insulto las expresiones: "el
mejor en riqueza", "el mejor en comidas", "el mejor en
hijos y rebaños" y en verda.d, también la simple expresión
"el mejor".

KocK, Com. Att. frag. III, MENANDER, N° 114.
NAUCK, Trag. Graec. frag. Adesp. N° 9.
EuRÍPIDES, Eolo; NAUCK, Trag. Graec. frag. EuRÍPIDES, N°
NAUCK, Trag. Graec. frag. Adesp. No 357.
HOMERO, Ilíada, III, 39.

Ibídem, XVII, 142.

-88-

20.

�35)

b)

Por lo tanto, entre las cosas bellas, hay que ibuscar lo mejor, hay que ser el primero en las virtudes más nobles~ y
el más grande en las acciones más grandes. Y a tque la fama
que procede de cosas pequeñas y malas, es oscura y sin
valor.
Estos ejemplos de inmediato nos sugieren la atenta consideración de las críticas y de los elogios, especialmen~e en
los poemas de HoMERO. En efecto, de ellos se comprende
fáeilmente que los bienes del cuerpo y de la suerte no deben ser considerados dignos de mucha atención. Por ejemplo, en primer lugar los poetas en las representaciones y
saludos nunca llaman a los hombres , "bellos", "ricos"
"fuertes", sino que usan eufemismos como éstos:
"Hijo de Laertes, de jovial linaje, Odiseo, fecundo
[en recursos" (2 24 ),

y:
"Héctor, hijo de Priamo! igual en prudencia a Zeus"
( 225) '

y:
"Aquiles, hijo de Peleo, el más valiente de todos los
[Aquivos" (2 26 ),

y:
"N oh le hijo de Menetio, cansm1o a mi corazón" (2~ 7 ) •
Además, cuando insultan, no se refieren a las cualidades del
cuerpo, sino que reprochan los vicios:
"Borracho que tienes cara de perro y corazón de c:ier[ vo" (228) '

y:
"Ayax, valiente en la injuria, detractor" ( 229 ),

y:
"Idomeneo, por 'qUé charlas antes de lo debido? Pre[ciso es
que no seas tan gárrulo" (2 30 ),

y:
e)

224)
225)
226)
227)
228)
229)
230)
231)

"Ayax, lenguaz y fanfarrón" (2 31 ),
y, por fin Tersites es insultado por Odiseo, no por rengo,
ni por calvo, ni por jorobado, sino por charlatán. Por el
contrario la madre llama a Efesto mencionando afectuosamente su cojera:

lbidem,
lbidem,
Ibídem,
lbidem,
lbidem,
lbidem,
lbidem,
lbidem,

II, 173.
VII, 47.
XIX, 216.
XI, 608.
1, 225.
XXlll, 483.
474, 478.
XIII, 824.

-89-

�d)

e)

f)

36)

232)
233)
234)
235)

"Levántate, rengo, hijo querido" (2 32 ).
Así HoMERO se ríe de los que se avergüenzan de su cojera
o ceguera, ya que él no consider~ despreciable lo que no· es
vergonzoso, ni vergonzoso lo que no procede de nuestras acciones, sino que es tan sólo el producto de la suerte.
Por lo tanto dos grandes ventajas reciben los que están acostumbrados a escuchar con atención los poemas: una es la
tque conduce a la moderación, por la cual no se critica odiosa y neciamente a nadie por la suerte que tiene; otra es la
que lleva a la magnanimidad, por la cual los que sufren reveces de fortuna no se sienten humillados y confundidos, y
soportan tranquilamente el sarcasmo, el reproche y las risas;
especialmente teniendo presente la frase de FILEMÓN:
'"Nada es más dulce y agradable
.
que poder soportar a quien nos reprocha" (2 33 ) •
Sin embargo, si es claro que alguien precisa censura, hay
que poner la mano sobre sus pecados y sus pasiones, como
hace en una tragedia Adrasto que, cuando Alcmeón le dice:
"Tú has nacido de la misma estirpe de aquella que
[mató a su marido" (2 34 ),
replica:
"y tú eres el asesino de la madre que te ha engen[drado" (2 34 ).

Cap. XIV. - Ahora bien, así como de lo que hemos dicho
más arriba, resultaba que nosotros alejáJhamos y revocábamos la confianza en los poemas malos y dañinos, . o poniéndoles discursos y sentencias de hombres de gobierno y famosos; igualmente, si encontráramos en ellos algo útil y culto,
debemos alimentarlo y aumentarlo con demostraciones y testimonios filosóficos, atribuyendo a los poetas tal invento. En
efecto es justo, útil, y refuerza y aumenta la confianza en
los poetas, el hecho de que las doctrinas de PITÁGORAS y de
PI.ATÓN concuerden con lo que se dice en escena, o se canta
sobre la lira, o se estudia en la escuela; y cuando los preceptos de QUILÓN y de BíAs llevan a las mismas opiniones que
aquellos que se adquieren con las lecturas juveniles. Pero
debemos también indicar en forma no superficial lo que
sigue:
"A tí, hija mía, no te han sido asignadas ]as acciones
[bélicas
dedícate a los ·d ulces trabajos del himeneo" (2 35 ) ~

lbidem, XXI, 331.
FrLEMÓN, Epidicazomenus. KocK, Com. Att. frag. 11, p. 484.
NAUCK, Trag. Graec. frag. Adesp. N° 358.
HOMERO, Híada, V, 428.

-90-

�y:

b)

e)

"porque Zeus se irritaba contra él siempre que com[batía con un guerrero más valiente" (2 36 ),
el sentido de estos versos en nada difiere del "conócete a ti
mi~mo"~ por el contrario tienen el mismo valor que esta sentencia ; y el verso :
'"Necios! no saben cuánto la mitad vale más que el
[todo" (2 37 ),
y el otro:
"un mal consejo es especialmente malo para quien lo
[da" (238)'
indican los mismos conceptos que la frase de PLATÓN en el
Gorp)as y en la República (2 39 ), cuando ,dice que: "hacer injusticias es peor que sufrirlas" y "hacer el mal es más perjudicial que mfrirlo",
Hay que agregar también el verso de EsQUILO:
"Valor! ya que los grandes sufrimientos no duran
[mucho" (2 40 ),
que es lo mismo de lo tque a menudo EPICURO repite y admira como: ''las grandes penas pasan en breve tiempo y las
penas que duran no son grandes" (2 41 ) . De estos dos conceptos, EsQUILO ha dicho claramente uno; el otro está en directa relación con el verso citado; en efecto, si una pena
grande e intensa no permanece, la pena que permanece no
es ni grande ni inaguantable.
V amos a ver ahora unos versos de TESPIS :
"Tú ves que por ésto Zeus es el rey de los dioses:
porque no practica la mentira, ni el orgullo, ni la risa
estúpida; y sólo él no conoce el placer" (2 42 ) ,
en nada difieren de la frase de PLATÓN: "la naturaleza divina está fuera del alcance del placer y del dolor" (2 43 ).
Consideremos ahora lo que ha dicho BAQUÍLIDES:
" ... yo diré que la virtud
consigue la gloria más grande; pero tque la riqueza
va con los hombres cobardes" (2 44 ),
y también lo que fué dicho por EuRÍPIDES con sentido casi
igual:

236)
237)
238)
239)

Ibídem, XI, 543.
HESIODO, Trabajo y días, 40.
Ibídem, 266.
PLATÓN, Gorgias, 473a; República, fin del libro 1 y del libro IV; y tam-

240)
241)
242)
243)
244)

bién 355b.
NAUCK, Trag. Graec. frag. AESCHYLUS, N° 352.
Cf. DIOGENES LAERCIO, X, 140.
NAUCK, Trag. Graec. frag. p. 833.
PLATÓN, Cartas, 111, 315c.
BERGK, Poet. Lyr. Graec. pág. 1237. Baq. frag. 30.

-91-

�" ... nada
estimo más antiguo
que la moderación, que
siempre acompaña a los buenos~' (2 45 ),
y el otro:
""Cuáles vanas po~esiones habéis adquirido, pensábais
conseguir la virtud con la riqueza?, entre vuestras pú·
sesiones os sentaréis sin poder ser felices" (2 46 ),
d) no constituyen acaso una demostración de la afirmación de
los filósofos, según la cual la riqueza y los bienes exteriores
sin la virtud, son inútiles y vanos para los que los poseen?
Por lo tanto, adaptar y conciliar tales pensamientos con las
doctrinas de los filósofos lleva a los poemas lejos del mito y
de la ficción, y cuando menos, detiene la atención sobre las
cosas dichas con un fin útil. Además abre y dispone el alma
del joven a entender las sentencias de la filosofía. En efecto,
llega a la filosofía atquel que no es completamente falto de
gusto y de comprensión para estas cosas, y que no está completamente influenciado por lo que escuchaba contiuuamene) te de su madre, de su nodriza, y en verdad, también de su
padre y ·d e su pedagogo. Y a que, éstos estiman felices y honran a los ricos, aborrecen la muerte y el trabajo, estiman la
virtud sin riquezas y gloria como algo mísero y sin ningún
valor. Los jóvenes, así acostumbrados, al oir por primera vez
que las doctrinas de los filósofos se oponen a estas opiniones,
se quedan maravillados, confusos y preocupados, sin aceptarlas, ni tolerarlas, a menos que también ellos, como los tque
van a ver el sol después de haber permanecí,do en profundas
tinieblas se acostumbren a no temer tales doctrinas y a mirar
sin dolor en aquella luz refleja, en la cual un leve rayo de
verdad está mezclado con los mitos (2 47).
f) En efecto, los que han previamente oído en los poemas y
leídos versos como éstos:
"Llora a quien nace por los males a los cuales llega.
pero a quien muere y cesa con sus penas
sáquenlo de la casa los amigos con alegría" ( 248 ),

y:
'~Qué necesitan los mortales, excepto estas dos cosas:

el trigo de Demetra y la jarra de las bebidas?" ( 24 9),

y:
37)
245)
246)
247)
248)
249)
250)

"Oh tiranía, amiga de Ios pueblos bárbaros" ( 25 0),
NAUCK, Trag. Graec. frag. EURÍPIDES, N° 959.
lbidem, N° 960.
Cf. PLATÓN, República, VII, cap. 2, SISe sgs.
EuRÍPIDES, Cresfontes; NAUCK, Trag. Graec. frag.
lbidem, No 892.
lbidem, A des p., No 359.

- 92-

EuRÍPIDES, N°

449.

�y:

b)

251)
252)
253)
254)

'" ... La felicidad de los mortales
"es lo que dura menos, entre las cosa~ que se sufren"
(251)'
quedan después menos confusos y descontentos al oír, entre
los filósofos expresiones como éstas: "La muerte no es nada
para nosotros" (2 52 ), y "la riqueza de la naturaleza es limitada" (2 5:.:), y "la felicidad y la beatitud no consisten en
grandes riquezas, ni en abundantes sucesos, ni en el tener
autoridad y poderes, sino en la falta de dolor, en la mode¡·ación frente a las pasiones y en una disposición del alma que
pone límites conforme a nuestra naturaleza" (2 54 ) .
Así por estas consideraciones y por t~do lo que hemos dicho,
el joven precisa de una buena guía en sus lecturas, para que,
sin ser engañado, sino más bien por haber sido educado previamente, se dirija de la poética a la filosofía con espíritu
benévolo, amistoso y familiar.

Ibídem, N° 360.
DIOGENES LAERCIO, X, 139.
Ibídem, X, 144.
Ibídem, X, 139, 141, 144.

-93-

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3554">
                <text>Poética y crítica literaria en Plutarco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3555">
                <text>Sestieri de Scazzocchio, Lea</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3556">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR ,Diciembre 1957, Nº 15 : p.- 5-93 </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3557">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3558">
                <text>1957</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3559">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3560">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3561">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>CRITICA</name>
      </tag>
      <tag tagId="270">
        <name>LINGÜISTICA</name>
      </tag>
      <tag tagId="362">
        <name>LITERATURA</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="321" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="552">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/d6b5129182b71faffdfdc76f21e9df76.PDF</src>
        <authentication>2e7d80f9aab4af65a1a0ee42669998c2</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3544">
                    <text>CARLOS S. CARBONELL

Observaciones

Bio- Ecológicos

sobre

Marellia

rem1pes Uvarov (Ort-hoprero, Acridoidea)
en el Uruguay
Con especial referencia a su modo de oviposición
La presente comunicacwn corresponde al proyecto denominado
"Identificación y Distribución de la Fauna Indígena del Uruguay" que
mediante partidas del rubro "Investigaciones Originales", llevan a cabo
conjuntamente los · Laboratonos de Zoología de Vertebrados y de Entomología de la Facultad de Humanidades y Ciencias.
Aunque basada principalmente en trabajos de campo realizados en
los viajes de estudio correspondientes al rnencionado proyecto, la mayor
parte de los estudios de laboratorio y di bu jos de esta comunicación fueron hechos en la Sección Insectario de la Facultad de Agronomía, a cargo del autor.

INTRODUCCION.
En el transcurso del primero de los viajes de estudio organizados para llevar a cabo los trabajos ele campo correspondientes al proyecto de
investigación mencionado, en el cual se recorrió la zona fronteriza del
departamento de Artigas (Enero ele 1952), fué encontrada por el personal de la Sección Entomología, constituído entonces por la Sra. L. C.
de Zolessi y el autor de esta nota, una curiosa langosta semiacuática que
a primera vista determinamos tentativamente como Marellia remipes
Uvarov. El Dr. José Liebermann, del Laboratorio Central de Acridiología
de la República Argentina, a quien enviamos el insecto para su determinación definitiva, confirmó esta identificación, y con ella la existencia en
el Uruguay de la familia Pauliniidae, que no había sido hallada anteriormente en el país. No fueron realizadas en esta ocasión observaciones concretas acerca del habitat y costumbres de la especie, limitándose las anotaciones sobre ella a algunas observarjones generales sobre la florf'l. de
las lagunas donde fueron coleccionados los ejemplares, y a la documentación fotográfica sobre el habitat.
Fué en el tercero de los via ies de estudio correspondientes al proyecto mencionado (Febrero 1955) que volvimos a encontrar, en una locali-

-

165 -

•

�dad oróx1ma a aquella donde se obtuvieron los primeros ejemplares en
1952, nuevos individuos de Af.arellia 'remipes, y tuve oportunidad de estudiar detenidamente el habitat y en cierta medida también las costumbres del insecto. La lectura del trabajo de LIEBERMANN sobre el desove
aéreo de Scotussa cliens &lt;7 &gt; •, había para entonces despertado mi curiosidad sobre la oviposición de los acridoideos que habitan situaciones fuera
de lo común para este grupo, y eso hizo que dedicara especial atención
a la búsqueda de las posturas de Marellia, que se vió finalmente recompensada por el hallazgo de las mismas. Las observaciones realizadas entonces en el campo, complementadas posteriormente con el estudio de
ejemplares vivos y de las ovotecas que se trajeron al laboratorio, sirvieron de base para la realización del presente traba jo.
AGRADECIMIENTOS.
El autor hace público su agradecimiento a las siguientes personas,
que contribuyeron en forma directa de diversas maneras a la realización
de este trabajo.
A los Dres. Alejandro Ogloblin, José Liebermann y Julio A. Rosas
Costa, del Laboratorio Central de Acridiología (~Iinisterio de Agricultura y Ganadería de la República Argentina) por su ayuda en la parte técnica, determinación de la especie y envío de bibliografía al respecto.
Al Ing. Agr. Bernardo Rosengurtt, Pro f. Jorge Chebataroff y Sr. Atilio Lombardo, por la determinación de diversas especies botánicas.
Al Sr. Don Fernando A. Riet, propietario de la Estancia Timbaúba,
cuya generosa hospitalidad e inteligente comprensión de los fines científicos de nuestra misión, hicieron fácil y agradable nuestra estada y nuestro trabajo en los campos de su establecimiento.
Al Sr. Calisto Fuques, naturalista de la Ciudad de Artigas, que ha
contribuído en todo sentido al buen éxito de nuestros vía jes de estudio.
A los integrantes de la Sección Entomología del Tercer Viaje de
Estudios, Ayudante Sra. Lucrecia C. de Zolessi y becado Sr. Pablo San
I\Iartín, por su eficaz ayuda en el penoso trabajo de recolección de desoves y ejemplares del insecto en las lagunas del arroyo Tres Cruces.
DISTRIBUCION GEOGRAFICA DE M. remipes EN EL URUGUAY
Los ejemplares recogidos en nuestros viajes de estudio, en total 147,
proceden todos de cuatro localidades del Departamento de Artigas. Se
encuentran entre ellos ejemplares macrópteros y braquípteros. En el
cuadro N9 1 se detallan las procedencias de los mismos.
De acuerdo a las localidades indicadas en dicho cuadro, los
ejemplares uruguayos proceden todos de la cuenca del Río Cuareim, ya
sea directamente de sus proximidades o a lo largo de sus afluentes. No
sería difícil que futuras investigaciones en la cuenca del Río Uruguay
revelaran la presencia de la especie en otros de sus tributarios, y es muy
•

Números entre paréntesis se refieren a la bibliografía al final.

166 -

�CUADRO N9 l. - EJEMPLARES DE MARELLIA REMIPES Uv. COLECCIONADOS EN EL URUGUAY.
NUM~RO

1

FORMA

Hembras

DE EJEMPLARES
Total

Afachos

1

1

Braquíptcros

:

1

3

Braquípteros
\facroptcros
Ninfas
Total

4
3
3
10

1
4

-

-

.

1

1

,DEPARTAMENTO

,

36
23
7
66

11

~infas

Total
-

Macropteros

43

1
1

1

---- · - -1

Lagunas próximas al río
Cuarcim, región de la ba-

l .) al 22
de enero
1952.

1

7
3
4
14

1 .htigas.

1

Artigas.

na del

·- - - - - - - - -~------L
Braquípteros
:.\facropteros

FECHA

a~~oyo Yarar~- _ _ _l__de

----- --------

l

-

LOCALIDAD

'

17
5
65

79

1

40
12
131

1

.\algas.

1

-,

· 25 de
enero
de 1952.

Lagunas próximas al río
Cuareim, Barra del arroyo
Ymutujá.

1

Lagunas próximas al arroyo Tres Cruces, curso inferior. Estancia rimbaúba.

16 al 21
de febrero
de 1955.
1

1
1

Artigas.

Laguna-; en el cauce del
arroyo Cnaró, cerca de Pa~o (ampamcnto.

-

-

-

25 de
febrero
de 1955.
-

RESUi\fEN,
Braquípteros
\facropteros
Ninfas
Total

40

47

24

20

8

8

72

75

1

TOTALES

87

1

1

44
16
147

1

.~-\rtigas.

1.oca lidadc'i
arriba.

indicadas

Fechas
indicadas
arriba.
1

�posible que si no se han encontrado hasta el momento, esto se deba a
que la especie se encuentra tan solo en un tipo muy particular de habitat,
que la escasa recolección entomológica en nuestra parte del litoral de
dicho río no ha alcanzado todavía a explorar.
El estudio de la procedencia de los ejemplares argentinos, de acuerdo a la bibliografía consultada, indica que la mayoría procede de la localidad de Paraná, sobre el río del mismo nombre (Provincia de Entre
Ríos), existiendo también ejemplares de la Gobernación del Chaco y
uno de procedencia dudosa, posiblemente del Sur del Brasil (tipo de
Marellia gemignanii Lieb).
La especie habita indudablemente la cuenca del Río Paraná, alcanzando hacia el sur por lo menos la latitud que corresponde a la ciudad
nombrada. Su presencia en nuestro país extiende su área de dispersión
a la cuenca del río Uruguay, de cuya parte brasileña podría proceder
quizá el ejemplar atribuído a este país.
Las localidades urugua)aS están comprendidas entre los 309 15' y
309 35' S. La localidad argentina de Paraná es considerablemente más
austral, estando situada aproximadamente en los 319 50. S., lo que corresponde en nuestro litoral del Río Uruguay a un punto aproximadamente equidistante entre las ciudades de Salto y Paysandú. Por esta ra·
zón creemos posible que la especie habite también en nuestro territorio
localidades situadas más al sur que las conocidas hasta ahora, posiblemente en los departamentos de Salto y Paysandú, sobre la costa del Río
Uruguay o afluentes.
CONSIDERACIONES SOBRE LA SISTEMATICA DE LA ESPECIE

Entre los 131 ejemplares adultos recogidos, existen '1-1 macrópteros
que corresponden a la forma típica de 1\iarellza ·rermpes; otros 82 pertenecen a la forma braquíptera, considerada por LIEBERMANN como Marellia
gemignanii (2) . Hay todavía cinco ejemplares hembra que a esta condición de braquípteros unen la característica de presentar los costados de
la cabeza, lóbulos laterales del pronoto y cara externa de los fémures posteriores de color rojo vinoso, correspondiendo a la descripción que hace
LIEBERMANN de Marellia paranerzsis (2)
excepto en la longitud de tégminas y alas, ya que el tipo de paranensis corresponde a un ejemplar
macróptero.
Posteriormente a la publicación de Marellia paranensis, LIEBERMANN
señala, basándose en el estudio de nuevos materiales, su probable sinonimia con remipes (6) . Con fecha apenas posterior a esta publicación de
LIEBERMANN, ROSAS COSTA (8) discute la validez de M. paranensis y M. ge mignanii, considerándolas como formas de variación de remipes, por entender que sus caracteres diferenciales son insuficientes para establecer
nuevas entidades específicas.
El examen de las descripciones, e incluso las ilustraciones, de las especies conocidas de Marellia, indica por lo menos una estrechísima afinidad entre todas ellas. No sería quizás demasiado aventurado pensar
que en el futuro, del examen ele buenas series de ejemplares procedentes

-

168 -

�de distintos puntos de América del Sur, pudiera resultar que todas ellas
son variaciones ext1emas de una misma especie de muy amplia distribución geográfica. Otra e&lt;;pecje de esta familia, Paulina acuminata (De
Geer) tiene un área de dispersión que abarca desde Panamá hasta la
Argentina. Desde luego que esto es por ahora sólo una suposición, y el
asunto deberá ser resuelto por el examen, y quizá el análisis citogenético,
de abundante material.
En lo que se refiere a nuestras propias observaciones biográficas, pudimos comprobar que las tres formas J. que nos hemos referido más
arriba se encontraban juntas, no habiendo podido apreciar entre ellas
diferencias biológicas o de habitat.
Los ejemplares coleccionados se encuentran en su mayoría depositados en la colección de la Facultad de Humanidades y Ciencias. Algunos
de ellos han sido donados a colecciones de otras instituciones públicas
(Facultad de Agronomía, Dirección de Lucha Contra la Langosta, Direc:ción de Agronomía), y unos pocos han sido utilizados en estudios anatómicos y morfológicos.
OBSERVACIONES SOBRE EL HABITAT Y LA ALIMENTACION
Las observaciones consignadas en la bibliografía consultada acerca
del habitat de 1\Jarellia -remipes son escasas y algo imprecisas. ROSAS
cosTA (8) recoge ejemplares macrópteros a la luz de los faroles calleieros
de la Ciudad de Paraná (Entre Ríos, Argentina), e informa acerca de
otro ejemplar braquíptero capturado entre camalotes flotantes en aguas
del Río Paraná. ROSILLO (9), que colecciona ejemplares en Isla Puente
(cerca de la Ciudad de Paraná), describe la flora arbórea de dicha isla
citando diversas especies y menciona además "la [flora] flotante, com" puesta por variedad de Pontederiáceas, Poligon~iceas, Aráceas, etc., pre" feridas por el acridio, y que cubre en gran can ti dad ciertas lagunas for" madas por las lluvias y las grandes crecientes del Río Paraná". Otros
trabajos consultados se refieren tan sólo al habitat semiacu&lt;í.tico, indicado ya por UVAROV cuando la descripción del genero (10) en base a las
notables adaptaciones morfológicas del insecto, sobre todo en sus patas
posteriores.
La localidad donde recogimos por primera vez !11arellia remipes en
el Uruguay, está situada en el punto más septentrional del territorio,
cerca del lugar donde el Arroyo Yacaré se pierde en una zona pantanosa
que desagua en el Río Cuareim. Existen allí, a cierta distancia del cauce
de este río, una serie de lagunas paralelas al mismo, quizá restos de un
antiguo cauce, que en el sitio estudiado se sitúan aproximadamente en
el límite del monte subxerófilo de espinillos (Acacia fanzesiana L.) y la
p1aclera abierta, aunque en otros lugares están más cerca del río. En estas lagunas bien soleadas y cubiertas de muy abundante vegetación acuática se recogieron los primeros ejemplares de !11arellia. Tenemos pocas
anotaciones acerca de la flora de estas lagunas, pero entre éstas y las
abundantes fotografías de plantas tomadas entonces, se puede establecer
que predominan entre ellas dos plantas flotantes: el camalote Eichhornia

-

169 -

�azurea (Swartz) (fam. Pontederiaceae) y una planta de hermosas flores amarillas, Hydrocleis nyrnplzoides (\Villd.) (fam. Butomaceae) . Existen además ]ussiaea sp. (fam. Oenotheraceae) y A1yrioplzyllum brasiliense Camb. (fam. Halorrhagidaceae).
No se estudiaron en aquel entonces las preferencias del insecto por
estos vegetales, y las etiquetas de los ejemplares de colección dicen simplemente "sobre plantas acuáticas" o "sobre camalotes".
En nuestro último viaje al departamento de Artigas, encontramos
abundantes ejemplares de este insecto en una localidad cercana a la arriba mencionada, situada en la estancia "Timbaúba", sobre el curso inferior del arroyo Tres Cruces, no lejos de su desembocadura en el Río
Cuareim. Se encontraba allí .l'vlarellia remipes en dos situaciones diferentes que describiremos a continuación.
La primera de ellas es una laguna situada dentro del monte mesófilo del arroyo, a menos de cien metros de sus barrancas, denominada localmente "Laguna del Chajá". El nivel de las aguas de esta laguna es
superior en tres o cuatro metros al normal de las aguas del arroyo, y es
alimentada por una cañada que recoge las aguas pluviales, desaguando
por una zona pantanosa que se continúa dentro del monte hasta el
arroyo. El espejo de agua de la laguna está casi completamente cubierto
de vegetación (Fig. 1) y sus límites son difíciles de precisar porque una
de sus extremidades se pierde en una maraña de árboles y arbustos que
crecen en el agua. La parte no cubierta por árboles tiene unas dimensiones aproximadas de 80 por 120 metros, y aunque tiene árboles en sus
orillas, constituye un lugar bien soleado durante buena parte del día.
La vegetación acuática y semiacuática está distribuída en la siguiente
forma: (nos referimos a la época en que se realizaron las observaciones,
febrero de 1955).
Sobre la orilla más próxima al arroyo (ver fig. 1), cubierta de densa
vegetación arbórea, se extiende una franja de lO a 15 metros de ancho
cubierta de un denso pajonal de carrizo, Panicum gnunosum. Nees (fam.
Panicaceae), situado parcialmente en terreno sumergido. En la orilla
opuesta, también con árboles, existe una franja más angosta de vegetación
densa formada principalmente por Polygonum acre HBK (fam. Polygonaceae) al cual se mezclan ]ussiaea uruguayensis Camb. (fam. Oenotheraceae) y gramíneas no identificadas.
Luego de esas bandas de vegetación costera sigue hacia el interior
una zona de 15 a 20 metros de ancho que rodea toda la laguna,
(Figs. 2, 3, 4, 5) donde predomina Sagittaria montevidensis Cham. &amp;
Schlecht. (fam. Alismataceae) cuyas hojas se levantan sobre el agua. En
partes de esta misma zona vegeta conjuntamente con la planta anterior
una butomácea de hojas flotantes y flores amarillas, Hydrocleis nymphoides (Willd.), conjuntamente con A1yriophyllum brasiliense Camb.
(fam. Halorrhagidaceae) y ]ussiaea uruguayensis Camb. (fam. Oenotheraceae) en menor cantidad. La profundidad en esta zona varía entre 20
ctms. y un metro.
Hacia el centro de la laguna existe una zona poblada exclusivamente por camalotes, Eichhornia azurea (Swartz.) (fam. Pontederiaceae).
-

170

�Aquí el agua tiene profundidades entre 1 mt. y 1,20 mts., y el camalote
vegeta en formación tan densa que excluye casi totalmente toda otra
vegetación. Aguas abajo del camalotal se presentan matas arbustivas de
sarandí, Cephalanthus glabratus (Spreng) (fam. Rubiaceae) que se vuelven impenetrables hacia el lugar donde la laguna se continúa en bañados dentro del monte. El fondo está en todos los sitios formado por lodo
fino y blando.
El segundo de los lugares donde se encontró Marellia remipes en esta
localidad, está constituído por una cañada algo más alejada del arroyo
Tres Cruces, en pleno monte abierto de espinillos (Acacia farnesiana L.),
casi en su límite con el campo abierto .Esta cañada de poco caudal forma en algunos sitios ensanchamientos o lagunas de 1O a 20 metros de
ancho y profundidad variable, en las cuales vegetan numerosas plantas
acuáticas, prevaleciendo el camalote Eichhornia azuTeaJ y en lugares menos profundos Hydrocleis nymphoides. En las orillas abundan las gramíneas (especies no determinadas), y en algunos lugares existen matas
altas de Thalia geniculata L. (fam ..Marantaceae) . El fondo de estas lagunas es lodoso cerca de las orillas y formado por arena gruesa en las
partes más profundas.
En ambas situaciones fueron efectuadas por el autor minuciosas y
prolongadas observaciones sobre Marellia remipes. Penetrando lentamente en el agua, con cuidado de no agitar las plantas acuáticas, pudo observar con exactitud la situación de los insectos y las plantas de que se
alimentaban. En todos los casos se encontró Marellia sobre las hojas flotantes de Hydrocleis nymphoidesJ habiéndose observado repetidas veces
a los insectos alimentándose de las mismas, que frecuentemente se presentaban roídas de una manera característica (Fig. 6). Los insectos se
posan sobre las hojas y roen el limbo, no por el borde como lo hacen generalmente los acridios, sino directamente por la superficie del haz. En
la mayoría de los casos el insecto come el parénquima de la parte superior de la hoja sin tocar las nervaduras ni el aerénquima que están
deba;o. Con menos frecuencia se ven trozos de hoja comidos por completo. Frecuentemente las partes roídas tienen contorno semicircular. ya
que el insecto va girando a medida que come.
En varias oportunidades pude ver a los insectos en cópula sobre las
mismas hojas. Conjuntamente con los adultos se encontraban en ellas
ninfas del último estadio. En una ocasión pude observar un conjunto de
larvas muy pequeñas, seguramente del primer estadio, reunidas en apretado grupo sobre una de las hojas.
A pesar de existir Hydrocleis nymphoides vegetando en diversas
partes de la laguna, pude observar que Marellia remipes no se encontraba en todos los lugares donde existía la planta. Aparentemente las formaciones densas de HydrocleisJ en las cuales las hojas cubren totalmente
la superficie del agua, existiendo también hojas erectas que se levantan
sobre ella (Ver fig. 3), no atraen tanto al insecto como las formaciones
abiertas donde todas las hojas son flotantes y están algo separadas en la
superficie del agua (Ver figs .4 - 5). Fué en estos últimos lugares donde
se le encontró en mayor abundancia.

-

171

�Aquí el agua tiene profundidades entre 1 mt. y 1,20 mts., y el camalote
vegeta en formación tan densa que excluye casi totalmente toda otra
vegetación. Aguas abajo del camalotal se presentan matas arbustivas de
sarandí, Cephalanthus glabratus (Spreng) (fam. Rubiaceae) que se vuelven impenetrables hacia el lugar donde la laguna se continúa en bañados dentro del monte. El fondo está en todos los sitios formado por lodo
fino y blando.
El segundo de los lugares donde se encontró Marellia Temipes en esta
localidad, está constituído por una cañada algo más alejada del arroyo
Tres Cruces, en pleno monte abierto de espinillos (Acacia farnesiana L.),
casi en su límite con el campo abierto .Esta cañada de poco caudal forma en algunos sitios ensanchamientos o lagunas de 10 a 20 metros de
ancho y profundidad variable, en las cuales vegetan numerosas plantas
acuáticas, prevaleciendo el camalote Eichhornia azurea~ y en lugares menos profundos Hyd'rocleis nymphoides. En las orillas abundan las gramíneas (especies no determinadas), y en algunos lugares existen matas
altas de Thalia geniculata L. (fam. l\Iarantaceae). El fondo de estas lagunas es lodoso cerca de las orillas y formado por arena gruesa en las
partes más profundas.
En ambas situaciones fueron efectuadas por el autor minuciosas y
prolongadas observaciones sobre Marellia remipes. Penetrando lentamente en el agua, con cuidado de no agitar las plantas acuáticas, pudo observar con exactitud la situación de los insectos y las plantas de que se
alimentaban. En todos los casos se encontró Marellia sobre las hojas flotantes de Hydrocleis nymphoides~ habiéndose observado repetidas veces
a los insectos alimentándose de las mismas, que frecuentemente se presentaban roídas de una manera característica (Fig. 6). Los insectos se
posan sobre las hojas y roen el limbo, no por el borde como lo hacen generalmente los acridios, sino directamente por la superficie del haz. En
la mayoría de los casos el insecto come el parénquima de la parte superior de la hoja sin tocar las nervaduras ni el aerénquima que están
deba;o. Con menos frecuencia se ven trozos de hoja comidos por completo. Frecuentemente las partes roídas tienen contorno semicircular, ya
que el insecto va girando a medida que come.
En varias oportunidades pude ver a los insectos en cópula sobre las
mismas hojas. Conjuntamente con los adultos se encontraban en ellas
ninfas del último estadio. En una ocasión pude observar un conjunto de
larvas muy pequeñas, seguramente del primer estadio, reunidas en apretado grupo sobre una de las hojas.
A pesar de existir Hydrocleis nymphoides vegetando en diversas
partes de la laguna, pude observar que Marellia remipes no se encontraba en todos los lugares donde existía la planta. Aparentemente las formaciones densas de Hydrocleis~ en las cuales las hojas cubren totalmente
la superficie del agua, existiendo también hojas erectas que se levantan
sobre ella (Ver fig. 3), no atraen tanto al insecto como las formaciones
abiertas donde todas las hojas son flotantes y están algo separadas en la
superficie del agua (Ver figs .4 - 5). Fué en estos últimos lugares donde
se le encontró en mayor abundancia.

-

171

�Aunque vegetaban en la inmediata proximidad de Hydrocleis nymphoides otras plantas acuáticas, particularmente Sagittaria mon tevidensis,
Eichhornia az.urea, Polygonum acre, etc., rara vez se encontraron ejemplares del insecto sobre estas otras plantas. Suele suceder sin embargo
que los insectos huyan al aproximarse el obse1 vador, cuando éste lo hace
sin las necesarias precauciones, y se refugien en los tallos y hojas de plantas vecinas. Solamente en dos oportunidades encontré eiemplares de
lt1arellia alimentándose de hojas de Sagittaria montevidensis, aunque
con cierta frecuencia observé las hojas más bajas de esta planta con zonas roídas que por su aspecto podrían atribuírse a la acción de este
insecto.
En cautividad sin embargo, los insectos aceptaron como alimento hojas de esta última planta así como ele Eichhornia azurea y de una especie
cultivada del género Nymphaea. Rechazaron en cambio hojas de otro camalote Eichhornia crassipes Solms. y hojas de lechuga (Lactu.ca saliva
L.). En todos los casos sin embargo, cuando les fué ofrecida variedad de
alimentos, mostraron marcada preferencia por Hydrocleis nym phoides.
Estas observaciones, sin ser lo suficientemente extensas como para
resolver en definitiva acerca de las afinidades de 1\1. remipes por Hydrocleis nyrnphoides, indican que este insecto tiene por dicha planta una
preferencia marcada, y que en las situaciones estudiadas vive casi exclusivamente sobre ella. Por otra parte, la forma general del insecto, el
poco desarrollo de los arolios pretarsales y otras características morfológicas que se describidn en una próxima comunicación, indican adaptación a la vida sobre un substrato horizontal, diferenciándolo en forma
definida de las especies fitófilas que viven sobre hojas y tallos verticales,
las cuales muestran siempre un notable desarrollo de los arolios. La vida sobre un substrato horizontal, constituído en este caso por las hojas
flotantes y la misma superficie del agua, ha producido en esta especie
rasgos convergentes con los de las especies geófilas, como ser la forma relativamente deprimida del cuerpo, el débil desarrollo de los arolios y la
situación de los ojos en la parte superior de la cabeza. Otra adaptación
notable es la que se refiere a la costumbre del insecto de roer las hojas
por la parte plana del haz en lugar ele hacerlo por el borde, pero esta
es compartida también por otras especies fitófilas del habitat acu;í.tico
que viYen sobre plantas de hojas anchas, de acuerdo a nuestras observaciones.
Sería interesante que alguno de los colegas argentinos que tenga
oportunidad de observar el insctto en la cuenca del Paraná pudiera realizar observaciones sobre la planta huésped en la localidad típica de 1\Iarellia remipes. A este respecto cabe seüalar que el bot&lt;inico ARTURO
BURKART, en su capitulo sobre "Parque ~Iesopotámico" del tomo VIII
de la Geografía de la República Argentina, pág. 111 ( l), seüala Hydrocleis nymphoides como una de las plantas comunes del río Paraná en
Entre Ríos y Corrientes.
La preferencia del insecto por esta planta es confirmada todavía por
sus hábitos de oviposición que se mencionan mé.Ís adelante. En lo que a
mi experiencia personal se refiere adem~is, sólo he encontrado este insecto

-

172 -

�en abundancia en los lugares donde la planta mencionada formaba una
parte considerable de la vegetación acuática.
Resulta interesante relacionar las observaciones que anteceden con
las realizadas por otros autores para otras especies del género Marellia.
Marellia clearei Uvarov, de la Guayana Inglesa, fué encontrada por
su descubridor, Mr. L. D. Cleare Jr. sobre las hojas de una especie de
Nymphaea (water lily) que vegetaba en las aguas de un arroyo (11). La
misma especie fué recogida posteriormente por el Dr. D. C. Geyskes en
la Guayana Holandesa (12), también en ho_ias de Nymphaea. Infortunadamente ambos se refieren sólo a "water lilies" sin identificar
botánicamente la planta, y aunque es casi seguro que se refieren a Nymphaea, ya que "water lilies" es el nombre común inglés para las plantas
de ese género, sería preferible conocer su identificación exacta.
De acuerdo con estas últimas observaciones del Dr. Geyskes citadas
por WILLEMSE, las hojas de Nymphaea constituyen el habitat y el alimento de M. clearei. Las hojas flotantes redondeadas de Nymphaea constituyen un habitat perfectamente similar a las hojas flotantes de Hydrocleis,
lo que indica una gran semejanza de hábitos, que debe alcanzar seguramente a los relacionados con la oviposición. Un hecho interesante que
ya he mencionado, es la fácil aceptación por M. remipes de las hojas de
una Nymphaea cultivada que le fué ofrecida como alimento.

NOTAS SOBRE EL COMPORTAMIENTO
Cuando uvARov describió Marellia -remipes sobre un único ejemplar
femenino enviado de la Argentina, hizo notar, basándose principalmente
en la modificación de las tibias posteriores, que el insecto presentaba
"obvias adaptaciones a la vida semiacuática". Esta presunción fué confirmada luego por diversos entomólogos que coleccionaron la especie.
LIEBERMANN (6) citando observaciones de Freiberg y Rosillo dice que los
insectos viven sobre plantas acuáticas y que "Al acercarse a ellos se zam" bullen rápidamente, nadando algún trecho debajo del agua para emer" ger nuevamente y posarse sobre alguna planta".
Considero que vale la pena sin embargo anotar aquí algunas observaciones personales sobre el comportamiento del insecto en su ambiente
natural, especialmente en lo relacionado con su locomoción y comportamiento en el agua, algunas de las cuales fueron repetidas posteriormente
sobre ejemplares cautivos en acuario.
El insecto en reposo sobre las hojas de la planta huésped adopta frecuentemente una actitud particular, que se observa también en algunos
otros acridoideos. Consiste esta en una posición especial de las patas posteriores, flexionadas a medias pero no en un plano vertical sino formando un ángulo con éste, de tal manera que las articulaciones femorotibiales se ven desplazadas hacia afuera. Esta actitud tiene cierta semejanza
con la de los Eumastacidae de los países tropicales, sólo que en aquellos
es más exagerada, quedando el ángulo que forman el fémur y la tibia
casi completamente en el plano horizontal.
Cuando el insecto se traslada en la superficie de las hojas de Hydro-

-· 173 -

�cleis) sus movimientos no se diferencian de los que realin normalmente
un acridio para caminar sobre el suelo, siendo lentos y pausados. Cualquier alarma provoca sin embargo el rápido desplazamiento en forma de
saltos veloces, por el impulso de sus poderosas patas posteriores. Al saltar abandona la planta, y una yez en el agua nada con gran rapidez por
la superficie, accionando simultáneamente sus tibias posteriores en forma de remo, de la misma manera que para el salto, tal como ha sido descrito para la natación de otras especies de acridios. Naturalmente que la
forma dilatada de las tibias en este insecto hace de ellas un instrumento
mucho más eficaz para la natación que las de la generalidad de los
acridoideos.
La natación de este insecto no se limita a la superficie del agua. Al
perseguirlos para su captura pudimos observar que el insecto tiende primero a huir rápidamente nadando por la superficie, y se limita a ello si
consigue refugiarse en plantas que le ofrezcan un asilo aceptable, como
las formaciones densas de camalotes o matas de gramíneas. Cuando se los
persigue en lugares abiertos que no ofrecen mayores posibilidades de
ocultarse en la superficie, se sumergen rápidamente con un movimiento
repentino cuya naturaleza no he podido determinar con exactitud, pero
que aparentemente no es más que un movimiento adecuado ele las tibias
posteriores. De este modo desaparecen de la superficie del agua y se
ocultan así eficazmente de sus perseguidores. Este hecho había sido ya notado en mis primeras capturas del año 1952, pero ahora tuve oportunidad de comprobarlo repetidamente.
Observando los insectos en la naturaleza me resultó imposible determinar sus movimientos bajo el agua, ya que en estas lagunas de fondo barroso el agua se enturbia rápidamente, y por otra parte la maraiia
de plantas acuáticas y el reflejo de la superficie desafía toda observación
bajo el agua. En ejemplares cautivos, colocados en acuario con fondo de
arena y plantas acuáticas, pude observar bien la progresión del insecto
bajo el agua. El movimiento ele natación subacuática es aparentemente
el mismo que el utilizado en la superficie, basado en movimientos simultáneos de las tibias posteriores. La natación bajo la superficie es
también rápida, y con movimientos repetidos de sus patas el insecto se
dirige oblícuamente en dirección al fondo, y continúa a veces nadando
paralelamente a él hasta encontrar un tallo sumergido al cual se ase con
sus patas anteriores y medias, permaneciendo allí inmóvil por un tiempo
a veces considerable. Al cabo de un rato comienza a ascender lentamente por el tallo dirigiéndose a la superficie, y alcanza finalmente la parte
aérea de las plantas.
La natación por debajo del agua constituye a mi entender uno de
los rasgos más notables de la adaptación de este insecto al habitat acuático. Cuando lo observé por primera vez en el año 1952 desconocía que
la observación había sido ya realizada, y el hecho me pareció tan extraño
que creí haberme equivocado, no convenciéndome de la exactitud de la
observación hasta haberla repetido numerosas veces.
En los ejemplares braquípteros el salto y la natación constituyen
desde luego el único medio activo que posee el insecto para escapar a sus
174 -

�enemigos. Pude observar s1n embargo que los ejemplares macrópteros,
perfectamente capaces de volar, sólo muy raras veces escapan de esta
manera, prefiriendo casi siempre la natación. Es posible que la eficacia
de este modo ele huir y ocultarse haya hecho perder importancia al vuelo en la conservación de la especie, permitiendo así la supervivencia de
mutantes de alas reducidas cuya incapacidad para el vuelo no los pondría, como puede suceder en otras especies, en inferioridad ele condiciones para sobrevivir con respecto a los individuos ele alas normales.

DESOVES
La curiosa disposición del ovipositor en Marellia ha llevado a diversos autores a afirmar que el insecto tiene un modo de oviposición especial. UVARov (lO) dice, refiriéndose a la disposición del ovipositor y a
la extremidad abdominal femenina en general: "This structure seems to
"point to some very unusual habit of oviposition, but it woud be useless
"to speculate as to what that habit may be." ROSAS cosTA (8) supone
que la especie podría desovar en el tejido parenquimatoso de los camalotes. LIEBER:\IANN (7) considera indudable, por la morfología del ovipositor, que la oviposición del insecto está relacionada con las plantas
acuáticas. No tengo conocimiento sin embargo de que hasta ahora se
haya encontrado y descrito el desove ele ninguna especie de este género.
En el transcurso de la mencionada excursión al norte del país, la
abundancia de estos insectos en el lugar rfescrito, próximo al campamento de la Facultad de Humanidades y Ciencias, en la Estancia Timbaúba, me alentó a efectuar un examen cuidadoso del habitat, con la
esperanza de encontrar los desoves.
Basándome en las presunciones existentes dirigí mi atención a las
plantas acuáticas, especialmente a Flydrocleis nymphoides por constituír
el habitat preferido del insecto. Las primeras búsquedas fueron totalmente infructuosas y desalentadoras, a tal punto que estuve por desistir
de mi propósito. La penosa tarea de revisar las plantas se vió sin embargo
recompensa finalmente por el halla?go del curioso desove subacuático
que describo más adelante.
El trabajo realizado en los días siguientes me permitió reunir con
la ayuda de mis colaboradores ele b Sección Entomología, un buen número de ellos. Esto me hace suponer que por esa fecha las hembras comenzaban a desovar (alrededor del 20 ele febrero). De otro modo es inexplicable la dificultad que tuve que hallar el primero, ya que posteriormente los encontramos con relativa facilidad.
Los desoves a que me refiero constituyen una curiosísima estructura,
que no tiene a mi entender semejanza con ningún desove de acridio conocido hasta ahora. Su examen me convenció sin embargo de que se trataba de uno de ellos; su situación en las mismas hoias de la planta que
habita Marellia remipes y su abundancia en aquellos lugares donde el
insecto se encontraba en mayor cantidad, me proporcionaron por lo menos una fuerte presunción de que correspondían a esta especie.
Esta presunción se vió confirmada luego por la comparación de los

-

175

�huevos ovancos del insecto con los contenidos en los desoves, y finalmente en el laboratorio por el nacimiento de las pequeñas larvas, que aunque no pude criar más allá del primer estadio, mostraban ya en éste de
una manera inequívoca las características de la especie (Fig. 16).
El desove de k!arellia 'r emipes (Figs. 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14) constituye una verdadera ovoteca de forma definida y constante, en la cual
un conjunto central de huevos aparece rodeado y protegido por todas
partes por una substancia esponjosa similar a la que producen otros
acridoideos y los mántidos. Estos desoves se encuentran adheridos al envés
de las hojas flotantes de Hydrocleis nymphoides) de manera que están total y permanentemente sumergidos. Su único contacto posible con el aire
tendría que establecerse a través del limbo ele la hoja o por el aerénquima
de la misma, aunque esto parece dudoso.
La forma del desove puede apreciarse en las ilustraciones (Figs. 7 a
12). Corresponde aproximadamente a una pirámide colgada por su base
y con el vértice dirigido hacia aba jo. En un corte transversal (Fig. 14)
puede apreciarse que esta limitado por una cara fuertemente convexa y
otra ligeramente cóncava, casi plana en el centro. En la proximidad de
su vértice libre la ovoteca se afina bruscamente formando una punta alargada mediana que continúa la parte de mayor curvatura de la cara convexa, y otras dos más pequeñas y cortas en la terminación ele las aristas
que forman la intersección de esta última con la cara cóncava.
En la base del desove, que está pegada como dijimos a la cara inferior de las hojas, la sustancia que lo forma se extiende hacia afuera irregularmente, aunque siempre forma una prolongación notable del lado
de la cara convexa. La base del desove es de esta manera irregularmente
triangular.
El color de los desoves es amarillento pajizo. Su tamaño es aproximadamente constante, oscilando la longitud, en un buen número ele desoves medidos, entre 13 y 15 milímetros. Solamente uno presentaba un
tamaño excepcionalmente grande, alcanzando Jos 19 mm. Las variaciones
en longitud sin embargo dependen en gran parte del largo de la prolongación mediana del vértice, que como veremos es una parte accesoria y
no está ocupada por los huevos.
La porción que contiene los huevos (Figs. 13, 14) forma el cuerpo
principal del desove, y sus medidas son aproximadamente de 4,5 mm. de
ancho por 5 mm. de profundidad y por 7 mm. de longitud total.
La disposición ele los huevos en esta ovoteca puede apreciarse en las
figuras 13 y 14. En todas las ovotecas cortadas, la disposición era idéntica, presentándose los huevos en cuatro hileras verticales con cinco a
siete huevos cada una. En todos los casos el polo cefálico del embrión
está orientado hacia la cara cóncava ele la ovoteca, que es la que se abrirá
en el momento de la eclosión. El número ele huevos contenidos en cada
desove parece ser bastante constante, variando entre un mínimo ele 23 y
un máximo de 25. En un solo caso de una ovoteca excepcionalmente grande que ya se ha mencionado, este número ascendió a 50.
Los huevos tienen el aspecto corriente de los huevos de acridoideos.
Son de color blanco amarillento, de forma casi cilíndrica, con las extre-

-

176-

�midades redondeadas y ligeramente arqueados. Llegan casi a lm cuatro
mm. de largo y su diámetro m~iximo es ele un milímetro.
Como puede apreciarse en las ilustraciones, la parte ele la ovoteca
ocupada por los hue\os es la que constituye la base y el cuerpo de la
misma (Figs. 13 )' 1i-) . Las tres prolongaciones terminales est&lt;in formadas
solamente por la sustancia esponjosa protectora.
La posición de la ovoteca en las hojas de Hydrocleis es bastante constante en ciertos aspectos (Fig. 7) . Está siempre situada cerca del borde
de la hoja, a una distancia variable entre Y2 y· 1 centímetro. En todos
los casos la cara cóncava o de eclosión esd orientada hacia el borde de
la hoia. Esto depende segm amente de la posición del insecto en el mamen to de la postura.
A pesar de haberse conservado ejemplares en acuario, con el objeto
de observar el acto de oviposición, esto no pudo ser logrado. Es posible
que ninguna de las hembras cauti\as estuviera en condiciones de poner,
o quizá la cautividad constituyó un factor de inhibición. Los insectos
cautivos murieron en poco tiempo sin que hubiera desovado ninguna de
las hembras.
Varias ovotecas fueron conservadas en agua para obtener la eclosión
de las larvas. El día 1-1 de marzo, unos 21 días después de la fecha de
recolección, salieron de una de ellas 24 larvas que encontré en la maiíana
sobre la hoja que la sostenía. La eclosión se produjo aparentemente durante la noche o en las primeras horas de la maüana y no fué observada.
Esta ovoteca aLierta está representada en la figura 11, y puede apreciarse
en ella que gran parte de la cara cóncava de la misma se ha abierto
constituyendo una suertr de opérculo que gira sobre uno de sus ladm
como una puerta sobre sus bisagras. Los restos de la muda embrionaria
pueden verse asomando bajo el borde abierto de este opérculo. U na ovoteca abierta de la misma manera fué encontrada en el habitat natural
de 1\Jarellia. En ese caso tambi(~n pudo observarse el grupo de pequeñas
ninfas sobre la hoja, pero éstas se clispers,1ron con tal rapidez al acercarme que no me fué posible capturar ninguna. La salida ele las larvas se
produce de esta manera debajo del agua, y los pequeüos insectos alcanzan
por sus propios medios la suiJerficie de la hoja.
La cría de estas larvas fué intentada sin resultado. Aunque aceptaron
rápidamente las hojas de Hydrocleis) y se alimentaron del parénquima
hasta consumir totalmente una ele ellas, murieron una a una en los días
siguientes sin haber intentado siquiera comer otras hojas que se les proporcionaron. Las condiciones precarias en que se intentó su cría pueden
haber sido responsables de este fracaso.
Como puede observarse en la figura 16, estas larvas muestran con
suficiente claridad las características ele la especie como para que no
pueda dudarse de la identidad de la ovoteca.
Teniendo en cuenta que no pude ver el acto de la oviposición, todo
lo relativo a la construcción de esta curiosa ovoteca constituye una simple
conjetura. La observación de la genitalia femenina y su comparación con
la parte terminal ele la m·oteca proporciona sin embargo ciertos dato'
dignos de consideración detenida.

177 -

�Puede observarse en la mayoría de los desoves, y esto se ve claramente en las figuras 1O y 11, que cxis te en la cara anterior de su parte terminal una pequeña área triangular cóncava, limitada por las bases de
las prolongaciones laterales y cuyo vértice está formado por una pequeña
protuberancia en la cara anterior de la prolongación mediana o mayor.
Esa área triangular corresponde en forma y tamaíi.o al área limitada en
la parte superior del extremo del abdomen de la hembra por los cercos
y la escotadura mediana terminal de la placa infragenital (Fig. 15). Puede hacerse coincidir en la mayoría de los desoves esta área triangular con
la correspondiente en el abdomen del insecto, de tal manera que calzando el pequeíi.o tubérculo mencionado en la escotadura media de la placa
infragenital, las bases de los cercos quedan encerradas entre las prolongaciones laterales del desove, y la concavidad del área triangular abarca
la placa epiproctal y las valvas superiores del ovipositor.
De acuerdo con lo que sugiere el estudio de estas estructuras, puede
suponerse que la oviposición se realiza de la siguiente manera: el insecto,
posado sobre la superficie de una hoia, en la inmediata proximidad del
borde y con el extremo abdominal dirigido hacia afuera, retrocede y hunde su abdomen en el agua, alcanzando con él la cara inferior de una hoja
vecina, en las proximidades de su borde. Comienza entonces la emisión
de la secreción espumosa que se adhiere a la parte inferior de esta segunda
hoja, y luego sigue la postura y simultánea construcción del resto de la
ovoteca. La curiosa terminación con tres puntas del extremo inferior estaría determinada por la misma forma del extremo abdominal, no siendo
imposible que la prolongación mediana más larga corresponda al extremo
de la placa infragenital, y las dos laterales a los cercos. Debe recordarse
que, si bien el abdomen estaría en posición casi horizontal cuando comienza la postura, debe tener una inclinación pronunciada al terminarla,
que correspondería con la inclinación que presenta el área triangular
descrita, que puede apreciarse en las ilustraciones que muestra la ovoteca
lateralmente (Figs. 9 y 12).
La curiosa disposición del ovipositor en Ma-rellia) encerrado completamente en la concavidad de una placa infragenital grandemente desarrollada, y la forma de artesa con la concavidad hacia arriba que presenta
esta placa infragenital, harían de este ovipositor el instrumento adecuado
exactamente a la construcción de este tipo de ovoteca por el procedimiento descrito, o de todas maneras para la construcción de una ovoteca pegada a la parte inferior de las hojas. La disposición de los huevos dentro
de ella está de acuerdo con este modo de construcción.
Reconozco de todas maneras que esta explicación sobre la manera
de formar la ovoteca debe ser confirmada por la observación directa del
acto de la oviposición, y no le atribuyo mientras tanto más que el valor
de una hipótesis explicativa. U na de las diferencias más notables que
presentaría este modo de oviposición con el procedimiento corriente de
los acridoideos, consistiría en que la serie de huevos se construiría de
arriba hacia abajo en lugar de a la inversa. Pero la postura es en todos
sus detalles tan distinta a la de otros acridios, que no resulta difícil aceptar esta diferencia.

-

178-

�La postura subacuática de Marellia renúpes constituye a m1 JUICIO
una notabilísima adaptación fisiológica y de comportamiento de este insecto al habitat particular en que vive. Complementa por otra parte el
cuadro general de adaptaciones morfológicas que presenta la familia Pauliniidae~ particularmente en las tibias y tarsos posteriores y el ovipositor,
que indicarían que la invasión del habitat acuático por estos insectos,
pertenecientes a un grupo constituído en general por especies terrestres
y en buena parte xerófilas, se habría realizado en época muy temprana
en la historia evolutiva de los acridoideos.

-

179 -

�RESUMEN
El autor señala la presencia de lv!arellia 1·emijJes Uvarov en el Uruguay, encontrada en 1952 y 1955 en el departamento de Artigas. Describe
el habitat del insecto, que consiste en lagunas poco profundas, cubiertas
de vegetación, cercanas a ríos y arroyos, detallando las especies botánicas
que constituyen la flora de las mismas. Seíl.ala la preferencia de !'vi. Temipes
por Hydrocleis nymphoides, una planta de hojas flotantes perteneciente
a la familia Butomaceae, sobre la cual vive el insecto y ele cuyas hojas se
alimenta.
Consigna luego algunas observaciones sobre la natación del insecto
sobre y debajo del agua, haciendo notar la importancia de este modo de
locomoción en la adaptación del insecto al medio acuático. Describe finalmente las posturas de lv!arellia Temipes, que se encuentran sumergidas
en el agua, adheridas al envés de las hojas de Ilydrocleis nymphoides,
adelantando una explicación sobre su posible modo de construcción y
señalando que estas posturas, de un tipo sin precedentes entre los acridoideos, constituyen un notable rasgo adaptativo a un habitat poco frecuente
en dichos insectos.

-

180 -

�SUMIVIARY
The presence of Marellia remipes Uvarov (Orth. Acridoidea, Pauliniidae) in Uruguay is recordecl for the first time. The species was found
in 1952 and again in 1955 in the province of Artigas. The habitat of
the species -shallow ponds covered with aquatic vegetation- is described,
giving the names of the species that form the aquatic flora. It is recorded
the preference of M. remipes for Hydrocleis nymphoides~ a plant with
floating leaves belonging to the family Butomaceae. The insect lives and
feeds on its leaves.
Observations on the swimming of the insects both on the surface
and under the water are recorded. A description is made of the egg-pods
of M. Temipes~ which are found entirely submerged in the water, sticking
to the undersurface of the leaves of H)'drocleis nymphoides.
The act of oviposition could not be observed, and the author gives
a tentative explanation of the way in which the insect might make this
curious egg-pod. It is emphasized the significance of the habit of swimming
and of this type of oviposition, unparalelled among the Acridoidea, as an
adaptation in physiology and behavior to a type of habitat that is very
unusual for this land-inhabiting and frequently xerophyllic group of
insects.

-

181 -

�BIBLIOGRAFIA
1 .-BURKART, A., 1947-50. Parque Mesorotámico. En Geografía de la República Argentina. Vol. 8, p. 91-142. Sociedad Arg. de Estudios Geográficos. Imprenta y Casa
Editora Coni, Buenos Aires.
2.-LIEBERMANN, J., 1932. Dos nuevas especies de Marellia (Orth. Acrici.) Marellia
paranensis y Marellia gemignanii. R.ev. Soc. Entom. Argentina, 5 (22) : 109-ll6,
1 lám.
3.-LIEBER:\fA:-IN, J., 1934. Las cuatro especies del género 1\farellia. (Acridoid. Pauliniidae). Rev. Soc. Entom. Argentina, 6 (1): 35-3G.
4.-LIEBERMANN, J., 1938. Contribución al conocimiento de los Pauliniidae neotropicales (Orth. Acrid.). Rev. Chilena Hist. Nat., 12: 61-65.
5 .-LIEBERMANN, J., 1939. Catálogo sistemático y biogeográfico de lo&lt;&gt; acridoideos argentinos. Rev. Soc. Ent. Argentina, lO (2): 125-230.
6 .-LIEBERMANN, J., 1940. El alotipo macho rle iHarellia remipes Uvarov y una probable sinonimia (Orth. Acrid.) Ciencia (México) 1 (5) : 205-206.
7.-LIEBERMANN, J., 1951. Sobre una nueva forma ele oviposición en un acridio sudamericano. Rev. Invest. Agríe. (B. Aires), 5 (3) : 235-280, 6 1ám.
8 .-RosAs-CosTA, J. A., 1910. El género Marellia Uvarov (Acrid. Pauliniidae) en la
Argentina. Notas Mus. La Plata, 5 (Zool. 37): 139-147. 1 1ám.
9.-RosiLLO, M. A., 1941. Descripción de un raro insecto argentino-Marellia remipes
Uvarov (Acrid. Pauliniidae). Rev. Soc. Brasileira Agronomía, 4 (1): 73-74.
10.-UvAROV, B. P., 1929. Marellia 1emij)es, gen. et sp. n. (Orthoptera, Acrididade), a
new semiaquatic grasshopper from S. America. Ann. &amp; Mag. Nat. Hist. (London),
Ser. 10, 4: 539-542.
11.-UVAROV, B. P., 1930. Second species of the genus Marellia Uv., semiaquatic
grasshoppers from S. America. Ann. &amp; r-.1ag. Nat. Hist. (Lonclon) Ser. 10, 4: 543-544.
12.-v\'ILLEMSF, C., 1948. Notes on the neotropical snbfamily Pauliniinae (Coelopterninae) (Orthoptera, Acridoidea). Natuurhistorisch Genoots. in Limburg te
r-.1aastrich t, 1948: 133-142.

-

182 -

�Fig.

1.

Fig.

2.

Fig.

3.

Fig.

4.

Fig.

5.

Fig.
Fig.

6.

LAMINA I
Vista parcial de la "Laguna del Chaj&lt;i'', uno de los lugares habitados por
.llfarellia remipes que se describe en el texto. 1, monte mesófilo. 2, grupos
3, carrizo (Panicum grumosum).
de sarandí (Cephalanthus glabratus).
4, camalote (Eichhomia azurea). 5, zona habitada por M. remipes, donele
vegetan Sagittar·ia montevidensis, Hydrocleis nymphoides, Myriophyllum
brasiliense, etc.
LAMINA II

7.

La zona 5 de la fig. 1, donde habita Marellia remipes, vista de cerca. Obsérvese
el predominio de Sagittaria montev1densis (hojas erectas) y en la superficie
del agua Hydrocleis nymphoides (en flor).
Detalle de la misma zona, mostrando algunas hojas de Sagittaria montevidensis
y una formación cerrada de Hydrocleis nymphoides (en flor). Se ven algunos tallos de Myrioph)•llum brasiliense. Estas formaciones densas no son preferidas por M.remipes.
LAMINA III
Formación abierta de Hydrocleis nymphoides, del tipo preferido por M.remipes. Se ven hojas roídas y dos ejemplares del insecto.
Formación similar a la anterior, mostrando varias hojas roídas de un modo
característico.

LJ\l\fiNA IV
Una hoja de Hydrocleis 11ymphoides roída por M. remipes.
Desove de Marellia remipes adherido al envés de la hoja de Hydrocleis
nymphoides.
LAMINA V

Fig. 8.
Fig. 9.
Fig. 10.
fig. 11.

Desove de Marellia remipes, vista posterior.
El mismo clesove, vista lateral.
El mismo desove visto por su cara anterior o de emergencia.
Un desove abierto por el nacimiento de las larvas. Nótese el opérculo semidesprendido, y los restos de las mudas embrionarias saliendo por debajo de
él, a la derecha.

Fig. 12.
Fig. 13.
Fig. 14.

Otro dc~ove de Marellia remipes, vista lateral.
Corte vertical de un desove. Los huevos aparecen cortados transversalmente.

LAMINA VI

Fig. 15.
Fig. 16.

Corte de un deSüve por un plano horizontal. Se aprecia la forma de la porción basal del mismo, parte por la cual está adherido a la hoja.
Extremidad del abdomen de un ejemplar hembra de Marellia remipes, vista
superior. Ejemplar conservado en alcohol.
Larva del primer estadio, emergida del desove de la fig. 11. Nótese la forma
característica de las tibias y tarsos posteriores.

183 -

��Fig 2

Fig 3

1~()

-

�Fig. 4

rg s

- ISi -

�1.

-

1

Fig. 6

Fig

-

~~~

-

�-

1S9 -

�12
S mm
Figs 12 .13 lt;

15
-

190 -

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3545">
                <text>Observaciones bio-ecológicas sobre Marellia remipes Uvarov (Orthoptera, acridoidea) en el Uruguay.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3546">
                <text>CARBONELL, Carlos S. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3547">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR ,Diciembre 1957, Nº 15 : p. 165-190</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3548">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3549">
                <text>1957</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3550">
                <text>Faculltad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3551">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3552">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="249" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="468">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/5bea26947febedfe9522d2e3eb971118.PDF</src>
        <authentication>ff56c4eb6a6af77416fc1ddf6bad9a2f</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2798">
                    <text>—s—
•BiA.n^[ bj ofsq sampjBf
:Assnqa(j — •nmssBiiJB&lt;j pB snpBJ^) jojooq :Assnqd(j — '\ o'^[ aaqqno
SFA :zlsil — 'Bo^tu B[ ua bjtjbSjbj^ :z^sij-)uaqnqo^ — -^^ 'dQ
I o'M ÍPnlsa ^^do'qj :taaiq^Ba BUBsng Jod oubi^ ap

zapnq\[

BJojtiB ns aod (sajJBd oouro na) omqSainy b
zapaa^^ oj^poa '^Q Jtosajojj pp osjiiosiq
A sapBptxiBranjj ap pB^noB^ b^ ap ouBoaQ pp

:BtaBJOJd ajuaraSis p asopiiB]|oxiBsap 'oiuairatoBU ns ap
-uaa pp oaijoui uoa 'ouiq^aray ouijuajcq^ ouijua^B Bjsipjn^BU p
pinqw^ pBijnaB^ ^\ anb afBuatnoq p pBptsjaAiujq b^ ap soaqqn^ soaay
ap uops p na pzipaj as aaqn^oo ap ^ Bip p ''opdd o^soSb ap q^ PP
troisas na OA^aaatQ ofasuo^ p jod o^[ansaj o\ uoo opaana^ aQ

aa
aaa

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2799">
                <text>Centenario del nacimiento de Florentino Ameghino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2800">
                <text>Tributó al naturalista argentino Florentino Ameghino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2801">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR ,Diciembre 1954, Nº 13 : p. 5</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2802">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2803">
                <text>1954</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2804">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2805">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2806">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="341">
        <name>FLORENTINO AMEGHINO</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="248" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="467">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/779005b2b125cbf41f4bd6f962687d4a.PDF</src>
        <authentication>6610519ee432c7da63d308e044a3e696</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2788">
                    <text>"^S6I aP Hní 9P 9P
'bi3ojoji[) .^ Boido.isojjij^ Bimo^Buy ap oiJojBJoqBq p ua BpBjoip Bi^uajajuo^ ([)
ojsa ap uoianjos bj b opinqiJiuoa ubij ojubj anb 'qaBqsaiJ^
sBSajoa siui ap sauoiaBijsaAui sb[ ap osa.iáojd [a jBAjasqo japod
oxSajiAijd un ajJBd im jod opis Bq A opsqoad oqaaq un ua asopuaijJtA
-uoa Bjsa stsa^odiq Bjsa soub f sounqn so[ aiuBjnQ "BjqBq SBUouauoq
ouioa 8B[n^o ap sodij sojubi ap Biauaisixa b^ jauodns oaiSo^ sbui ^aa
anb uoiuido b^ osajdxa 66l oyB Ia ua JaM^oa^ ajuauíB^og 'SBiui^sip
SBi^BSi^odiq SBuouuoq 9 ap Biauajsixa b^ opBqoad asaaqBq ap sand
-sap Baambis m otquisa ou SBSoa ap opsisa ajsa Á 'sBqojouioaa Á sb^ij
-osBq 'sB^ijoptaB SBpBuiB^ 'B^npuiq^ B^sa ap aoiaa^uB o[nqo[ ^a ua sbj
-njaa ap sodij sa^j ajuauíBjos UBinSupsxp as soub a^usanQ 'auuij Bjjaxj
opuBsid souiBjsa anb aaajBd am jui b 'o^ubj oj aod j^ 'sxsijpdiq bj
ap sajBuoiaunj saaouin^ soj ap sajopBiisaAui soj Jod B^sandojd uoia
-B^ajcdjajuí bj á jbuijou sisijodiq bj opuBipnjsa soSojoupaopua soj
ap sojuaiuiiaqnasap soAanu soj ajjua SBiauBdajtasip ^sq ou sqoaj bj
bjsbjj -snanuí ap uotobuijoj ojsta Bq aipBu sojijojuaaB sajouin^ soj
u^ anbaod 'Bijapuaadaos aui 'sBsoantu SBjnjaa sbj ap SBJosanaaad sbj
uos jBuijsaiur Bsoanuí bj ap SBjijpiuaSjB SBjnjaa sbj anb jaaja Jtaosq
B-iaisinb aui oSojojsiq un is oja^ "jbuijou siuuapida bj ua anb osaaojd
omsim ja 3a as anb Bas o 'sBsouiBosa SBjnjaa ua ubuuojsubjj as A buijbj
-anb jbuijoj UBjuaiut sajBSBq SBjnjaa sbj apuop soaoj Biauanaajj ajuB^
-ssq uoa BJ^uanaua as 'suapoa snojn ap sajjoa uBipnjsa as opusna 'ojd
-uiafa jo^ 'Biauapaaojd ns ap opifa^ jap sauoiaunj sbj 'opBaS oi^aia
BjSBq 'usquit ua^iao jainbjBna ap sa^oiunj soj ap bj^o^bui ubji Bq
•jbuijou Biojojstq bj ap sopsijnsaj soj uoa op^anas ap UBjsa oSojojsd
-ouioiBUB ja aod SBpiua^qo sauoiaBAaasqo sbj opu^na 'oatjuajnB ouioa
jBjdaaB apand as OAanu oqaaq un 'BjSojoiq bj ua anb aoaasd aj\[ 'btjbj
-inqd BjnpuBjS bj ap JooajUB ojnqoj jap BiSojojsiq bj ap Bajaos ojb
jiaap oijssaaau sa 'b^bj bj ap sistjodiq bj ap saaouin^ soj uoa opBU
-oiaBjaj Bjsa anb 'Biauaaajuoa ira ap oiafqo ja ua JBjjua ap sa^uy

BlO[OISIJOlSTH B[ B

soj
Bipusp2 BAanj^j 'uip^unQ
uaoup^ ap 'daQ jap
í Ja '¡OJd

�problema. Al mismo tiempo hay que reconocer la inmensa labor de
Romeis quien, gracias a los verdugos de Hitler, tenía la posibilidad
de estudiar glándulas pituitarias de personas recientemente ahorcadas.
Romeis distingue 6 tipos celulares a, /?, y,. . . usando las 6 letras pri
meras del alfabeto griego. Romeis no se preocupó del problema de
la secreción específica de sus diferentes tipos de células, limitándose
a la descripción minuciosa de su morfología y de la afinidad de tales
elementos por ciertos colorantes, usando el método Kresazan. Las
células cromófobas en la nomenclatura de Romeis son las células y.
Las células f3 y 8 son dos tipos distintos de basófilas, y las células
a y e tipos de acidófilas. Pero no basta teñir células con colores dife
rentes. Lo que queremos saber es cuáles son los productos de estos
distintos tipos. El progreso de los últimos años se debe principal
mente a la introducción de unos cuantos métodos histológicos nuevos
y a la comparación de la estructura de la hipófisis con su contenido
hormonal. Usando cantidades fisiológicas de tiroxina, Purves y
Griesbach han podido demostrar que después de unos cuantos días
de administración de la hormona tiroidea un tipo de células basófilas
se puede eliminar completamente de la adenohipófisis de la rata. Las
células que desaparecen en tales circunstancias tienen las caracterís
ticas siguientes: reaccionan con el reactivo de Scbiff, o sea con la
leuco-fucsina después de oxidación con ácido peryódico. Por lo tanto
dan la reacción de una glucoproteína, un hecho de cierta importan
cia, porque la tirotropina pertenece a esta clase de proteínas. Ade
más, estas células, llamadas tirotrofas por Purves y Griesbach, se tiñen
específicamente con la aldehido-fucsina de Gomori, y se distinguen
de otras células basófilas por su forma angular y por su localización
en el centro de la adenohipófisis. Las células tirotrofas tienen una
forma irregular moldeada por compresión de células vecinas. Cuando
se inyectan cantidades fisiológicas de estrógenos, las células tirotrofas
se mantienen sin cambio, pero las demás células basófilas desapare
cen. En su primera comunicación en el año 1951, Purves y Griesbach
reconocieron solamente un tipo de células productoras de las gonadotrofinas, pero más recientemente, y no sé si el trabajo ha salido
ya, han distinguido dos tipos y les ha costado bastante trabajo encon
trar pruebas de que haya realmente dos tipos de células, una de
las cuales secreta la hormona estimuladora del folículo y la otra
hormona luteinizante. Ambas reaccionan con el reactivo de Schiff
después de oxidación con ácido peryódico, porque también las gonadotrofinas contienen hexosas en sus moléculas, o sea que son glucoproteínas. Las células gonadotrofinas que se encuentran en la peri
feria de la hipófisis se tiñen fuertemente (con el reactivo de Schiff
y estas células están cerca de los vasos portales y tienen la forma
redonda u oval). No voy a analizar aquí las razones que han conven
cido a mis colegas neozelandeses de que estas células periféricas son
las que producen la hormona estimuladora del folículo. El otro tipo
de células gonadotróficas están situadas más interiormente y se dis
ponen en un arco alrededor de la pars intermedia. Son pálidas y no
— 30 —

�— 18 —
•Bapiojji Buouuoq bj ap bijbj 'opunSas A opoi-oipBJ ap aiuaiaijns p^p
-ilUBa Bnn ojatnij^ -sisijodiq ap sajoumi so^sa ap ojjojJBsap [a bjbcI
soiJBsaaau uos saJojDBj sop :Bja soiuauíuadxa sojsa ap upisnjauoa
B^ #B}np}sqB BJa sojaafui soj ap oipaui jod upiaaaiojd Bq 'buixojii
ap sauotaaaXui o sapiojji ap souafui UBjqiaaj sauna-ijiui QO^ 9P s?ui
ojb uoa sopBjoa^ut sajBtuiuB scq is jBiíAa Bipod as smjodiq-ouapB
bj ua BiSB[doau bj anb cnquasap SBiaapy uorani ua opBuuojsuBJi
BjqBq as sisijodxq B| sandsap SBjp QOI 9n^ ^ oubiub^ ap opBjuauíiiB
BjqBq BjiBiirnid b^ opoi-oxpBj ap sap^pijUBD sapuBa^ ap sauoioaa^ui ap
sandsap sasam ^ anb 91A UBmqio^ 'Bza^jn^BU ns otaa[qBjsa saaop
-BaoqB[oa sns uoa qiJn^ Á saaouini sojsa oiqijasap uBuiqao^) ^sapioaii
b^ ua^njisap anb sapBpijusa ua opoi-oipBJ uoa sopBiBJj sauojBj ua
uaA as ajuauía^uanaaaj ubj anb 4sooBjin;td saaoumi so[ ap oipnjsa ^ap
auaiA bjb[o sbui Bqan^d B^ 'uoimdo iui u^ *soa^o so^ uoa BzuBfauías
Bjjata Jaua^ uapand soun so^ 'a^uaiuBaidpasojaBui 'unB {pijip sbui Bsoa
b^ aaoBq bjb¿ 'SBiuo^oa SBqanuí ua sa^uanaa.xj aiuBjsBq uos BiSo[ojBd
ajuaaajxp ap sistjodiq b^ ap sajoumi p^pa Bisa ua anb p^pqBnsBO
B[ Bp Á sofaiA sa^BiuiuB ua ajuauíajuanaajj Anuí uaaa.iBdB saiouinj
sojsa b^bi B[ u^ 'sapEi^noijip sapu^aá jaauaA anb ^iqBq anbaod 'uos
anb o\ ouioa SBpiaouoaaj uo^anj anb b^sbi^ psBd odiuaij oqonj^[
•SBaisB[doau aiuauiBouBjj o
sapuBjS sisxjodiq o;sia ubi^ 'sb^bj ua o sauo^BJ ua Bapioji^ Buouuoq
B[ ap Btouaioijap b^ ap so^aaja so^ opuBipnisa saaopB^ijsaAui soqanj^
•BuidoJioiij uaanpo^d anb so^ijosBq SBiuouapB opBJ^uoaua usq as sau
-oiaipuoa sa^Bna ua JBnSiJaAB b souiba Baoqy 'SBOisB^doau SBaijoj^oap
SBjrqaa Jod ajuauíBAtsnpxa sopBuuoj sojapBpjaA ssiuouapB ap uoiobui
-ioj tb\ b fa^[ 'sosbo soqanuí ua 'anb JBj^npou BisB^d^adiq Bun BiaBq
Biauapuaj eun uotaipuoa B^sa ua ^ÍBq 'ssjqB^d sb^^o u^ "Bjuio^oap
-lojqi ap Baidij B[n[aa B[ ua ubuuojsub.ii as A UBoqdiijnuí as s^jnjaa
SBisa is sbiu oqontu A 'sodnj ua aiuauíaiuanoajj usaiuanaua as sbjoji
SBjnjaa sbj jbuuou BjnpuBjS bj ua b^ "O^auínu ua BiuauuiB bjij
Bjnjaa ap odu ojio ja 'BapioJii Buouuoq bj ap Biauaiaijap X^q is
OJa,j 'Bsnjip jas ap ofap SEjoJiopsuoS ssjnjaa sbj ap BisBjdjadiq bj
j^no ja ua BiABpoi osbd ojos un opBJiuoaua aq ou ojad 'SBpBziuioiaap
-buo sbibj SBqanuí ap sisijpdiq bj opsipnisa aq o^ 'uoiaEJissa ap sbj
-njao sbsouibj sbj ua ubuuojsubji as SBtuapy 'aiuaiujBuiJOu uBJiuanoua
as ou apuop joijoiub ojnqoj ja ua sauoi^aj jbzubojb b u^áajj osaaojd
aisa ua A aiuauíajqBjaptsuoa usisBjdjadiq as SBjoJiopBuoS sBjnjaa sbj
BiraoiaapBuoS bj ap sandsap 'uaq^s "spfj ouio^ 'sbjojiojji A sBjojiop
-buoS SBjnjaa sbj aJiua SBiouajajip sbui BjABpoi ^^q anb jaA b souiba
'SBjijosBq SBjnjaa sbj ap BtSojoiBd bj BJoqB souiBjapisuoa i '^uij
-oJiojji bj ap SBJOianpojd Bjapisuoa sbj BJoqB 'BuidoJioaiuoa-ouajpB
bj UBjJianpojd ijouio^) ap OAjia^aj ja jod SBpiuai SBjnjaa sbj anb
Biuodns ozuaiiuoa ja ua anb 'iuijbj^ j^ 'BiuBiuajy ua iqaBj&gt;^ jod A
BaiSjag ua* pusjjajj jod 'soptujq sopBis^ soj ua iuijbjj Jod
opis Bq SBjijosBq SBjnjaa ap soiuiisip sodu ouioa sbjojiojii A
-buoS SBjnjaa ap oidaauoa j^ 'JJJH9S aP ^JiaBaJ ja uoa Jiqap uoiaa^aj
Bun oanj apsap u^p anbun^ 'opoiaui unáuiu uoa uaiq ^nuí uaup as

�Por lo tanto Gorbman sostiene que los tumores hipofisarios son debi
dos a la irradiación y la deficiencia en la hormona del tiroides.
Goldberg y Chaikoff también observaron una hiperplasia de gran
des células basófilas con aumento de actividad mitósica en la hipó
fisis de ratones tratados con grandes cantidades de radio-iodo, y pu
dieron evitar tales cambios mediante tratamiento con tiroides dese
cado. Pero no hace falta destruir completamente el tiroides por medio
de radio-iodo para obtener tumores de la pituitaria. En ratones ex
puestos a los efectos del radio-iodo tres días antes o después del
nacimiento, tales adenomas ocurren frecuentemente en ciertas cepas
cuando los animales llegan a la edad de aproximadamente un año.
Gorbman clasificó estos tumores pituitarios como cromófobos, y esta
clasificación se mantiene en la literatura hasta la fecha, a pesar de
los resultados obtenidos por Fürth y sus colaboradores. Fürth y
Burnett transplantaron tumores de la adenohipófisis producidos en
ratones por radio-iodo y descubrieron que estos injertos no se podían
propagar en animales normales sino solamente en ratones radiotiroidectomizados. Por transplantación seriada obtuvieron al fin tu
mores que no dependían ya de la ausencia de la glándula tiroidea.
Crecían rápidamente en animales normales, produciendo metástasis
en ganglios linfáticos. En otras palabras, estos tumores transplantados
habían llegado al estado de autonomía. Pero mucho más importante
todavía era el hecho siguiente: la presencia de un tiroides normal en
el recipiente permitía apreciar la actividad funcional de tales injer
tos. Cuando estos injertos tenían tamaño microscópico, estimulaban
el tiroides de una manera definitiva. Cuando crecieron, los injertos
produjeron bocios nodulares. Determinaciones del contenido hormo
nal realizadas en el laboratorio de Fürth y además en tres otros
centros, confirmaron que los tumores transplantados mostraron una
concentración alta de tirotropina. De interés especial son las deter
minaciones de Evelyn Anderson, porque demostraron que ninguna
otra hormona pituitaria estaba presente en cantidades significantes.
Así me parece que no cabe duda que hay tumores de la hipófisis
formados por células que secretan tirotropina.
La presencia de tumores en la adenohipófisis de ratas tratadas
con bociógenos por largo tiempo ha sido observado frecuentemente
por varios investigadores. El año pasado Moore y sus colaboradores
observaron tres casos de tumores pituitarios en ratones tratados con
propiltiuracilo durante 18 meses. Las tiroides de estos animales con
tenían tumores malignos. En 1953 describí la presencia de tumores
de la pituitaria conjuntamente con adenomas del tiroides. Llegué a
Dunedin en el mes de abril de 1948 y desde aquella fecha empecé
a estudiar los tumores llamados espontáneos que ocurren en la colo
nia de ratas que mantenemos en la Facultad de Medicina de mi
Universidad- Durante los primeros tres años de mi estancia no vi
tumores espontáneos de la tiroides aunque encontré unos cuantos
tumores de la pituitaria. Ni siquiera observé durante este período
tiroides estimulados. Pero este estado de cosas cambió en el año 1951.
ao

�—

—

bj opajBd^sap anb n^ ojuaxuoxu ^a ug 'Bmajo^doanjío ap uop
-3B3J BJ OpUBp 'SOJXXUBjS 3p SBU3JJ UBqBJSa X pBpJ3A 3p SBJXj^SBq UBJ3
sajBJOxunj SBjnjaa sbj osb3 ajsa ug •ajuaxu.xoxjajuB SBpBAaasqo sbj ap
UBixxiíuxjsxp as anb sajBxuxuB g ap sxsxjodxxj bj ua sauoxsaj opBJjuoaua
souiaq sandsap sasaui soun X 'Bjaxp bj b oaissjod ojnpox ap ojuaxu
-ajdns un opxpBUB souiaq sbjbj ap bxuojoo Bjjsanu ua opox ap Biauaia
-ijap ap op^jsa ja jBipaxuaj BjBd 'uoxsboo bjjo ua oqaxp aq bX oxuog
soaxdo.iio.ixj saaouinj so[ b jbuib^ o^aajaoa sbiu Boas anb oaja o^ubj
I Jod '^urdoajojij ap sapBpuuBa sapuBJ opB[nuinaB UBq sapjouxnj
sb[ anb Bas o 'Buiajoadoai^á ap soua^ UBjsa anb uBaipui anb
ap X Jjiqas 9p OAijasaa p uoa SBSuajut sauopasaj JBp uapand
oduiaij ouisiui p X aiaanj BT^ijosBq cun jpinbpB uapand
sa.iouinj so^sa sauopipuoa SB^aap ua :BiABpoj uozbj bjjo X^q
•uaSiao ns souaui o^ jod Baipui ojsa anbaod 'sB^xpsBq SBppa oxuoa
osBa oj^sanu ua SBpBaxjxs^p 'papt anb souaxn oi^axxxu anbuxxs '
-ajd aaaJBd 3\n xxu y *so[nuBj uauaxj sbxubC anb 'spuxo^ ap X
sb^ 'sxsxjodxq-ouapB s^ ua uajsxxa a^uaxupxujou axxb SBqojoxuoaa
sb^ uoa uoxsnjuoa Xbx^ saoxiojua 'sBqojoxuoja oxuoa SBpBaxjxssp uos xg
¿soaxjxaadsa sopu^aS sns opxpjad ubxj anb SBppa sb^ b jbxub[| oxuoa?
:Bxna[qoad ojjo BjABpoj Bpanb 'Baxuaa^ ap ejpj b[ soxuBjJBasap xs oja^
•B^npuB^S B^sa axuaj oaodxuBj xu ^Bfxj xu aqBs ou aiua^ Bxpnxu anb
sa 'apap apnp axu 'bj^o Bg *sxsxjodxq b^ ap saaoxuni so[ aaqos Banj
-Bja^^ b¡ ua uoxsnjuoa b^ubj X^q axxbjod sauozBJ sbj ap Bun a^uaxuajq
-Bqoad sa osg *sojp Jod Bppnpojd Buoxu^oq bj ap pBp^uBa bj Bpoj
xsbo UBaaqxj anb ouxs uaanpojd anb Buoxnaoq bj UBjnxnnaB ou anb
'bjbj bj ap sxsxjodxq bj ap sajBuoxaunj saaoxunj soj ap ooxdj^ Xnxu sa
ojsg 'SBuxajoadoanjS ap ojjb opxuajuoa un u^xuaj s^jnjaa s^aod SBun
a^uaxuBjos :Bpuajajxp bjos Bun uoa 'sbjo^jojxj SBjnpa sbj oxuoa uojbj
-jodxuoa as axxb Bas o 'xjoxuo^) ap o JJiqag ap OAxiaBaa p uoa ajaanj
uppasaj Bun u^qBp SBjxjosBq ajuaxuajaanj SBjnpa sbj anb JBajsoxuap
opnd as JJiqag ap uopaBaj bj X poxuo^) ap sopopxu soj uojBaxjdB as
opuBn^ -Bapiojxi Bpuapxjap bj ap BaxsBja uaíoBiux bj cujsoxu oupaA
opxfa^ p SBxuapy 'sajBJoxunj. ssjnpa sbj ap bxjoXbxh bj ua Jiqap X
SB^uBixa SBun ua ajaanj Bja 'SBjnjaa sbj s^poj ua jBnSx Baa ou BxjijosBq
Bjsa oaa^ 'BxjxjosBq ap opBaá ojaaxa un uojBJ^soxuap 'nBjoaxuBdB^
ap opoptu ja uoa SBpxuaj 'anb SBjnjaa jod so^sandxuoa 'ajqBXJBA
oubxubj ap SBxnouapB uBag 'sajopajuB soub ua ojsxa soxusxqBq anb soj
ap sajua^ajxp Xnxu UBja saaoxun^ soisg 'jBjnoxjJBd BiSojo^siq Bun uoa
soxuBj^uoaua sou sxsxjpdxq sajBj ap Biáojojsxq bj oxpn^sa as opuBn^
•BpBzuBAB pBpa ap sb^bj ua UBja sojja sopoj X 'odxuaxj oxusxxu jb
BXJBjxnixd bj ua uoxsaj Bun uasaxAnj anb soaod soun a^uatusjos BjqBq
'jBjnpou oxaoq uoa sbjbj ap sosbo soqonxu BjqBq anbuny "sajBiuxuB
soj ua opoq uaiqxuBj X^q ouBxunq oxaoq Xbxj apuop anb sa opxq^s
uaxq X oaxxuapua oxaoq X^q 'uxpaunQ Bjsa apuop 'oSbjq ap bxouxa
-ojd bj ug -SBxuouapB sop o oun UBxua^uoa soxaoq so^sa ap soqonxu
X 'uopBiuaxuxjadxa b sopxjaxuos sajBxuiuB ua oxuoa ounSjB o^uaxxu
uxs sajBxuxuB ua ojubi sopoq uoJapajBdB odxuaxj oxusxxu jy

�ciencia tiroidea, apareció acumulación de tirotropina y al mismo
tiempo estos tumores benignos cesaron de crecer.
Ahora vamos a dejar las células basófilas y los tumores deriva
dos de ellas y vamos a tratar de las neoplasias que, como creo, tienen
su origen en las células acidófilas. Es bien sabido que la somatotropina es secretada por células que se tiñen con la eosina u otros colo
rantes como la eritrosina y la patología humana ha demostrado clara
mente que el tumor pituitario responsable del exceso de crecimiento
en casos de acromegalia es formado por células acidófilas. Desafortu
nadamente, adenomas formados por células secretorias de la somatotropina no los hay en roedores. Pero hay otro tipo de tumor funcio
nal acidófilo, tanto en ratas como en ratones. Dawson y Friedgood
descubrieron que poco tiempo después de la copulación aparecen
células en la adenohipófisis que se tiñen con el carmín. Pues bien,
se ven en gatos y conejos dos tipos de células acidófilas: las que había
antes, de color naranja, y las nuevas, teñidas por el carmín. Dos
tipos distintos de células acidófilas ocurren también en otras especies
de animales y en la pituitaria humana. Son las células a y e de
Romeis. Según mi conocimiento, solamente Mme. Lacour colabora
dora de Oberling, ha tenido éxito en teñir, en la adenohipófisis de
la rata dos tipos distintos de células acidófilas, usando el método
original de Romeis. Mme Lacour vio que las células de color naranja
aparecieron durante el embarazo aumentando considerablemente en
número durante los tres últimos días y persistiendo durante el pe
ríodo de lactación. Por lo tanto Mme. Lacour adscribió a las células
naranjófilas la función de secretar la hormona luteotrópica o la prolac
tina. Dicho de otra manera, tienen la misma función que las que se tiñen
con el carmín. Así, la mayoría de los investigadores están de acuerdo
en que la hormona luteotrópica es formada en las células acidófilas
y, como ya he indicado, hay buenas razones para suponer, que estas
células son distintas de las que producen la somatotropina. Ahora
voy a someter a vuestra consideración el que la gran mayoría de los
tumores espontáneos de la hipófisis que se ven en ratas y ratones de
edad avanzada, igualmente que los tumores que se desarrollan en
estos animales después de la administración prolongada de estrógenos, son realmente tumores funcionales formados por células que
secretan prolactina. Sé muy bien, que solamente durante los últimos
años este concepto ha sido avanzado por Mme. Lacour, por Mühlbock
en Holanda y por un servidor de Uds. Espero que me van a perdonar
que empiece la exposición con un relato de mis observaciones. He
tenido la buena suerte de encontrar en una rata gonadectomizada
cuando tenía 14 meses, un tumor pituitario, realizándose la autopsia
unos 5 meses después de la gonadectomía. La autopsia demostró atro
fia de la vagina y del útero y comprobó la ausencia de los ovarios.
Pero las glándulas mamarias tenían un aspecto francamente hiperplásico y además tenían quistes llenos de fluido lácteo. Las glándulas
mamarias eran el único órgano estimulado; todas las demás glándu
las sometidas a las hormonas pituitarias eran normales. La histología
— 34 —

�sbj ap ojuaiunaaaa [a aiqiqut bjbcI Buanbad opBisBiuap Baa ouaSoajsa
ap p^pijuBa Bjs^ 'o^ cj'^ je joajsaqjijsa A Buiaajsajoa aod SBjsandiuoa
SBjajqBj ap uopBjuBjdun bj ap sandsap sajBimuB ua ajusfamos amoip
-uis un opBAJasqo aq uaiquiBjj^ "upiaaaaas Buajd ua A SBpBjjoaaBsap
UBjsa SBtJBuiBui SBjnpusj^ sbj anb SBajuaiui 'uoiaBajSBa ap souSis
so[ UBajsanuiap buiSba A oaajn BpBziuiojaaiJBAO bjbj Bun ua apuop
ojduiafa oajo XBq isy *bijbuibui BjnpuBj^ ns opuBjntuijsa 'BjaraaS
sa^o bj b os^d 'oiaBsijodiq aouinj |a aod osaaxa ua BpBuiaoj buii
-aB^oad u\ :ajuaxnis B^ sa BpBajSBa B^auíaS bj ua BiaBuiBiu B^npus^S B[
ap umaB^niuijsa bj ap uotaBjaadaajui aofaui b^ anb aaaa^d aui Baoqy
•soaijoajB ajuauiBja|duioa UBaa buiSba b[ A oaajn \9 anb ap asead
b 'BpBaaBui upxaB^nuiijsa ap souáis so[ oajsoui uaiquiBj BpuiaS Bajo
B^ ap BiasuiBui B^puB[ B[ sosBa soaod soun ua oaa^ 'BaSajuj B[aui
-a^ b^ ap SBiaBuiBui SBjnpuB[ sb[ ap uoiaB^nuiijs^ Bsuajut Bun BiqBq
oduiatj ouisiui ^y -souaáoajsa uoa sopBjBaj sapuiiuB ua uaA as anb
so[ ap BpBU ua UBjn^uijstp as ou soiaBsrjodiq saaouinj sojs^ 'buiou
-apB ua puiaojsuBaj as sisijodiq B[ anb ap opBj[nsaa p uoa 'osaaxa
ua ouaSoajsa uBq^jaaaas anb saaouinj so^p ua uoaBUiaoj as puij
p A ajuauíauiaoua uoaapaaa Bajo B[ ap soijbao so[ 'spBajSBa Bpuiaá
B[ ap ajuatuaAoad BaijoajopBuoS uopBpuiijsa B[ ap Bpuanjjuí b^
oÍBg 'ou^aon^j-ouiui 'ouaSoupaBa un ap sapBptjuBa ssuanbad uoa BpBj
-Baj anj ' (sa^ajui Bajo B[) BpBziuiojaaiaBAO Bj^a Bun Baa SBpuia^ ssjsa
ap ^uj^ "sisoiqBaBd ua SBpBjunf s^aquiaq SBjsa ap SBfaa^d souiBjuaj
:ajuain^is uopBAaasqo B[ sorapiq 'sisoiqBaBd bj ap sojaap so[ souiBq
-Bipnjsa opuBna 'soub soaod soun aa^jj •BuijaB[oad b^ ap SBaojanpoad
'ssatjpadsa s^ppa aod op^uiaoj aouinj un aod opBjaaaas aojaBj un
ap Bpuanaasuoa sa BiaBiUBiu B[npuB^ b^ ap uopBpuiijsa B{ anb J9U
-odns anb X^q ajuauí^sozaoj Á 'aBja^asap apand as BaiuaSoajsa Bpuan|j
-ui ^\ inby "souaui oqanuí tu 'oua^oajsa ap osaaxa X^q ou 'buiSba
b^ ap A oaajn pp opBjsa p Baipui ouioa 'osBa oajsanu u^ *ajsiAaa so[
anb oipjida pp uopaaaas ap ojanpoad pp soua^ UBjsa 'sauopipuoa
sapj ua 'sojnajjBUBa so'q "BiaBUiBUi BppuBj^ b^ aaqos souaSoajsa so^
ap ojoaaip ojaaja un b UBqBuipui as saaopB^ijsaAui soun^[B A Banj
^ ua BiauBdaaasip BiqBq oaa^ "ouauíouaj ajsa ap o^oaassap p
oiaBsaaau Baa oiaBjinjid uaSiao ap aojaBj un anb ap uop^aipui
Baa 'sopBziuiojaasipdiq sajBUiiuB ua a^njaap Bipod as ou bubuibui
BppuB|S b^ ap uopB[nuiijsa bj anb ap oqaaq ^^ 'sisipdiqouapB bj
ap SB^ppraB SB^n[aa sb^ ua soaijsiaajaBaBa soiqui^a ^Bq SBiausjsunaap
sa[Bj ua anb Bjsuoa uaiquiBj^ 'ouaSoajsa ap osaaxa X^q opuBna uaaaaa
sopajpuBa so\ 'asán| aauíiad ua 'oraBuiBui opifaj p ua anb sa opiq
-es uaiq 'soub soqanuí aaBq apsaQ 'otaBjinjid aouinj pp ajuaiuaAoad
ajuaSB un b Bpxqap Baa SBiaBuiBui SBjnpuBjS sb^ ap uppBpuiijsa b{
anb ap uoiaisodns b^ BaiSo^ aaaa^^ 'SBpnaBA uoa SB^josBq SBjnpa ua
BpuBpunqB Bas o 'uopsajsBa B[ ap soaijsjaajaBaBa soiquiBa soaidij soj
BqBajsoui'BUiouapB p aod BpBdnao ou sisijodiq bj ap aja^d B^j '^jtjop
-xas uotaBjnuBaá ajuBpunqB uoa saao^Bui o^jb sojuauíaja BiqBq 'sBjja
aajua sopBdisip 'oaad 'uop^jnuBa^ uis SBqanuí 'sBuanbad ajuauíBAij
-Bjaa SBjnjaa aod opBiuaoj BqBjsa aouinj ja anb ojaAaa sisipdiq bj ap

�ratas, y cerca de 14 meses después de la implantación de la tableta,
el estado del estro continuo cesó de existir. En algunas ratas el ciclo
se restableció, pero los frotis tomados de la vagina de otras, indi
caron un estado anestro por períodos prolongados. La autopsia de
un animal con tales síntomas mostró la presencia de un tumor de la
hipófisis, que histológicamente tenía las mismas características que
los adenomas ya mencionados. Dicho de otra manera, estaba com
puesto por células acidófilas con aparato de Golgi de tamaño extraor
dinario y con una granulación acidófila que variaba de zona en
zona. En algunas regiones del tumor, las células acidófilas abunda
ban, en otras escaseaban. Los ovarios no contenían cuerpo lúteo, pero
sí folículos maduros. El epitelio de la vagina mostraba mucificación,
indicación clara de ausencia de cuerpo lúteo, de que la concentra
ción del estrógeno no llegaba al nivel necesario para inducir oestro.
Las glándulas mamarias eran hiperplásicas, con desarrollo del apa
rato alveolar. Su epitelio estaba excretando fuertemente. Pues bien,
existen condiciones en las cuales se puede eliminar los estrógenos
como agentes responsables de la lactación, si se quiere dar este nom
bre a la secreción de tales glándulas. Solamente la patología de la
pituitaria puede explicar este fenómeno en tales casos. Mme. Lacour
también mantiene este punto de vista, porque observó secreción e
hipertrofia de las glándulas mamarias cuando los tumores hipofisarios, inducidos con grandes cantidades de estrógeno, contenían
células naranjófilas. He mencionado antes que, según Mme. Lacour,
tales células ocurren en la rata normal solamente al final del emba
razo y durante el período de lactación. Tumores espontáneos de la
misma estructura se han visto en ratas de varias colonias y más
recientemente también en ratones. Pero en esta especie, exclusiva
mente en las hembras: indicación de que las hormonas sexuales pro
bablemente juegan un papel importante en su etiología. Mülbock,
en Holanda, los encontró en los híbridos de dos cepas puras. Él de
terminó el contenido de hormonas de estas hipófisis neoplásicas y
encontró que, mientras la concentración de todas las demás hormo
nas era muy baja, la de la prolactina era elevada. Desafortunada
mente, Mülbock hace la suposición que las células cromófobas secre
tan la prolactina. Nosotros también hemos recientemente visto en
cepas puras de ratones obtenidas por mi señora en Dunedin, adeno
mas de la misma clase. Nuestros ratones se distinguen de los de
Mühlbock solamente por el estado de sus ovarios. En los animales
nuestros se ve el síndrome siguiente: tumor pituitario, hiperplasia
quística de la glándula mamaria con o sin presencia de tumores
mamarios, hiperplasia quística de la mucosa uterina y ovarios peque
ños que carecen de corpora lútea.
Se ha discutido si los tumores experimentales producidos en
la hipófisis por estrógenos son tumores verdaderos o condicionales:
depende de las circunstancias. Deansley, Nelson y yo también, he
mos visto la regresión de hipófisis bastante grandes cuando cesó la
administración de estrógenos. Por lo tanto hay en la rata un
— 36 —

�—L —
-oad bj anb Bjnjaa ap jBiaadsa odij un SBiJB^injid SBuouuoq sias sbj
ap Bun BpBO B^Bd ^^q 9nb ap opiauaAuoa u^q ara anb ssqanad sbj
sPfl B JBjuasajd oprpod aq 'sand jsy "HXDV 9P SBJoianpoad SBjnjaa
aod ajuauíBJaiua eopBuuoj sajotnn^ ^eq anb sa o^uauíoui ja aod
Bsaaajuí sou anb oq "aanpoad sbj anb SBiJBjinjtd SBjnjaa ap odij ^ sa
jtma A sísijodiq bj ua Buouuoq Bjsa ap uoiaBzqBacq b^ ap BaaaaB psp
-imiuBun ^Bq o^[ -SBqojoraoja SB^n^aa ap ouioa SBatxuoiB sauoiso^dxa
ap sandsap sauojBJ ua UB^^o^JBsap as anb sisijodiq B[ ap saaouin^. s&lt;q
BaijiSBp q^n^ 'Baidoaj-oaiiJoa-ouajpB Buouiaoq B| aas aqap sojjafui
so[ aod opB^ajaas ojanpo^d ^a anb uozbj Bqanuí uoa ajai^ns q^n^ A
'^uiqsn^ ap pBpatuaajua bj ua uaA as anb sbuioiuis so[ uoa sauojBJ
sojsa ua B[[ojjBsap as anb oaiuip ojp^na p JBJBduioa apand as oiubj
t xotl 'uopB^nuipsa a^aanj ap sou^is uo^bj^soui SBupaopua SBpp
-ub^ sb[ SBpoj aajua sapuajJBJdns SBpsdBa sbj aiuauíBps sotJBjxnjid
sojaafui sap^ ap sajopB^Jod so^ u^ 'a^qBjapisuoa Biuadojpoju^ Á
Biuadoana[ buii aod opBziaajaBaBa BqBisa oauín^uBS ojpBna ^^ -praaou
uojbj un ap osad p sa^uapAinba sapBpiiuBa Bas o 'sBpBiaaaxa uojanj
soatqna sojjauujuaa ^g b ^^ ap sapBppuBa A 'ajuauoduii Baa Buni[
-od Bq -Biuiaan[áaadiq a Bijnsoan^S aod BpBUBduioaB ajuauípuoiSBao
'Bianqod 'ozBq pp A ouuj pp BijoajB 'pBpisaqo 'saaojdaaaa so^ ua :sa^
-uaxn^is sbuio^uis so[ uoaafnpoad souafut soisq 'sapuiaou sapuiiuB b
sa^qB^UB|dsuBJj uBaa anb pqoad as SBuiapB A 'oupaA opifaj p uapBAUi
anbaod 'sou^ipui oiuoa saaomnj sojsa aBaapisuoa anb -bjj "sasaui 9^
so| ap saiuB sojaaiqnasap uoaanj soaod A 'uopBipBaat b^ ap sandsap
soub sop ap Baaaa sbuioiujs ofnpoad saaouin^ so^sa ap bijo^bui Bq
•sBaiumjB sauoisojdxa b so^sandxa sauojBa ua sisijpdiq bj ap saaouin^
uoaaiqiaasap uojdq A uapspB^) 'q^anq *opBSBd oub ja ojaaiqnasap
jBjuauíiaadxa oiJBitniid aouinj ap odij oajo JBUopuaui b ^oa ajuara
-jBuiq -sxsijodiqouapB bj uaiquiBj ouis oaajn ja ua sisaua^iaotunj bj
b ajuauíBjos ou sajq^aijdB uos zjnqasdtq aosajoa^ jap sauoiaBAaasqo
sbj anb oaaa o^ 'sopotaad soSjbj aod uBn^oB ts sisaua^iaouin^ bj
ua soua^^oajsa ap SBuanbad ajuauíBAiiBjaa sxsop ap oa^ijad ja aaqos
upiaua^B bj opBuiBjj Bq soxib soqanuí aa^q tbA zjnqasdiq aosajoad jq
•Bsaa ojnuiijsa ja opu^na aaaaaBdBsap uapand 'opo^ ap aBsad b 'anb
oaad 'bijb opBisBuiap BUBauBaaBajuí uoisaad Bun apnpoad aod jbuiiub
jb jb^bui uapand anb oubuibj jbj ap soAisaaxa saaBjnSaaat sojuaiuiia
-aja Aui\ opBj oajo aod A soaapBpaaA saaouinj uos anb SBiuouapB opBj
un aod souiauai jsy 'Buiuauíaj jBnxas Buouiaoq bj ap sajuaipuadapui
jas b UBajj saaouinj sojsa anb Bqanad sa BpBziuiojaaiJBAO bjbj Bun
ua JiJjnao Bpand jouin^ ap asBja buisiui bj anb ap oqaaq jq *ojq
-aaaa jap BsoiAjau BiouBjsqns bj uapBAui ajuauíjBuoisBao anb soaiun
soj uos 'soauB^uodsa ouioo sopBarjisBja saaouinj soj anb JipsuB anb
^bjj 'ouaSpJisa ap oinjosqB o OAijBjaj osaaxa un b soptqap uos soau
-Bjuodsa sopBiUBjj stsijodiq bj ap s^uiouapB soj anb aauodns b outja
-ut aj^[ 'pBpjaA ap SBisBjdoau uos anb 'ouaSojjsa ap saaoijajui sbui
oqanuí sap^puuBa aod sopianput sajoxunj ua^sixa anb JijiuipB anb
XBq ojaq ^ojapBpjaA jouin^ sa ou a^uauíBai^pjojstq Buiouaps un b
BozajBd as anbunB anb 'sisijodiq bj ap jBJOuin^ oiaadsB ap ojuauín^

�duce. Yo, como cancerólogo, me he fijado en los tumores funciona
les y, a mi modo de ver, se han establecido durante los últimos años
cuatro tipos de éstos. En el hombre ocurre un tipo indiscutible, el
tumor de células acidófilas que secreta la somatotropina, los otros
tres tipos fueron descubiertos en roedores. Uno de ellos está formado
por células basófilas que secretan la tirotropina; otro por células
acidófilas, produciendo prolactina y el tercero, posiblemente cromófobo, secreta la ACTH. Es una lástima que la existencia de tumores
compuestos por células que secretan una u otra de las gonadotropinas no se ha establecido todavía. Para volver al punto de partida:
las observaciones de la patología experimental están de acuerdo con
los descubrimientos modernos de la endocrinología.

— 38 —

�•BpBJ)SB3 BJBJ BUIl U3 O[ljOpi3B JOUinj^''D
•(op;ijap[B-BiiiS3nj bj b
ijouioq ap opoiaiu 'sauoi3B[nuBj3 uo.) SBjnjaj SBijjniu) g Banáij B^ ap a[[BiaQ•^V^
•Bapiojij Biouaiaipp B[ BpiáaJJO.) ap o^an] 'bjbj buü ap opjosBq Biuouapy•'.o
•(snuEj^; obj^ ap opoiaui 'sauoi.)B[iuiBj3 uo.i SBpija.) sBJod) \ BjnStj b^ ap ai^iaQ"^"3
•Bapiojij BiouaiJijap uoo eibj buit ap o^tjosBq Biuouapy-\'o

ttl ^^^^^v ,*&gt;*'^Ii^^.¿'.r &gt;•.-. V •••^,•4

�Fie. 6. Glándula mamaria del mismo animal, son signos de secreción y de hiperplasia.
Fie. 7. Atrofia del útero (mismo animal de la figura anterior).
Fie. 8. Esquema de parabiosis.
Fie. 9. Tumor acidófilo en una gemela intacta (obs^rvese las tres grandes células
acidófilas, en el centro).
Fie. 10. (^lándula mamaria de la gemela castrada (dilatación quística de los canículos
por fluido lácteo).

— 40 —

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2789">
                <text>Aporte de los Tumores Esperimentales a la Histofisiologia Hipofisaria</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2790">
                <text>Conferencia dictada en el Laboratorio de Anatomía Miscroscópica  y Citología el 5 de Julio de 1954</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2791">
                <text>BIELSCHOWSKY, F. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2792">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR ,Diciembre 1954, Nº 13 : p. 29-40</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2793">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2794">
                <text>1954</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2795">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2796">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2797">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="339">
        <name>HISTOFIOSIOLOGIA HIPOFISARIA</name>
      </tag>
      <tag tagId="340">
        <name>TUMORES</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="247" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="466">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/7dc1f297158344dbfcb7ec766cf2d080.PDF</src>
        <authentication>1afca753d07836a460396ca2c380ba53</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2779">
                    <text>— S6 —
-ubs oan^ipuatu asa is 4z9A jb^ 9iu9iUBsoqDi.idB9 'BJoqB sojjosou souibs
-U9^ '4tBSipU9UI 9JUBSí9 9p O 449j^uBS JBjnipuatU^ 9p 'O^D9J9 U9 4B[qBq
8OU 9S 9pUOp 'SOjat/O^ SOJ U9 9JB9dS93(Bqg 9p OSI9A Ull B 90Bq 98 \9
uo 9nb uoisnp Bsoiano A bubjjx9 Ánva b[ jod 'opoj aaqos 'oito oj
'(••••9J9 'OJ[9pUBg O9JB^\[ 49UOJO99tJ \9 '
oju^nD ^9p soijbutSbuii s^fBJBd 89^qrjJ9j o S9^qBtnB sbui so^
jsdB989 jod opii^sd Buioj 9nb opBioáB ouisinb9U98 o^s^ndns un b
98 |9 U9 9nb UpiSn^B B89^dx9 B[ JOd 4odui9IJ nS U9 4OUBIJB9dS93|BqS
OJJB91 pp 80^lUI9U9 8O^ 9JJU9 JBS[nA J98 Oiq9p 9nb 49q9Ojd9J 9J89
sbui91 A. so^unsB sns sog9 U9 'jBgnb^s o 'jbdbs BJBd
SO^ 9p B99nq U9 989nj 4B09U9g OpBJOB 49nb 4BJ9Od JB
OOIJIJO \9 Bq0Ojd9J OpOUI 9}S9 9Q q9 BJBd SOpBjqniniSODBS9p 'SOUBJ1X9
S90UO1U9 B^SBq '^piA 9p soxp9Ui 8OA911U Bosnq 'ojjoz pp ^tnq BJBd
9nb 'odosg unSge 'BjnqBj v\ 9p ogxjBAJ99 p oiuod 99Bq B^9od p 489qop
-loo ooi^bji pp 8ojx9i so^ sojsnBqxg opBf^p b^ opugiqBq 49nb 'opxnSgs
UO^SU9J B 'jipBUB BJBd ÍB18inb9U98 B91JOJ9J BATSnqB BUn 4^Zíja/W/ÜI/
9p 9ioui ooiupjx p uoo 'lajuivjj ap B^9od p Bqoojdgj 9S SBg9 u^ '68SI
oub p Biosq (uot[dmi9j\[) U99J^) ^J9qog BjsipAOU pp oaqq un ubo^
-O.ld ÍUipnjn 9)U9UIB89J[dx9 U999JBd U9inb Bd
-S9&gt;[Bqg 9p OIJBJ9ig OIUI9U9 49qSB^[ SBUIOq^ 9p UOS
*ttBU99S9 BJ^S9nU 9p 91U9UIBJ9JU9 J999JBdBS9p JOd BJBqB^B 4BUtBd B
BUIBd Á B9UIJ B B9Ug 4OpBJUBS9p O OpBjSuBS B09U9g A ÍBJB^ B^ B
98JB99S JOd BIJBqBDB BJOS B B^oS BpBJOdBA9 JBIU B-q,, ¿9^U9UIBUJ919
9Jnp anb ^^q 9nb? oj^q ^^soot^bjj sosjn^sip 9p ofouBui U9nq tmw son
-J999JJO BiSBq j^ "(poo^q jo p4tB9g) í(o8ipu3iu un sa euSuvs ^
'ojdui^fg Jod 4ouio9 'zij9j 9SB^J BunSjB souJBinoojd BtABpo^
4BppuB9 Bun ap znj pqop bj b opiaj 4sajut p optonpBa^ Boauag,,

X

�griento no caracteriza algunos de los rasgos nacionales del público
teatral inglés isabelino, que, con apetito truculento, pedía sangre, más
sangre, en los escenarios tragicómicos de Marlowe y de Shakespeare,
Esta apetencia natural o naturalística de sangre ilusoria, —cuyas apa
riencias escénicas podían confundirse tan fácilmente y, en efecto, se
confundían con las del vino—, pone, ante nuestros ojos, al evocarla,
una evidente analogía o equivalencia teatral con el sentir originario
de la tragedia griega en la embriaguez dionisíaca símbolo de la sangre
y de la vid; sangre que es espíritu, que prolonga a la vista, como
a los oídos, una voz, un grito, una música, una palabra infernal para
el hombre.
En el mismo texto, a que aludo, de Thomas Nashe, se nos dice
también, como reproche a los seguidores escénicos de Shakespeare,
reproche de incultura humanística, reproche de analfabetismo, que
son gentes que confunden los Campos Elíseos con el Infierno. No en
vano afirmaba Stendhal, románticamente, con certera intuición his
tórica, por tanto, que el público shakespeariano creía en Shakespeare
porque creía en el Infierno. Y tampoco conviene olvidar demasiado
que uno de sus propios papeles, uno de los que el actor-poeta solía
representar mejor, según cuentan sus contemporáneos, era el de la
sombra o fantasma del Rey danés en su Hamlet; personaje muy im
portante, mucho más de lo que hoy se figuran los cómicos al repre
sentarlo: y al representarlo habitualmente muy mal. Pues este papel,
este personaje de espectro o ^sombra fantasmal del Rey muerto, es,
sencillamente, el que figura o representa en el teatro un hombre que
vuelve del Infierno. Parece que las condiciones físicas y morales, de
figura y temperamento, hicieron al autor del Hamlet representar este
personaje, por él creado, con extraordinario acierto de expresión y
verosimilitud. Sigamos la parte de leyenda, de poesía, que a esta re
ferencia, como a cualquier otra, tratándose de Shakespeare, le corres
ponde. Y pensemos también que las estadísticas, realizadas siglos más
tarde por especializados estudios psíquicos, nos afirman que en las
Islas del Reino Unido son mucho más frecuentes que en otros países
los fenómenos alucinatorios; y que es raro encontrar un inglés que
no haya visto alguna vez en su vida uno o más fantasmas; y no hasta
tampoco para asegurarnos de esa facilidad para ver fantasmas, el ma
yor o menor contingente de bebidas alcohólicas consumidas por los
habitantes de un país; ni la oscuridad de sus noches o sus días, nebu
losamente tamizados de oscuridades tenebrosas; ni aquella especie de
sed de sangre, o de "mendigueo de la sangre", que, como al olfato
sensible del perro, señala al ser humano, hambriento y sediento de
ser, la necesidad natural, primaria, originaria, de olfatear la presa.
Todo eso nos sitúa, sin embargo, en un mundo cuya naturalidad se
expresa en formas vivas de dicción trágica, porque se nos afirma en
el tiempo, cuando éste ya pasó, en el tiempo vivido— como afirma
ción sobrenatural de un mortal destino: el que encierra al hombre
apresándolo en su cerco de luz, o de oro, según la imagen tenebrosa
de Lady Macbeth.
Shakespeare, aludiendo al teatro del Globo, señala este hecho
— 96 —

�— ¿6 —
qap opuB^Bjj o opuaXnj^suoa oyiBiaidjaiui jod
somaieziojsa sou ouba ugr ¿ajsa sa opimín anb? 'iiaap jofaui jod 'q
¿OpuniH a}Sa 'SOJ^OSOU BJBd 'opuaiS 9tl18 '89 O 911J O BJ9 OUIO^?
•9JBadS95[Bl^g JOd OpBJuaAUI 'opB3J0 'yBJlBaj OpunUI \9 U9 OUJ9IJUJ
ya jod sayjBiunáajd anb BjjqBq 'BJiiuaui By X aiquiBq ^a 'jocub ya
B[ 9p 8OipU9tn S9J1 SO^S9 y ¿BipU9UI 9JUB8 By 9p BaiJO^aj B{
BOIJOjaj B9IOJ9q B[ 'BD9U9g U3 'S9JJ SO[ UOJBaig? ¿BJIIlU9tn B^ X
^a 'aoraB ^g? ¿BUBiaBadsa^Bqs u9Biur o 9sbjj uoo aqsB^[ J-itp
9nb '4taaáuBS ap soáipuaui^ sajj scq sojsa uog? ¿9j^ubs b[ ap oanSip
-uaui ^9 ajsa sa j^? 'Bjaaaaj Bpuoa 'uaiq ajuauia^qBjimpB 'oaqq ns ua
ozB^ua sb[ 'a^uauíBsajdxa o^souajaap uts anbunB 'X íaainoa X jbuib ap
sb[ 'SBUBiiinq sapBpisaaau 8a[qiptqam 'sa^ipjouiijd 'sBjauíijd sop sb^
ap soujB^qBq BJBd BtiSua^ b^ otp^oui as ou 'zin^j ubu|* 'ejijj 9p 9}S9jd
osoijo^á Xnuí ojisan^^ 'Batjpjaj b| opB9ja usq 'SBjunf sax^ sbj o
^\ ^ 4i9tao9 9p b[ ouio9 'jbuib 9p pBpis^aau Bg^ #44B9iJo^aj[
^UBq sgpBpisaaau sajoXBra S9j^ sbjs9^, :9psuB ^ '44ai}U9ta
^a ouioa X aauíoa [a ouioa sajqtnoq so^ b a^qBsuadsipui ubj sa —aq
-rjosa— jouib [a,, ta^uapuajdjos uoxaBuiJi^B Bisa 'uojduiBqinog 'aJBad
-sa^sqg ap oxnoa 'jojoajoad X oSiuib ns b sopsaipap 'sooit^od sotnuf
sopuniáa^ sns ua aaaxjo sou 'oijo^g ouiisiubt[bji: p 'uij ua 'auiB}uoj^r
ap soÁvsu^ so^ uoo ojaBiuoa ua osnd a[ uainb ísoubi[BJt SBjspuana X
b aaoouoa ozxq a^ anb p 'bijb^j aaqos sapaa sauuojut sns
pg b pip anb p —s^ipauíoa sns ua p ap asopu^pnq 'ozta
ajuaiuBsoiOBaS ub^ uaxnb b X— soiipnaa so[ ubuuijb sou ungas
B^aod p Bjqap o^ub^ uamb b 'otao|g ouBip^i osouibj p 'oAijBaijiuSis
Xnuí 'aasadsa^Bqg ap oauBJodiuaiuoo oj;o 'I^X I^ÍS I9P S^UÍJ V
¿ouBiJBadsa^Bqs ^a^uiBjj pp 'oxaojoipBJiuoo X '[BjjBai X 'psaaAtun oaap
-aaaq ouBfa^ 'opunuisi^ag op^uisiuiisua oajsanu ap opiaaanjua JBSuad
opBpAsap p BJBd oiuoa 'ouans ap 'uoiaaij ap 'Bjquios ap 'jsauaaj ap
'uoisn^ ap 'Bisaod ap? ¿buba BiauaiJBdB ap o p^pqBaa ap? ¿uoisBd
o uozbj ap? ¿pBpaaA ap o Bpp ap opuniu un? ¿a^jBdB opunuí un
'opBjjao opunuí un sa? 'jijsixa Bjsd jas oidoad ns ap oijosnp ouaduia
ooiSbui [a ua osaad aaaap sou as isb anb 'opunuí a^sa j^ 'soiusoo un b
ajuajj opuniu un '—(BziiBina^ojd sou) auodoad sou 'a^uBpp jod o
'a^uBpp auod sou— 'mipsaja^ BJjsanu ap bj ap souiifip ouioa 'uaiquiBj
aaajp sou BUBijBadsa^^qs pBpipjjBaj Bg 'Bjaajjad X B^n^osqB upisnil
Bun ouioa Buoiaunj pBpjaA ap pBpipaj BXna 'Baiuaasa uoiaaij o uoia
-BjnqBj ts\ jod B[JBniaB ap 'BpoujBjuasajdaj ap íajuasaid B[soujaaBq
ap jbjbjj b ba 'ajuauíBps b[soujbjuoo ap zaA ua 'opu^na íbaia Bijo^siq
Bun sojjosou a^uB jBnns b ba opuBna oaijBuiBjp Bjaod p Bjjsanuí
sou anb o[ sa ojsg 'ouijsap ns ap ojjiub op^jop p ua ajquioq p
ouioa :oJiBaj un ap oaiBiu o[nojja asa ua osajd Bpanb as anb [a sa
odtnap ^g 'Bpanb as anb [a sa oduian ^a X ba as anb p sa ajquioq yg—
•bjo^up^ ofip sou '44Bpanb as anb ya sa odiuaii ya X —ba as anb ya
Xos oX an)^—-. "tl.SBip soso^usdsa sbui soy ap ojuBdsa ya BSBdajqos^ ajd
-inais anb'aJBadsa^Bqg uaiquiBj BJip sou anb yap 'odutaij yaQ "oduiaij
yap yBjjBaj oynaB^aadsa ya 'oSaiJ ya ofip anb '44JBynajya pBpayos ns ap
BjjayB By Bpoj uoo?, BjsaijiuBin sou as 'oajia un ap ya 'oajaa 'oyyiuB o
'oynajja asa ua j^ *Bjaod ya aaip sou 4q ap buijoj ns ap 'zapuopaj ns ap

�mente el otro mundo humano, social, vivo, que lo rodeaba y sostenía.
De aquel mundo social, histórico, mundo de espantos y mentiras, pero'
también de hambre y de amor o de hambre de amor, mundo de men
digos vivos de sangre, sabemos mucho y sabemos poco. Lo que nos
quedó de aquel mundo, como de tantos otros mundos vivos, siguiendo
estos testimonios, estos vestigios que nos ha legado la historia, legán
donos sus ohras más vivas, son aquellas obras poéticas que encierran un
tiempo mágicamente preso en su destino; obras de mentira o menti
ras, expresamente tales; obras teatrales, en suma, escritas para ser
representadas o verificadas mentirosamente por las apariencias escé
nicas. Dicho en términos calderonianos: en el gran teatro del mundo,
un pequeño mundo de teatro. En el tiempo, en la época de Shakes
peare, el pequeño mundo, que conocemos hoy por teatro isabelino,
se caracterizaba, según su contemporáneo Florio, por su mixtificación
dramática; aparte de su inmortalidad y de su charlatanería. Leamos
su propio texto: "después de comer —escribe Florio en su manual de
conversación inglesa (hacia 1598)— iremos al teatro. Pero las piezas
de teatro que hoy se representan en Inglaterra —contesta a su inter
locutor— no son comedias propiamente dichas. —¿Cómo es posible,
si estamos viendo representar tragedias y comedias todos los días?,
responde el otro. —En efecto, pero estas obras teatrales no son ver
daderas tragedias, ni verdaderas comedias. —Entonces, ¿qué son?
Son representaciones de historia, sin decoro" ¿Sin decoro o sin deco
rado o decoración apropiada? Pasemos esto. Lo que nos importa
señalar es ese carácter de historicidad o temporalidad dramática que
las caracteriza, según Florio.
"Representaciones de historia, sin decoro": de historia desnuda.
¿Y es cosa posible tratar de desnudar el tiempo en el teatro, por el
teatro mismo, por la máscara? Porque una máscara que se desnuda,
se suicida —escribí alguna vez—. Si el tiempo en el teatro y por el
teatro se nos enmascara de costumbre, haciéndosenos visible de ese
modo, por la necesidad o fatalidad de su repetición, de su hábito, de
su traje, que al enmascarar la temporalidad la hace llegar hasta nues
tros ojos, haciéndola visible por esa misma máscara, y por ella resonar
en nuestros oídos ¿cómo puede, entonces, por el espectáculo teatral,
que es verificación mentirosa del tiempo, aprisionársenos su imagen
muda y pasajera, desnudándose, esa viva temporalidad fugitiva, des
nudando la historia o una historia? Y, sin embargo, lo que nos salta
a la vista, como a los oídos, en este pensamiento tan profundo de
Shakespeare, al leerlo como al oírlo y verlo representar, es un grito
vivo que sale de ese mismo canto profundísimo de la temporalidad
pasajera: el grito vivo de su Infierno. Porque si el pensamiento cuan
do se hace hondo, cuando se profundiza de esa manera temporal, se
hace canto, —música del tiempo, música de la sangre—, esa misma
música, ese mismo canto, cuando se ahonda más y más en sí mismo,
cuando se profundiza a sí mismo, se hace grito: y grito vencedor de
un silencio; se hace, en una palabra, teatralidad: pura teatralidad;
retórica de la sangre, presa o vertida; presa, si encadenada en el hom
bre, o desencadenada en él; siempre por y para la muerte. ¿Y es
— 98 —

�— 66 —
uajquiBi ya X ísaiuBAja^ ap oasayaAOU o^zByyBq ya uoa 'oduiaji pp
o 'odiuají ap BpBuiuuajap Baoda eun ua 'oduiají p na apjaujoa anb
'ajBadsaqBqg ap pjjBaj o^zByysq p bX opuajpuajduioa souiba jsy
•pBpi[BJ[}Ba} BDIJBUI
-Bap ua 'ajuauíyBJnjBuaJcps ouioa 'aiuauíyBjniBU X 'Bjsaod ua ByopuBZ
-jyBjoduiai 'Bijojsiq By Bcppnusap 'ajBadsaqBqg ouioa 'uajquiBi anb
íadoq ofjp sou '(íoun jas apand opoj 'sjjoisjq By X Bjsaod Bq,, *bjjoi
-sjq By Bpnusap anb '^yya uoa o 'sfopBjBd ujs 'asjjaap apand 'Bjsaod
By BJBd X Bjsaod By aod bzjjbjib3i as opuBna 'oitojBjp ajsa 'opBqa
-bj^[ oiuojuy ofip sou oinoa '4toduiaij ns uoa aaqmoq yap oSoyBip ya^
sa Bjsaod By tg -BiauapiAa ajuBAayaj sbiu ns 'biusiiu is ap Buiajjxa upis
-aadxa 'ojjBai y^ ^od X ojjBa^ ya ua 'Bjsaod By asjaasq yB 'buioj 'ajjByap
-nBg oyBuas sou anb oaijaod ouauíouay yap BUBUinq p^piyBnp Bq
•aAanuiojd oy o oaaj
-oabj oy anb oajjoisiq yBJodiuaj ouijsap y^ 'oduiajj omsiiu ys 'BSiysap
os X Biy as 'oaijaod ouijsap un 'sa ojsa 'yBJjBaj uoiasaja o uoiauaAui
ap oiunfuoa Bp^a ap oaiyjaadsa oujisap un anb 'sotUBJafip is ouioa
'sq 'opBuiuuaiap oajuaasa oroBdsa X oduiaj^ ns b a^uauíBsaadxa ub^
Byopuaianpaj 'oduiaij ya ua X oiaBdsa ya ua yBJjBaj Biauajsixa Bidojd
ns ap ya :Biauajayaj Bajjojstq sbui BJjsanu Bjsd OAjjsa^ns X aopBaoAa
yBJjBaj oynjji OAanu un opipsuB u^q sou 'saaopapajyB sns ua X pjjpBj^[
ua 'SBuidiyjy sa)joa SBJjsanu ap soy ouioa 'sauoiaBipamuí sns u^ X 'sajp
-uoq ua 'Xag yap sooiuioa soy anb 'sa ojsq -souJBnjis X oyjBnjis bjb¿
jopBaipui aaipuj un Bas anb SBqaaj ap o^oyBiBD un ua soyjByBuas ap
Bajjojsiq yBuoiauaAuoa pBpipouioa By jod ajuauíayduiis 'Bi^aa adajjsa o
afBuiy ap ajquiou un uoa aaaouoaaa ap souibjbjj anb sajuajBds sauoia
-bdijiuSis sbjjo sBsa ubjbuio) —'uoiapjBq o uBjaBj^) 'opaAan^y 'bjoS
•uoq 'adoq X sajuBAjaq soj^sanu BJBd ouidiyxj ya 'ajBadsaqsqg BJBd
'outqoaBf ya— ByouBdsa X BsaySui ^yqBq ap sopunuí sojsa 'apjB^
B[ ap youBdsa ouiyaqBSt ya ouioa 'ajBadsaq^qg ap saySui outyaqBsi ya
:soidoad sopunuí sns ouioa 'sBaoda sns ua 'sodraaij sns ua 'odraatj ya
ua UB^uasajdaj o UB^uasajd sou as ajuauíBaiJojsiq anb sopuniu sojjo
soyyanb^ :uoaajaBU anb ap o uojaiaBu anb ua sopunuí souisiui soy ap
sajuBjsip ubi X soiujisip ubi sopunuí uos 'sBfoyj osojjaisiui ojisanu ap
aasaujisayaa soinifip anb opunuí ojio yanbB ouioa 'ouBjjBadsaqBqs op
-uniu aisa osa jod ^ 'soiuBdsa ap o oiuBdsa ap afBnSuay ns uoa p^paid
apid anb 'Baiydns anb 'vStpuaw anb ajSnvs By ap By Bajjoiaj ng -oand
ubi 'oyyiauas ubi 'ajqod ubi 'ayduijs ubi 'oyya jod aaajBtl sou yBiauaj
-BdB oíaijjiJB ns anb 'BUBinnq ubi 'baja ubi uoiaBaja aQ -opunuí asa
ap ajquiou ya sa ajBadsaqBqg 'ajBadsaqBqg ap ya aaaj^d sou 'ya BiaBq
uoiauaiB BJisanu souiaAyoA anb 'BJoqB 'ouioq -ajoíin^^ yap ya oxuo^
•yBiJoui BjisnSuB X uoisnyi ap aa^q as 'baja 'oyaas jod 'anb X —souijf
-jp— baja uojauaAuj ap 'uojaBaja ap opunuí uq -minsaja^ BjayaAOU X
jBJiBai BJisanu ap 'saj^ujajuj aiuauíBjapBpjaA 's^uj^^d sbj ua jbujajpb
souiBjaja anb 'Bjjosnyj p^pjaA ap pBpjy^aj o 'pBpjaA By anj Bisq
¿BzjyBJiBai oy anb 'BajyjjaA oy anb
BajiBiUBjp upjsnyj biusjui By jod p^pjaA ap asopu^pnusap 'ajBadsaq
-Bqg ap ojisai ya ua oduiají ya aajp sou anb yBUJayuj BJjiuaui By Bisa

�teatral y novelesco de Lope. Todos estos mundos imaginativos, inven
tados, creados por tan excelsos poetas: Cervantes, Shakespeare, Lope,
nos están diciendo, y diciéndolo a gritos —a gritos que parecen coin
cidir en un solo grito común— que lo que sostiene el tiempo pasajero
y su evocación histórica en nuestro pensamiento es la palabra humana
temporalizada —y teatralizada— la palabra humana en el tiempo:
la poesía. "La poesía es el fundamento de la historia", nos dirán los
románticos: Novalis, Holderlin, Nietzsche, Heidegger... Por eso, en
la poesía, he tratado otras veces de distinguir, como en la dualidad
del fenómeno estético hacía Baudelaire, el rostro y la máscara: pre
guntándome si alguna vez pudieron juntarse de tal modo que se
identificaran en una sola expresión viva. Y así vemos, y oímos, y
entendemos, en Shakespeare, como en Lope y Cervantes, que la no
vela se teatraliza o el teatro se noveliza: es decir, que aquel mismo
hecho inconfundible de teatralidad y novelería, que abría en el siglo
XVI al ámbito teatral novelero del mundo con la tragicomicidad de
nuestra Celestina, se verifica en ellos y por ellos enteramente.
El ilustre crítico, o los ilustres críticos, que achacan a Shakes
peare, casi como un reproche, la invención dramática y teatral de la
tragicomedia, olvidan nuestra Celestina. Porque no se trata de una
mera denominación: el primero que denominó de esa manera una
comedia suya fue, muy probablemente, Plauto (en el Anfitrión, me
parece) : y en él no aparece todavía, como no aparece en Séneca, el
hecho tragicómico de la temporalidad dramática teatralizada tal
como aparece en Rojas, en Shakespeare y en nuestro conjunto teatral
inventado por Lope; como en el anterior a él del preshakespeariano
y celestinesco Gil Vicente. "Shakespeare, con una sorprendente faci
lidad, pasa del drama diabólico y sangriento —escribe un crítico
(Chambrun)— al reino del idilio: y después, como para reconciliar
sus dos musas, aborda un nuevo género enteramente de su invención
propia (?), la tragicomedia". Subrayemos de paso esto del "drama
diabólico y sangriento".
Otro crítico contemporáneo de Shakespeare, admirador de sus
Sonetos, separa en el poeta estas dos musas; y al contarnos las obras
de Shakespeare que pudo ver en Londres, desde 1593 hasta 1598, dice:
"del mismo modo que Plauto y Séneca, entre los latinos, son consi
derados en la comedia y la tragedia como los mejores; entre nosotros
Shakespeare excede en los dos géneros". Y cita, como ejemplo para
las comedias, las que vio de Los dos caballeros de Verona, Comedia
de equivocaciones, Penas de amor perdidas y Penas de amor ganadas,
Sueño de una noche de verano, El mercader de Venecia; para las
tragedias: Ricardo II, Ricardo III, Enrique IV, El Rey Juan, Tito
Andrónico y Romeo y Julieta. Toda la producción teatral juvenil de
Shakespeare. Y, sin embargo, todas estas tragedias citadas, y aun las
comedias, pertenecen a ese nuevo género o nuevo ámbito dramático
abierto por nuestra Celestina de lo tragicómico: y no como mera
denominación sino como realidad de verdad ilusoria: como un mundo
nuevo.
Como juicio, harto conocido, recuerdo el de que El Mercader
— 100 —

�— TOI —
ap pnpioipuaiu tbj 'ajuauíp^oi BaijiuSis X aun sb^ anb 'sauopBuiuiouap
sajj sb{ ua j^ "ojn%uaui tbj X uown [a 'auqiuvq j^ roijo^j ap SBUBiunq
sap^pisaaau saj^ sBsa 'Baipod X Baijojaj 'ppuasa Baipuiaj uopunj
uauai) •''vutvdoaj^ X &lt;nuo%uy 'ouvjoiuo^ 'uvsaj 'uva^ Xaj^ j^ 'q^aq
-anj^^ 'ojajQ ^ajtuvfj :—sojaaja sns sopoj ua— ojaap ua 'sBatuioatáBJj
'ajBadsa^pqg ap 'sboiSbjj ajuaiuBjndun 'sboi^bjj sauoia^aja sapu^a^ sbj
s^poj ua anb Jiaap souiBjjpod— oasajuBp ouaaijuj un ap sopBUBjjua
-sap sopoj :oasj a ubjsijj^ ap X BasaauBJ^ X opB^j ap oiuoa 'Baqipj^
X ojxtp^ oajsanu ap —baia jouib ap buib^[ 'Batun buib|[ buisiui Bun
ua 'B38 o 'apuodsajjoa sa| anb jBuaajuí pBpiuja^a B^ ua o 'soujaja
souBuuaq— viaijnf X oaiuoj^ |ap '^jjBaj 'ouosn|i 'oaiiaod 'ouansua
-sap X ouansua 'oiuBauasap X o^uBaua ^xuaAnf ja ajaBdB opu^faQ
'vSipuaiu auSuvs tbj ap
—B^stnbauas— BUBiJBadsa^jBqs uaS^uit tsj uoa 0U103 #8bsod sbjio jbjb|3b
uapand as anb aoajBd sou Bjp uoo sand i Bimsipuadnjsa 'Bpuadn^sa
'souiiaap 'Biaaiuo^ 'Baiiuaui b^ X jouib [a 'ajquiBq ja :BUBiunq Bza^jnj
-bu B[ ua sa^qxpnjaui sapBpisaaau saji jod Bpjnjijsuoa 'Baijpjaj b^ ap
BJopBjpuaSua pBpiuiJi Bun ap 'BJoqB opBpjoaaj souiaq anb Bjja^uoj
Bpuadn^sa B^anbB 'aaBadsa^Bqg 'o^ndjasip ns 'saiJBd ua o 'ajj^d ua
anj uainb jod opBzqnaipij a^uauíBjsnC 'oasa^u^pad oubi^bji BisiuBtnnq
un ap soiqB^ na aaaBu apand 'BUBijst-ia Bsoi^qaj pBpqBn^iJídsa ns ap
ajquioq j^ aiaapsap o 'jBtAsap ap BqBjBJ^ BispuaaBuaj ouisiuBiunq ^a
anbaod ajuaxuBsiaaj^j 'ouisiubiisij^ ^ap BSotSi^j pn^ijtdsa uoiso^dxa
B[ : uBisaijiuBiu sou Baxjojsiq Biauasa^d BXna X 'sa^qisod oziq so[ anb
BUBiunq pBpi[Baj bata ^j ua Biauajajip Bsojapod X ^BaipBj Bun auod^ai
-ui as 'aj^adsa^Bqg ap ouijaqBsi ^a X ouBiuojap^Ba-Bjsido[ o ouidx^ij
^ouBdsa pp sojio sojsa X 'buiib[ X Baij^ Bipauíoa X BipaSBJj tsj ap
p ouioa 'souiaaouoa anb sapjjBai soaipod soiunfuoa soauboijiuSis
sbiu so^ aj^u^ #tsb sa o^ o^^ 'SBjqBpd ap uo^sana BJaui Bun sopto
so^ ua soJBpaaua 'p uoa 'iu 'ojuaiuiBSuad ira jBpajua BJaisinb o^¿

¿pp^) B^sBq
ado^[ ap puBdsa p X ajBadsa^jBqg ap oaiBaj p 'ajofm^^ p X wij
-saja^) tsj jod souiaaouoa Xoq anb '—Baiuioai^BJj— pajBaj '
uoisoj^dxa Bsa jBsn^a b Bqi anb mpaiuoo tsj ap X vipaSvuj tbj ap^
-BAinba B^ auipsuopjad— Baijpiaj X Baijaod upiavu^ajuisap ap o^uaAui
p pujajuí ap auatj ^^^)? 'bisbuiouojub jod opBtuouiapua X puaaj
-ui o^^is p anj :Bja)ua Bdojng ua opBuapBauasap ouisiub^bs ap o^Sts
un anj 'p ua ajuauíBua^d uaaajo^j X 'H^X T9 B1SB^ 'oidojd aixuii[ ns
saaojja soXna 'I^X T^ÍS Ia an^ ^Bpjoaaj b OApn^ *tto^ts pp
asa ua 'oaituoaiSBjj oj ap —sa^uBAJa^ jod BasapAou unB X—
X BaijBiuBjp uppuaAui o ojuaiiuiaqnasap p ua uoiaBuiuiouap
Baaui Bun anb sbiu oqanxu 'souipap 'sbiu oSp átbxj anbao^ -soa^uBuioJ
so^ b 'BjspisBjaijuB ajuaiUBtJBuotanpAaj 'buijou ns 'JXAX I9P Tou^dsa
OJisa^ oaiuioai^BJj ^a uoa 'osnduii oaiuioaiBJ^ ajBadsa^[Bqg aisa opoui
anb ap souiaaouoa sopo^ •—aqi^asa— i(O2^^s jap uouua un vua mpaiuoo
-iSnui ap aiaadsa sa,, :o^is jaj* aojja un outs 'ajBadsa5[Bqg ap jojja un
OU 'VipaiUOOlSvAl TBJ B BqBUIB[[ 'UTAX PP SOldpUtjd B '3MO^J
'ajBadsa5|Bqg ap ojajduioa jojtpa jaratad |^ 'vtaijnf X oaiuo^j p
-SB^Ba Bipauíoa buii oiuoa 'BpBaiouiBasa BipaBJ^ Bun sa vtoaua^ ap

�la sangre; la irónica afirmación que hizo Nashe para burlarse de
Shakespeare por su retórico senequismo: la sangre es un mendigo.
Elijamos el más infernal, o más puramente infernal, de todos Iosgrandes poemas dramáticos shakespearianos: el Macbeth; el más in
fernal y el más sangriento; "drama diabólico y sangriento", dice el
crítico Chambrun. En ningún otro drama shakespeariano mejor que
en este, lo que llamaríamos diálogo atroz de la sangre humana y el
Infierno, se nos expresa con tanta violencia, con tanta intensidad, a
la par que con tanta pureza, con tan estremecedora y desnuda, des
carnada pureza poética de verdad. El fondo humano de este drama
terrible es la afirmación de un Infierno cuyo silencio aterrador im
pregna, por decirlo así, subraya, hace resonar en nosotros, la estu
penda música atormentadora de sus palabras. La "música de la san
gre": música del tiempo. Nunca leímos en Shakespeare nada más
espantosamente musical que esos trozos, que parecen salir, relampa
gueantes, de la oscura noche sangrienta en que la pareja amorosa
junta sus voluntades de hambre de poder, de ambición satánica, para
el crimen, enmascarado en la más terrible mentira.
Todo es y parece mentira en la tragedia misma: desde su prin
cipio, con la aparición agorera de las tres brujas. ¿Por qué Shakes
peare transforma el texto legendario que utiliza, convirtiendo la mis
teriosa aparición de las tres damas sobrenaturales, que cuentan las
crónicas, en tres horripilantes brujas, viejas, y barbudas, especie de
entelequias celestinescas? Las dos fuentes en que bebió el poeta —las
Crónicas de Holinshed y William Stewart— coinciden en presen
tárnoslas como extrañas criaturas divinas, ninfas o hadas, diosas del
destino dice la crónica de Holinshed. Y la de Stewart: amables, de
apariencia sabia, vestidas de color de hadas, es decir, de verde. Son
bellas apariciones femeninas, fuera del tiempo, simplemente anacró
nicas, como si pertenecieran al mundo antiguo, escribe Holinshed.
Indudablemente no hay en el poeta, en este caso, ignorancia que le
haga confundir, como maliciosamente le acusa Nashe, los Campos
Elíseos con el Infierno. Expresamente Shakespeare, que tiene ante la
vista esos dos textos señalados —las crónicas de Stewart y Holinshed—,
transforma a esas criaturas misteriosas, al parecer celestes, en espan
tables seres infernales. No creemos violentar la interpretación de este
hecho, diciendo que el poeta nos traduce el texto de las crónicas al
cristiano, nos habla, sencillamente, un lenguaje cristiano. O habla en
cristiano para que le entienda mejor su público: un público que creía
en el Infierno y no creía en los Campos Elíseos.
"Sólo existe, o solamente es, nos dice Macbeth, desde las prime
ras escenas de la tragedia, lo que no es, lo que no existe". Y en las
últimas escenas, nos dice que "la vida es una sombra que marcha:
una historia que cuenta un idiota y que carece de sentido, que nada
significa". O, acaso, mejor dicho (signifying nothing), que significa
nada, Esta^ vida nuestra, en la que "por mañana y mañana, y ma
ñana (to morrow, and to-morrow, and to morrow)" camina el
tiempo a pasos leves, día tras día, y todos los ayeres alumbran, hasta
para los imbéciles, el camino de la muerte, que nos convierte en
— 102 —

�— soi —
ja opoj 'Bzaqsa ns aaqos X íouaaja acta un ap BpBjjBO Baunu Baisruu
bj 'a^uBjuBa A ajuBjuoo BjqB^Bd bj 'opidioaad na B^aaiqB 'said sns b
'aiuais anb Bjjanb^— BUBiaBadsa^jBijs aa quina bjjb sbui ns bzubojb jü^'j
ap BapBuiBjp uppBanSij B[ ua anb 'au^uns vj ap oanStpuatu ajsgj
•biubSjbS bj ua Bpnuí
ajSuBS bj BoqB aj 'a^a^ Xapj ofaiA jb oiubjj ja BSoqB aj oj^[ *ozojjos
ja uoa ouBiunq aojop p jaduioj b Bajj ou 'sozBaq sns ua Bipujo^
ap aaABp^a p uoa 'oaoj Xag ouspus p opu^na 'uvaq otusiui p ua
ÍM 'ldi0 l9 U9 ÍM 'SBuaosa sajqBjuBdsa sns ua 'saunu isbd o 'Baunu
ua aa^qsap as ou aaSues B^q ¡ajBadsa^Bqg ap SBiuBjp so| ua
Bqanosa as oaod ^n^)! '^jaqov^^^ p ua jtBjo^ aXo as o^^ ¿o;ub^
p jod ou X ojSubs v\ aod 'oduiax^ pp Baisniu BpB^pa b^ ap oioba oaa
un ouioa 'oauup ojubi uoa soa^osou ua uasBUosaj SBjqspd sns anb
BJBd 'ooiub^bs 'pujajut aiuauísaapBpjaA 'BUiBjp aisa ua ouaduia o^ubi
Bjaod p osnd anb ^oj? oujai^uj pp oppapnuiua bX X ouanjaou ojijS
'zoa Bsoxauajis 'Bpuauíaj^ Bsa ap oua^ Bjsa ouBiaBadsa^Bqs ^uiaod p
ua opo^ "oiuBdsa ns ap 'jo^ioq ns ap 'bata aa^uss B^ bjbJ
-sqg aaip sou 'uozbjoo p BJíBd a^qiqaauoaut— a^iqaauoaui
tb\ Bjambis a^qBj.iodos souaaaBq BJBd oaod sa sBaqspd ap oiubo X
Baisnuí Bpoi 'sapuaajuí soiustqB sap^ aaqos aaqB sou as '^jaqav^^^ p sa
anb oiuaijSuvs A oot\qqinp vnivjp pp Baijstuí BAijaadsiad auuoua b^
opuBn^ 'biusiui Banao^ ns jBJadns iu 'aipnp apand ou anb 'oSijsbo
[Buaajuí 'a^qpaaj sbui ns sa asa X :aaquioq anb souaui iu sbui sa ou
bjbui anb aaquioq p 'rqsAvaio^soQ bjb¿ oiuod 'ajBadsa^^qg bjb^
•Bpp
-tuioq oubui ^i ua BpBpuas 'a^qisiAui ts 'a^qBjaoquii Bqanq ns opusfap
'ajuauiBSOiaua^is 'aaqBj^d as X Bazapnuiua ajáu^s biusiui Bsa anb ap
sa^uB 'BjuaijSuBS Baisniu ^ps Bun ua 'uoidubo ap ouoj oiusiui un ua
uajunf as bsoo bj^o X Bun anb X :ojubo ns X BjqBpd ns BSuaj Bjjaij
v\ ajqos BSBd o^u^na opo^ 'sB^ippui SBfnjq sb^ ouioa 'anb opuap
-Bq 'BpuBuosaj ap bCbo ap [BJjBa^ pnjjiA ns BpiA v\ b Bp anb oiaua^is
un :opua[is sa ouaaijuj y^ 'oujaijuj pp zojjb oiaua^is p íopua^is
p ops Bjsa 'opini ap A uounf ap vua\\ ubi bP|^ Bun ap '^piA v\ ap
'b^b sbui o 'b^b sbui anb aatp ^\ anb v\ sa 'uopBiujijB Bsa ít4ojUBdsa
pp ojadsB X oSjbuib ojsn p opipjad Bq X ao^aoq ap opBjn^BS^ B^sa
anbaod 'so^aqBa sns jBzoa aa^q v\ iu 'Biup ns b opaiiu ap aaamaaisa
Bjambis iu bX anb X 'qjaqaB]^[ XpBq^ ap BpiA b^ b uij auod anb o^oS
p uoa 'aianbuBq p ua onbuBg ap Bpnxu uopijBdB bj uoa :ojuamoui
Bp^a b BotjijaA anb 'puaajui uopsuiaip Bsa íB^qiuos Bun ouioa 'bubiu
-nq BpiA B^ ouioa 'BqaJBiu anb anbsoq un sandsap X íopB^uajSuBSua
pund p so^o sns a^uB auod puaajut uoiaBuuip Bsa X :sa ou anb
o^ sa ojos 'uouans p op^uisasB,, 'opB^Biu Bq anb 'qiaqoBj\[ bib^
•pvpa^d v^ipuaiu anb ajSnvs vj '^pijjaA ai^uBS bj ap jojioq ja jBsaadxa
uapand 'aaSuBS bj UBsaadB opuBna 'uozbjoo ja iu 'Bn^uaj bj iu inpzn^oa
\a xiqaouoo apand o\ ou anbuod vnSua] vj jnjqwou apand v^atnbis
tu anb loxioq un X^q íBq^aB Bounu anb oiuBdsa un :BqBaB Bounu
anb ojb X^q oaa^ M • • • sbiu j^qanasa b souiajaAjoA ou bX X 'Buaasa bj
aaqos oAn^sa saoq Bun anb jojob jap zoa bj ouioa 'Bjjijapusa Bun ouioa
as^ 'anSuijxa as \íopina ap X Bianj ap uajj,, '^piA Bisa íwoAjod

�llanto del cielo en catarata, tormentosa, relampagueante de eterno
fuego —también música, palabra que nunca calla— es lo que recoge,
sonoramente, con su voz, el poeta, para ocultarnos, taparnos pala
breramente, musicalmente, su horror infernal al silencio. No hay si
lencio en toda la poesía shakespeariana que no se pueble de música,
de canto. Como no hay silencio en la orgullosa música beethoveniana
que no se pueble de palabras indecibles. Y así vemos, oímos siempre
en la obra dramática, mejor digo, melodramática, de Shakespeare, que
el hambre, el amor y deseo natural del hombre, se teatraliza por la
mentira, retóricamente, como acertó a decir, sin saber todo lo que
dijo con su espantable tontería, el pedante italiano Florio. Como si
en dialéctica proyección de sus términos, el hambre y el amor, inelu
dible necesidad natural, y acaso sobre-natural del hombre, se identi
ficasen en una unidad superior: la de su poder de ilusión o de men
tira. Poder musical de la poesía para enmascararnos de palabras o
con palabras el silencio. La música del tiempo, su canto más profun
do, que decimos que en el teatro shakespeariano se nos hace voz, y
voz en grito, ¿es una música mentirosa o, por el contrario, verdadera?
"Si la música dijera la verdad mentiría" —escribí una vez.
"La verdad se parece a un cuento", leemos en Shakespeare. Por
que la verdad, para hacerse posible, y realmente verdadera, como el
cuento, necesita alimentarse de mentiras. Por esto tal vez afirmó un
ruso —tenía que ser un ruso naturalmente— que "el teatro es incom
patible con la mentira"; porque es incompatible con la muerte y con
el infierno de verdad, o de la verdad. El teatro es siempre una más
cara que nos ilusiona o que nos miente. Es incompatible con la men
tira como el aguilucho es incompatible con la serpiente o con la
liebre: porque la mata y se la come. El teatro shakespeariano nos
parece, nos sigue pareciendo, junto al griego y al español renacen
tista (lopista-calderoniano) el mejor que ha existido: porque nos
miente de verdad, musicalizándonos el tiempo con música de sangre
o de llanto.
No escuchamos fácilmente el llanto —decía— en el teatro de
Shakespeare: escuchamos, en cambio, en él, la risa; a veces, como en
Rabelais, demasiado fuerte, demasiado sonora y resonante; como para
taparnos, ocultarnos mejor su espanto infernal al silencio. En el
llanto, y llanto en la sangre, que tan en voz baja se nos canta y se
nos cuenta en el teatro español de Lope y Calderón —donde lo que
no se nos va en lágrimas se nos va en suspiros: y lo que se nos va es
la sangre, la música de la sangre, gota a gota ("en cada suspiro se
pierde una gota de sangre", nos dice Shakespeare)—, en ese llanto,
digo, en esa música del llanto, el teatro español lopista y calderonia
no, también nos parece que abusa líricamente de la piedad, como el
shakespeariano, dramáticamente, del horror, del espanto.
Un personaje calderoniano nos hace esta pregunta, que jamás
hubiera podido hacernos otro personaje de Shakespeare: "¿A quien
—suena la música bien— pudiendo escuchar el llanto? Nos parecería
que a cualquier personaje de Shakespeare. Pensad, si no, en Porcia,
al finalizar melodiosamente en comedia la tragedia veneciana del
— 104 —

�— soi —
iu A 'Bip uis aqaou sa opt&gt;X "BlJ9ni11 ep^un? bj ap aiuaaoui aaSues bj
jajjoa uajtuí ou anb bjb¿ oujnjaou ojubiu jap ajqna sbj oja^Q opuBnD
sofo soj^sanu b ojaia ns ua uBijnao 98 SBjjaj^sa sbj Bjs^q j^ "Bujaja
aqaou Bun 'jBJapis jopBjiSipijsajd ap oqanjnana un ouioa sa —^isaA
-au ap saqoou^ tía 't(smiaquaa ap saqoou na^ ouans— Banaod uoisn^i
b9ibui Bisa Bpoi Bjua^sns X 9U9i}so3 anb pBpjaA spunjojd Bq
•oSanj
oi9ii9ij ^sa ap ajuBanSBdiuBjaj zn^ bj b '^puBaquia^j ua ouioa 'ajuaniBS
-oíaijijJB uapua^d A uBuiimqi as sa^BJiBaj sbui sapBjsaduiaj sns b^sbjj
ap 'oStp 'saan[ :^bidijiijb ajduiais sa zn^ ns :ouBiaBadsa5[Bqs
\a ua aqaou sa opo^ 'pBpiujnjaou BpB^ipauíajd A BsoAap? sbui b[
ap —BpBjiaa o B^aaiqs— auiaoua bsbui b^ aaqos SBan^ij sns Buiuuqi
Bjaod \a 'jpuBjquia^j ap ^aniuid bj ua oiuo¡^ qBiiBaj BjjaiBq Bsoiaijijas
ns 'sBJquios sbj ajjua 'Buxtujnj anb znj bj sa 'a^Badsa^Bqg ua oaia
oanj ajsa sp anb znj B&gt;q 'pBpisouiuinj Bi^osnji ap '—ojuana A— ojubo
'BDisntu 'a^^uBS bj ua oiubjj jap A aaSuss bj ap Baisniu bj jod :a^uaui
-BSOJijuaui 'sapspiaA ap une A 'pBpaaA ap uBzijBJjBaj as 'upiapjB^ A
Te^a\ ap adcq ua o 'Baauag ua ouioa ajBadsa^jBqg ua 'oiijS jap jB^jBaj
Baiaojaj ubjS bj aod 'BpBjniuaABuaiq Bjj^ajB ap 'ajqBinpiad ^piA ap A
'BpiA ap —jBiniBuajqos o^ip une A— jBJnjBu oasap ouioa 'jouib ja A
aaquiBq j^ 'Baaa sou anb ouBuinq opunuí jap Biiosnji uoiaBaijijaA bj
:ajBadsa5jBqg ap jB^jBaj A jBjniBu pBpiaaauís auuoua bj sa Bjs^ qBajBa^
:BaijBuiBapojaui o BapBuiBjp 'BAisaidxa 'Baijaod pBpuaauís eun ap
ojqBjj "pBpijiaBj sbui uoa uajuatuí sou anb soj uos soaaauís sbui saÍBU
-osaad sns :opoiu ajsa ap apaans aaduiais oaiBa^ ja u^ '^pBpijiaBj uoa
aijuaui BiSBq oíaauís jas BJBd :t4BsjaAui bj b anb ojps 'jBn^i sa anb
oj o í—jqi^asa— t4ojaauis jas BjsBq pBpijiaBj uoa Jijuaui b^b^^
•o^jaia a;uauiBSOjpuaiu ubj 'p^pjaA ap ojÚBa X ojuana
aaBq as Bisaod bj 'ojjBa^ ja ua 'osa aod íaaSuBS ns ap asjBjuauíijB BjBd
oduiap J9 jbjbui :Bjsaod bj aa^q os^ *uaiquiBj afip— t(.ai^uB8 ns ap sou
-JBjuaiuijB BJBd oduian ja jb^bui anb Xbjj,, 'UBiuauíijB as oj^ubs BXna
ap ouisiui odiuap ja jbibiu Bjsd oduiaij ja ua uoisa^dxa ns ubíij anb
SBJBasBui :oiubjj ja X bsij bj ap 'BjipnBui 'ajqiaapui saisnuí Bsa uoa
íjBaisnuí BJBasBui Bsa uoa souaijuaui anb uauaij ejjSajB bj X jojop ja
'sojapspjaA jas BJBd 'ojjBaj ja ua oja^ *sajJBasaQ BJip sou— ttBSH
auaij ou BijSajB BjapspjaA bj ^sbuiij^bj auai) ou jojop ojap^pjaA j^^
•ua^uaiiu soj sou zaA jb^ "BjjSajB bj ap X jojop jap p^pjaA bj ajdmais
uaaip sou bsij bj iu o^ubjj ja iu oja^ "uojapjB^ X ado'q sojjsanu ua
o^ubjj ns bjubo 'souiiaap 'ajBadsa^jBqg ua bsij ns BjuBa anb ajSuBS Bsa
—'auSiBjuoj^f ap Bjstnbauas Baijojaj aABns bj sbjj aAaj zoa ns buiosb
ojaAinbBji\[ apuop— vpipatu uod npipaj\[ ua aiuaiuB^jBuiB anuos as o
' (• • • vpuu vjnd opinj. oqanj\[ 'nqoav uaiq anb oj v%sa naiQ 'uospui^
ap saupviuoa sauSapj ^^'j 'vjsnS so oiuo^y) Baisnuí ns uoa 'ojuBa ns
uoa 'ajduiais issa o 'ajduiaxs ajj as ajBadsa5[Bqg ua anb aj^uss B-q
•opBuapBaua aJ,duiais aaauBuuad UBqijB^ ajqod ja anb soj b 'ajjaniu
bj ap X ajquiBq jap 'jouib jap uaiqiuBi JopBjjnq 'jaijy ajsajaa ja o
qan^ uojjnq ja ouioa 'Bsojt^uaui ajuauíjBniíJidsa BjnjBija 'oSanj X ajiB
anb sbui bX jas ou BJBd 'ejja ua jbui X BJjaij ap BÍodsap as anbiod
'a^januí bj b ajuauíBaipojaui asopuBuopuBqB 'vjjndoaj^ ua o i

�siquiera sin pálida herida agonizante de alborada. Alegre o triste
noche espiritual humana. Y la noche, como la música, afirma la sole
dad del hombre, aislándole de todo lo que le rodea. Los espacio
oscuros y claros de que nos hablan los psicópatas, son espacios ima
ginarios —diríamos, teatrales— en los que nuestra conciencia se en
cuentra en un mundo interior o exterior a sí misma; mejor diría,
nuestra alma. El alma se nos va por los ojos, como por la lengua: o
se nos entra por los oídos hasta el corazón. Y nos canta, de dentro o
de fuera de nosotros mismos, su música de luz o de oscura sangre.
Cuando Próspero rompe su varita de virtudes mágicas, rompe
también su trato con Ariel y Calibán. Se vuelve de nuevo hacia la
luz. Shakespeare parece que con ese gesto simbólico, según se dice,
se fue definitivamente de la escena, de sus escenarios teatrales mara
villosos. Volviéndose también de espaldas a sus noches mágicas: vol
viéndose a la luz. Su nombre, su persona, se nos pierde en esa lumi
nosa aparición de un día con que le saluda para una eternidad el
sol de los muertos, una gloria humana perecedera. Su voz, su poesía,
nos seguirá hablando temporal y teatral, siempre, desde la oscura
noche de sus tiempos dramáticos, subrayada por sus infiernos silen
ciosos, encendida luminosamente por sus figuraciones poéticas vivas:
por su mentirosa, ilusoria "música de la sangre", de demasiado san
gre, a la que presta resonancia infernal el horror, el espanto mudo
del silencio: del silencio eterno que espantaba también a Pascal.
¿A quién volveremos los ojos, deslumhrados de tanto fuego, do
loridos de tanto llanto? Entre tantas verdades infernales que el grito
mudo de la sangre nos canta mentirosamente en los oídos, ¿no encon
traremos a los ojos otro engaño que de veras nos sosiegue, nos apaci
güe y calme el espíritu luminosamente de verdad?
Con sus propias palabras reveladoras vamos a pedirle a Cervantes
un poco de luz, y no de sangre. Un poco de luz y no más sangre.

CERVANTES

Decíamos que la Divina Comedia nos parecía la epopeya del
hombre ensimismado. Y el Quijote, la epopeya del hombre enfure
cido. Todo es razón y pasión en la comedia dantesca. Todo es vida y
verdad en el Quijote cervantino. Y en cambio, sus correspondientes
autores se nos aparecen al revés: Dante enfurecido y Cervantes en
simismado. Son como las dos caras de una misma moneda —que
Malraux llamaría de lo absoluto—; moneda acuñada, como quería
Dante; y acuñada con una misma Cruz. Porque ensimismamiento y
enfurecimiento, son etapas de una idéntica finalidad que les es co
mún: el entusiasmo; el endiosamiento o deificación humana; el entrar
en Dios. Para lo cual es necesario, indispensable, ensimismarse y enfu^ 106 —

�— ¿oí —
ouansua ap osoiJajsiiu opunin un ap eopaod zanSeijqma
Biaosnji bj ua sop sbj asaiunaa b ai BaBd ísojuBdsa sns ap uoiaBjaAaj bj
ap bj 'bjjo ísBjjnq sns ap bj 'eun :souiaaouoa aj anb ajqop Bjsandsaa
B[ aaBadsaqBqg ua aAanuioad 'BUBiunq ou is 'BapsiuBiunq uoi^buiui
-jna ns ua BjsijuaaBuaa opunuí ^a opoj anb JBSuad B^ainbui so^[

•Bjjnq bj :sa}UBAjaq j^ "ajBadsaqBqg BJip
sou 'uozbj bj sa pBpaaA bj ap oijbjiuoo oq "sajuBAja^ ^aip sou 44bjij
-uaui bj A ouB^ua ja 'apnBJj jq,, •—jbuoiobj ajuauíBAisnjaxa 'jbuoidbj
Bsoa— aoaaa ja sa pBpaaA bj ap oijbjjuoo oj íBpiA b^ ua iu 'ajas p
ua tu Bisaod bj ua tu 'Bjijuain bj sa ou pspaaA bj ap oiJBaiuoa oj anb
-jo^ "Baniuid bj ua zanbzBja^ bjbij ouio^ -BiisnSuB ap buiis Bpunjoad
sbxu ns uaiquiBj^ -pBpaaA ap p^pijBaa ouioo upisnji ap aaquina b^jb
sbui ns uBjBuas sou 'Bisaod bj ua 'sa^uBAaa^ A aaBadsa^^qg #jBa^Ba^
A oiaosnji opona asa ap oziq as BistjuaaBuaa 9%j^ ja opoj^ *(BpiA bj
ap ofadsa —oajeaj ja— aiaB j^) ^B^Ba^aa bj anb ofadsa ubjS un ua
b^sia —opjBuoaq oiqiaasa— BzajBanjBU bj,, :oaia ouisifadsa jap jbjoui
Biuaou B}sa ouio^ 'opaBuoaq apsap 'BjsijuaoBuaa a^a^ ja opo^
•Bfajjaa bj
anb ofadsa ja ua uaSBiui bj ouioa 'BJi^uaui ap 'ajuauíBi'josnji 'Bjqop
as anbaod 'BaapBpaaA a^uaxuajqop pBpaaA Bun sa anb 'pBpaaA bj ap
upisnji bj uoa o íp^paaA bj uoa u^us^ua sou SBiauaiJBdB sbj 'Bisaod
bj ap sa^uaJBdB sopuniu soj o opunuí ja ua 'bj3aou bj A oajBaj jap
opunuí ja ua anbao^ *pBpaaA ap ojijsa oidoad ns :ojjisa un 'BAiiiuipp
u^ ¿pBpaaA ns ap jas ap uozbj bj rp^paaA ns ap jas ap uozbj Bun
'ajuauíBaifopBJBd 'soiubjjbuibjj anb oj 'aiofin^) uoq oj^sanu ap Banaoj
bj ouioa 'uos? osa anb sbui oqaniu uos 'uos oj xs o 'jBiiBaj Baiaojaj
ap sosinaaj uos ou 'j^aq A bijojq ap Bpiaap^d bj 'pj^^p^ A lajuiBjj
ap Bpi^uij Bjnaoj Bq *O[ijsa un 'sa o^sa iBaisijBjaui Bun ap uoisaid
-xa bj anb —sbiu ojb anb apand A— souaiu BpBU sa 'aijiBg Biaap
anb souiBpjoaaj ouioa 'Baiuaaj BpBuiBjj Bsq 'soiaijpjB sajiSBjj ubj uoa
Bjua^sns as ou BUBiJBadsaqBqs jBJjBai A BaxjBiuBjp Baiuaaj Bq
-xpadns jBUBq sbui bj ap BiJBSBd ou 'Biíaia asanj anbun^ 'anb
-aidiajuí Bun sq -oiaijap o uoiaBJídsui ua 'p^pjaA ap oapaod aauBij
ua 'sBjqsjBd sbj jod 'iBijua Bpand Bjaod ja anb BiBd
pnjijimisojaA ap 'jBj^Baj o oaijaod osanaaj un sa 'Bpiaap^d o
-uij Bjnaoj bj aiBadsaqBqg ap safBuosiad soj ua anb oqaip Bq ag
¿BpiA BjapBpjaA o pBpiaA ap BpiA Jaud) japod Bjsd uois^d jauaj ap
JBfap anb BjqBq uaiquiB^ oaaq? • • 'ajofin^) uoq 'jBaq -í^ojj oubioub
ja 'jajuiBjj uaaip sou anb oj sa o^sq *pBpaaA aauaj b JBzaduia BJBd
upzBj aauaj ap jsfap anb ^bjj -pBpaaA aauaj lapod BJBd upzBJ aauaj
ap UBfap q -pBpjaA uauaij anbiod uozbj uaua^ 0^ -sa^uBAjaq ap A
ajBadsaq^ijg ap soaijBiuBjp safBuosaad sopiaaanjua soj 'uBuaÍBua bj
'uozbj bj 'uapaai^ *uozbj bj o upisBd bj pBpjaA bj o BpiA bj : Bjiub sou
anb ouisiui oj Bp sou anbaod '^p sou oiusiui oj í^p omsiin oj A 'oinsiui
oj sa 'aqiao^ uip omoa 'anb 'ojjuap ja A Bjanj jap uo^sana Bjsa ua
BJoqB sotUBájBs tu souiaj^ua o^[ 'oiusiiu oun ap jijbs A jejjua :asjaaaj

�Cuento de Invierno, Tempestad). Este mismo mundo promoverá en
Cervantes una doble respuesta análoga: que encontramos a través de
su teatro admirable (recordemos, además de la asombrosa Numancia,
las comedias o tragicomedias magistrales de El trato de Argel, El
Rufián dichoso, La entretenida, Pedro de Urdemalas...) y a través
de las novelas ejemplares, de dentro y fuera del Quijote, hasta al
canzar en él, en el Quijote, la suprema dialéctica de la burla por la
ironía. Nos inquieta, digo, pensar, que la respuesta poética de Cer
vantes y Shakespeare, coincida en oponer el silencio y la soledad,
enmascaradores, a la experiencia infernal de sus vivos espantos. Y
la afirmación de la locura, de una razón que tan expresamente se
quiere perder en esos infernales laberintos, para salvar la verdad hu
mana de sí misma; como si en el mundo que les rodeaba, como en
el Infierno dantesco, los hombres hubiesen perdido, no solamente la
razón, sino el entendimiento [il ben delVintelletto). Esto es, que hu
bieran perdido el entendimiento de un mundo humano a fuerza de
haberlo querido racionalizar de divino.
Pero esta experiencia infernal de sus mundos humanos, cuando
por la poesía se nos trasmite en formas, al parecer, eternas, esto es,
que el tiempo aviva y verifica para nosotros, haciéndolas más puras,
más bellas, más verdaderas y evidentes, nos afirma también otra
coincidencia más profunda, la que respalda invisiblemente ese delirio
poético aparente, en Hamlet, Ofelia, Lear, o Vidriera y Don Qui
jote ... la de un don espiritual, sobrenatural, de locura, específica
mente cristiano. Detrás de todas esas caras de la piedad o del es
panto, arde, como una llama, huye como una sombra, la misteriosa
imagen de la Cruz. Lo que sustenta, invisiblemente, todos estos mun
dos delirantes, en Cervantes, en Shakespeare, es la locura misteriosa
de la Cruz. La obra de ficción de ambos poetas sigue siendo, como
la de Dante, misterio del alma. El misterio, nos dice Minkowski, es
necesario a nuestro espíritu como el aire a nuestros pulmones. Lo
que realizan, verifican, estos enormes poetas: Dante, Shakespeare,
Cervantes... es una purificación humana del misterio que respira
mos para poder tener vida espiritual, libertad de espíritu. "Ampliar
el ámbito del misterio, profundizando nuestra ignorancia", es el fin
de toda humana sabiduría, segiín el neoplatónico testimonio metafísico del matemático Whitehead. Sólo así por esa enorme perspec
tiva misteriosa que nos traspasa sus horizontes, la poesía tragicómica
de Shakespeare (como la nuestra española de Lope y Calderón), el
antiguo mito trágico de la vida ("la antigua llama") puede llegar a
superarse —sin apagarse— poniendo más allá de su infernal fuego
de la sangre, otra nueva luz: encendiendo con esa luz la oscura san
gre humana que trasciende y que transparenta. La obra poética de
Cervantes —su invención poética de la novela— es la máscara tras
parente, máscara de cristal, del alma cristiana.

Entre Shakespeare y Cervantes veíamos, como vulgarmente se
dice, la noche y el día. Pedíamos a Cervantes con sus propias pa— 108 —

�— 601 —
-joq [b buiosb as opuBna 'aiofin^) uoq ap oauBJodraajuoa '}a[uiBjj
¿pBpa[os 'Bsoiusdsa
ajuauíB^os 'Bsoiu^dsa Bun ajqB sou as BuiiuBAJaa zrq bso[[iabjbui b[
ap SBjjap oraoa 'ojuBdsa ap ajuaraB[os oiaua^s un ajqB sou as bubij
-Badsa^sqs Boisnra BsoiStpojd b[ ap SBj^aQ? pbuiiub ajua^uBsoutran[
anb opunra [ap p^pa[og *eptA BUBiunq BJ^sanu ap ^B^ua^sns anb
B[ ap pBpa[og *pBpa[os BSOiuBdsa Bun ap 'sa^uBAaag Basd '
-SBUiua B[ sa zn[ B[ zaA [bj 'sojuBdsa ap otauaps un 'aasadsa^Bqg
'BqBJBasBuiua Boisniu B[ tg 't4o[os [a,, ap b[ sa oisa í[os jap b^ :bt^bi
-i^os uoidbui^tjb BOOAinbaui Bun sa zn[ Bisa anb souiasua^ ¿ajqxun[
ns uoa uaiqiuBi BJBSBjqs sou ou? 'buiiubajo^ uotaoij ap Baqo ^\ ua
'souibutSbiui unSas 'Baquin^sap sou anb 'jb^os zn[ B[ uoa opuaxnSig
•SBaqdaj sns ap pBptjBpqos a^uaipuod
-sajaoa b^ A sa^ujajuí SBjunSaad SBJjsanu so^p ua anbijtaaA anb JopB^
-uaijo ou^is un o[ps ubi 'aiuauíBaopjB^aui 'opuBsn sotUBisa anb soiu
'Bjp \^ A aqaou v\ :saiuBAja^)-ajBadsa^Bqg 'BJopBaijqduits A
uoiaisodo Bisa u^ '^piA B^ ap saajsajjaj sojnjj so^ ztbj ap
opuaopnd 'o^aBuiB o aapip ua aoqBS opoj ouioa 'laqBS opoj ^ui ua A
uaiq ua Bt^jBd anb 'Baojauírs A BiopBoijqduns 'BnSiquiB uozbj Bun ap
BOOAjnba Bjanpiq^s bs[bj Bjsa anj 'osibjb^ ^p o^ui ^ ua 'ajquioq [ap
opBaad jauiíad [g 'Buins ua '[bjoui b[ ap '[Bin [ap A uaiq [ap Biauaia
B[ ap [a jod B[opuatpjad 'BpiA B[ ap Baiun BjjnpiqBS o Btauaia B[ ap
joqBS [a lapjad oztq sou anb aaqBS [g "BiJíjatuis b[ X uotaBaiji[duiis B[
:sBsoa sop ssjsa a^uauíBsiaajd íBaix^auíis X BJopBaijqduiis upzB^ BJjsanu
ap aauíaj souiaqap sbsoo soq ¿ouiiuBAiaa-ouBiJBadsa^Bqs roauqodB
-oaBisiuoip oiai[juoa un ajuB 'ajuauíBUBaqaszjaxu 'sand 'souiBisg?
•Bip BpBa
ap zn[ B[ :opunui [ap BJopB[3Aou zn[ 'sBAanu ap opunra [a aaBq sou
anb zn[ rBso^qaua^ aiuaidaas b[ ap BaopBjBra 'jb[os zn[ b[ b :Bjp [ap
zn[ B[ b aasq as 'saiuBAjag ug "ojaaja asa BjBd 'aqaou B[ ua a^uara^s
-oíaijijjB Buiran[i as 'apuaxaua as anb oajBaj ap opunra un ap 'oaijBra
-Bjpo[ara o oatjBuiBjp opunra un ap BOTUioai^Bjj o 'Baxuioa 'boiíob^
B[jnq Bsa ap sbjb[o saan[ sb[ b í[bjib3; 'jo^ajut oSanj un ap zn[ B[ b
'aaBadsa5[Bqg ua Biasq as anb soraifip oraoa 'sa^uBAjag ua aa^q as ou
'pBpi[Baj B[ ap BjopBaijiiaA 'Bsouxuin[ BiauaoBdB Bjsa ojaj ¿ouijuAjaa
Msofo so[ b ouBSua [g?,, 'BiauaiaBdB B[ aod pBpt[B3J B[ ap uoioboij
-IJ3A ap 'uoiaB[3Aaj ap zn[ 'opB[3Asap jaaauBuiB asa ua souiB^sg -sofo
soajsanu b uBa^jijuapi o ub[iuiisb as zn[ X p^p^^^V *BJP I9P BJOPíj;qn;:&gt;^a
-sap 'BJopxjqnasap o BJopB[aAaj Bg *oasap ns ap bjj3[B Bjadsa oraoa
'Bsojqauaj aqaou Bpunjoad B[ ap B[autjuaa o[[bS [a bjubo anb B[ ísbui
-sbjubj so[ X —oaisB[a Bjaod [a aaip sou— sauoa[ so[ uaXnq anb B[ sa
zn[ Bjsg ¿ouaaijuj [ap Bsojqauai BaopBzqoquiis 'ajuaidaas b[ ap Bjop
-BiBui Bauqods 'jb[os zn[ 'Bisa sg? #saaqraoq so[ ap BpiA X opunra [ap
bui[b sa anb —adog ^aip sou— ttBpiaiuojid zn[ Bg^ ¿t4BptA sajqraoq
so[ ap X opunra [ap boi[b,, [o :B^sido[ osjaA [ap Bpiaiuoiid zn[ B[[anbB
Bisa sa ^? 'ajuaniEsouiui^ 'Bra[B [a 'souiBjíafip is oraoa 'uBSBdsB^^
sou 'zn[ ap uajaiq sou :sa[BpnBJ b zn[ b[ uajjatA sou 'Bapaod uoiaaij
a[qBJirapB ub^ ap 'ss^qo sns '44pBpjaA ap pBpxpaj ua,, 'opu^n^ -auSuns
svw ou A zn\ ap oood un i^duSum ap ou A znj ap oaod un^&gt; SBjqB[

�de de la tumba, dice, como última palabra: silencio. Y el anciano
Rey Lear, enloquecido, al asomarse al alborear de su locura, en una
noche tenebrosa, tempestuosa, dice también: ¡silencio, silencio! Veía
mos el significado infernal que el silencio toma a través de toda la
ficción dramática shakespeariana; al mismo tiempo que situábamos,
esta ficción dramática, en un ámbito de nocturnidad teatral, que aún
decíamos premeditada y alevosa. Hay premeditación, alevosía y noc
turnidad, en los silencios shakespearianos, tan expresamente como
expresivamente rodeados de música, por todas partes: son como si
lencios insulares, como si un mar de música, de canto, de encanto,
rodeara, amenazador, la isla maravillosa del prodigioso mágico, Prós
pero de la poesía que es el propio Shakespeare.
Decíamos que Shakespeare, rompiendo su varita de virtudes ilu
sorias, volviéndose de espaldas a esa nocturnidad aparente de su ve
lado y desvelado teatro admirable, callaba del todo, y se volvía, antes
de morir, hacia la luz de un silencioso día. Muere el poeta, silencio
samente, como nuestro Cervantes; y en el mismo año, como es sabido.
Muere con muchos años menos, y tan sólo unos pocos días más; unos
días después; en la primavera de 1616. En sus creaciones imagina
tivas, en sus figuraciones poéticas, a las que los siglos han dado ju
ventud permanente, advertimos una rara coincidencia que radica en
el hecho poético de ofrecernos los términos de la novela y el teatro
cuidadosamente entrelazados, interpuestos.
La invención teatral de Shakespeare —como la de nuestro Lope—
es siempre novelesca. La novelesca de Cervantes, es siempre teatral.
Porque ambas se espacían o espacializan en el tiempo y se tempo
ralizan en el espacio con recíproca y equivalente correspondencia. De
una manera muy elemental, y no enteramente metafórica, podríamos
precisar estos términos observando cómo, en los espacios teatrales,
escénicos —de Shakespeare como de nuestro Cervantes—, por la ac
ción dramática, se hace aparente mecanismo la temporalidad pasa
jera, presentándosenos, para ser vista, como tiempo espacializado me
cánicamente, en efecto, como movimiento en el espacio. De aquí que
suela confundirse, en las obras teatrales, la acción dramática y el
movimiento escénico. Pero esto es cosa aparte que no hemos de tratar
ahora (el famoso y falso dogma de las tres unidades va injerto en
ello). En cambio, y por el contrario, el mecanismo de la narración,
la descripción y hasta el mismo diálogo, en la invención pasmosa del
mundo novelesco que hizo nuestro Cervantes, la temporalidad se es
pacía o espacializa con aparentes inmovilidades, éxtasis luminosos del
tiempo que fingen el ámbito imaginativo de la figuración novelesca.
En el teatro, diríamos, la función teatral misma del espacio escénico
actúa en virtud de su cuarta dimensión espacial: el tiempo. Los es
pacios imaginarios teatrales se actúan o actualizan en función espa
cial del tiempo. Por el contrario, en la novela, el tiempo funciona
como dimensión espacial. Si el tiempo es la cuarta dimensión del
espacio en el teatro, en la novela es el espacio la cuarta dimensión
imaginativa del tiempo. La amplitud, la altura, la profundidad del
espacio, o de los espacios escénicos, funcionan en razón de tempo— 110 —

�— III —
B SOUIBIJ3A3J1B SOU 9nb zn[ BUtl 89 'BpBUlB BUOSjgd B[ BU9nS
9UIJ9np 9pUOp U9 BqO9[B B[ U9 4(.Bpgnb 98 X b^bíIb 9S ^nb?? Zü[ BSq
'(jnj sauixanp apuop
vpanb as A vSvdv as anb
'znj vj vuanf uatnb!
'vqoojv n^ ua 'a^oou a(j^
:B9I)9od UOI99ip B[[19U9S 'BJnd ns 9p BÍB1U9A B[ UO9 OJ9d 'OUISIIU
ojsg 91U9UIBJ9BX9 9oip sou 9nb BznppuB jBpdod B^doo Bun Xbjj
'i&lt;naua\ts osopianxoui ua vpvjjndasit :9jip
-UO9S9 ns gp Bqo9[B B^ U9 bsoij9)siui 9q9ou B^pnbB Biagdnq Bsomaoq
ns ouio9 Bp9nb 98 'ouijuBAjgg ooiSbui opunuí p U9 'ojidg^ 4BBdB 98
opuBno B^sBq 'zn[ B-q *zn^ gp soug^ ubjs9 'sg^uBAjg^ gp so[ 'Bgisnuí
gp sou9[^ ub)S9 souBiaBgdsg^Bqs soioug^is so^ xg (-^oioug^is oso[^iabjbui
U9 BpB:qnd9g^) O19U9^IS Un Jod BpB^BdB 'BJj^nOO [BJodui9} SISB1X9
Bpgnb 98 Bjsg opuBno BjSBq 'zn^ b[ gp otauaps osojj^vjvui jo 'zn^
bsoiou9^is B{ :zn^ B^ 'sgjuBAjg^ gp ^ Á 'Boisnuí ^\ gggjBd sou gjBgdsg^
-Bqg gp o9iSbui ojgjggs \a 'SBj^g ao^ "SBgiaojBigui 9iugiuB[os uos ou
sguoisgjdmi SB^sg j^ 'gqoou B{ ug ^bij9}bui Bsog ugggjsd sou 'oiou9{ts
[g 'pBpianoso Bq *Bjp ^g ug so^josou BJBd sg^ijg^Buiui uos 'ojib \a
'zn^ Bq qB^gjBuiui bsoo ugggjsd sou • • -Bjquios Bun BjSBq 'Bgisniu Bun
'opiuos un ojijS un 'znj Bun Á 'otgBdsg \a yeiiaiuvu. ouiog souiijugs 'gqg
-ou gp 'oiqcuBg uq 'SBjqB^Bd SB^ 'Boisnuí b| 'sopiuos so^ B^SBq A sbsoo
sb[ uos sg^BijgiBui ouiog soui^uos gnb o[ A '—i^sAvoqui^\[ g^ugrag^qBJ
-iuipB goip sou— ^BijgjBuiui oiuoo oiDBdsg p souipugs 'Bip oq *soui
-sog bjjuoo sopunj^[ #pBpj9A gp A BpiA gp sopunuí :pBpj9A gp sopunuí
'Bjsgod B[ aod 'ugoBq gs gnb bj9aou Bun gp A ojjBg^ un gp OfqBjj
¿Bjp pp zn[ B[ b ouiog 'sojgfqo X ssuosjgd 'sbso9
sb^ SBpoj gjuguipiagjBUi UBfnqip gs B^p ug osg Jo^? 'sgjuBAjg^ ug
pBpisouiuin^ 'BpugjBdsBjj :ojb[o opBdsg sg BpAou Bq '(uojgpp^ ug
X gaBgdsg^Bqg ug ouioo) sb^[9j:^S9 gp opBjuid 'pjgpis O9iSbui oqgnj
-nong ns rpBpiuanioou BpBjipguigjd X BsoAgp ns jqB gp íBangso b^bui
-bo 'oangso opBdsg gjduigis sg oj^Bgj jq 'BpAou b^ gp so^ sojBp X
OJJB9^ pp so^ soangso sopBdsg uos gnb opugpip gsjpnpgp ugpgnd
•—iqsAvoquij^ ouisiui pp— soSopuguiougj X SBjBdpgisd so^ gp so^noso
sopedsg X soJBp sopBdsg so[ gp o^pnbB 'osg aoq 'uopBoijtjgA Bjg^xg
SBIU nS 'BpiA B^ U9 OUIOO 4B[9AOU B^ X OJJB91 p U9 9U9IJ T5[SMOqUIJ\[
gp pjoduigj-opBdsg pBptJBpqos Bq 'opBzipaoduigj op^dsg un gp
'OJJB9} p U9 'UOS O\ OpBdsg pp SB^ OUIOO 'BpAOU B^ U9 OpBZT^BpBdsg
o ppsdsg oduigi) un gp sguoisuguiip sgjj sb[ uos jgSSappjq un^
-gs 'oduigii pp sisBjxg sgj^ so^ 'aiugAJod 'gjugsgjd 'opBSBq 'oduigii
pp sisb)X9 sgjj so[ gp ouBijgÜ^gppq ogisjjBpui p ug X 'BpBJBd gp
'pnjgxnb gp ogx^opunjg oppuas ns ug 'avisvixa g^uguiBsgjdxg oiq
•SBguB^uguioui sguoisgons ug ojgfBSBd oduigrí p opuBisBjxg rpBptpj
-odlUgj BAIA B| 'S9[BpBdS9 SOJU91UOUI OUIO9 'opU9IUipp 'opUBUIUIJtgpp
'opuB^Bdgs 'opuBgt^pgdsg 'sg ojsg í opBdsg gp uozbj ug buijubaj90 BpA
-ou b^ ug Buopunj 'aiugAaod X gjuasgjd 'opBSBd gp sguoisuguiip sgjj
sns ug 'oduigii p 'oiquiBO uq "(sg^uBAjgq X gjBgdsgqBqg ug gpggns
tsb) gjugjBdB oiugiuiiAoui gp 'uopgB gp '9}U9intsuog jod 'X

�llamar característicamente cervantina: una luz de alma. Luz que se
nos queda en el alma cuando se nos apaga en los oídos, en los ojos,
la luminosidad trasparente de sus palabras. Tejen estas palabras una
atmósfera tan luminosa que vemos, por ellas, como si fuera entera
mente real el espacioso ámbito en que viven las figuras humanas y
las cosas, tocadas de ese mágico, milagroso encanto. Como en los
lienzos pintados por Velázquez, en las páginas del Quijote, de las
Novelas Ejemplares, del Persiles y Sigismundo, sobre todo, la ilusión
de la realidad material es alucinante. En las páginas cervantinas,
digo, como en los lienzos velazqueños, el milagro, naturalísimamente
sobrenatural, del arte vivo, del arte-espejo, logra una proporción de
verdad ilusoria, de realidad aparente, excepcional, única, milagrosa,
pasmosa. ¿A qué se debe este prodigio? Yo me atrevería a decir que
a lo que ha llamado un poeta dramático ruso "el imperativo teatral
del alma". El mismo imperativo misterioso que dictó la Divina Co
media trasmutando en sueño teatral el pensamiento del poeta.
El pensamiento de Cervantes, al escribir, de ese modo, siguiendo
el imperativo teatral del alma, la aventura burlesca y verdadera de
Don Quijote, era, según él, dar pasatiempo al pecho melancólico y
mohíno; un propósito tan de burlas como de veras; y por eso nos
dice que valedero en cualquiera sazón, en todo tiempo. La sátira o
parodia de los libros de caballería, toma, así, un aspecto circuns
tancial y secundario. Pero es indudable que este propósito, integrante
de la burla misma no impedía que tuviera Cervantes clara conciencia
de la perdurabilidad de su estupenda invención novelesca, de su
proyección en el tiempo y en todo tiempo, como en- cualquiera sazón
de la vida humana, valederos. Pero es también lo cierto que, en los
años en los que el Quijote se concibe y realiza, la novelística espa
ñola se encontraba a un nivel de invención poética muy superior a
lo que al autor de las Novelas Ejemplares le parecía. Porque, si bien
es cierto que él inventó con ellas una nueva novelería y novelística,
no lo es menos que de la novelería y novelística anterior a la suya
podemos recoger algunos maravillosos frutos: todos ellos determinan
tes decisivos en la dirección que sus cauces iban a imponer al poeta
del Quijote y el Persiles.
Contemos con que eran ya tres, enteramente definidas, las co
rrientes poéticas del novelar español al final del siglo XVI; de las
cuales el autor del Quijote, directa o indirectamente, iba a sacar el
más feliz partido. Eran tres, como es sabido, estas corrientes de la
novelería española hacia esa fecha: la novela de caballerías, de anti
gua procedencia; la novela pastoril y la novela picaresca, nacidas en
el mismo siglo. De estas tres vivas corrientes novelísticas y noveleras
partió Cervantes para su invención admirable. La misma crítica que
él nos ha dejado de la caballeresca y pastoril nos informa de ello
expresamente y aun muy expresivamente. No tengo sino recordar los
famosos Capítulos VI y XLVII de la Primera Parte del Quijote, don
de, como todo el mundo sabe, al criticar los libros caballerescos, afir
ma Cervantes su predilección por algunos (naturalmente por el
Amadís); y lo que es más, defiende sus posibilidades poéticas, hasta
— 112 —

�— €11 —
X gjofm) uoq bijoih oinoo íBip pp znj tb\ oiuoo 'gsainSutjxo 'osaBq
-bob 'jhoui gggaBd onb ojijso uq 'sapsuaj pp sgaBpgsndoag SBuiS^d
SBSOJ{TABJBUI SB[ U9 '9JU9pU9adaOS 'OJOOjagd X JBJJSliÍBUI 'BUipgp 9tlb X
{9 U9 gjuguiBSoaquiosB ubi Buiuqno 9nb ojagpB orasiui j^
'ombojo^ p U9
ojJ9d pp sorposido sosojquiosB so[ 9p ouio9 isvjvwapufj ap
oupaj A osoqoip umfn^ pp SBipouiog sb[ gp X isasaiuaujua so[ gp X
^gja^d U9 o opoj ug • • 'vjpuvji^ 'ouauiauixa osoja^y 'vpiSujf m^ imi
-oSauf aujsnjj 'ajauoaui}¡ :sB989JB9id 89{bj aod SBpiugj 4sbjjo9 sb[9aou
SnS 9Q "oXBp^ Z9pU9U9^^[ 'OpBjqUItllSO9B OUIJ OJ9JJ99 ns UO9 'O^BU
-98 ugiqinBj ouiog 'Bjgnj 9)U9UiBJ9^U9 ubj Boutuí iajofjn^^ pp Bjgnj X
ojju^p gp 'sv^uoa svjacioii sb^ U9 ojagigB ns gp 9ABp b^ soujBp jod BqBOB
'oXBp^ z^pugu^^ opBpugs Bq 9)U9ui9¡qBJiuipB ubj gnb 'pBpiunuiui
ns 'uopBuiuiBjuog ou ns souibjjbuib[[ 9nb o[ 9nb 'e^p gp oj^ugp ubj
BqBJJUO9U9 98 sgjUBAJg^ 'B9S9JB9ld B[ 9p 99nB9 p BIJBUI^OJ
p OpUBpUB^ 49JUBppB 8BUI 9nb O\ 9p '9JU9I.UO9 BJJO B[ U9
•naivp^ Bprjgnb Xnuí ns jxnpuog opipod qq
uis gjagnuí B[ BjsBq OA9j[ g^ Bpnp BXng :opoui ojjo gp aofgui gsjgg
-Bq jgpod gp 'souiBjjip 'Bggsujjjux pBpqiqísodun ns gsBqgo^dgj 9^ 'j
-íuasa uaiq A vpvyos vsoo 'oiJBjgjq ojipin ns gppugpouogga 'jiJojSBd
B[ B 'otJBjjuog p jod 'gnb j^ *osBg un^p ug opBjsg oppugiqBq unB
X 'ugiq opBjsg opgqBq opugipnd ÍBpBjugAui o Bjsgnduiog aogd oms
'BJIJ9S9 pUI 9JU9UIB[OS OU '9JS9 9nb 89 'B9S9J9[{BqB9 BOTJSipAOU BT B
Bqgoadgj 'BAijiuipp ug 'gnb o^ 'sgjuBAag^) 'gnb ouis ggga^d o^j
•BpBjgdns BJBd oXodB gs gnb ug oidpuiad
[9 'uozbj B^ 'oaijoui p outs 'BpBjgdns p aod 'BoijsipAOU B^pnbB gp
oobjj p o[os ubj ou 'sgjuBAjg^ BjsgijiuBui 'pvpuaa vj n ajqisod auanf
anb sviu oj aun anb A minSjv pnpxaci ou 'oSip 'sojsg ug \í • • • *gjg 'gaj
-egnuí Bansouiagq X uopggjagd pj 'BpBqB9B gp sgndsgp gnb 'spifgj soz
-ugi^ sosouiagq X sotjba gp Bpj Bun Bapuoduiog Bpnp uis 'pvp^aa vj v
ajqtsod auanf anb sviu oj aup anb 'uopugAut BSoiugSut uog X o^ijsg
gp pBpqiqpBdB uog oqggq ojsg opugis,, rogsgagjpqBg o^ gp ggip sou
gnb pvpuaa oj v uvjp oajo pnbB ug ouiog '|iaojSBd O[ gp nunSjn pop
•uaa ou gjsg ug i(imin3jv pvpuaa ou A sosopo so^ gp ojugiuiiugjgajug
BjBd SBjiagsg ugiq X s^pBuos sbsod^^ gp o[[gnbB 99ip sou Bprnunsoa p X
í—ampuoo ug 9JU9ujbsojouib aBsugd gp pfgp Bounu gnb —'vajvjv^) ns
uog BprnSgs ugiquiBj p aod— [taojsBd BgijsipAou b[ gaqos sgjuBAag^
gp Bgijiag b{ guinsga sou BzuBSagg oaagd p 'gjuouiBsopnuiui 'opuBno
'oinbo^o^y p ug X 'gjofin^) uoq gp Bggjoqqtq b^ gp oiuijnagsg p ug
|iaojSBd b^ gp ojuguiog p aojnB ns gpsuB gnb o^ 'ojsg b souiBpBuy
• (jI^gx/'l ''(^ó) *tto8J9A U9 ouiog Bsoad ug gsaiqxagsg gpgnd
ugiq ubj Botdg B[ gnb :BiaojBao b[ gp X Bjsgod b[ gp SBpugp sg^q
-BpBaSB X SBUiisjgpp sb^ is ug u^aagpug 9nb sgja^d SB^gnbB SBpoj
uog 'ooiuiog 'ogiBaj 'ogiaj[ 'ogidg gsaBajsoui Bpgnd aojnB p
gnb b aBSn^ Bp soaqq sojsg gp npvjnsap vun^uasa nj gnbao^,,
:sBaqBpd
SBuiisjpigouoo SBjsg uog opinf ns gp gjugtuBiaBagj^ gsopu^zqiqBSuod
-sga 'oSruouBg p X Bang pp oSopip p uog 'QATÍX InJJ^B^ I9 BJJ9Í9
gnb 'sosoipA ubj 'pBpqiqisod BS9 ug 'sopBagpisuog gp ouigajxg p

�Cervantes mismo: "a manos de la melancolía". ¿Qué acierto, decimos,
que es este? ¿Qué técnica o retórica, qué estilo?
Nos parece que si Shakespeare pudiera contestarnos a esta pre
gunta con aquel estupendo verso de Calderón, con el que Rosaura
responde a Segismundo, tras una barroquísima catarata piropeante:
respóndate retórico el silencio, Cervantes podría contestarnos, a su
vez: respóndate retórica la soledad; la quijotesca soledad del alma
en el mundo; añadiéndonos con Don Quijote: "que en trances tales
como el de la muerte no se ha de burlar el hombre con su alma".
¡Y esta sí que es una respuesta retóricamente solitaria!
Pero el acierto literario cervantino —y Cervantes era eso, sobre
todo, un poeta, un escritor— consiste, a nuestro parecer, en haber
juntado aquellas tres corrientes de la novelística más novelera de su
tiempo, quitándoles lo que le sobraba, que era la razón, y dándoles
lo que le faltaba, que era la verdad.
La caballeresca, que ya llegaba muerta a las manos de su preten
dido o supuesto ejecutor, se moría de racionalidad; de razón hasta
de "la sinrazón que con razón se hace" —y se deshace—-, como en la
famosa frase de Silva de la que —con tanta razón— se burló Cervan
tes. Se deshacía en razones de torpe razón artificiosa. Y la pastoril,
siendo racional por esencia, sentía helársele en las venas aquella
misma amorosa sangre poética de razón que, como en el mito garcilacesco, desconocía la figura y naturaleza mortal y piadosa de su
propia vida. Así, la novelística pastoril, perdiéndose en el laberinto
racional de un pasado muerto, como la caballeresca, en el de un
porvenir imposible (el de los Amadises sin tiempo.) Y como la pica
resca en lo presente, por pura racionalidad moral, cuyo sustento de
razón la pervierte hasta irla haciendo perecer, sucesivamente, del
mismísimo mal de muerte, enfermedad mortal de la razón, de que
perecía la caballeresca (y por los mismos errores de técnica, de ex
presión, de estilo). Las tres ofrecían a Cervantes la felicísima ocasión
de vivificarlas, verificándolas; de darles nueva vida, dándoles verdad.
La picaresca es una caballeresca invertida, y el picaro no es el
anti-héroe, como se ha dicho, o no lo es sólo, sino el anti-caballero.
Si pensamos que antes del Quijote ya andaban por el mundo hablan
do, fabulando en español, imperando españolamente en Europa ente
ra, la Celestina, la Lozana andaluza, el Lazarillo; y acababa de nacer,
apenas a un lustro antes que Don Quijote, el picaro Guzmán; y que
junto a ellos, vivían las dos Dianas con Menina e Mo^a y todavía
perduraba, resonante en todos los oídos y corazones, la melodía infinita
del Amadís, comprenderemos el acierto cervantino —acierto genial—
de tomar el camino claro de la verdad —el de la ilusión poética de la
vida— para, de veras y de burlas, inventar, crear, por la palabra,
—palabra española en el tiempo— un nuevo mundo novelero y no
velístico como jamás se pudo, ni se puede, ni se podrá soñar otro
mejor, más acabado, portentoso, y perfecto.
Toda aquella melancólica música española, tejida de lágrimas y
suspiros de la novelesca pastoril y caballeresca como de los romance
ros y cancioneros, difícilmente separables, en este aspecto, que les es
— 114 —

�— su —
gp sa ou oiuouiijsg^ oXng 'gjuB^ oÁ9\ 9nb sb[ 'B^jgnd ns ug SBpBq
-BjS SBjqBJBd SBJnoSO SB^ U90ip SOU Un98 'OUJ9IJUJ ^9p U9IIO p 9IIJ
BI9TlSnf B^ 'BIDIJSnf B[ 9p UipBpd 99Bq 98 X 99ip 98 9joftn) UOQ
¿gjqiuoq p Ba^d gjgp o gisixi uoigBuuijB gp sg? 'BJnjg9[
ns 'uopgg[ ng •g.inB^j gqg BqBunq[ 9[ 'ojjaSuva^ ojujn^) p ipopajos
vj ap ojja^uva^ \a 89 9nb buuijb 98 a^oíin^) pQ 'ooijubuioj ugiquiBi
ípuBdsg o^ojjBq bui9} un 'opoi gjqos X ^ouBdsg ooiSBjo BOI9^ un 89
9nb Bip 9S 9nb b JBn[ op^p Bq pBpg[os B[ gp Bui^j ^ ¿sgpBpgjos
9p SBDpgod SBl9U9IJ9dX9 U9 8OJJ9dx9 UBJ 'SOIJBJT[OS S9^OUBdS9 8O0l}SIUI
sos9 uog S9jubaj9^) oajsgnu BqBziJBpqos 9g? "^soiJBjqos 9JJU9
-Od 89 O[OS U9AOÍ 9p iqi^989— pBpiJBpIJOS BJ9pBpJ9A B^^ * "
^bj^ 'znj^) b¡ gp u^nf uBg '^sgjg^ B^uBg :89JB^dui9Í9 sbui
sns BUBds^ U9 JiJtora gp uBq^qBOB 'giofin^) uoq biobu
¿89^UBAJ93 9p ^BUJ9JUI OJXjS ^9 BAT^IUTjgp pBp9[OS 9p BJ9g? ¿89^BUJ9JUI
SOnJtJSUOUI 8O^ SOpOJ UO9 'OUJ9IJUJ ^ UO9 'BJJ9IJ B^ U9 91U9UI^IjnUI UBI
J999JBd p2 opB9^d Bq 9nb gjqiuoq \ap oosgjofmb o^i^S [9 J98 gpgnd?
&lt;O7S' 1^ D.IÍW^ ^l08 v ^ 1S *(^99Bg BpJB^ 9p '^^^ 'TI XI '8O^T
'IA '^p^^u^^ 'ouijo^^) ojo 23 tnom[ 'sv^os X ojos bX bjs9 u9inb 9p
Bpinq í (¿BI[O9UB[9UI 4Oip9J?j 8B[p SBpOJ BIOBq OUB^Sgp 9JU9J9JipUt
U9 BpiA : (oÍBqB B9B 9p SB[ 9p) 8BUBJ)X9 8BSO9 9p O^U9IUIipU9jds9p
pjo^ :sopBJn^U9ABU9iq so^ gp b¡ ísouiAip sgjquioq so[ 9p B[ '^bj ÍS98
-oip so\ gp BpiA B[ S9 ^bj^,, : ouTjo^^ '^Bn^jidsg boijsiui Biougijgdxg b^
9p 99ldB ^9 U9 'Ofip 9nb 'OJO ] UO9 O[Og 'O|qBIQ ^9 UO9 Q "SOIQ UO9
IS "PBPJ9A 9P IOS 31U9UIBJ91U9 'o[os Bpgnb 9S gjqcuoq ^a gpuop
g^jgnuí b^ gp 99ubjj p U9 89 gnbaod 'Bjjnq BS9 g^qísod 89 ou bX gpuop
gjjgnuí B^ gp 9dub^j p U9 sg j^ 'pBpgps ns uoo gjquioq p JBpnq gp
Bq gs ou gnbjo^ ^BuqB ns uog gjqtuoq p JB[anq gp Bq gs o^[,?
•BS9J9J^
BjuBg Bjggp ouiog 'gjquinj ns uog souopuBai^ijnd o souopugiiunsuoo
4opoj opunuí p Buiimqi sou X 'gpugpug B[ gnb oSgnj gp B^ídsiqg bj
gpug^d ge Bjp ug opuBng 'viujv ja uoo auquioij ja uvjunq ap vy as ou
sguginb bjb¿ so[[9nbB ug 'oisij^ pp znjg B[ uoo sopBpugs 'jouib p
jod 'BzuBjgdsg tb\ jod 'gj b^ jod 9j^ubs B[ Bsouiuin^ ggBq gnb 'pjns
o^pgpugnp ouiog 'un ísgiuBAjg^ gp vjjjuv^^y b[ b ouioo 't4ogi}8BjuBj
o^niJídsg o)jgp unJ( sg^opBgjg sns b pip gnb b^ gnb bjjo jgs Bpgnd
gnb gs ou oj^ ¿s^pnq gp ouioo sbj9A gp ubj 'ButAip ubj X BUBUinq ub^
'B^sg sg 'Bisgod Bxuisisougjsiui gnb 'buijb bsoij9jsiui gnb oag^?
•uojgpp^) X gdo^ gp ojib9j p ug ouiog sgjuBAjg^ gp Bo^sipAOu B[
ug 'Bisgod gp oioBdsg X oduigij sg opoj gnbaod 'BpiA sg opoi gnbaod
'pBpagA sg opoj gnbaod 'bui^b sg opoj j^ \viujv ja ou svui 'soío soj
uauoj^j^ tBjsmbgugs ouisijo^b ops un ug 'jBsugpuog 'jiuinsga souibj
-gipnd gnb B| tsg^qBanpagd BJBq so[ gnb X 'gjugpugadaos 'BjsiAgaduii
UpiOBOIJIJOA BUn 'B}Sldo^ OJJB9J p U9 OUIOO 'BUI1UBAJ99 BgilSJ[9AOU
B[ ug buioj 'sojub[[ X soJídsns ug Bqggqsgp 'gaáuBS b^ gp o^ubo gp
'oSip 'pgisnin opunuí 9S9 opoj ' (uoagp|B^) B^SBq 'ojo^uo o[Sis un bjbS
-uopad gs gnb 'pjtjBg^ upto^gao ns bioiui 'sg^uBAag^ b gjuguiBppjBd
'gnb 'gdoq b X oiustuí sg^uBAjg^ b opugXnpui ísgjuBAjg^ aod opBjBaj
gjugtuBisnf Xntu ou 'aoXBUigiuoj\[ b JBpiAp uis íoapqi^j gp apnpno^
9[qBJBduiooui b^ 'sipntuy uog 'souigpaogga) BoijsjpAOU b[ gp '[Biougsg

�dudar. La Justicia movió al Divino Poder, a la Suprema Sabiduría,
al Primer Amor, para que se hiciera el Infierno. (Dante, Inf., III,
3-6.) "Tiembla el misterio" de esa Santísima Trinidad Divina, cuando
pronunciamos su nombre. Don Quijote murió aunque, "a manos de
la melancolía", como bueno, como cristiano; renunciando a su qui
jotismo, que le hubiese llevado, tal vez, a tenerse que encarar, en el
otro mundo, con las mismas puertas abiertas siempre del Infierno,
como con aquellas que se le abrieron, por su voluntad, de la jaula
de los leones. En el declive de su admirable vida quijotesca le hemos
recordado otras veces encarándose con su soledad; cuando, abando
nado de Sancho, "Don Quijote sintió su soledad", nos dice Cervantes;
contándonos cómo, al ir a acostarse aquella noche, que iba a serle
tristísima, vio que se le deshacía una media, yéndosele "hasta dos
docenas de puntos... que quedó hecha celosía". "Afligióse en extre
mo..., y diera él por tener allí un adarme de seda verde una onza
de plata: digo seda verde porque las medias eran verdes". Y nosotros
pensamos en las verdes redes en las que cayó preso en el bosque; en
el verde gabán del Caballero Miranda, en cuya casa encontraría tan
maravilloso silencio; y en aquel otro antifaz verde que enmascaraba
el bellísimo rostro de la enamorada adolescente Isabela Castrucho, o
Castrucha, cuando toda vestida de verde atraviesa a caballo el camino,
pasando misteriosamente ante los ojos sorprendidos del hermoso es
cuadrón de los peregrinos de amor, en las postreras páginas del Libro
Tercero del Persiles.
Pero, volviendo a nuestro Don Quijote, cuenta Cervantes que
aquella melancólica noche en la que sintió su soledad, casi, casi como
más tarde sus melancólicos presagios de muerte; en aquella encanta
dora noche, al sentir de su soledad, sintió también tocar un arpa
suavísimamente; y sintió el canto de los dulces suspiros amorosos de
una enamorada doncella... y fue entonces, cuando, tras una pinto
resca peroración, Don Quijote, "despechado y pesaroso como si le
hubiera acontecido alguna gran desgracia, se acostó en su lecho..."
Solo y a solas, si todavía consigo. (También "¿en soledad de amor
herido"?: "Una profundísima y anchísima soledad, donde no puede
llegar alguna humana criatura; como un inmenso desierto que por
ninguna parte tiene fin: tanto más deleitoso, sabroso y amoroso,
cuanto más profundo, ancho y solo..."). Soledad de amor y no de
muerte. Piadosa, soledad para el hombre, la que le encuentra, al fin,
solo, a sus solas, hacia Él Solo.
Soledad de amor fue, sin embargo, la experiencia infernal de nues
tros Calixto y Melibea: la soledad de amor de la pareja humana.
Calixto y Melibea encuentran su infierno de amor en esa soledad
irreparable, ardiendo en una sola llama viva de amor, como Paolo
y Francesca, Romeo y Julieta, Tristán e Iseo. Esta soledad de amor
que se hace infierno, experiencia poética del Infierno, es la soledad
del amor humano. Pero nuestros místicos del siglo XVI, como Platón,
o mejor digo, como Plotino, de quien son estas terribles palabras de
amor y soledad: solo a solas hacia Él Solo, o sea, hacia Dios, nos
hablan de otra soledad de amor, soledad divina. Si el hombre está
— 116 —

�— ¿II —
•s^pnq gp X
¡83JUBAJ93 pJJOUIUl BlSlfopBJBd 4Xb ! SBJ9A 9p :SBJ9A 9p O[J9S JOpod
BJBd 89 U9inb O 89 9tlb O[ J38 9p JBÍop 93Bl[ 9[ 9lib B[ : BOipiUBJp 4S9
O^S9 'BOlfppBJBd pBpj9A BpUOUIOJ) 4pBpJ9A BUn BUB X 4J9J9nb 9S9 Jod
UOZBJ B[ 4SOJJOSOU BJOqB SOUIipBUB 49pJ9ld y \tJ9S OJ9inb U9inb 38
By,, :ouniUBujQ BJU91UO9 'oosojofmb s&lt;Xos uajnb as vA^ [9nbB :bj9ui
-Ijd B^ U9 9}U9UIBSOJO[Op WB\ JBZOdojJ X SBjn}U9AB SnS JBI91UI 9}S9 p
4OJ9^BqB3 pp B9Oq U9 OSnd 89JUBAJ33 9llb UOI9BUIJIJB B^ JB1U91UO9
lB A 'PBPJ3A 9U3^ 9nbjod :uozbj 9ju9inB^os Báu9j ou gnb 9p9nd o
'BUBzy BqBq^oad^j 9[ ouio9 'opora 3j89 9p opi99Bq \tb 'uozbj BÍ^u^j ou
gnb ^p^nd ^ 'S9jubaj93 ns U9 gjofin^) uoq ns b X 9iofm^) uoq ns U9
S9^UBA^93 B B9IJIDIU9 X 4 BUBI^SIJ9 9J ns 9p B[ 4OUIStUBlJSU3 pp B^ 3nb
bj^o 89 ou 9iib :botsijbi9ui Bun 9p uoisojdxg B[ 4o[iis9 ns U9 4BJnS
-ij buiisjistjj ns U9 Bosnq 4S9iUBAJ93 aod opBzn^pnbs^ ubi 4O^9^pqB3
ouimuisiui pp so]^ ^nb sos^nq so[ U9 sbui BjABpoj BppuBÍop 4BpBU
-JB9S9p 4BpBpnUS9p 9nb SBUI 4p 'BJUIO^BUB ns JBípnjS9 BJBd BppUBU
-Op99SlAIA 4BUI}UBAJ99 BpAOU B[ JBZIJJBnDS^p JB 49iofm^) UOQ OUIO9
4ouisiuj p X oun X ojjo 9jdui9is 4pnSij^[ uoq oj^o ojjs^nu 4isy
•pnjiJídsg uoisojdxo BDi^opqijUB 4BntquiB 4B9OAjnb9 9jd
-UI91S ns UO9 IBOipod BpU9S9jd BOlfopBJBd ns UO9 4JBSU9d 9nb Bp SOU
4JBSU9d 99Bq SOU 89JUBAJ93 9p OJqq p 4[BnjIJldS9 BSIJUOS ^\ B^SBq X
4BSIJ Bji X O^UB^ p OpBpiAp J9qBq 999JBd 9nb 491U9S9jd O^3lS OJ189nU
U9 'une j^ UBJo^ UBioBq sa\ 4sbj9a op SBpnq sbjs3 49upjj B^god p
OUIO9 4S9JO}99[ SOpBSIAB SBUI SOJ B 'XIX I^ÍS I9 U9 '9p^Bl SBp\[ "S3JOJ
-99^ SnS UBI9JUOS 98 4JOf9UI SBp9pU9)U3 B UOJBZ9dui9 OpUBllO '"JQAX
O^IS p U9 4S9ndS9Q -99UB9p nS OpO^ 4Z9A ^B^ 4J9pU91U9 UIS 4SO9UBJOd
-UI9JUO9 SnS UOJ9IJ 9S djofm^^ pp SBpnq 8B^S9 9p X SBJ9A SBJ89 9Q
•SBpnq sns gp '^pnq ns 9p pBpjgA b^ baia
pBpJ9A BS9 UO9 4OpUBZBpjJU3 4OpOJ pp B98 O[ OU ISB 9nb U9 89JUBAJ93
opBpmo Bjpu^j bX OJ3^ "^ogjBd o[ sou isy ¿Btup ns uoo gjquioq pp
Bpnq B[ '89JUBAJ93 Un^98 4OUBfin^) OSUO[y 9p B9S9J0finb BIJOJSiq B[
Bpo^ s^? ¿is 89JUB oSon^? 'vtujv ns uoo auqnioi^ ja unjunq ap wq as ou
4OUBfin) OSUOfy Oip 49joftn^) UOQ 99ip SOU 'JIJOUI pp 90UBJJ 989 U9
onbjod 4UBjBd98 os X ^uBJBdgs gs 4s9[Bjquin sns JBznaa b ji p 'gnbjod
'aju^niu vj üjsuí/ 3^S9 ug 9ju9iuBsp9J^ *9jJ9nui B^ B^SBq 'soiunf 'sopiun
9JU9tU9^qBJBd9SUI 48Op SO^ '89JUBAJ93 9PudS9J SOU 49jofm^) UOQ X
ouBfin^ osuo^y ¿^^ofin^) uoq o ousfin^) osuopy 'vunSif aisuj nj ap
ouajjvqv^ j^ 'soouo^u^ 4s9 uomb 4S9 uoinb 'otp joíoui 49nj uomb 4BJ9
uoin^)? #9aofin^) uoq 9p Bpugdnjsg bjb9Sbui ns gp ouBfin) osuo^y
9SJBJB3SBUIU9S3p 9p Bq ^BÍOpjOtU O^dlUIS 9JU9UI91U9JBcIb UBI 4B)S9
U9 4uij p 4opBJB9SBUiu9S9p 9}U9UiBso[nqBj 'ooip ospduii ns 'pjoiu
pBpipuij ns iaíoíjn^^ pp puij uopo9[ B[ so onb aaaivd sou Bjs^
•soiQ Bp^q o soiq uoo ops onbjod ío^os
ojquioq pp jouib gp psp9[os Bsopsid B[ 4ButAip Bjqo ns gp X BptA ns
gp o^BJiuipB O|dui9f9 p uod 'jijoui p X jiaia p 4S9Jubaj93 ojquioq
[9 'OUISIIU S9JUBAJ93 OUIO9 431U91UBUBIISIJO BIUJIJB Onbjod Í9jofin^)
uoq gp 'jijoui p 4B^3iu9J 'ouBÍm^) osuo^y 4B[p jod y 'SOÍQ ^is
gjqinoq pp o^qísoduii p^p^ps bs^ so 'gjofin^) uoq ojisonu gp BuiAip X
BUBiunq pBpgps bq '^qDSz^^ij^ Bi^^p X Bqssuod 4ops bis^ ou 'soiq uo^

�Alonso Quijano sabe quién es, mejor digo, se sabe a sí mismo
quién es o a quien es, cuando empieza a ser, a querer ser, lo que no
es: Don Quijote. Alonso Quijano, para vivir, quiere ser otro del que
es, y, para morir quiere volver a ser el que era, el que él cree que
era, antes de haber sido Don Quijote. Y su vida, es, entonces, una
lucha, en el sentido etimológico unamunesco una agonía del cristia
nismo en el hombre: dejar de ser lo que parece, para poder ser lo
que no es, y lo que nunca fue.
Si aplicamos ahora a la estupenda figuración dialéctica cervan
tina una fórmula post-unamunesca, la de la metafísica heideggeriana,
veremos que esa ambigua, equívoca, paradójica, realidad quijotesca,
es la realidad de verdad —como tradujo García Bacca— del hombre
mismo: el dasein o estar siendo, o ser estando, según Heidegger: el
ya tan repetido ser en el mundo^ ser con los demás, y ser para la
muerte. La realidad de Alonso Quijano, para ser o hacerse verdadera,
tiene que doblarse, o desdoblarse, de la de Don Quijote: en la vida:
en el mundo, con los demás y para la muerte; pero justa, exactamente,
para la muerte, hasta la muerte y por la muerte.
La soledad del hombre Don Quijote-Alonso Quijano, es una dua
lidad, un diálogo; la dialéctica de la soledad: por fuera y por dentro.
Solo consigo mismo se queda una vez, conscientemente, Don Quijote
en la vida: y luego, otra vez, ante la muerte.
Es decir, que cuando se queda solo de verdad, se parte el hombre
en dos se hace el hombre diálogo consigo. ¿Quién es este otro yo,
Alonso Quijano o Don Quijote? Los dos, nos responde Cervantes: los
dos y ninguno de los dos. El hombre no está nunca solo: o está con
Dios o está con el Diablo. Ser el hamlético, dubitativo, ser, es estar
con Dios o estar en Dios: no ser estar, con el Diablo; porque no se
puede estar en el Diablo; el Diablo no es, sencillamente está: como
el Infierno. Un silencio, una soledad, pueden hacérsenos infernales,
diabólicamente, dejando de ser lo que son: silencio y soledad divi
nos; divinos para el hombre y para el hombre solo. Solo a sus solas,
hacia Él Solo: hacia Dios.
El hombre solo, de verdad, sin burlarse con su alma, es el hom
bre solidario espiritual y corporal del Dios vivo: del Cristo; y del
Cristo crucificado. Por esa señal de la cruz, la señal de la santa cruz
(una cruz que dé vueltas, de veras y de burlas, como las aspas de
un molino: del gigantesco molino, porque, ¿qué duda tiene que el
molino que derribó a Don Quijote era gigantesco, era un gigante sin
dejar de ser un molino?) se libera Cervantes, liberando a su Don
Quijote de la burla dramática de una soledad humana imposible.
"El hombre está muerto para el hombre y sólo está vivo para
Dios", nos dijo el Vico; con una verdad que diríamos muy quijotesca,
muy cervantina. ¿Quién se burla de veras en el Quijote, Cervantes de
Cide Hamete Benengeli o Cide Hamete de Cervantes; Alonso Quijano
de Don Quijote- o Don Quijote de Alonso Quijano? Uno del morir;
otro del vivir, o al vivir. ¿Se muere de veras Quijano para que viva
de burlas eternamente don Quijote; o se muere de burlas Don Qui
jote, para que viva de veras, perdurablemente, Alonso Quijano? Y
— 118 —

�— 611 —
aaajed sou j^ 'BzipBjqanb pspjaA Bun oaip sou '(bjoaou b[ ua
'ojjB9j ja ua) ajJB jap ofadsa p 'sbjsijbjoui soun^jB unSas 'pBpjaA bj
aaip sou anb ofadsa p oja^ 'ojuaiunaBua^j pp ajJB pp BJnSij X ua
-Bini 'ofadsa pp B[ b —ojsia oj jod— aaajBd 98 ou anb p^pjaA Bun Bjsa
S3 *op9A9n^) aqpasa ^vuqainb ou X vznSjapv pvpaaa wj^ *pBpjaA bj
aod Bjjnq oj X 'Bjjnq bj aod botjij9a o^ anb q "Bpnq o\ anb X B9IJIJ9A
o\ anb oaia ojquioq p oraoo BisiuBinnq p sa p ua oaiiBraa^qojd ubj
onbio^ "ouBuinq opBiSBUiap aod 'pu^ajuí B^sBq X íouBuinq ajuauíBJ
-91U9 oaxun p anb 'jofaui 'Bjaip 9g 'oiu9iuipBU9}j pp SBjsiuBumq so\
ap 9puea sbui p X ouiiqn p anj anb opaAan^) ap oqatp Bq ag
•ouaaijuj pp BUBumq Biauaijadxa
tsu[\ '9^j^nuI
BPÍA 9P ouBUinq suia^qojd un íBJopBa^a
Bun :uaiq sbiu 'oiJBj^uoa o^ opoi sa '—sajqtunjsoa sb| ap BaisijBjara
Bun iu— puoiaipBJ^ uop^piSa^ o uopBatjipoa ap Buia^qojd un sa
ou pjoui B^q qBaoui tb\ 'opaAan^ BJBd 'sa ouisira aaquioq pp Bjop^z
-i^aod 'BJO^uaAui 'BJopBaaa Bzjanj a^qísoduit o a^qtsod X BUBtunq ap
'ouiAip o oaBtuouiap 'oaiS-mituap 'o^aaja ua 'oaxi^od ajuauíBaxjiaadsa
'viouajod X mauasaud ^mouasa uod : a^uaraspuBdsa BpBzuB^ndod
i^opajL Bidoad ns ap souiraaaj ua oppuapip 'sa o\ anboioj
•opBiSa[iAiJd pu^ajuí oapaod jopBju^raijadxa un 'oajsaBui ns 'Boau
-ag oraoa 'sojjosou BJBd 'ajuatnStsuoa jod 'j^ 'oaijBUia^qojd ajqraoq
un 'oata Bjstpaora un :opaAan^) b tnbs ajj -^oaT^raa^qo^d jas un ua
'ojubj Jod 'ouisiui is b ajjatAUoa as anb X íBtuajqojd un sa pjoui B{
uamb BJBd —aqoszjai^[ BtqiJasa— ajquioq un sa Bjsipjora ujq,,

oaaAanó

p

anbunn 'ofip saaaA sbjubj X 'BjJip orasira p oraoa 'spra ofip ou i
•jofaui soraBjaipuajua o^ anb Basd ajoím^^ p ua sajuBAJa^ ofip o^ sou
saAdj \y *9JuauijB|ndod BUBds^ ua ^atp as 'SBpuatjua aui anb BJBd
oSip o^ aj S3A3J \Y ¿saAaj ^ q? ¿ouBfm^) osuo^y ap ouans p sa
ajofin^) uoq anbaod ajofin^) uoq ap Bjqraos ^\ sa ouBfmi^ osuo^y?
•ouans un ap Bjqraos 'ajuaraBaoadiaaj 'opora asa ap opas jod 'BJas
uaiquiBj 'Bjqraos Bun ap ouans sa ajqraoq p ig ¡ouans un ap vuqiuos
X! :pnSi^\[ uoq —oun sa ojio— ojio ojjsanu ^ M¡ ajqraoq \a Bjqraos
Bun ap ouang!^^ ¿ajoftn^) uoq - ousfin^) osuo^y —sop sa anb oun
sa ou anb— oun sa ou anb oun anb o ojjo anb 'oun anb? —ajoftn)
uoq o ouBfin) osuopy— 44¿oun ou anb oun anb? 'sojapinq!,, —so^
-afvsvd o souaiuifa sojjo apuop 'souapinq aanpsjj anb 'ounuiBUQ ojj
-sanu ap ouB|pjSBa afsnSua^ ua ojspuj^ BqBju^a— 4(1¡SOJ9PínH'w
¿auap
o\ ou pspjdA ap? ojad :uij auatj ou anb oip 'aaauvd 'aaajsd 'bu
-ijuBAJaa BfopBJBd b^ 'pBpanSiquiB bj 'oaoAjnba ja 'ajuauíBAisaans isb

�que en las formas literarias del moralista Quevedo, en su prosa como
en su verso, en la extraordinaria creación de su lenguaje imaginativo,
hay algo que se rompe, en efecto, como un cristal, como un espejo.
No sucede en Quevedo el espejismo deformador, que curvando la
superficie especulativa del arte nos deforma, más que transforma, la
figura humana, en imágenes alargadas o chatas, caricaturescas, gro
tescas: el mismo espejismo figurativo natural de Cervantes en Don
Quijote y Sancho, que desvía de ese modo su sentido, o sentimiento,
posiblemente trágico, en cómico y tragicómico, en teatral. A ese espe
jismo de razón o racionalidad, que Cervantes elude expresamente,
por la pureza verdadera de la poesía, espejismo de la novelería y
nevelística picaresca, sucede en Quevedo, en cuanto toma la pluma
en la mano, algo muy distinto a una deformación poética de la reali
dad, como en la picaresca o en la poesía de Góngora, sucede una
rotura de cristales: el espejo se quiebra como si no fuera de verdad,
como si fuese la mentira misma cristalizada, personificada. Y el mun
do teatral, ilusorio, del arte, se le hace a Quevedo añicos de verdad
entre las manos.
Pensad un momento, si no, en cualquiera de sus obras poéticas
más leídas: el Buscón, los Sueños, los Sonetos; las letrillas y romances;
también en las obras ascéticas como La cuna y la sepultura y La
virtud militante, y en las políticas, Política de Dios y el Marco Bruto;
como en las burlescas Premáticas y Cartas del Caballero de la Tenaza
(para no recordar sino aquellas entre las más famosas y conocidas)
pensad, digo, si no nos ofrecen sus imágenes, por la intensidad misma
que las define y por el modo de romperse o fragmentarse, encara
mándose, a veces, unas en otras, confundiéndose, entrelazándose sin
medida aparente y, al mismo tiempo, como con una lógica o geome
tría disparatada algo análogo a una visión pictórica cubista o a cual
quier otra de Picasso.
"Escribiré no sin temor, porque la pluma, desde que abrasó
(ardió) la que volaba en las alas de Luzbel, que en su propia ceniza
escribe desconsoladas y eternas tragedias, tiembla en la mano..."
¿Tiembla la mano pero no tiembla el corazón? El propio temor
asegura en el pecho el latido temeroso de sus pulsos. Y Quevedo
escribe, antes que Kierkegaard, con el paulino temor y temblor; an
tes que Unamuno, con la agonía del cristianismo. "En general —afir
ma un su editor moderno— Quevedo es un estoico cristiano que mora
liza". Y es verdad: pero ¡qué problemática verdad! Pues ¿cómo se
juntan en Quevedo, sino problemáticamente, el estoico, el cristiano
y el moralista, para que ninguno de los tres contradiga o destruya
enteramente a los otros dos? ¿Por lo menos al estoico o. al cristiano,
coincidentes en su propia y recíproca contradicción moral? Oigamos
al propio Quevedo cuando nos dice: "Yo no tengo suficiencia de
estoico, mas tengo afición a los estoicos. Hame asistido su doctrina
por guía en las dudas, por consuelo en los trabajos, por defensa en
las persecuciones, que tanta parte han poseído de mi vida. Yo he
tenido su doctrina por estudio continuo: no sé si ella ha tenido en
mí buen estudiante".
— 120 —

�— IZI —
•ajjanuí b[ ap X ouBtunq jouib pp soaijj[ sBiuaj sns ua 'o^dtuafa jod
í jajanb uis BqBziuBSsd aj anb BaijsiuBumq BiSpjsou oinoa buti 'oiusiu
-Bijsija ns ap ajuBjqiA uoisajdxa 'Bsojojquiaj 'Bsopsn^uB 'ajuajBd b^
ap JBsad b 'opaAan^) ojjsanu ua Biauanaaaj uoa opBXBjqns Bq ag
¿oubijsijd JBsuad X jpuas oido^d ns
ap 'buiS ou is 'opnsuoa X Bsuapp appuaipid opBBj[ uozsjoa opqop
ns ap ojaaaas p ua Bq^qjBasa aj anb aj buisiui Bisa ap uoiaBuurp
ajqijjaj b[ Jod q? ¿BUBijsiaa aj ns ap SBuiapB A a^jBd^ 'pnjambui uoa
souiBsuad 'tsb ojsa sa ops ubj. j^? 'aiuauíajqBJiuipB ubj bso^^ X aanpBjj
anb p 'Baauag uoa opoi ajqos ÍBaxojsa Bupiaop B^ opis Bq ^\ anb
'Biaod p ^atp sou 'sauoianaasaad X sofBqBJtj 'SBpnp sb^ ua '4to[ansuoa X
Bsuapp 'Bjn^)^^ "oai^Bjj ouismbauas pp pjoui oiuaaB ajsa sa 'opaAan)
ojisanu ap 'os^aA ua ouioa Bsoad ua 'Bjsaod b^ Bpoj ap oiuaaB ^^
•aiianuí
b upiaBuapuoa :BUBUinq uopBuapuoa Bu^aja ns ap 'Buapuoa ns ap
pjjoui púas b[ 'ajt^uBS ns ap oata oj^uaa p ua 'isb opuaiuod '
-ui oáanj asa ap a^uapuBa ojaaxq p uoa 'bbj^ eun ouioa
-nBa BJBd uozBJoa p ajqos osnd B[ as opaAan^ anb BuaaajBd X í
-Buianb Bsa soj^osou ua BjABpoj batab anb 'saqopjoa oai^BJi ojosopj X
oauo^a^ pp Bjuapiuaa zoa B^ Buansaj zoa ns ua ojad rouaaijuj un ua
pziuaaia as anb 'oSanj p^ uoa 'sBaipSuB sb{b sb^ osBjqB anb ^dsiqa B^
'sBziuaa sns ua 'oppasai ns ua ouioa 'BjABpoj japjB aaajsd anb sb[ ua
'o8^p '44SBipaáBJj SBuaaia X 8BpBpsuoasap9^ 'ajuauíBatojsa 'Baauag ouioa
'opaAan^) oiquasa o^^ "opaAan^) aaxp sou '44SBipaSBJ^ s^u^a^a X sepeps
-uoasap aqxaasa SBzxuaa s^idoad sns ua ^nb9, pqzn^ pp :oppa pSuB
pp ojsapa o^anj ua sBpBSBjqB SBuin^d sb^ ap ssziuaa SBidoad sb[ ua
SBjpasa SBipaSsjj rsapuaajuí SBtpa^BJj 'Baauag ouioa 'opaAan^) piqiaasa
o^^ -BpuBuosa^ a^duj o a^op Bun a^uauíBps ouis opaAan) ua opBp
-anb Bq ou 'oauojaj p X oaiáBJ^ p 'ojosojtj p :souirfip anb saqopaoa
pp SBaipuiBjp SBuosaad saj^ sBjpnbB ap 'is souJBiunSajd p 'saaajm
ppadsa un BJoqB sojjosou BJBd auaij opaAan^) ap ouisinbauas ajs^
*44aauag X oouvjnjj ttuaaj
'oojmnjj
X aawag v u^aj ap vjvfap ajuaa uod xiamb anb 'apuBjS
ubj oaqq ísos^nasiQ o sivss^ Bpiíj as X 'oiqpasa saauBjj ua anb ojqq
ns ua bub^uoj\[ ap aouas pp pBpijo^nB iqM 'ounaid^ ap vsnafaQ ns ua
'opaAan^) booau^ "B^smbauas ajuauíaBpSuis opejjuoaua aod sa 'aaBad
-sa&gt;[Bqg b ouioa 'opuoq Xnuí Ba^ aj soÁvsu^ so^ ap Bjnjaa^ BXna 'auS
-pjuoj^[ b a^uauiB)snf ubj 'BJiuipB opuBn^ 'BzuBuasua ns 'opoj ajqos
'Baauag ap 'ouispxojsa pp pjom bjjoso[ij: B[ ap opaAan) Buioj^
•oaiojsa ojospjxj 'opdiasxp uanq ouioa 's^p ap asjijsisB BJBd butjj
-aop ns ua oppusipnjsa 'uoiaip ns aod oppuaipuajd^ 'opaAan^) aaip
sou 'jaqBS ajamb as 'oduiap omsim p X 'oubijsijo ouisiui is b aq^s
ag 'buisiui ts ap Bpuapuoa buioj p^pipnp BaipuiBjp Bjsa 'opaAan^)
U3 "^puBdsa BjnjBjaj^ ubj b^ Bpoj b ajuaaaqui ofrp as anb oubij
-sxja-oaiojsa ouisipnp pnbB ap 'oata ouis ^oaijosopj o oiJBjajq ajuaui
-Bps ou 'b^duiafa jofaiu p 'opoui ajsa ap 'aaajjo sou as p u^ -bubij
-siaa Biauaaaa ns uoa 'BpuajsiSB Bjsa 'otpnjsa ajsa 'afBzipuajdB ajsa
'uppijB Bjsa ajJBduioa 'B^a jod opijsxsB 'Buiajaop ns ap appuinq aj
-uBipnjsa 'ouispiojsa p op^uopip 'oaiojsa ap zipuajd^ '

�Y hasta en la burlesca ensoñación fantasmal de sus Infiernos imagi
narios: en la ilusión mítica infernal que nos pinta, con trazos im
borrables, en sus Sueños, y sus correspondientes consecuencias epiló
gales del Infierno enmendado y La hora de todos. En efecto, sus
delatores y denunciantes religiosos, se escandalizaron de la mofa, del
escarnio que el gran poeta parecía hacer, paganamente, con sus bur
las, de la verdad del Infierno, de la realidad de verdad del Infierno,
para el creyente católico cristiano. Esta fue la acusación principal de
sus detractores. Nos recuerdan los eruditos las del Tribunal de la
justa venganza de Pacheco de Narváez, en su mismo siglo. Pero en
vano buscaremos la huella infernal senequista en la figuración —apa
rente, teatral y burlesca—, de los Sueños. Es mucho más profunda:
y si está en ellos, no lo está en las apariencias chistosas, sí crueles,
de la burla misma, sino en la sangre, en la savia, tan humanamente
quevedesca, que la alimenta.
Más infernal que la de los Sueños infernales, es la trayectoria y
realización imaginativa del Buscón. En ambas figuraciones, la nove
lesca del Buscón, la teatral de los Sueños —sin olvidar, con ellos,
su culminación epilogal que digo: El entremetido, la dueña y el
soplón o Infierno enmendado y La hora de todos—, encontramos una
experiencia poética del Infierno, profundamente trágica. Nos parecen,
los cinco Sueños, una representación trágica; un poema dramático,
en cinco actos o jornadas; sus personajes significativos el Juicio, el
Diablo, el Infierno mismo, el Mundo y la Muerte. Sueños del Juicio
final, el Alguacil endemoniado, el Infierno, el Mundo por de dentro,
y la Muerte. Sus dos obras maestras epilógales, que digo, sus sueños
del Infierno enmendado y Hora de todos, amplía el uno, al del Mundo
por de dentro, y el otro al del Infierno, que diríamos por de fuera.
La lectura de estas extraordinarias figuraciones burlescas, nos deja
un sabor trágico, de angustia, de amargura, de ceniza luzbélica, con
las que se pueden escribir, temerosa, temblorosamente, desoladas y
eternas tragedias. El pesimismo de Quevedo, se ha dicho que es atroz.
Pero nunca lo es tanto, tal vez, ni en los Sueños y sus dos admirables
Epílogos, como en el Buscón. La experiencia poética infernal de
Quevedo se nos ofrece de veras, y aun en sus infiernos de burlas,
más acá de la muerte, y muy expresamente determinada por ella. Estos
personajes significativos que titulan sus Sueños y que forman sus te
mas o asuntos, su inicial sujeto de motivación: el Juicio, un Diablo,
el Infierno, el Mundo y la Muerte, se nos presentan todos, diríamos,
de allá para acá: en sus perspectivas fantásticas y ultraterrestres.
Como siempre en Quevedo, el poeta no inventa su procedimiento de
ficción: utiliza el más fácil y consabido, el que le ofrece la tradición
culta y popular de sus muchas letras humanas y divinas. Pero la fic
ción del Infierno, en su ilusoria aparición de mito, nos presenta otra
coincidencia fundamental, con Séneca: la realidad de verdad del In
fierno, píya Quevedo, cuando la proyecta fuera de sí —como para
Séneca es —lo que Quevedo llama el Mundo por de dentro.
Recordemos que, para Séneca, el mundo es una máscara teatral,
tras la que se nos muestra, con los semblantes más diversos de apa— 122 —

�— 21 —
ap oaijaod opunni un 'uoiaaij ap opunuí un 'Baja 'ojaaja ua 'X
apand 'oáaniraap 'Bjaod ja anb bj ap BpBU bu^ "BpBU bj ap bj
sa jBjuauíBpunj upiaBuuijB ^Xna 'BaisijBjara Bun ap uoisaadxa bj 'a^j
-jb Bjjjanb ouioa 'ojaaja ua 'sa —souan^ soj anb 'souiBiaap 'jBuaajui
sbiu oijanuí Bsoa— upasng jap jBuaajuí bijojsiij bj Bjuana sou 'ajuaui
-BaijSBjuBj souara ou 'opu^na oraoa 'sajBuaajuí sauoisiA sboijsbjubj
sns aqiaasap sou opuBna 'opaAanj*) ap ojijsa ja 'Batuaaj b^j '(BaisijBj
-aj\[ ms jBiaiux jb ja^áapiajj Bjun^aad '44¿Bp^u uaiq sbui ou X jas anb
jo^?) 'oujaTjuj ap 'BpBU ap 'uotaB^au ap pnjiuajd Bun sa pspajos ap X
oiauajis ap Biausuosaj BXna 'bioba BJBasBiu Bun ojos sa anb opunra un
:oujatjuj jap ja sa 'ojap^pjaA oj^soj oXna 'X '(ajjanu/ vj vuvd ¿as)
a^januí bj BJBasBUiuasap anb jb opunuí un sa (smuap soj xioo jas)
SBiuap soj uoa soiUBjsa o souios anb ja ua X [o^niniu ja ua jas ouBija^
-Sapiaq1 ja jBpjoaau) souiiaia o souios anb ua opunuí ja anb 'sbj3a X
SBjjnq aj)ua 'Biaod ja aaip sou sajBUjajui sauoisiA SBasajjnq sns u^
•(ja tns vpja anb
otaint uoa ananui ouajnb svj^^ -soaia soj ajjua BpijjBdaj B^sa a^jsd
Baod anb X ojajua isbo jnbB Bisa as oíainf ja a^sa opuais anb opuai\
'BqiJjB jbujoj Bp aui opaij/^[ 'Bjanj bsoo bjjo 'ssuas o ajqos 'sBpiaja
'sBAanu ouis 'a^JBd oSxp ou 'bjjb Bjaiqnq oíainf ajsa ap ig -opunuí ja
ua otainf oaod Xnuí X^q anb X 'oiarnf ap ajquioq Xsq iu 'oíainf sa
ou opunuí ja ua XBq anb ja anb J3A ap oqagj *sa oiuoa oíainj* ja oaA
BJoqB X 'opBUBÍ^ua opiAiA aq Bjoqs BjSBq anbjod 'oíainf ja ojsia jaqBq
sa opBiupsa aq sbiu anb oj j^ 'bsiui jio jap X ounXs jap oj^oj uaasq
anb sapnjjjA sbj ap sojaJiBqoui soj ap Bjsajaodiq bj ua sa 'bjo Bpjaid
as anb ms 'opoj oujaijuj ja aq^a apuop Xí9 í (opunuí ja ua 'jiaap sa)
ttsadiaujjd soj ap pBpiuBA bj ua 'sosojjnfnj soj ap ojijadB ja ua 'sbzubS
-uaA sbj ua 'sauoiaua^uí sbjbui sbj ua 'sa^uaiaipjBin soj ap SBnSuaj sbj
ua 'sosojapod soj ap oipo ja ua 'saaanf soj ap Biaipoa bj ua :—af
-ip— ¿apuoQ? •—o^unSajd— ¿apuoQ?— *saaaA sbj^o o^siA aq oj anb
aaaJBd aui X íouaaijuj ja —ipuodsaj— O^JI\[— ¿sbjiui anb? :ajjanj^[
bj aiuofiQ9^ :opaAan^) ^aip sou '44bsoo ajqBjou oioa^sd aui X 'uoia
-uajB uoa ouaaijuj jb opuBJiiu aAn^s^^ 'oujaijuj jap Binsiin BpBJjua bj
ua 'Bjsa ap opBj jb Biaod jb aaajBdB aj as 'aiuon^^^ vj ap ouan^ ja ua
'ojatnf j^ -Biaijsnf bj ap BUBiunq uoiaipuoa buiijuj bj ap sqanjd ouioa
jiaBn^jB un ap opBqaxpsap od^ana ja ua opaAan^ ajara oj ojqBiQ jy
•ojqBiQ ja aij as anb ojqand ja aaip oraoa 'ofauoa ap bsij uoa oaad
'sBJijuaui sns ap ají as anb ap bj sa SBjjnq SBjsa ap pBpjaA v^
•SBasajjnq sauoiaBjnSij SBidojd sns ap saABJj b Bun
BpBa jad^d oaijuapi UBSanf 'ajjan^j^ X opunj^^ 'oiainf topaAan^) ap jbu
-aajui uoiaBtujijB ajdiJj Bjs^ 'SBaijuara sns 'sBdraBJj sns 'soanaj sosjbj
sns uaaqnasap as npuana vj ap oívqap joj 'Bjuajsns aj anb auaijsos
aj anb jBuaajui opunuisBJj orasiui asa ap ouB$ua ja souiaA ou opuBna
jBaa soraauodns anb jb 'opunuí jb BJBasBiuuasap anb 'opunrassaj un
ap uoiaaij BpiqBSuoa bj 'ajiuisuBjj X 'ajidaa 'souan^ soj ua 'opaAan^)
•BOjjoSaj^ pnpjjnjoui ap opijuas oaijsira uoa jBjuauíBjaBS-ojnB ns ua
—opoui ns b opuBztnbauas— uaiqmBj Bjpuodoad sou uoaapjB^ anb
opunuí jap ojjBaj ubjS jap sbXoiubjj sbj uog *BpBu o oioba 'pBpinaBA o
pspiuBA 'bijsuSub 'o^aisosBsap 'aojop ap opuoj ouisira un 'ouBua ajuaa

�Esta posibilidad creadora puede hacerse mortal, y por consiguiente
infernal, por culpa del poeta mismo que la intenta, cuando el poeta
cambia, como el hombre en el Paraíso, el árbol de la vida por el de
la ciencia; de la ciencia del bien y del mal; ciencia que fija la moral
en un juicio, en el juicio. O sea, en la razón. El juicio racional es
inseparable de la muerte, según acabamos de oír que nos afirma, en
frase de troquel senequista, como tantas suyas, el propio Quevedo:
Más quiero muerte con juicio que vida sin él. ¡Afirmación terrible!
Sobre todo, cuando comprobemos que el juicio de la vida, es la muer
te; que una vida que se juzga a sí misma se condena, inevitablemente,
a morir; una vida que se hace su propio juicio racional, se mata.
Porque el juicio de la vida en el mundo es juicio final del mundo
mismo para cada vida mortal; la finalidad del mundo humano es la
muerte, según nos dice la razón.
Morir es salir de este mundo: dejar de ser en él. Toda la meta
física quevedesca se sustenta de esta verdad; de ese dejar de ser, de
ese cansancio; se alimenta, racionalmente, de esa nada; de ese vacío,
plenitud de vacío, que la sustenta, la sostiene, la mantiene viva con
su angustia, su ansiedad, su constante desilusión y desengaño. "Soy
un fue y un será y un es cansado". Padece su razón Quevedo —como
decíamos del hombre en general— porque razona su pasión. Y pasión,
de dolor o goce, para él, es tan sólo un mundo de muerte, porque
pasión no es vida. Como no es verdad la razón. Mundo racional y
pasional, el de Quevedo, tiene que acabar, como consecuencia de su
propia finalidad moral, en la muerte, el juicio y el Infierno.
Más quiero muerte con juicio que vida sin él, nos dice. Porque
quiere tener razón y no verdad. O una verdad tan mentirosa que
quiebra en razones su reflejo; como se quiebra en trozos relampa
gueantes, a la luz de un sol de verdad, la cristalina faz mentirosa del
espejo. Lo más fuerte, sano, limpio, profundo y verdadero que nos
dejó Quevedo escrito, que son sus libros de ascética religiosa y moral,
nos muestran, de ese modo definitivo, a nuestra razón como si fuera
el paradójico espejo vivo de la muerte. Quevedo, en sus obras bur
lescas, que una espantosa sinrazón ha llamado atrozmente festivas,
cuando rompe en amarga risa el sollozo contenido en su voz, no so
lamente nos desgarra el lenguaje español con su grito, sino que nos
hiere con él hasta el alma, como si nos la atravesase, —¡buen espa
dachín!—, hasta tocar el corazón con el hierro ardiente de sus pala
bras. ¡Y qué esgrimidor de palabras tan asombroso!
Se dijo de Quevedo, gran espadachín, que llevaba la muerte en
la lengua como en la espada: en la punta de la espada, en la punta
de la lengua. Una sátira, una burla, un chiste quevedesco, parece una
estocada mortal; y lo es, en realidad; porque es siempre un juicio:
mortal por serlo; más mortal, mientras más certero. En toda la obra
imaginativa de Quevedo, el juicio está la lado de la muerte como
en. su infierno: razón y pasión esconden sus rostros tras esas ate
rradoras máscaras condenadoras de las vidas humanas, de la vida
humana.
Pero la vida no quiere ser juzgada por la muerte. Juzgar una
— 124 —

�saiuasajd Anin ueisa snpvqotpsap svsoo s^jsa svpoj^ *Bpuopuo9 bj 9p
Bd^nO BJ OU 4Bd^n9 B| 9p 99BU BI9U9I9UO9 Bq 'OIJBJ1UO9 {B OU A 'Btlpo
8OUI9U9J 9nbiod BI9U9I9UO9 SOUI9U91 9nb tBI9U9T9UO9 B[ B 9p999jd 9llb
B[ Bd^nO Bf OUIS 'SOUJBSnOB BJBd Bd^n9 B[ B Opip999jd Bq 9nb B[ B19
-U9I9UO9 B^JSgnil OOOdlUBJ 89 OU 'BaopBl9infu9 'BJOpBSnOB BI9U919UO9 B[
9p JB9JOqfB 9^89 U9 9nb 'jBd B[ B 'opU9l}J!ApB BOUIínáaS ^ 'BI9U9I9UO9
B[ 9p BSOJOpp UOT9B189j:mBUI BJ9UIIjd BUQ •OlU9IUIipjOUI9J pp B9lá
-O^Oiq BIABpOl SOUIBJJÍip 91lb BdBl9 BJ9Uipd BUll inbB SOUIIia9Apy
'\9 U9 91U989JÚ 99Bq 8OU 98 9ub
\9 SOUipiq 9tlb OUBp p S9 Á :JB1BUI 9llb J9U91 JOd SOUIBZ9dui9 JTAIA
BJBd 89Ild ÍO[dlU9f9 OXUOO Op9A9n^) 9UOd 8OU 9nb O8B9 91S9 U9 9D9JÍBd
sou tsb o :opj9n99J ps Á. BIJOUI9UI tb\ b joij9iub 89 ojuatmipuoiudu
\9 9nb 'O199J9 U9 'souiiiJ9ApB tnby •oSpqB p A o}u9isns p sbuioi gnb
pp pnilUB p 'J9UIO9 p A 91JB^lJqB [B 48Oq99AOjd 9p OUIO9 'SWlJÍOlUdUl
ap 'sopjanaau ap o%xm% nauaij anb :i999jsd iva b 'oauboijiu^is 9}U9ui
-BIJBUipJOBJlX9 'oUII^n O1S9 'opOl 9jqOS 'B^OqB SOJ1OSOU SOUIBlJIApy
•^OlU9UITp 9p OUIO9 8BIJOUI9UI 9p A SOpJ9H99a 9p O1UB1 9U911 9nb '
-UlOq '91J9IApB '8911(1 'O1U91811S Oip 9^ 9llb p 'S91UO9 IS ÍS91STA BUB[
pUIIUB p piinUI SB^ljqB 91 lg?? 'BpiA B| 9p SOUIIJOUI : 91J911UI B[ 9p
SOIUIAT^ "^IAIA BJBd JBlBp^[ tt¿9AIA 8B8O9 SBJ1O 9p S91J9nUI UO9 9llb B[
'BTJ98IUI A 91J9UIU B BigfllS A '[Hpp ^3S 9p JBf^p 9p9üd OUIO^)? ¿9Í*Bp9d
-eoq n osod9J 'oSijqB 4oiu9isns m 9p o 9iJBd S9 ou oiu9iu9p 9nb 'bjj
-911 9tlb 'Bjp9ld 9tlb Op9A9ll^) 9qiJ9S9p 'of^puiTUB 91lb 4Bip9qj9^
3n^)?,, "B9ip^uBA9 BATA pBpJ9A B^ 9p OIJBJ1UO9 O^ :opB3znf J98 OU BJBd
JBSztlf ÍJTJOUI OU BJBd JB1BIU UOS SBpOi ^SOjítll S9p}JOUI SOIDinf UOS
SBpOl ÍBpBSznf J9S OU BJBd 'JBqB9B OU BJBd : t49SJBnUIlUO9 BJBd
B[ J91S9U9UI Bq 9nb 8BpBq9tpS9p SBSO9 STB\^ '.-—UOJ9pp3 BJJí
smiad v cqos ubi BiABpoi s^oouoo o s^oouod SBU9dB 9nb o^ uozbj b[
jod uv^znt 'Ji99p so 'uvqvat) 'uaoouoo ap jvqvov saumnb í^ tt- • #9SJBnu
-1}UO9 BJBd J91S9U91U Bq 8BpBq9ipS9p SBSO9 9p 9nb BJIUI 'BIJ9SIUI nS A
'sopOi 9p B| A BpiA 11} S9 9nb J99OUO9 9p JBqBOB S9J9inb I8M :OAISJn9Sip
opmf pijoui ns 'oiu9iuibuozbj ns souiBSig 'op9A9n^) U9 'isy "U9Aof
9p jqiJ9S9 ítBZqB9pi 9nb B^ UOISBd B^ OUIS 'BUOISBdB 9nb BJ B9pi B[ S9
o^[M 'Bjoinijd b^ 9jdtu9is 89 uoisBd bj :uozj V] v svuituSvj svj uvdia
-J1-UV ag #44UOZBJ T3\ B SBlUIJÍoB^ SB^ UBdpIlUB 98 9nbjod 'B|p 9p JBISná
UIS 89AIA A BpiA 89 B8O9 9nb SBd9S 9nb JIJOUI B SBZ9ldlU9 S91UY,,
•sopoi soui99Bq anb oq 'jijoiu ou jod jbibiu 'uaiq sbiu 4sg
•Bsaja^ BiuBg uoo sooiisiui soiubs soJisanu ap jijoiu ou jod jijoiu
p sa oaoduiBj^ -oisij^ pp ojap^pjaA oiuoiuiis^i oaiun p ^oubiisijo
J11JBIU pp JBIBIU OU JOd JIJOIU p 91S9 89 O^[ *p U9 piJOUI UOpOipBJl
-UOO BAIA B1S9 8OUIBJ1UO9U9 B^ 'Oipj^dlUI OipptnS Un XBq OUIS10IO1S9
opoi u^ 'oiusiui is b asjBiBiu 'aluauqBJniBu '•A 'asjBuapuoo A asJBSznf
jod Bzaiduia 'ouuajua ap ouis ooipaiu ap uos ou sapjoiu sopinf sns
onb Bsaijuoa sou anb 'oubiisijo 'opaAan^) "oisij^ p aoip ttsopBSznf
spjas ou A spnSznf o\[,, 'piA v\ ap pijouiui pBpjaA b^ 'uoisBd B[ jod
'uozbj v\ Jod 'souopuBimb íbibui sou anb p 'jB^znf ap oiob p 'opinf
p s^ "'sopB^znf soiuinj o soiuos anbjod soiuijoui :souiijoui anbjod
89jqiuoq so[ sopBznf soiuos o^[ 'Bqa uoo BqBOB 'puij opmf ajdiuais
89 BUBUinq BpiA B[ 9p [BUOpBJ Opmf \^ "SOUipap 'BpBlBUI 89

�en el ánimo quevedesco cuando éste sigue el impulso irracional de
su creencia, de su fe cristiana; cuando sabe que el delito mayor del
hombre es haber nacido, porque ha nacido, precisamente, hombre,
esto es, mortal: por la culpa y de la culpa.
Poco a poco, paso a paso, en Quevedo, la conciencia biológica
del crimen natural, se irá haciendo conciencia histórica. Y su remor
dimiento de animal humano, se hará conciencia histórica, digo, de
hombre y de español. Por esta conciencia dolorosa se ha dicho, jus
tamente, que Quevedo es el primer español que ha tenido conciencia
dolorosa de serlo, conciencia dolorosa de España; como también el
primer humanista, siendo el último, y acaso por serlo y hasta dejarlo
de ser o para dejarlo de ser, que tuvo conciencia de ser hombre; lo
que, para Quevedo, querría, o debería querer decir, como para Unamuno y Kierkegaard, conciencia de ser cristiano.
¿Pues, para qué le sirve si no, al hombre, la conciencia, la
conciencia de serlo? Para qué le sirve a Quevedo, él mismo nos lo
va a decir con un verso atroz, escalofriante, que nos llega derecho al
corazón, hiriéndonos como una puñalada:
la conciencia me sirve de gusano;
¡Qué espantosa verdad! La conciencia le sirve de remordimiento,
en vez de servirle, al revés, el remordimiento, de conciencia. ¿No es
esta la experiencia infernal de Quevedo, que ahonda más y más en
las entrañas dolorosas de su vida, la dura razón senequista, sirviéndose
de ella para escarbar dolorosamente en esa llaga?
Digamos, para amortiguar un poco el sentido terrible, escalofrian
te repito, de ese verso: "la conciencia me sirve de gusano" (¡y todo
Quevedo está en él!), que este verso tremendo pertenece a un soneto
religioso, místico, si este nombre puede aplicarse alguna vez a nues
tro racionalísimo, cuanto apasionadísimo poeta, y que el soneto es
una oración que hace el hombre Quevedo: y como cristiano que
acaha de recibir, en el Sacramento, en que cree, al Dios en quien
cree: a su Dios vivo, a su Cristo, a quien dice en su terceto final:
Tierra te cubre en mí de tierra hecho:
la conciencia me sirve de gusano;
mármol para cubrirte da mi pecho.
¡Estupendo terceto final! Como casi siempre en Quevedo. Note
mos, de paso, que el soneto español toma en nuestro remordido poeta
aquellos ecos resonantes de tumba que le dieron a su horrorosa geo
metría, como la del tigre de Blake, espiritual ferocidad de espanto,
y si espantable hondura dolorosa, también agilidad, destreza, audacia
ligereza de salto, de grito. "El poeta, el artista, —recordábamos que
nos decía Málraux— es el que responde a su dolor o a su alegría,
con su propio grito; pero es el destino del mundo el que le impone
el lenguaje de su grito". El lenguaje quevedesco ¿es un lenguaje
pasional, o apasionado, y racional, o racionalizado porque se lo im— 126 —

�— LZl —
•BptA tlS 91U3UIJBUOpBJ
¿Buapuoa BiBd 'ouaaijuj jap ssjjand sbj ua 'BpBxiua bj b 'ajuanj\[ bj ap
opBj jb 'aiquioq jb opuBJadsa Bisa otainf ja 'BqBaB as opu^na ^ 'vqvan
as opuniu \a —opaAan) aaduiais aaip— pvpuaa vj vaipaud ojqnjQ
ja opuvna ^ *Bjja uoa 'souiaaouoa bj is 'aiuauqpBj sbiu 'jofaui jBuap
-uoa sou-iapod BJBd —'oasapaAanb ouang un ua satp sou as— p^paaA
bj Baipaad ojqBiQ ja anbaod 'p^paaA Bjsa Batpajd o^qBtQ ^^ 'a^janra
bj Bp BsoxjsnáuB Bjosjnaajd BiqBS 'boj^osou ua 'Bsoui^ijaaA uoia^suas
o ^oSiiaaA ouisiui un sa 'eptA bj ap o^zBUBq o ajquiBjj 'uozbjoo p
aojjoa Á aoi sou anb ouesn^ Bpuapuoa b[ ap 'soumuí soajosou ap [bj
-joui BJOiB[ap 'Basn^u buisiui Bun Á 'sotuim^s qh^ B| ^isub biusiui Bun
sa 'opoj ap ojoba o sp^u ap pnjxua^d 'odsb á Ban^jBjj \soixoq ap ou
'oosjj ap opnuqos vq sofvqnj.} soj v anb oj íui ap opnpanb mj ojp^ff
'opinf jopBpsap 'BjnSjBuiB 'uppBjadsasap BiiaaajB^j ¿uoia
-B^daaB BDio^sa o bubiisijo uopBu^isaj 'oisa sa 9n^)? (jvunaunuun aiu
ou! sniu 'atuvuvaajj iajuiuaaaud auamuoa ojos ^ajxauiai ap aq ou 'aj^v^
-jndv opand ou sand anb ^sand an'^aj'j "ojp ojau^sod jv o^uaiwiqiaaj.
uanq íiuacta^d ap sa odxuap íojjsou jui opoi uod ananui vj ap sniuSisut
snj uapuati as nj^^ ¿opBqaipsap ubi ^od osoqatp q? • * • ¿opBqaipsap
o osoqaiQ? 'i¿iana ap vq apuop X ajxosjd ap uvq apuop uv^nj ja 'oX
ouioo 'vsid opunaqnjp pisa opuntu ja opuvna anb janbv osoqajQ^ ¡une
j^ "ouisiui is ap Bjaod p ^aip sou jsy 'so^uaiuiBsuad sopBjquinpBsadB
'sosouad ap SBuap^a ua Bsajd :sajBsad X SBuad ua Bpiuajap buisbjub^
¡BpiA Btdoad ns ap 'eptA B| ap aopBuapuoa X aopBSznf a|qB3B^duit uaiq
-uibj 'puij uaiquiBi 'oasapaAanb ojaojaj oa^o a^sa ajqBJitupB an^y\
'vpptaiap srruad ua Xos viusvjunf
lopvptna puqos 'amia vjvd 'pjjn
ivpja pjjvf aui 'ataow vavd 'tnby
ap 'o^uaiui
-ipjouiaj ap aAais Bpuapuoa b[ X 'Bpuapuoa aaBq as opaanaai p j^
•aijanuí B[ ap opjanaaj Bas ou anb sofo so[ jauod anb ua Bsoa X^\\ ou
'utj u^ 'BpiBd bj ap soanuí so^ ouioa 'pBpa b^ ap BjajJBa b^ ap 'pBpa
bj ap uaiquiBj BpBsuBa 'Bpsdsa b^ 'ajjanj souaui X oajoo sbui opa^q
p :uopB^iqBq BUBpuB tb\ ap Bjquinuad B[ ua 'c^p 'sofodsap sa^siij
UBpanb ops 'bsbo b^ ug[ -s^aquios sns uoa 'Bip p zn^ ns Bjanq 'sosofanb
'ua^oaaj as sopBUBS so[ opuBna X íso^ojib so[ aqaq as 'opiq ns ap
soppuBiBsap 'soduiBa so[ ua ps ^^ 'BijuapA ns ua opuBanpsa 'p^pa
b^ ap BjajjBa B[ ap sopBsuBa 'uBuoaouisap as 'sajianj uoaanj sajuB
anb BpjBd b| ap so^nuí so^ 'BpiA b^ ap BaopBuapuoa 'BJopBSznf uozbj
b^ ouioa —'BzuBiadsa bj ua 'opaanaaj ja ua— ajaanuí bj aadmaig
vj ap opaanaaj. vuanf ou anb
sofo soj aauod anb ua vsoa ajjvq ou X
'wpvdsa íui púas pvpa vj ap vpvsuvj
:jaaajsd
jb 'ajuBziuoB 'jouBdsa opunuí un aQ ¿opunuí ns ap ouijsap ja osnd

�Pero la vida no quiere ser juzgada por la muerte; ni juzgada,
ni condenada con ella. El espejismo de la muerte no es verdad, aun
que pueda hacérsenos razón: y hasta hacérsenos la razón de ser de
nuestra vida. Este espejismo de la muerte, y no de la vida, como
ejemplar moralizador de prédica diabólica, fue el origen espiritual
de la novelística picaresca. Recordábamos aquellas corrientes nove
leras —la caballeresca, pastoril y picaresca— a propósito de Cervan
tes, y decíamos que la novelística picaresca era una inversión, corres
pondiente a las ya cansadas, agotadas formas de las de caballerías; y
que, como éstas, iban a perecer, declinando por su propia racionalidad;
paralizando su propia vida con la repetición artificiosa, muerta, de
una retórica vacía: ya sin pasión y sin razón de ser. Pero, nuestro
Quevedo, a principios del XVII, más de medio siglo después del
Lazarillo, y unos años después del Guzmán, iba a darnos el más puro
y más inimitable ejemplo de una novela picaresca, absolutamente
excepcional: el Buscón.
Los tres libros más significativos de nuestra novelística picaresca,
sus tres obras maestras más señaladas: el Lazarillo, el Guzmán y el
Buscón, tienen entre sí, como se sabe, gran diferencia, y no sólo de
expresión o estilo (esto es, de sustancia metafísica) sino basta de
lenguaje imaginativo; pero coinciden, sin embargo, en esto, que les
es común y fundamental: en juzgar la vida con la razón —que se
dice moral— y es mortal— y condenarla infernalmente; o sea que
coinciden en hacerse prédica diabólica e infernal.
Y cuando el Diablo se hace predicador -—nos ha dicho Quevedo
en su Sueño— es que el mundo se acaba. Se acaba el mundo noveles
co; se desnovela el mundo vivo; se despoetiza de verdad para mora
lizarse de razón. El espejismo de la muerte es la meta guiadora de
esta aventura. Como en la estampa que aparece a la entrada de la
primera edición de La Pícara Justina, a la famosa barca de los pica
ros les aguarda, guiándolos con sus engañosos reflejos de luz, desde
su puerto, la muerte con su espejo de razón que se dice a sí mismo:
desengaño. El espejismo de la muerte nos desengaña de la vida porque
antes nos ha engañado con su luminoso reflejo de razón, que no de
verdad. La novela picaresca —la picaresca, que es más que una nove
lística solamente, o a más de ella, una actitud vital, o mortal, pre
sente en muy diversas formas literarias y no solamente españolas,—
el espíritu de la picaresca, se nos ofrece como lo que ha quedado,
que diría nuestro Quevedo, de los trabajos humanísticos del Renaci
miento; de su hartazgo o hartura, y hasta de su más vivo asco espi
ritual. También se ha dicho que, en lo novelístico español, ese discu
tido realismo literario de la picaresca en las novelas, y su consecuente,
angustioso, vacío moral, es un aventurerismo del hambre. El hambre
hace al picaro como la ocasión al ladrón. Y es verdad. Pero no olvi
demos que el hambre, según tesis biológica de alpún sabio español, es,
nada menqs, que el origen del conocimiento. Del conocimiento de la
vida para el picaro, desde luego; pero de un conocimiento de razón
mortal. El picaro es un "vivo del hambre". El hambre no le mata.
Generalmente el picaro se nos presenta como un muerto de ham— 128 —

�— 621 —
pBpatuaajua buisiui bj ap Bjaoru Bos^aBoxd BiaajaAOu bj aub soraBjaap
osa ao^ 'aaanin as jBuoiaBa aiuaiuBAisaaxa sa opuBtia anb íjBuoiaBa X
BAtiBuiáBtat BtauBisns Batjuapi 'buisiui bj ap sa X ÍB^sijBaa oaip 3S anb
'BiJBJiuoa ns oinoa 'BaopBzijBapi BJOjBjain bj 'bai^buiSbuh uoiaaaXoad
bj sa Baijoqaadiq UBy 'Bjuaisns sbj opuBna rBjuaisns sbj anb Bisaod
ap BiBtn biusiui bj aod sbaia uauaiiuBiu as anb 'BUBtunq uoiobzij
-Bapi o uoiaB^jBxa ap bj^o jamb^na o 'jiaojSBd X BasaaajjBqBa Ba^sij
-aAOU bj ap ja ouioa ouiijiSaj ubi uoiaaip ap ojuaiunpaaoad íBjsaod ap
'ajjB ap sbjjo ua sb^buijojsub^j BJBd sbata sbhijoj sb^ ap noioanpaj
o uoiaBouojap ap OAiiBjnSij osaaoad un b souiijsisb 'p^pqBaj u^
•Bjainb as jofam anb o^ o 'omstjaA 'omsqBJ
-njBU 'orasqBaj bibuib[[ a| as ojsa y "BjafBSBd uoisn^i Bun 'pnjuaAnf ns
íBdmBJi Bun pBppsauoq ns ío^anj opBáBdB un 'jopnd ns tsBSOJiiuaui
X sbuba SBjqB^Bd uos 'jouib X pBpaid ap so^uaiuipuas sns 'oaauíp ^ap
^a sa saaajuí ns :sbui oqanuí souiBaoAinba sou 'Buanq sa anb souiaaja
is oja^ #Baj sa anb Bjjnsaa 'Btuns ua 'buijb ja ajopuBjmb X 'sofo sns
opuB^BdE X 'saujBa sns opuaijpnd X 'sojquiaiui sns sopoj opuBz^padsap
anbaod 'souiBUB^ua sou anb aaip sou 'Bsouuaq jafnuí Bun souiaA xg *Bjq
-BOBui BzuBp ap BaijBjSouJod u^iaB^aajap ap aiaadsa Bun auatj oasaj
-Batd B^sijaAou j^ #sa oj a^uauíBJapBpjaA ^ 'O^aansBq ap ouisinbJBJjad
un saaaA sbjio oiubjj aj 'opijaaAui ouisijBaj ap 'saAaj jb uoiobztj
-Bapt ap ouauíouaj aisa y #ojbiu oj b ouanq X osouuaq oj b oaj jbui
-bjj ua a^sisuoa BduiBJ^ Bjsa 'zajjxauas ns aod 'Bitiuam BazaaBd sou anb
-uny *JBUBuasap souaapod ^xnd souaBUBSua aod JBzaduía anb
•BJijuaui sa anb pBpaaA Bun uoa soujB^uamjBasa BJBd 'aiaap sa í
-J3A ns uoa souaBjuatujBasa BJBd saaqmou ap uoianjnsns ajduiis Bun
'opaAan^) aoBq ouioa 'Bzxjjin X 'aBaijijsnf asaapod BJBd opoui ajsa ap
buisiui ts b Biainfua as BasaaBaid BajisijaAou bj ap BaopBzijBjoui Biaaj
-aAou ^poj^ 'BpiA Bj^sanu ap jBiJora oiaraf ja 'Bjja uoa ^ 'aiaanuí bj
ap jBuotaBa omsifadsa ja 'sbuba saanj sns uoa '3bj}b sou anb souiBqa
-adsos j^ *Ha 9P souiBijuoasap 'ojqBiQ ja ^aip oj sou uaiqtuB^ ouioo
'pBpaaA aaajBd sou anbunB ^ *opaAan^) unSas 'Baauag unSag :uozb^
bj 9atp sou ojsgj 'BpiA bj ap souiijoui :a)janui bj ap
i ja sa oj opuatanuí jjata
ouioa 'opuatAiA aiaoui Basd :jiuoiu vxvd vutujooQ o (vunjjndas
X 9ju9niu ivpia X mino) vxnjjndas vj X mino vj :jouBdsa ua soraaua^
anb BUBijsiaa-oaiojsa BapaasB ap so^iaqij soj ap 'osbob 'oiaBuipaoBJjxa
sbui ja X oasaaBatd oaqij osoaquiosB aisa buijtj buistui Bun uaAajj anb
'saauoiua 'jBan^BU sa y -ttposnq ja biubjj as sozBdsiqa so^sa ap ouq
•pBpianaso Bsoaqauaj sbui bj ua 'sBanaso b a^uauíB^Bipauíui BqBfap son
anb ozBdsiqa osouiuinj un 'uoiaBzxiBjod Bjsa aod 'Bianpoad as anb
ojsia souiaq y -oqaaq somaq oj souisiui soa^osoisj •oaiibuiSbiui o^mo
-aiaojaoa :sojod sop sojsa Baijiaa bj aod zoa BunSjB opBmixoadB u^q
ag 'Baiisiui bj X BOiiaasB bj 'a^a^d Ba^o aod 'oaad 'BasaaBaid bj 'a^a^d
Bun aod 'buibjj as 'Bjanasa Bisa 'afBzipuaadB a^s^q 'aaqtuBq ap aiAtA
B aapuaadB anb X^q :aaquiBq ap ^aja 'ounuiBujq Btaap 'aaquiBq ap
aaanuí as ou jousdsa j^ 'Bjja ap aiAiA b apuaadB as 'ounuiBujq oajsanu
Biaip oxuoa 'aaquiBq ap asaiaoxn ajsa ap oaa^ •o^uataquiBq ap BaniuaAB
BunSjB aod ojaas b Bzaidiua ouioa isa oj anb aaaa^d 'ojaaja ua 'X 'aaq

�que la caballeresca y pastoril: de exceso de razón y falta de verdad:
de sobra de pasión y falta de vida. Lo que la moral, el mundo moral
de la novelística picaresca nos ofrece, con o sin sermón, en Alemán
como en Quevedo, es como una escatología espiritual del racionalis
mo humanístico y renacentista. El hartazgo y el asco —que diría Que
vedo— de sus paradigmas heroicos, como tan certeramente señaló
Montesinos. Su prédica diabólica.
Cuando Montesinos nos afirma de la obra de Gracián que es como
la esencia de la picaresca, la picaresca pura, inmediatamente nos
damos cuenta de que hay el mismo paso de Alemán o Gracián, indi
cado por Montesinos —o sea, del Guzmán al Criticón— que del Bus
cón de Quevedo a sus Sueños. El mismo paso que da, en otro ámbito
de ficción poética, el teatro de Calderón, desde la comedia —(la
comedia de Lope, su propia comedia lopista— al auto sacramental.
Yno solamente porque las formas de expresión se hagan alegóricas,
deshaciéndose del aparato ilusorio de una representación realista, sino
porque, en ellas, el espíritu vivo que las engendra, se depura, se
aquilata en verificación poética más íntima, trasparentándonos su
propio pensamiento creador. ¿Y es esto conceptismo?
Hablábamos de una mentirosa verdad, como la del espejo, que
se quiebra, que no puede adelgazarse o sutilizarse, como quería Que
vedo, sin romperse. Y por quebrarse, por romperse el espejismo ilu
sorio y teatral de aquel arte poético renacentista en Quevedo, encon
trábamos en sus manos una verdad viva hecha añicos; tal vez hecha
pedazos de razón. Y esos añicos de verdad, fragmentos, trozos, pedazos
de razón, es verdad, repito, hecha pedazos de razón, se llamaron el
Buscón y los Sueños; la Cuna y sepultura y los Sonetos.
Toda esta especulación quevedesca —como su espejismo en refle
jos parciales, que nos hieren los ojos, y, por ellos, el corazón, con
sus razones agudísimas, penetrantes como saetas o cuchillos,— son,
en su conjunto y por separado, todos y cada uno, la expresión, la
forma, el estilo de una metafísica actitud viva espiritual, declarada
mente católico-cristiana y estoica; la afirmación de una creencia, de
una fe, donde la conciencia, nos dice su autor (¡terrible dicho!), le
sirve de gusano, para avivar su hambre, su deseo, su ilusión de vida
Vde verdad; mordiendo y remordiendo en su propio ser la vacuidad
—o la plenitud— de tan desesperado empeño. El picaro qusano de
la conciencia, acusadora de la propia culpa que la crea: el remordi
miento. ¿Y es ésta una experiencia poética infernal del hombre que
impíamente se desprecia y se odia o que piadosamente se ama a sí
mismo ?
Tomemos estos trozos cristalinos del gran espejo roto, con cui
dado de no herirnos los dedos con sus aristas. Pero si, al hacerlo, nos
herimos, y vemos que salta nuestra sangre con su contacto, recorde
mos lo que nos dijo el propio Quevedo siguiendo a Séneca, que "la
amistad es conlo la sangre: que acude a la herida sin esperar a que
se la llame". Y así tendremos a nuestro Quevedo, al leerlo, y por lo
mismo que nos hiere, como por tan amigo de la verdad como amigo
nuestro.
— 130 —

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2780">
                <text>Fronteras Infernales de la Poesía : Shakespeare, Cervantes y Quevedo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2781">
                <text>BERGAMIN, José </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2782">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Diciembre 1954, Nº 13 : p. 95-130</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2783">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2784">
                <text>1954</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2785">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2786">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2787">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="89">
        <name>CERVANTES SAAVEDRA</name>
      </tag>
      <tag tagId="338">
        <name>QUEVEDO</name>
      </tag>
      <tag tagId="337">
        <name>SHAKESPEARE</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="246" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="593">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/aaa53d9c46f44b34b6959f4840ab2740.PDF</src>
        <authentication>317153c81736cb25dddc91d017e2b658</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4248">
                    <text>— is —

m}tt(d
•oiu^Tuitpuajaa ja Jod optn^íjsuo^ ajuatn^is ojuoinom jap uoioediouuB
Kun sa uopdaajad bj csuaid bj ouioo jbj esoa ej ap Bat^na s^
(T6)*tB!3íuí nppBjnasajdaí bj 'jp
-op 83 íojafns \9 3í[U3eunoJi3 s c(oiu3tuib8U3cI pp uotoBmauoj^p bj
3)UBip3ta 4Bt]O8O[lJ U3 '83 OJS3) OpB3ip3jd [3 3JUBtp3UI OJOS 3llÉjod
'uOpiSodojd BpOJ U3 3)U3piA3 333aede [BU3 C^ 'BS133Jd UOpBUIUIJ3]3p
ns oju^iuiBsuod p ^iuBipora aiqpaa 3p pupiso^ou uau^p 'oXode ^p
JIA138 3p Sof3J 4OBJ3Atp ÁUW opB3IJIu^l8 Ull J3B.T1 U3p3Ild 3pOOp 3p JB[
-llDIlJBd pEptAIl^fqnS 3p J3J3BJB3 JO SBJp 113 OpBJ3Z3lU JB^S3 3p SBOI3pB
oj^^ -o^odE ^xajij un o;uoiuiEsuad je ojíanj apsop JEJjamimns uoooa
-Bd 'SO|Q 'OpuniU 'BlUJB Op S3UO¡3B^U393Jd3J SE^J,, *pnjtí3B EJS3 EáuOJ
-OAd 4B3IJEUl^op 'BOtlJJOOjd B3ISJJBJ3UI VJ '[ESJ^AIUIl OJ C '3jqiSU3S BZ3J
-X33 ej ap 'ojqejouT oj 3p atBSBd un sand ^uodns uopd^^jod b^j
'SEiJemiid sapepijEna sej e sbijbjíuii33s sopBpijBno sej 3p oubis
-3^IBD OJISUBJ) J3 UO3 OJISUEJ} 383 JBJdlUO3 3JU3IUB133JJ3d 3p3nd 3g
'JDS^dCllvn OÁ J3 U3 BIUJOJSUBJJ 3S Jlipll^uiS OÁ J3 Á VSOO B[ U3 BTOJOJ
-SUBA} 39 OJS3 J3 JBnO B[ ^Od 'B3IJ33JBIp BUn 3p OpBJJllSSJ J3 Om03 U3iq
-IUBJ 333JEdE UOI3d33J3d EJ B 3jq¡SU3S BZ3JJ33 E[ 9p OJISUEJ) jg
•JBSJ3AIUI1
oiofqo oraoo o^afqo jap Á 'jBsjaAiun o^ ouio^ 'o^ jap B^oqB bibjí ^g
•JBSJ3AIU11 OplJUOS U3 BSQ3 3p UOX3OU EJ JOd BpBZBjdlU33J 83 9jq¡SU39
EZ3JJ33 bj sp Bniai ja Biniusuoo "tíoaiiA ouioo 'onb 'ojsa ound 3p 'ojsa
3p UOI3OU BrJ 'JBnj33J3^UI UOpJO Op Á OjqiSUOS UOpJO 3p S0JU3UI3J3 8OJ
3.I1U3 BJOZOta BJ 3p OUI9 'BJnd OjqiSUOS E[3U9I3UO3 EJ 3p BJEJJ 39 OU EjÍ
3nb 'JI33p 93 '3pU3IJU3 EJ 3S OJU^raillUUOO OU1O3 JEJ Epu3I0U03 EJ 3p
OIUIUIOp J3 U3 BOtUBJJUO UOtodoOJod BJ 3p OIUITUOp JE JBJJU3 jy

p9JJ ^p FJJOSOp^
UO UOZB^ B^ ^p OpiinUI p BtOBlj OTJBJ^U^J
VIOHVO VA11S 'V OIXVH!

�-sido ojuoiiuiAoin oso jBpinasay b UBjjjanpuoa 'uotaEziyBiouEisns By op
0}UB.IO[OJ OJUOIIIBJIUIJUI 3 OÍÍBA JOJOB-IBO ^O JBpiAJO B UBJ.líOlipuOO S3U
-oiautisiy soyBj 'sbiu zoa Bun "oja^ 'ojua[)po yiEynyEna By oy oiusiyEia
-uBjsns un 'otuijuj oy ap ouisiyEiauBisns un 'oiynao oy op ouisjyBpuBj
-sns un os.iináuiisip oiÍJEqiuo uis Buyio^ 'Biynoo pB[jyBno buii oiuoo
BjsaijjuBín jjb[ii[biij buii eos eX 'jEpipiadns yiByiiyuna euii ouioo Rymnj
-o^d ytEyjiyBiio buii ros bX 'sayinyuyena SEjuiisiyi R[ bioubjsiis ej b ojuotti
-Bjoojiy ou^y 'soaiJiduia soyodcd soy ayi Ejnb.iB.tof By jod osjBdnooojtl
uis 'yod^^d un Biioduiosoy oiofqo osa onb soy uo sojuoiuiioouoo soy
sopoj oiol'qo un ojqos ejjiioo ooiyijuoioojd nqjjdsa yo 'yEjnjBU tseo bio
-uoyuoj Bun jo^ 'SBjsondo sbhi bjsbij X sEjiBÍoyE sbiu souotoinjuí s^y
op uoiunaj By op ouodmoo og -oui-iojiyod so 'soai^oyouiojsido soynoRj
-sqo soy eopoj omoo;, 'BjsiyBiouEisns yo 'omamipodiui ojs^ -ooiíioyoiuoi
-sido oynoBisqo un 'oíoinToad un 'aav'i3UDVg oyi souiiujoj soy unlios 'so
Byya ÍRiouopuoi bjso jbuiiub 'Bpuu oub souoiu X .iouoiubui ouaiAuoa
ou anb ojod '.loyiBsuod ojsa oyuo;iuo By onb uo oynjuos yo uo 'Eoiüíoy
-ojuo BiauoJiíxo euii 'o^si^oa Biouoyiuoj buii bisoijiubui ojuoiuiBsuod yo
anb 'NOsa3A3J\¡ uoo 'uoiquiBj Jiooy Bj.iqBo ojoadsoj yy 'BisiyEiouBifins
uoioou Ey ojuouiBsiooíd so ojijjjuoioo.id ojuoiiiiEsuod yo oajis as onb
op so^iu soy ap oun anb bX 'BpuBjJodiu; Biyontu op aoojRd sou 'sbj
-ynoo sopEpiyBno oy&gt; opas oiuoo 'bioubísiis ap uoioou By 'bsoo op uoioou
By Jiiuísap b ajuaipuoi '3303^ JP sjsiyBUB ojsg 'Ooo.iBdBsop Biynoo
pBj&gt;i[Bno op uoioou B^^ 'BAiiofqns uoiOB.iot[Byo Bun op opRiynso.1 ya so
'sapBpiyBno op upiun By 'bsoo ^j -vsoj ap uoioou Ey jsb oXiujsop uoix
•oyjaj ^'j -oX ya ouis bsoo b[ so ou sBmsiui sEy op .iB^ny ya onb isb soui
-iljaApB X ísoyiEptyBno s^y ap pByiíAiiofiyns By jsb soiiibioj^ 'biouoiouoo
By ap uoioB.ioqi!¡3 Eun op opBiynsa-i yo oyiuoj yo na sa *í&gt;soa sohibiu
-Byy onb oy anb oiqnosap ag 'oiafns yop oy&gt;B[ yB BJoqB soiuose,j
•uozbj ayi sojas sojsa ua
asjBXodB Bipuajoíd anb 'BoiSRyo boisjjbioui By b uo^ijjp 'bisixjbui upia
-BjuaiJO Ey oy yEioadsa uo 'souuiya^ioq soy onb sboiiijj sBy op onbjod
ya soujBoiydxa ajiituad sou os^ 'uozbj ap sajas ua BXodB os anb 'oaij
-oayBip ou oiuoiuiBsuad un 'uoiooBjjsqB op buijo^ buii yjBpiyBOJ uo sa
'ojojouoo oy ua asjauoiuEtn aoja onb ojuaiuiBsuad ap odji ajs^y
(f(j) '(1sopBoipaJd uis X opBuiiujojay on 'oiusiui js ua
uoiauyisip uis 'oinyosqe oy ouioa 'ouisiui ojnd oiuaiiuBsuod yayí o 01
-uaiiuBsuad yap Biauasa B,ind By aiuosojd bjso jsb X uoioaBJisqB Rjnd By
uaiq sbiu sa uyya 'yBB buii 'Bjpaid euii íjoyoa ya ouis '-oio 'eyiEisuS
'b[ibooi 'bjsta sa onb By bijoibiu By sa ou í'oia 'opBooj X opBjsnS
'oisia oy sa ou eijoieui Ejnd By oub Jioop sa '-aia 'oisníí yap 'oiob^ yap
'b^sia By ap uoiaoBJisqB sotuoDBty opuBna Bpanb onb oy ouis sa ou buoi
-BIU EJIld By5; OIUOO BqBlOU A3333iaHg Op BUIJlOOp By JBipnjSa yy
^6) 'til3!llo !(^JÍI ^s pupiiuapi BiioBA Ejsa op aoBiy onb ojosa oX
ya íuoiaaBJjsqB Bjnd By bisbij oponuijiíoo oiuaiiuBsuad yayí oio!ipo.id
ya oyos sa tunjj. 0 111 imIdj aiso onb ap uoixayyoj By biaijo sa uoiquiEj
oja^ 'aja 'oyiEuiiujajap oiuoiuiBsuad yayí 'pEyiiyiqisuas Ey ap 'uoiaBj

�temológico que va alternativamente del interior al exterior evidente,
pero alojando la crítica en las profundidades de la intimidad".{95)
Volviendo a Hegel: para él la noción de cualidad oculta es
contradictoria. La cosa manifiesta una doble existencia que resulta
de la conjugación de las dos actitudes que hemos considerado. El pri
mer modo es lo que llamaríamos la cosa en sí y el segundo, la cosa
para otro. En el primer caso, la consideramos como aislada de la.
conciencia; en el segundo, la consideramos en función de esa con
ciencia.
Se trata de un Universal, que resulta de la unión de esos dos
aspectos. '"Hemos, pues, al final de ese razonamiento, aprehendido lo
individual. No está fuera de nosotros; está en nosotros. Es un yo
igual a sí mismo, abstracción hecha de las variaciones. Era menester
que naciera ese yo, porque sin él las cualidades sensibles individua
les de la materia no tendrían un lazo que las uniera. Ese lazo es el
yo quien lo establece, imitando en esto, al Pensamiento absoluto,
que une los seres en su sustancia. La noción de cosa, es una vez
más el yo mismo proyectado fuera de nosotros. Se lia transformado
en un no-yo. Pero esta ilusión fenoménica encubre una energía espi
ritual completamente interior.
"Así el círculo de reflexión, por el cual, de la certeza sensible
se ascendía a la percepción, se cierra por la marcha inversa. La sol
dadura se hace entre lo universal y lo individual, que es la pura
cualidad; pero a este universal no se le ha descubierto todavía sino
un nombre, el del yo que piensa y que se puede llamar por esta
razón e! concepto viviente. No estamos más en el ser puro que equi
valía al no-ser. El devenir, donde fluyen los hechos percibidos, los
ha situado en la existencia. Han tomado raíz no sólo en un lugar
del espacio y del tiempo, sino en lo real porque ellos son cualita
tivos a la vez como datos y como conciencia. De esta realidad no se
les destituirá más. Y, sin embargo, la cosa, destinada a servirle de
soporte, se ha desvanecido". (96)
Esta dialéctica de la percepción es en el fondo la dialéctica del
realismo y del idealismo, oposición antitética que sur^ió en Kant,
se desarrolló en Ficiite y en Schellinc. Esta antítesis, Hegel la con
sideraba como una disputa vana. En esta descripción de la dialéc
tica de la percepción Hegel trata de mostrarnos cómo es posible
superar esas dos posiciones.
Conviene antes de pasar al estudio del entendimiento, indicar
el doble sentido que tiene en alemán y que tiene para Hegel, el
término cosa; aquí emplea el término Ding; es la noción de cosa
opaca e impenetrable; luego empleará el término Sache, correspon
diente al pragma griego.
Pasemos ahora a considera^ el entendimiento.
(95)
rís, 1947.
(96)

C. IIach EI.ARD. la F
A^di

ution de VE^prit Scieutifique. pág. 97, ed. Vrin, Pa-

op. cil ., pá?
— 54 —

�— ss —
1^ "do 'ttaiaNV (66)
11 '3?rf "Pl (86)
u1ouvyd 'iaaaH (¿6)
•ezjanj ej jod Epeiuasa.idaj uaiq Bisa pBptjepotn ap uoiaon B'^
i66)*4tíJB^^;)3U S3 3I1^ Jí3^p e3 '•ajqtqaauoa ea ajqtsod uniíuiu jBna oj ap
Bjanj jeaj oj sa 'ajqtsod oj opoj auaijuoa oraoa 'bjsia ap ojund asa
apsap 'oja^ 'jbj otuoo Bpeni.ii je jiejujeaj bj sa opípara ajuyuíEAijejijuRna
o^aoja ajs^j 'o^oajo \^ ua aq^osíjE as Á bjsb!o as 's^ín a^^ixa ou a^.ins
^Bna B^ ap BiaiiBisns bj ^aa^u oíaaja \3 opuBn^^ 'a^qísod un omoa
ouis ajsixa ou pBpqBeuBD b^ Bzjanj B| trq *soiaaja sus aanpojd B^p
jena B^ aod uoiaae B^ so popijnaj ng -BiauEisns anfa ojubj ua pBpqiq
-xeod Bjsa sa B[|a ^ ¿pBpqnaa auai^ ou BTABpo^ anb pBpqiqtsod B| outs
'BZ^anj b^ ^oijaja ua sa an^) -uoiaB^a^ ap sv\ anb sajue UB(jE.m)íi^ ^p^píl
•^poiu b^ ap SBuo^a^ea sb[ VNaf ap vjiíío'j bj ua anb jod saauo^ua
Bjuana sotuup so^[5? *as.iBjaqB uapaud Á SBiniOBf[B uos ou sauoianaij
-i^bd se[ anb opoui ap íbjio bj ap oijtxiie \^ urs ^aded ns JBiíadiuasap
apand ou oiuBiraqos e^ anb auiauqi.iBj aiaapvpB as oiad íaurijda^ as
ejjo B[ íapusdxa as sun ÍEAisBd uoiaunj buii auaij 'Bpuníias b[ anb
sBJiuaira íBApaB uoiaunj buii .;etiaduiosap aaaJBd .iatupid bj tepe]
-iai[OS Bzaanj ej^o B[ á. aiuBiiai|OS Bz^anj souiaJBtuB^; anb B[ sa sspa
ap buii íciio bj ap Biauasa.id uo buii s^zjan^ sop tse sotnan,i|
1,86) \JPZd^nS Eun OUISÍUI 1^ ^ajuaniBiEipauíut EiptsaJ otuoa Lsa Btnsiui js
epeq ií]|oiia bj ñas 'upiaBztaoi.iaixa B| e Bas 'Bz.tanj b[ nitaqos Á ojio
omoa a^atís anb o^ -BpEjiaqos sa optutna ini^ae bzjoiij eu^ ^eepEj
-uauíoa ^ SBpi^nasip Xnra ubjo si!z.ianj ap sasB^a SBiuH^jp B[ ap itojaae
^nv^; Á. H3IA0DS0JI ap sEjJoa^ sb^ Baoda Esa u^ anb soiuapjoaaj-^ -E^saij
-iubiu as Bz.ianj B^sa anb na sauotaipuoa sb| '^aaajj 'sand 'Bipnjs^
•ziKaia^ k saxav^sHQ ap ojisubjj ^a jod opBj
-uasajdaí Bjsa 'Bzjanj ap uotaou E| b bsoo ap uptaou b^ ap o^suBJi
a^sa bi^osojij bj ap Bi.tojsiq bj u^ anb 'zaA jbi '.itaap BLijiod ag
(¿6)'tioiuaini
-BSuad ja ua ainauíBjos Bjsa Biauajajip bj isojuiistp jas uaqap ou
Eiusitu BZJanj ej ua anbjod 'sojuiisiji ouioa 'sojuijsij) so^uauioni soj
auaijsos anb 'ítojdaauoa ja ajuauiEtdojd sa aaauajjad Bz.ianj ap ojdaa
-uoa ja jena je ojuatinijtuajua ja anb sa 'ejEipauíui popiun ns ua soj
-uanioni sop soj tse sotuauaj 1&gt;IIRU^,, "uotsajdaj bj ap Á uoiobzijoij
-aixa bj ap sojuatnoui soj) soj an^uijsip jBiia bj ua 'm^anf bj b bjoijb
Bpianpaj sa peprasoa Bqatj 'jiBjmm bj A. jJEpijEJUjd bj ap uoiun bj
Eiuodns poptosoo ej anb sottiBiaaQ *ajuauiBaiitiBuiji bjotje epEjapis
-uoa sa ajuaiiiBatjBisa Bptqaauoa bj^ anb BiauBisns ap upiaou B'^
•ojdaauoa oiuoa ou X ojafqo oiuoa ajsisqns 'jbj omoa aaonoaaj oj ou Bjsa
'Biouaiauoa ej ají uoiaBJoqBja sun eas ojafqo ja atibune oaa^
•is-Bjed-jas un
omoa eqejsajiíieiu as opeuoiaipuoauj ajsa íopRuotaiptioauj-jEsjOAiu^
jají eiauasa.it! ua asjauod eja ajuaidiajad Eiauaianoa bj ap X ajqtsuas
Biauaiauoa bj ap eaijoajeip bj ap peptjBuij bj 'souiia bX omo^

oruapuipttajv^ j^

�Observemos el juego de las fuerzas. "Mientras que la oposición
permanecía esencialmente y únicamente momento, por el desdobla
miento en dos fuerzas completamente independientes, ella parecía
estar sustraída al dominio de la unidad. Es necesario ver de más
cerca qué situación introduce esta independencia. Primero, la segunda
fuerza surge como solicitante y así como medio universal según su
contenido, frente a aquélla que es determinada como solicitada; pero
como esta segunda fuerza es esencialmente alternancia de esos dos
momentos y ella misma es una fuerza, es que de hecho ella es sola
mente el medio universal cuando es solicitada a] ser; y de la misma
manera también ella es unidad negativa, o aun lo que solicita a la
vuelta a sí, de la fuerza solamente porque ella es solicitada. En
consecuencia, la diferencia que se encontraba entre los dos momen
tos, que hacía que una debía ser lo que solicita y la otra, la que es
solicitada, esta diferencia se transforma en un cambio recíproco de
determinabilidades'\ (100)
Lo que Hecel quiere decir es que los contrarios se neutralizan
porque sus diferencias son relativas unas a las otras; es lo que los
físicos de la época explicaban cuando hablaban de fuerzas de atrac
ción y de repulsión, de electricidad positiva y negativa. Pero esas
fuerzas aparentemente opuestas parten de una base común. "En el
fondo de las cosas, una actividad incesantemente actuante extrae los
fenómenos del abismo y los destruye de nuevo". (101)
Se trata de encontrar por debajo, o por detrás de ese mundo defenómenos cambiantes, de fuerzas eu interacción, un principio esta
ble, una unidad permanente, idéntica y universal. Ese principio
estará constituido, como Kant ya lo había advertido, por la ley. La ley
no elimina los fenómenos, sino que les da un principio de unidad,
que no destruye sus diferencias, sino que busca una síntesis. La ver
dad de la fuerza no reside pues en sus momentos, o en sus meras
diferencias, sino en la ley; es sólo como ley que la fuerza es objeto
del entendimiento. "La conciencia,- como entendimiento, mira el
fondo verdadero de las cosas a través del juego de fuerzas. El tér
mino medio que reúne los dos extremos, el entendimiento y el In
terior, es el ser explícitamente desarrollado de la fuerza, ser que es
desde ahora para el enlcudiiuiento el hecho de desaparecer. Se llama
entonces, manifestación o fenómeno; porque nosotros llamamos apa
riencia al ser que en sí mismo es inmediatamente un no-ser. No es
solamente una apariencia sino que es un fenómeno, un todo de
apariencia. Ese todo, como todo o como universal es lo que cons
tituye el Interior, el juego de fuerzas, como reflexión de ese juego
en sí mismo. En él están afirmadas de una manera objetiva para
la conciencia las esencias de la percepción, pero afirmadas como son
en sí; es decir como momentos que sin reposo ni ser se transforman
inmediatamente en sus contrar^os". (102)

(11)1)) Hecel. PhHnomettalogie, págs. 113-14.
(101)AK0I.E8, op. cil., páps. 329-30.
(102)Hecel, Phanomenología, pág. 117.
— 56 —

�^d *í&gt;sa^3 ^a t&gt;ii-i:)ya3fl (501)
'311 '^""I "lí (tul)
't3fo/ouij¡íiotíui^d- ei3íiaH (CO^ I
etj 'oqaaq ap o.iad íp^pijEsiaAiun ns na jbi ouioo BAtjaaja jjEprjBax B|
XBsaxdxa ap z^d^a 'jBsxaAiun Xaj buh opoiu asa ap opB.i|uoaua xaqBq
aaxa oiuaiunjiuajua ja ^bjjo uoa aiuauiaruetsuoa Biauo.iajip non auaji
B9OD bjioj aub oiuauíBjos aaip,, 'jRsxaAiun uoiaaExjB ap Xaj bj 'ojdtuafa
Jod 'JBpiJJ^dns Xaj bj jaacij b eíiajj anb Brauopuaj buii ^aaajj Bjed
sa 'bjos buii ua saXaj sbj xiunax ap omsiATjisod ja Bjud 4BiauEjxod
-un bjiib) B.ipuat anb Biauapuai b^^ 'saXaj aj j)BjnjBJiijd con eomapu
souiKjjuoau^j *oiajduioa eia^isa osaaojd ja j)BprjBaj bj spot jaqjosqB
Bjaipiid oiuanuipuarua ja ts ína^ajj a.njos Biauanjjuj ns oj)uaia.iafa
uan^is sbub;iub5j sbhuouijub s^j 'pBjJijcoj bjjoj ajnainc^líajni aaq
-josíjb b Bajj ou ojuaiiu¡puajua ja anb nos o 'sa^aj sbj jod ojnq.tosqB
sa ou souanioua| soj ap ojiuoj ja anb opoj uoa souiBA-iasqQ

Sl)MP
BSajj anb X opoj R ejseq anb 'a^amb anb oj Buituop anb ^buiaijj bjos
Eim aod sbjjbjuoiuiib UBjsa sBuBiunq saXaj sbj sbjjoj anbjo¿ ;ajjanj
sbui oqaniu ane X 'Xaj bj ajqos pepnia buii oraoa 'sojioj b minioa
sa anb 'BiauaSijajuí ej a.njos asjBXodn uaqap Biauaáijajui uoa uejq^q
anb sojjanby,, -Biauaiauoa bj ap pcpiJBjn^uis bj ua 'ojua;iuBjsiB ja ua
soqtnB BJBd ajsisuoa aoaja ja íjooadns jiBpijBuoioBJ bj e jse opuaip
-aaoB 'pBpiuntuoa ua JBJjua X ojuaiutBjstR ns aj jíjbs bjjeu anb sajuB
aqap jaaouoa aapod Ej^d 'so^o'j ja 'upsu^ bj anb BJifuasua oxn^yHajj
anb jBn^í 'ihohjj "soquiB ajjua pBpijuapi bj ua neoda-t japuajdmoa
ap pEjiijxqísod B'j "pBjJijB^aj omoa ojuaiuiíjiuajua ja X pBjjnaBj oiuoa
ojuaiiuipuajua ja aajua 'sounjsisui eX anb ua ojqBjiAaut jjBjian^ifjniB
bj :ouisijBuoiaBJ jap Biauasa rj aXnjyjsuoa anb oSjb opBiiasua ueujBq
oxnDyaajj sajuB X XNv^j '^a^ajj 'saXaj ap buuoj bj ofBq oaiuaraouaj
oj ua Bjuasa^d as jmtaiunou o^j 'aaa.iBdo^ap 'imtaiunou pBpijBax 'js u^
BSoa X ouauiouaj aijua BjaajqBjsa XMV^ anb jeoijiej uoiauíjsip b^j
I fQj) •^oaijstáojis ojnauíA ajsa ajqos aanij anb Biouaixadxa bj bjjsiu
-irans X oipaiu ouiuuaj jap soab-ij e joijojuj ja ua aiqiajad b eSojj
ojuaiiuipnajua ja anb oj ap Bijduie sbiu uoiaBuiuuajap bj Bp otnsiá
-ojis asa ap ojuaiuiiAom ja ojad í ouauiouaj ja oipara ouiuuaj xod
auaij onb ojuatuiipuaju'q ja X sbsod sej ap joijajnj ja souiajjxa soutuí
-jar jod auai; anb oiusi^ojis ja Eioqe ajisap sa o;aftjo oJiean^^
I 0T )'64Bpnasa ns auajr psjuaA Bj jBna ja
ua oiuamaja oand ja aruauíBjos sa anb o 'Bjaajjadrai BiABpor 4Rjamijd
bj 'uozbj bj ap upiaBjsajiuEtn bj sa anb 'is-ua un taruauBUuad bjjb
sbhi ja ua opuaiaajBdBsaj) bob sbui jap buii,nía jod ajqB as 'opunuí
oiapBpjaA ja ottioa 'ajqisuasBJidns opunra un 'oaiuaiuouaj opunuí
ouioa 'ajqisuas opunuí jb aouadns oj ejoqE ajqB as 'ojuainiipuaju^
ja B.iEd xas b opEííajj bij X 4jBjnSuig oj ap X jesjoaiu^ oj ap uoiais
-odo bj ap opBarjixnd Bjsa anb 'jBSxaAiuj^ a^uauiB^iijostjB ouioa 'xoixar
-uj oxapBpaaA asa ugjM 'oruaituipuaju^ ja X ojafíjQ ja 'sbsoo sbj ap
xoixatuj ja : se de^a saxt souiBjjpuai }^y 'ajqisuas o^aCqo un ap b]Bj)
as ou bX oxad 4Biauaiauoa bj ap o^afqo ja sand sa xoija^uj a^s^

�encontrado solamente el concepto de la ley misma, de suerte que
sin embargo, declara al mismo tiempo de ese modo que toda realidad
efectiva es en sí misma conforme a la ley (o legal). La expresión
de atracción universal tiene pues una gran importancia, en tanto
que está dirigida contra la representación privada del pensamiento,
a la cual, todo se presenta bajo la forma de contingencias y para
la cual la determinabilidad tiene la forma de la independencia sen
sible". (106)
Cabría preguntarse, en este momento, quién tiene razón, o mejor
dicho a quién, si a Comte que seguía la línea de Newtoiv o a Hegel,
lia venido a dar razón la marcha ulterior del pensamiento; queremos
decir, si la ley como universal, o la ley como específica es preferible
considerar. Aun sin estar muy seguros de la interpretación fidedigna
del pensamiento de Hegel, nos atreveríamos a afirmar que éste.
Bachelard señalaba con sumo acierto, que hay un goce intelectual
peligroso en una generalización precoz y fácil,
"De acuerdo a nuestros adversarios, de acuerdo a los filósofos,
tendríamos que poner como fundamentos de la cultura científica
las generalidades más grandes. Como fundamento de la mecánica:
todos los cuerpos caen. Como fundamento de la óptica: todos los
rayos luminosos se propagan en línea recta. Como fundamento de la
biología: todos los seres vivos son mortales. Aparecerían así, en el
umbral de cada ciencia, grandes verdades primarias, definiciones
intangibles que iluminan toda una doctrina. De hecho el comienzo
de los libros precientíficos está entorpecido por este esfuerzo de
definición preliminar, como es fácil advertir tanto en la física del
siglo XVIII como en la sociología del siglo XIX. Sin embargo es de
averiguar si estas grandes leyes constituyen pensamientos verdadera
mente científicos, o lo que es para nosotros lo mismo, si son pen
samientos que sugieran otros pensamientos. Si se mide el valor
epistemológico de estas grandes verdades comparándolas con los co
nocimientos erróneos que han reemplazado, no cabe duda que estas
leyes generales han sido eficaces. Mas ya no lo son. Y es aquí donde
las etapas pedagógicas no son completamente homologas a las eta
pas históricas. En efecto, puede verse que estas leyes generales blo
quean actualmente el pensamiento. Pues ellas contestan en bloc, o
mejor, ellas contestan sin que se las interrogue, puesto que la pregunta
aristotélica hace tiempo que ha enmudecido. Y he aquí la seducción
de esta respuesta demasiado rápida; para el espíritu precien tífico
el verbo caer es suficientemente descriptivo; da la esencia del fenó
meno de la caída. En verdad, como se ha señalado frecuentemente,
estas leyes generales definen palabras más que cosas; la ley general
de la caída de los graves define la palabra grave; la ley general de
la dirección rectilínea del rayo luminoso define al mismo tiempo la
palabra recta y la palabra royo," en una ambigüedad tal del a prior i
y del a posteriori, que nos produce personalmente una especie de

(106) Hegel, Phanomenologie, pág. 123.
— 58 —

�— 6fi —
(801)
(¿01)
-jia bj op Bjjonij bj ojmoiníis *snvAO\[ op O4uiobJ jap Bponbsnq b[ b
04UBfainas so 'ouBfoj sbiu oj biobij 'eiouoiouoo bj op Bponbsnq B'^
íqíit^* oiuoiuiinuoiuo soiublubit anb tn4i^|-*i^*
JOp O4UBZIJBSJOAIUn pBpIA]4OB BJ 'SOU18IU1 SOI4OSOU B OUIS 8OUIOJBJ4
-uoauo ou 'jeoj oj oaijnooJ onb ojoa jo jb4ubaoj soiubXbsuo ig 'n^ijjdso
jop uproonj4suoo Btm so sbsoo sbj ap joijo4ui jg[1? 'soj4osou b ouiix
-o.id Xntu oijBqma uis B4so 'o4UB4sip ub4 BjoajBd anb *joj.ioiui ns onb
souiijqnosoj) 'sbsoo sbj iiBijnoo onb sojoa soj sotninj4sop opu^n^)
•jBJouaí 04uauiB4iijosqB Xaj Bun B4uasojdoj anb ojíijod jop Biouotauoo
OAni piaa?ijj 'opoui 04.1010 ua onb opBJ^sotuap joqsq 'sand 'sotnoaj^)
(¿OJ) 'ítBAi4BUlJOj O4UOiUBJopBpjoA so onb bj Bnuoj BJOmijd Bj
oiduiois so ou 'euancj bj boi4buio4B[u biujoj BJouiijd bj ajdiuais so ou
X BpBzmbiEJof B4so eouamouaj soj op biusiiu boi4biuo4bui bj anb s^
•o4uBuiiuop pBjiijBOJ bj b opuodsojjoo anb bj uoioBJOjaoB ap uoioou
bj so oÍJEqiua uis j^ •upioBiojoan ap uoioou bj b Bijnao pBpioojaA
Op UOI3OU BJ 'OSEO 0433 UO 'opOIU OSSOJ^) "80JBI0U0S0 SB3I4BUlO4Bin
sojqnijEA sbj Bjquios bj ua usfap JejouoS O4aadsB jo uoqijosap onb sojq
-BIJHA SBJ Onb 'O4U0IUIESU0d JO BZIJTAOUIUI pBJ)IJBJ0U0S BJ Onb OSJ14JOA
-pB opond 'SB40BX3 sBapi oj) ojaia un ojmainíis une 'uoiunsaj ugj
"sosioojd
sBuiajqojd ua B4o.iouoa as ou opioouoosop oj ap buoz bj 'jejauaíí
opBiSBiuap O4uoiuiijouoa un op ou.io4uoa ja u^ 'BqiJiB biobij oÍBqB op
0411011U1AOIU jo ua O4UOUIEAI4BÍOU sn40B onb jjbjioabjÍ bj aj) bz.iohj bj X
ofBqB BqiiiB aj) oiuoiiuiaoui jo ua 04uouiBA¡4isod Bn40B anb pBpoABJÍ
bj op ozjanj Bj oi4ua Jiníuiisip aqss as o^ 'sooiijjbub so4uouioja soj
ap ouodstp as ou anb uoisoaduii bj O4bij)oiuiit op auoii og ^jeoiijoa bj
unías Bipaid buii ap O4uainiBzuEj jo osiEipn4S3 O4uaiuojduiis oíain^)
•upfiníB ns optpiod bij Biauoijodxa bj 'ojíbzijbiouoí 04uaiuiB8uod
jop upioacjsi4Bs B490 110^ "bojoo ap sbui spisa bj JBipn490 ap pBj)is
-oaau bj bX O4uois os ou anb 'biusiui ie ua BpBqeoB ubi 'B4J¡diuoo UE4
'bibjo UB4 so Xoj B4s^ •so4UBaj&gt;Bf sn4i.ijdso eoj uauoiiap as anb bj ua Bd
-B40 BJ 90 Xaj B4SO JB4UOIUOJO BZUEUOSUO BJ UO 'O403JO U^ 'O4U0IlUBSuad
jo jouo4ap opond BpTn4j4Suoa uaiq 'jBiauaí biujoj B4sa 'o4UB4sqo o]^
•010BXO oiusuidiuo jap jboi asBq 'j¡4n opBiaunua un jsb op^^íoj bij og
•pvpiOOJDCl DIUS11U 1)J VO3 11^D3 SOí/jOMO SO¡ SOpO¡ O13VCI Jd lid ^BOl.l SBUI
Xaj Bun b bíojj as 'uo4A\a^ ap oqn4 jo aiuBipoiu oioba ja uo biouoii
-adxo bj fizijE3.i as ig ^uoiodoaxo uis uobo sodiono soj sopoi onb aioap
op soiuBqBaY "sod.tono soj ap BpiBO bj Bipn4sa onb jB4uaniaj3 boiu
-Boaui op uoiaaaj ej O4ubi8ui un ^od soiubíis oj.ibj4soui bjb^ 'souoioiu
-ijop sbj op jBqjaA op^anoB ja uoo obioobjsi4bs op BquoB anb O4uoiuibs
-uod jop biojoui bj juqo.idiuoa Eisd aooijo sou as BiíoÍBpod E'^
•jE^naraiiadxo 04uoiraBsnod jo so ajqod
sbiu 04UB4 *uoiDBaiji4uopr op osoooíd ja sa 04100 bbui 04uBno 'joo^j
-Bd o^4sanu unios 'ojo^ •Boxji4uaj)i os opO4 'bibjob os opo4 8oono4U^
•OlUSBUOOjd Op OlOOdso BUn UO BpiA BiqBJBd BJ OUIJOp SOAIA 9OJO8
soj op o4J3tun bj ap X 041101^110010 jop jbjouoí Xoj bj ^ooiÍoj 0Í14JOA

�gen celeste, de Isis; cuando descubre el velo, Rosenbtütchen, a quien
tenía más próxima, se arroja en sus brazos.
La filosofía tiene para Hegel el mismo sentido que tenía la poe
sía para Novalis. "Cuando doy a las cosas comunes un sentido augus
to, a las realidades ordinarias un aspecto misterioso, a los objetos
conocidos la dignidad de lo desconocido, a los seres finitos, un reflejo
de lo infinito, yo los romantizo". (109)
Cuando llegamos a la revelación de la realidad, es decir cuando
ella se nos muestra como verdaderamente es: "Se tiene la impresión
de haber dormido basta ese día y de abrir por primera vez los ojos
con una mirada verídica sobre el mundo circundante". (110)
Ya hemos visto cómo el entendimiento reconocía que las leyes
que rigen los fenómenos eran obra suya. Este reconocimiento era
también el resultado de la Analítica Trascendental^ Con todo, la no
ción de cosa en sí se mantenía dentro del kantismo; vimos también
cómo Hegel consideraba contradictoria esta idea. Se podría decir que
la metafísica kantiana pensada por el lado del objeto, del ser (recorde
mos otra vez que lo que K.ANT niega es la ontología especial) dejaba
en cierto modo abierta la posibilidad de una metafísica por el lado del
sujeto. Esta metafísica la pudo haber desarrollado Kant; pudo haber
pensado una progresiva extensión del lado del sujeto que hubiera esta
blecido una promoción más a la promoción ya establecida de la con
ciencia empírica a la conciencia trascendental. Lo que ocurre es que
para este pensador, la filosofía del sujeto está demasiado subordinada
a la preocupación por el objeto, y no alcanza a desarrollarse autónoma
mente. Que hay con todo una progresiva insistencia de Kant en el
carácter activo del yo, se advierte con mayor claridad en las Opus
Postumum: "Entre todas las cualidades que convienen a un ser pen
sante, la primera consiste en ser consciente de sí como persona, según
la cual el sujeto, de acuerdo al idealismo trascendental, se constituye
él mismo como objeto a priori, no como dado en lo fenoménico...
sino como un ser, fundándose y creándose él mismo en tanto que per
sonalidad, Yo soy. Como hombre yo soy para mí mismo un objeto
sensible en el espacio y en el tiempo y al mismo tiempo un objeto
del entendimiento, — yo soy na persona, por lo tanto un ser moral,
que tiene derechos". (111)
"El estudio de la conciencia del acto, tal como acabamos de
exponerlo en líneas generales, pone a luz en esta conciencia la exis
tencia de una doble relación: por un lado el pensamiento determi
nante y constructivo que se aprehende como tal relativamente al
efecto que es susceptible de realizar y al programa que está desti
nado a cumplir; advierte a priori, en su zusammensetzen, el objeto
que debe necesariamente resultar como ziisammengesetzt; pero por
otra parte, en el seno del zusammensetzen, encontramos una segunda
1907, II, pág. 335.
(109)Novalis. Schriften, etl. Min.
D¡e&lt;
(110)Id.. III. pág. 2Bfi.
(111)Kant, Ojnm Postumum, ver pá^. 767 y sgls,, etl. E. Adicki
Kum-Studlen,
Reuier und Reietiard, Berlín, 1931).
— 60 ^

�— 19 —

'SS •*?^^ 'u
-BnjiJídso E[ op Bpuoso bj JBosnq no 'pjuopuoosEJi BOijipuy b[ ojqos
'oiuouiEAisnpxo 'ojuotuBjEipouint jBopuoj uo ojsisuoo tqp :puopEJ
BiJÍopoisd c[ op botjjjj uopiqos Bun A^q 'opoin gjjo op oqoiQ
"OpJBJ OpBjSBUIOp SO 'SBIJOlíojBO SB[ Op SOnds'Op ípuOpBJ Bl^^O[OOT9tI
B[ Op JB|([Bl[ BJBíl O^UOJll OpBISBUIOp SO 'SBUOIÍGJBO 8EJ Op SOJuy "10
-OIJíl B SEIUJOJ SB[ Op pBpiAIJBpJ E[ Jod B[p OUIOO OpBUOpjpUOO EJSO
'opBdso \^ uo jojjojxo opijuoB jop uoioiiijuí B[ onb ojsond 'ooinouiou
-o^ ouis opiuoiuoo ouoij ou onb 'ooi-ijdiuo o^ [o 'opBuimjojop ojofqo
[O *OpB]^ OJJO Jod ÍOpiUOJUOo Ull JB.IJUOOUO B OpnBJidBB 'B^lld BUIJOJ
Bun Bo onb 'pjjuopuoosB.ii oA ^ 'ojuBuimjojop ojofna (o bjos opE[
un jo^ -0^181111 oáisuoo njijjdso [O JipiAip opBJlío^ Bq 'BJopGqjnjood A
Boijoumib uoiouoajojui ng -B[|BjBq op odmpo ^op sBuonp uooouBuuod
SBjoo^ojBo sb^ 'sbjuoho op utj [y -oombjsd ouisqBiouBjans pp ooijsijos
JOJOBJBO |0 .10d 'opBJOOJB JOS Bjpod OU 'SWUJIÍÍOJ SSJ. B[ Op OJUIJBip 80
onbaod ojuouiBspojd onb ojitUo^) oso EpiAp xnív^ ízoa ns b ooojBdB
-sop Jbioiui ojxoj p ojojjsbjbo v\ op uopoiuo B^ uo onb iiibü oq ojoj
•BJOpBpJOA UOIOBZlpjtt 11S B OIJBJJUOO OpIlUOS UO BBJJo^^OJBO SB[ JBO
-I[dB BJJOB 'pUOIJBJ Bíáopoisd B[ Op JETOIUI OJXOJ \V, OjijB JB^OJB JOp
-uojo^d :jsc osjBpiuuoj opond pjuopuoosBjj oiusi^opjBd pp jobjj
-xo h Biouonooeuoo B-q,, -ojofns p osjBjuosojdoJ op Boistqo buijoj b^
jod opHuoisosqo opEisBiuop bjso onb b Bt[op os 'ojofns pp boisi^bjoui
bjso op 1.NV^ ^p ojJBd jod ojpjJBsop un op biouosub r.\ zoa pj^
ÍIT''.^juomnoouoo p Jod Bpuopuoo bj^ zoa ns e jbz
-ipunpjd uo A ojuonupouoo uo Bpuoiouoo b[ JionpBjj uo bjijsisuoo
onb 'o^qísod zoa pj bjos boisijbjoui Bun 'Eiouopuoo op ojc[iuou p
oÍBq piiji-iídso .ios ¡op oi.iBiii^T.10 is BJBd p opuBUisop 'ojuoiuipou
-00 op ojqtuou p uopBJodo Biniqn bjso h bajosoj os is A íoqjo^ pp
ouEpI [o ojqos BAijTraud pBpipoi bjso op uopBjojdjoiui B[ o uoioonp
-BOJ B[ UO 'IS OjqOS UpiXOJJOJ B[ UO OUIS OSJBOJUB[d Bjpod OU UOIJSOIIO
B[ iuopunjuoo os eop so^ onb ojsond 'ojofqo p ojofns ^o o ojofns ¡b
OUIJOJHOO BJSO Ojofqo p TS 'p B OJUOUIBAIJBpj OSJBJUll^Ojd BjqBO OU
i jBjín[ jouoj Bjpod ou 'ijo^id b opBuiufjojop o|^ op A ojuouijoijojxo
opiqpoj o[ op 'ojuoniBouBiuodso oprnjijsuoo oj op A opBqo.iduioo o^ op
'BUIJO1J B^ A EIJOJBUI V\ Op UOpiSodo B[ ÍJS BJBfl Ull odlUOIJ OIUSTUI p SO
onb *is uo un oiuoo BjooojBde oiso ínjpjdso pp Bpuojsixa B[ A Epuoeo B(
ZOA B[ B SOpBp UBJOS SOU BATJIUtljd BpUOpUOO BJSO UO í OAlJOllJJSUOO OdlJ
p ra oATssd odij p ju jpnpoj Bfop os ou onb ouisira oSisuoo uope^oa
op opom un ojuotiuEsuod p BJBd JijimpB otjbsooou Bjog,, :onb soui
-BJJOA BUISIUI BJOpeplttOf BIOHOpUOO BJ Op OpiJUOS p UO SOUIEJOpil[ O[
'sojofqo so^ op opunuí pp uopBJoqBp ns uo 'Bpuopuoo bj op "oqoíp
jofoui o 'uozbj B^ op Ejojonjjsqoo JoqB^ bj ojqos 'xNív^^ op sbjbijbj
-uouioo so[ uooBq o^ omoo 'uopuojB Bjjsonu jbao[^ op zoa uo ig

(^ll)
-Odso OpOJ 'jpop ISB Jod BlJOpjod ÍOJOB Un JOS Op BTJBSOO 'U3ZJ9S
-uaututosnz p 'nopEpj bjso uis íins vsnno jos op p^poidojd ns 'oj
-uotuiBsuod pp buisiui BjmouojnB B[ bjsoijiubiu os pno b^ uo uopBpj

�lidad en el dinamismo interno, en la actividad inmanente de la con
ciencia ori^inaria, pero Kant no lo entenderá así". (114)
Este sujeto habría podido desarrollarse en Kaist como una ta
rea infinita, como la síntesis absolutamente incondicionada; de hecho
en la dialéctica trascendental, la Idea aparece como tarea infinita;
y la conciencia de sí se transforma en Yo Práctico.
Veamos ahora cómo se desarrolla el pensamiento hegeliano en
este momento. Lo primero que notamos es una cierta reiteración,
un movimiento de involución donde vuelven a aparecer las fórmulas
y los modos de pensamiento que eran característicos del primer
período, del período teológico o romántico.
El tema vuelve así a la conciencia, ya que la dialéctica del enten
dimiento ha revelado que detrás de todos los fenómenos estaba pre
sente la propia conciencia. El movimiento dialéctico de la Conciencia
llegaba a mostrar que el objeto y la conciencia eran la misma cosa;
de modo que el fin era establecer la identidad de la conciencia
con ella misma. La conciencia como conciencia de sí tiene pues un
doble objeto: el de la certeza sensible y la percepción, que es carac
terizado negativamente y ella misma.
Lo mismo que detrás de las fuerzas solicitantes y solicitadas
Hecel entreveía una actividad, una energía, cuyas leyes establecía
el entendimiento, aquí encontramos un tipo de existencia que Hegel
llama con sus fórmulas juveniles: la Vida.
La conciencia no se revela aquí como puramente pasiva, sino
que tiene una manifestación activa con respecto al mundo exterior
que Hegel llama deseo; en el deseo tenemos la experiencia de la
distancia entre el objeto y la conciencia de sí. Pero el deseo es al
mismo tiempo la tendencia a suprimir esa independencia del objeto.
De ese modo "la conciencia de sí se presenta aquí como el movi
miento en el curso del cual esta oposición es suprimida, movimiento
por el cual llega a existir la igualdad consigo mismo". (115).
Para comprender esta descripción que es considerada con razón
como uno de los pasajes más difíciles de la Fenomenología es menes
ter recordar las descripciones fragmentarias iniciales de Hegel,
donde la noción de Vida desempeñaba la función que ulteriormente
concederá al Espíritu. Así se explica también por una reiteración
de su romanticismo la crítica del entendimiento en cuanto éste no
alcanza a comprender la Vida. "Conciencia de la vida pura sería
conciencia de lo que el hombre es, en él no hay diversidad, ninguna
multiplicidad desarrollada. Esta simplicidad no es una simplicidad
negativa, una unidad de abstracción sino un ente vivo. Vida pura
es ser. La multiplicidad no es absoluta; esta vida pura es la fuente
de todas las vidas singulares, de los impulsos y de toda acción; pero
cuando llega a conciencia, cuando el hombre cree en ella, sigue viva
en él todavía pero se halla también colocada en parte fuera del
hombre; porque en la medida fcn que el ente consciente se limita
flH) L. Bki nschvh.i;. Ecrits Philosaphiques, páp. 245-6. ed. P. U.F., París, 19SI.
(115) Hki.bi.. Phatwmeiwlojtii; páp. 141.
— 62 —

�— 9—
¡y (8tl)
•[ (¿II)
iiQ (9[[)
(8lD*í? ^
-voo B[ so ojqijonpo.ui pBpiJoi-ioiui Buri ouioo ooouoooj Os X orasim
ts ua Baodoj onb,, 'aSuiQ ip a^auuj svp 'sbsoo sbj op opooj \a uo
OJO^ "SE^ESO ABAJE Op OÜJABqtUO UIS BS03 OU EJlUll [EJIA O1U0MJO0 BU]^
•SBJJO SBJ OAqOS SBUtl SBJ UBTIJOB Onb 'SBJSOlldo SlípKUOUI UO O.^ílJIlSUOO
os X opuioso os BptA B[ ouisiui oj 'bj[bj onb o^od [o sopBpuuojjso
sns op Biiu Epeo uo oXujiisuoooj sop uo opcijoo ubiui uu onb ouisini
o^ -ooiiouSbui oiiou o[od un X .ins o|od un 'baiib^ou X BApisod
pBpiOTJIOOp BJ 'UOIOOBJIE B[ Op X UOIS[ndoj • B^ Op SBpBZIJBOJ SBZJOnj
SBJ Ji^OOUOO B Eí[BA3JX 9OU Ollb B[[OU¿B Op BOtJJOniIS SO B10U0I0UO0
B[ op uopipuoo oraoo 'BpiA B[ op bubt[o^oi[ uoroonj^suoo B^w
"opeSou opios ooo^nd osooob oXno oíod 'jbjjuo bjois
-inb \itna v\ uo ^n^uijuí Bp;^ ^jso ^oXne sofo[ o^acqmo uis X bojoo
oiuoisojd o 'oqrojod biouoiouoo b^ sop?no se^ uo sBiououodxo b uop
•uodsojjoo 'sojijoso sojouiijd soy uo souiia onb souoiodiiosop seq
(¿XX)'wpBpi}uop¡ o uoio
-oipBjjuoo ouioo 'uoioBipoui oiuoo o^n^osqY o^ ouis 'sopunta sop op
uopieodjodns b^ sond so ou eiouojsixo X biouoso ouioo Bzo^Ban^BU B[
op X soSoq [op uoiou^sip Bq 'ouqosqB n^tjjdso [O so bumijb os onb
pBptJUOpí B^SO X UOIOOipBJ^UOO 119 O[l SOACJJ B BUIJtJB OS pBpilUOpT
ng "mijídso [op JtuoAop [o otnoo soSoq [op uoioiJBdB uoiqtuBj so
BZO[BJnjBU B[ OJOJ •BinjOStiy BOpJ B[ Op [JBpIJOqB B[ OUIOO So^oq
[o uo ooojBds Bzo[B.mjBu Bq 'Bijos ou [Bno [o uis 'ojiq lis 'o^lQ 3Ba
ts uo bao[[ X otasim ts b ooipn^iuoo os onb 'oiubj o[ jod 'BzojsonjBu
onioo bSotu os onb ojn[osqB o[ so soSoq [q -ojiqosqB o[ op uozb.ioo [o
uo uoiooipBJiuoo B[ ouodns onb b^ojouoo pupijiiopí B[ esuoid uozbj
b[ oood 'uoiooipBjjuoo B[ BsnqoJ onbiod 'Bzo[BjniBu X soSoq :-fo
jod ^somnuoj so[ Ea^dos O}uoiuiipuo;uo [q5, í opoi jo uo souoisioao
JBOJtO 'SOUOIOBUlIUJOJOp JOUOdlUt BOIjdlUI 'oSjBqiUO UIS 'JBSUO^
•O[qBsuod bos B[jo onb Bjod oiuoiuiipuoiuo [b
jojjodns o^uoiuiBSuod op butjo^ Eim jbjjuoouo op bjb)bjj 'onb ouis
'so^uoso sojomud soj uBqBoipui oj oraoo 'o^qBjoui o^jb oraoo oooacde
BPíA BI 9n^ SOUJTOOp UOO BJB1U01UO0 OS OU Bpnp UIS tlIOOOJBdBO^
^aoajj ^p pniuoAnf b[ op sbuioj so[ ouioo tsb souioa ísBpBJodns uoa
pBpioijdiijnra B[ X pBprun bj opuop 'pBpxjBjoj bjso 'Bpi^ b^so jap
-uoidraoo opond ou sejiuij sbijoo}bo sns uoo O^uoiraipuo)uo jq
o¡ op opiSBSop niiJídso jo so outAip oq -outAip BpBU XEq oood
-raBj 'ounS[B njtjjdso 'EunSjB BrajB Xbi[ ou opuop j[[B onb^od íouiAip
oj op b^bjj ÍB^uo-ijno oj os oiied uo 'ojqraoq [o uo BiABpoi oaia onb
-utiB íonptAipui [op BpBuiuuoiop 'jB[nSuis biouojsixo B[ Bpoi op BAnd
BpiA BISO BTOUOAOJIp OS ISB í UOTOBUItUJO^Op BpO} Op 'UOTOOB BpO^ Op
'sosjndrai soj sopoj op '¡o uo pBpjoijdijjnra spoi op Bjsdos ej X s^nd
BpiA bj 19 uo bicIbo ojofns [o opuBiio 'soiq op biouoiouoo bj o^^ns jsy
•pepiun uo oiuoraB^ojdraoo uo[jeq os oquij oj X jo onb ojqieod so ou

�El lazo que une a los vivientes es el (leseo; por medio del dolor
y del trabajo el hombre desea realizar la unidad de la vida que
aparece desmenuzada.
La esencia de esta vida está caracterizada por una inquietud,
una actividad de pérdida y hallazgo; la vida se escinde y se cica
triza. "Pero esta actividad de suprimir la escisión está también pre
sente en el interior de cada figura; porque justamente esta fluidez
es la sustancia de las figuras independientes; pero esta sustancia es
infinita y, por consecuencia, en su subsistencia misma la figura es
ella misma el acto de escisión, o la supresión de su propio ser para
sí". (119).
La Vida es pues un proceso, un movimiento de figuras que se
prosigue incesantemente. Las descripciones que Hecel hace de la
Vida universal son características de la época romántica; sus fórmu
las son muy semejantes a las fórmulas de Schelling,
Esta Vida cuando se hace consciente de sí, se transforma en con
ciencia de sí. El tránsito a la Razón, será el tránsito a la conciencia
de sí singular a la conciencia de sí universal. La Razón aparece
caracterizada en la concepción de Hegel, como algo comunitario.
La conciencia de sí, que caracterizamos como deseo, necesita
para desarrollarse otra conciencia de sí. Eso supone la existencia
de un conflicto entre ellas, una lucha por el reconocimiento, que
provoca la oposición amo-esclavo y que se resuelve por la libertad.
Aquí vemos cómo el pensamiento sufre una alteración con respectó
a los trabajos juveniles. La oposición de las conciencias, aparecía
resucita en ellos por medio del amor, que unía los contrarios; aquí
es la lucha la condición de ese reconocimiento; Hegel vuelve a una
solución de dominio y servidumbre que había descubierto en la
mentalidad judía y que en otra época había superado mediante el
Cristianismo.
El juego de fuerzas que el entendimiento contemplaba es tras
ladado al mundo de las conciencias.
Cada conciencia es algo viviente para otra; mientras que es una
certeza absoluta de sí por ella misma. La lucha por el reconoci
miento tiene por finalidad que cada conciencia sea reconocida tal
como ella es para sí misma; es decir que sea igual por dentro y
por fuera.
Comienza así lo que Hegel llama la lucha de las conciencias.
"El comportamiento de dos conciencias de sí está pues determinado
de tal modo que ellas se prueben a sí mismas y una a la otra por
medio de la lucha por la vida y la muerte. Ellas deben necesaria
mente comprometerse en esta lucha, porque ellas deben llevar su
certeza de ser para sí a la verdad, en otra y en sí mismas. Es sola
mente por el riesgo de su vida que se conserva la libertad, que se
prueba que la esencia de la conciencia de sí no es el ser, el modo
inmediato en el cual la conciencia de sí surgió en primer término,
Hecel, Phanomenologie, pág. 143.
— 64 —

�'amjoj bbj anb 'sesoo sbj na Biauaiauoa ns ajjojjBsaji oaejoso ja anb
aoEij ofp([B.ii ja ojoj "jejiiieu 01 afijo ojioi b o^aadsaj Biauajiuadyp
bj 'upijBjaj Ej Jipnja b OABjasy je Blíijqo oiue jaji oioiajos j^
•JBlipiAipUt
aiiioiuBinjosqo Biauaijadxo ej sa a^anin bj anbjod 'pEjiíjEnpiAijiui ns
ap X BUBnintj Etauajsixa bj ap pnpuij bj ap sEinapB Biauaiauoa auaij
'opunuí ja ua Eianajstxa ns ap epuapuoa auaij OABjasa ¡a jsy
I j^j) 'ttBuisini Bjanaiaiioo Bisa tía sand Bisa anb 'js BJBd Jas
o.ind ja 'pBjjjAiiB^^au EinjostjB bj 'is ap Biauaiauoa bj aj) ajdtuis Eiauasa
bj sa 'Biauajsisqns Epoj ají Einjosrjn iippBzipinjj jbj buii 'jBSjaAtnn
X oand 'oiuaiiniAOTn Jb^ o-ia^ -Bjja ua opnjpEA bij ofij bjo anb oj
opoi X Bnifiiiu js ají sapEpipunjojd sej ua optijcjuiai bij 'ajnauíEiinmj
Bijansip opis Eij Bjja ^Btisn^nB B^sa u^ -ojujosije ouib ja 'ojjanm bj ap
opaiui ja opi^uas bij anbjod 'Biauasa ns ap jiBpij^^aini bj b ojaadsaj
EijsnlíuB ej opEiuauíi-iadxa bijot 'aj-iamu ej b aiua.ij Eijsn^^uE ej ap oipatu
u[i '^iJ^nuí bj e opaiui ja sa jiAjas Biauaiauoa bj ap uaifjjo jgj
•Baiiua^iiB Eiauaisixa bj ap S33í);icnaj^ aanij anb souoiadijasap sbj ap saj
-ua-iajip Xnuí ua.ia.iBd son ou ouib jap bj anb Biajdiuoa seih sa jiA-ias
Biauapuoa bj anb Ejopisuoy laoajj sajBna sbj jod sauozBj ^b^j
•BUUOJ SEJ 'ofBfJBJJ
jap oipatn jod 'oijaip jofam o sbsoo bej BnuojsuBJj oAfijasa ja 'j^ra
-iub a]uauiB.ind Biauaisixa Bun ap oijiain ua oa¡a 'oasap ns ap Bjiíjiaiu
bj \i^ SEsoa sbj ap Bido.idE as ouib ja anb SBJjuaij^ 'oputiiu ua Bzaj
-E-iniBU bj Enuojsun.ij 'E.in]|na bj ap bjcjo ej bzijboj ofe(|BJt j^ "uoia
-Bnjis bj ap uoiaBuuojsuBJi bj ajqísod ajBtj uainb sa ofnqojj 1^
•jSAjasuoa opiaanb
bij X jouadns jojba oraoa opiaouoaa.i bij anb BpiA bj b aiua.ij ouis
'otub Jb aiuaaj jiEjujEa.! ua 'sa ou OABjasa jap ajquinpiAjas B'j -ja ap
sand apuadap íoAEpsa ja Jod jej omoa opiaouoaai sa ouib ja anb
oiuaiuoui ja apsap 'baijbjo.1 sa ouib jap uoiaBuimop bj íBiauanaasuoa
Bjsa Bjjmai OABjasa ja X ouib jaji iiaiiaajBiji E^j -ouisix.ibiu ja ua OAn^
anb Eiauanjjuí ej Jod saiuEiaodiui sbui soj ají uai(|iiiB] X vt^ojou&lt;nu
-oita^ bj ap sosoiubj sbui soj ap oun Bas afBSBd ojsa aiuaiuajqBiioj^
•ocw^s^ X omy o ¿&gt;jquinp7(Ut&gt;^-uppmnttio(j :uoprsodo bj b souibií
-ajj ojiom asa ^q •onry ja ua ejou as anb npiA ns auodxa X B^saj-iaB
as anb jaji Eiauaisixa bj X íoABjas^ ja ua ai-iaiApn as anb oiuaiiu
-pouoaa.i ¡a jod sa.iajuisaj&gt; ja X bjua bj .101I Biauajaja.id bj ;se;.ioíí
-aiBj soji souiauai 'is^" 'oiuaiunaouoaa.1 ap oasaj) ja .iod BisaijiiiEiu as
anb bjiia ajduiis ají bj b jopados Bduia eun ejiej^oj inbB souiay
l()^j)' aiuaijiuadapui tb ají Eiauaia
-uoa Eiin ap oiuaiuiiaouoaaj ouioa oiuaiuiiaouoaaJ ajsa ap pBjuaA bj
ojiBZHEajn Bij ou OJad "Buosjad otuoj ojiíaouoaaj jas uaiq Xnuí ajiand
oüíAnf ua bjjia ns oisand eij ou anb onjiíAipui j^ us BJBd jas ojnd un
ojos sa bjjj anb ^qanjd as 'ajuaasauBAa ojuamoin un Ejja ejpd Eas ou
anb ajuasajd BpEu Xeq ou is ap Eiauaiauoa bj ua anb oíísajj asa Jod
uaiq seiu nqanjd as íbjiia bj ap uoisuBdxa bj ua uoisjamns ns sa ou

�que las cree, mientras que el amo simplemente las destruye. El tra
bajo permite alcanzar una etapa superior: la conciencia se advierte
a sí misma como pensante; el esfuerzo del pensamiento aparece como
la forma de trabajo superior. El esclavo se hace ubre por el pensa
miento, tiene una conciencia interior de su libertad.
La doctrina que representa esta actitud es el estoicismo. Deja
mos bien entendido que el estoicismo no representa para Hecel, sólo
un momento determinado en la historia de la filosofía, sino una etapa
por la cual atraviesa la conciencia.
El principio del estoicismo es que "la conciencia es esencia pen
sante y que una cosa tiene valor de esencialidad para la conciencia
o ella es verdadera o buena únicamente cuando la conciencia se com
porta a su respecto como esencia pensante". (1221
En el estoico no importa para nada la situación concreta en la
cual puede encontrarse; él conserva siempre Ja libertad interior; la
única dominación que el estoico reconoce es la dominación de la
razón universal; pero decía ya HegeL en sus trabajos de juventud
refiriéndose a Kant. en quien creía ver al^unos ras^os estoicos lo
si^uiente: "Antes había un amo exterior a él. . . ahora lleva su amo
en sí mismo". (123)
El escepticismo aparece como la segunda etapa de esa conciencia,
\ a los anti^uos habían indicado las similitudes entre la actitud es
toica y la escépfica. que exteriormente son muy difíciles de diferen
ciar. "El escepticismo es la realización de lo que en el estoicismo es
solamente concepto; es la experiencia efectivamente real de lo que
es la libertad de pensamiento; esta libertad es en sí lo negativo, es
así que debe necesariamente presentarse". 1124)
Entre el pensamiento universal y la realidad concreta no hay
forma de establecer ningún pasaje. La infinitud, la vaciedad mejor
dicho, del pensamiento, no puede permitir ningún tránsito a lo finito,
a lo concreto; no hay nada estable en las representaciones que el
hombre se hace de las cosas; la disolución de] mundo habitual es la
consecuencia del mismo; lo cual no está muy alejado de la ironía
tal como la entendían los románticos y no está tampoco muy alejada
del tedio, que es el compañero inseparable de la ironía en cuanto
se advierte la vanidad de todas las construcciones, de todas las crea
ciones, de todas las realidades.
"El pensamiento se hace pensamiento perfecto anonadando el
ser del mundo en la múltiple variedad de sus determinaciones y la
negatividad de la conciencia de sí libre, en el seno de esta configura
ción multiforme de la vida, se hace negatividad real".(125)
La conciencia se refugia en la profundidad de su subjetividad;
rehusa todo contenido, se encierra en sí misma. La mentalidad del
eseéptico es una mentalidad esencialmente destructora; todo es efí
mero, todo es irreal.
(122)He^el, Phanomenologie, pág. 160.
(123)Nnhl. &lt;&gt;p. * ti. pág. 266.
(124)Hecei. Phanomenologie, pág. 162.
(125)Hecel, Phanomenalogi^ pág. 162.
— 66 —

�— ¿9 —

"JBplUI OUISIJtB.ilUed [^ JOSaaajUB OUIO3 33OUO0^I OUlSt^o[UCcI ja OUIO3
BOUI3A í UOpOipBXJUOO Op Bajíl EJ UO3 Bqaipsap BJ Op Bapi BJ 3p OUÜIJ
-aSoq ojuaiui^suad jap opuoj ja U9 uop^aijijuapi bj isb soma^

3
•a\\ bij Bpuapuoa ej jBna ej b pEjmín bj ap ouas ja ua uopisodo
bj onb osojo^op sera op XBq anb? anbaod íBqatp^op ns ap Bsnua b¡ sa
odtuaij oui^iui jb Á. í^a uo B}pi[diui Bjtía oíí.iBquia ate onb 'p^pinn Bid
-ojd na ap B^uana OüiBp ms 'b^io b^ b buii ap jt oaia oa^q ou íseapt
sop 9B^ zai B[ b .íEsuad b ^Sa^ ou oao¿ -ojuoiuiBsuad opo^ ap pBpi¡
-B.iauaií b^ ap X pBpi,iB[naTjJBd gj ap a^uatuBAisaans BTauarauoa sand
SH "opiuajuoa opo^ op pBpiAtjBSau B| ap Biauaiauoa b[ sa aub oisaud
'otqtuBa [a B.iodns omsiui [a ua aixb oj ap Biauaiauoa auai^ oduiaii
omsiui ^b X aB(naijjBd ajuamcjiid jaiaBana ns ap X ojjo ua oiuaiui
-B^uad un ap onjodaad oiquiBO jap Biauaiauoa anaii oaijdaasa j^
•SBapj ^op sBsa .iBtjtauoaaj b
opuíi^ajj ou X soiq ap eituijui Biauasa bj bjuibijo bj ap epim ej aaqos
opuBuuijB 'saís^/sap^ ja sa o tiv^sv^ un anb 3^3iv.LM0j^ un souara
sa iri3O;-ijj Biuasaado.1 oj as otuoa pjj oaijdaasa ja anbjod ÍBqaipsap ns
H[B jq 'npaub itnb ouiuuaj jap aouaiut ja ua pnpijBnp Bun jaaajcdB
aasq 'onuu.ia^ un auipidns aub n^ ora mi ojuauíora ja ua oaad 4jou
•aixa opuinu ja "souiuuaj soj ap oun opnujsap bij ouisp^daaea j^
'Bpiíqaipsap Biauaiauoa bj ap oaiisuajaBJBa
sa anb opBzuoua^uí o)uainiB[qopsap jap Bpiniías zoa ns b bj^ uoia^a
-ijiun B^sa anbaod iouioyo^ osjvf un ouis 'opiiaap isb aod 'oííaBquia uis
B^a ou 'biusiiu Bjja ua Biauaiauoa bj ají BqaiiA B.iaiuud eun jjjb Bianp
-oad as is X BDioisa Biauaiauoa bj na oiíaiq op^aijiun Btqeq as oABjasa ja
na X oraB ja uo Bpejijopsap o.iomijd 'Biauaiauoa bj ¡s ^oiaaja u^
'ojajduioaui sa onbaod '^ojop us sa)UB BiBOOAO^d njiaidsa jap
Btueiiu Btjaip bj ejbsiibo onb pBpiun ap oiuaraaja asa 'uarq B-ioqy,,
•ESoqaip Biauaiauoa bj ap oijnijoail ja ojos sa
'aiuaiuBtJOjaipBJ^uoa X Bii^iquiB oaod un BSznf 1333jj onb oiusiubij
-sij^) ja oaad 'uoiaejadn^ buii ap jjBpqiqísod bj BqBa|j"un '^ojiBipaur
ap uoiaunj bj Bqsuadraaaap snsaj jena ja ua 'oraquBijsi.1^ ja :zijajux
Biauaiauoa bj ap Boidjj Binjoj bj sa ouisiBpnf ja BianpB^j onb BpiA
bj ap uotaBJBdos b^j "oíaadsB a^sa a.iqos Bomaaijsisin ou onb opora ap
'3333JJ BqiMídsu; as SBiuai ap asBja anb ap uoiaBj¡paiu ej a.iqos X
'upisiasa bjso ap aa^aBJBa jap aiuBissq opBjqBq soraaij b ^ •Bpipuiosa
Biauaiauoa bj 'ouira^ai aarai^d ua 'sa BjiBqaipsap Biauaiauoa B'q
•jiBpjaA bj X Bzajiaa bj ap uomn bj
'jiaap sa 'ojnjosqy aaijBg ja buibjj T333JJ onb BAijiuijap BdBja bj b
.iBííajj ejsbij npanbsnij ns Jinasojd e oií.iBqraa ras BpBlirjqo oa as anb
oaod 'asa^fij jbiio bj ua Bimjetp aoiaadns ^raaoj buii aadraais Basnq
anb B^ainbui Biauaiauoa bj 'aiaap sa em3o¡ouinaouí&gt;^ bj ap jBaaua^
Bitiai ja 'opuoj ja uo 'sa BpBijatpsap Biauaiouoa bj anb sotnirip n^
•eaoda eaaraud bj ap sBsoiSijaa sspuaijadxa sii9 ap ojisodoad B
soitiBijnusa bX uotaBjn^tjaad BXna X vpuif^ips^p viou^iouo^ bj buibjj
^333JJ anb epuapuoa Bj.sa ap Bds;a Bimijn bj b isb soraBSaj'j

�La con ri encía desdichada se advierte en primer término como
algo cambian Le y presiente lo inmutable; un ejemplo concreto de
esta situación lo encontramos en el judaismo. Luego intenta superar
esa oposición; así lo observamos en las primeras etapas del Cristia
nismo; el yo tiene que despojarse de toda singularidad, tiene que
salir de su aislamiento, lo cual autoriza a afirmar sin exageración,
que el Cristianismo de Hegel es un Cristianismo profundamente
romant izado.
Si la conciencia por la profundizaeión, por el progreso dentro
de ella misma puede tocar lo trascendente, es porque éste ya no
es un término estático, c decir, una alteridad absoluta, como pare
cía creerlo el judaismo, sino que lo trascendente como término no
existe, sino que más bien diríamos, como expresamos al comienzo,
que lo Absoluto es una inquietud que se traduce en un trascender
constante.
La unidad de lo inmutable y lo cambiante, de lo Universal y lo
Singular es lograda dentro del Cristianismo por Jesús, es decir, el
mediador; pero para que esa unión se verifique se necesita la muerte
y la resurrección de Dios. La muerte de Dios y la reflexión sobre
la significación de Jesús plantean un problema de una hondura in
mensa que había meditado ya 11 \MANIV acerca de la relación entre
la historicidad y lo Eterno; es decir, en qué condiciones es pensable
la inserción de la Divinidad en la Historia, y qué sentido tiene ésta.
Finalmente, la unidad de la conciencia singular con la conciencia
de sí, que se va obteniendo desde la Edad Media y el Renacimiento
basta los Tiempos Modernos nos lleva al mundo de la razón.

El mundo de la razón
La conciencia tenía que salir de sí, de su aislamiento mediante
la lucha por el reconocimiento y a crear así un mundo común. La
singularidad se transformaba en universalidad.
La última etapa que consideramos fue la de 3a conciencia des
dichada que se presentaba como encerrada en su singularidad y pre
sintiendo alrededor suyo o envolviéndola una realidad más vasta en
la cual no podía penetrar; la superación de ese aislamiento permite
la aparición de una forma de conciencia superior. "La razón aparece
pues como el primer resultado de esta mediación de las conciencias
de sí las unas por las otras, mediación que hace la universalidad de
la conciencia de sí; y sin esta universalidad, aun abstracta en ese
nivel, no habría ninguna verdad posible. Se capta así uno de los
caracteres del idealismo hegeliano, que lo opone por ejemplo al
idealismo kantiano. En K.ANT, el '"\o pienso que debe poder acompa
ñar todas mis representaciones", está de algún modo suspendido del
vacío. En Hegel es el yo concreto, pero que se lia elevado, por su
relación con los otros yo, a la universalidad. La verdad, aunque su— 68 —

�69 —
(62T)
(821)
sap aj^

i^oiOBUiJTje Bisa b ouisnn ja ajuaiuBiaaj
-jad BÍJajj majauoa buijoj nun ua anbjod 'Bjnd buijoj Bisa ofeq .res
-ajdxa eijanasa bj as opuena ajqiqaauoaui sa uoiaeuuije Bjsa 'ouinrea
asa opu.ioooj Rq ou anb janlre rjbíI aiuauijBn;ít ^ -aiuauíeiBipaium
tqresa.idxa uoijbiujijb Risa ap [Bnidaauo.' t uoiaeaijiisnf bj ojuamimaajd
sa opBjíiAjo ouituea aisa anbjo^ 'uoiajasB Bjsa ainaiujBnidaauoa jbs
-uad uts 'pBptjBaj bj bjjo} jas aiuauiBjos BJitriosB bjjj isy -pepjaA Bjsa
ap ezajjaa bj o moa aiuauíBjos ajijns 'amauíRiEipaiuui opuai^jm qozbj
ujsa uiib o íuozrj o moa aiuaiuBiBipauuii ari.nis Bjja opuena op&amp;jtiAjo
bij oj Á 'Bjja ap sBJiap ouiuiBa asa anaij "pBpja.A uia sa anb epuaia
-aoa B^w -aiuauqBaJ anj anb oj ap jraBj sein aaaj^d X sajouajUB soz
-janjsa 9oj ojunui jap RuJíajB bj ua jbj&gt;iajo unuioa sa 'ojjxa ja ejíÍoj as
opusna aiuauíjBniífjeq ajjnao ouioa oja^ -soiuitjijasap ejids^ niuids^
¡í&gt;p vi8ojoii,mioití&gt;^[ bj anb 'SBiauajajjp op ^sauoiaisodo ap 'ssqanj ap
Bisoa b ojad 'ajqísod sa jbiiij pepuiiapt Bun íouianURStiad jap osajá
-OJd ja opoui uii^uiu ap Ruintu.iad ou qjja^sa Búas [Riaiu; pRpíjuapi
euíl "^iqiso(lun BLias oitiainiTAOui ¡a jena ja ujs 'oAiiB^au oj Biauanjjuí
Bpunjojd Bun auaii apuop X 'sbíjoiisueji sauorun sbj X sauoiaBJHdas
sbj uapoans as juna ja ua ^ojjbjouiji o^jbj un jaisauaui sa anb ouis
'ajuamjiJBj ubi Bjjauaiqo ajqísod sa ou 'bjjosojij bj Guana jBna bj ua
jiBpijuapi e¡ oiupa o^sia somaij bX ojad 'o j—o j pBpT;uopi bj o^Bipam
-ui ají jeraunna ajqtsod oaja ( :^j,hdi q) oaisBja otusjjBaj^i j^ *pBj&gt;jj
-idbj uoa Jauaiqo ajtand as oiiqosqs jaqns ja aub uaa.ia anb sbjjosoj
"íj ecI B B;)!i¡ja as Hn'ñ'ofoii^mona &gt;j bj ap ojto^ ja aanjjojdaj as soiuxa
onioa apuop lumj:mpojw¡ bj ua b ^ 'pepiiuapt eso 4pejuaA na sa
anb oj ap jiobj sBtn aaja anb onistjBaj&gt;| ja 'ouisrjBapt aj&gt; btjoshjj btimoj
sun uoa joa anb souiauai b^b oja^ 'pepijEai bj Bpoi jas ap Biauaia
-uoa bj ap Bzaijaa bj ouioa juiijaj&gt; apand as 'o;sa un^^as uozbj B^
(g^j l*ítouisijBapj ouioa BAjiaaja pupíjBaj B^sa B ojaadsaj
uoa sand Biaotlmoa as X *BArjaaja jiBptjBaj bj aiuaiURiRijíamut 'ouistiu
ja sa oiuauiíBsuad ns íBjja anb 11.no sa ou BAijaaja ¡iejiijeoj rj^oi anb
ap Bi-taia Bisa Bjja o 'jiBjnjBaj ouioa buisiiii is ají Bijaia B^sa aníuod
'sojjuijodos apand X 'sojja uoa zbi! bj opiuaiqo Btj Rjja ^biusiui js ap
opRjnjiasB Btj as onb 'uozbj oiuoü ojo^ "Biauasa ns aj) OAijB/íau oj ouioa
Bjja b UBijBísajiUBtu as onb 'baiioojj pejMjBaj Bitload ns ap o opunm
jaji sBsuadxa b Btnsitu ts b.ib(I buisiui is r asaatiaiUBni ap X osjbajbs
ap oiafqo ja uoa 'jiBjjaqij ns na X eiaiiaptiadaput ns ua opufRqBJi
BjqRq js ap Biauaiauoa bj 'saouoiua R]sbjj 'oajiisoiI oiuaiiuBiJoduioa
un ua ajjoiAuoa as ojio jos jb oiaadsaj uoa oAii^^^au saauojua BjsBq
ojuaiiUBiJodinoa ns 'uozbj sa 13 ap Biauaiauoa bj anb oísan^,,
•H-LH^i^q ap X ^.\:v&gt;j ap aiuamjKiaodea
sajojjaiuB somsTjBapi soj ap eapija Btm uoa Bzuaiiuoa 'oinsijBapi jap
aijans bj b opB^ij b;s^ ^ao:^jj Batid aul uozbj bj ap otjmisa [^
l'¿^JI*tjs ap Biauaiauoa bj oji upiaHiiiJoj bj aj&gt; ajqBJBdas
sa on anb bubuuiij pepjaA eun oji;tjina uis sa 'ajqiuoij jb opuejad

�Conviene establecer una distinción entre razón y reflexión:
puesto que es solamente como reflexión que la razón alcanza la ver
dad y no sólo la certeza. La reflexión, es decir, el movimiento mismo
de la razón, que los filósofos citados ignoran, es lo que permite
comprender el sentido histórico que tiene el idealismo de Hegel y
que lo diferencia de los idealismos anteriores. "Es Ntcolai Hartmann
quien en su bello libro sobre El Idealismo Alemán, ha notado la
originalidad de esta presentación. Mientras que los filósofos alema
nes anteriores, un Fichte y un Schelldng, han presentado el idea
lismo como una tesis filosófica, apelando a una intuición fundamen
tal de la conciencia de sí, el otro a un principio originario de la
identidad, Hegel encuentra el idealismo sobre el camino histórico
de la conciencia humana desarrollándose por sí misma. "Se trata
allí del idealismo no como una teoría o sistema, sino como un fenó
meno del espíritu... La conciencia hace la experiencia de lo que es
la razón y esta experiencia elevada en el saber, he aquí el idealismo.
Hegel tiene conciencia de esta originalidad de su presentación, y es
por ello que él muestra los defectos de un idealismo que se presenta
completo como una tesis filosófica, despreciando las presuposiciones
históricas de esta tesis".(130)
Vamos a estudiar la relación entre razón y reflexión, ya que
esta última es la esencia propia de aquélla.
Hay un tipo de reflexión que Hegel rechaza: es la reflexión
al modo de Fichte, que se manifiesta como pura subjetividad, que
únicamente quiere conocer su actividad. Esta actitud es un idealismo,
un idealismo subjetivo, pero de ese modo "Se transforma en un
equívoco tan contradictorio como el escepticismo; sólo que mientras
el escepticismo se expresa él mismo negativamente, este idealismo
se expresa de un modo positivo; pero no puede, como tampoco lo
puede el escepticismo, reunir esos pensamientos contradictorios, el
pensamiento de la pura conciencia corno constituyendo toda la rea
lidad y el pensamiento del choque extraño o de la sensación y de
la representación sensibles como constituyendo una realidad igual;
pero se debate entre una y la otra y termina por caer en la mala
infinitud, es decir en la infinitud sensible". (131)
Este idealismo no llega nunca por la acción de ese tipo de re
flexión a lograr la unión entre la realidad y la razón.
El otro tipo de idealismo que Hegel rechaza es el de Schelling.
Este llega a una trascendencia doble del sujeto y de\ objeto en una
noción de absoluto de carácter sustancial y no de un sujeto como
era la aspiración de Hkgel.
El verdadero idealismo consiste en el conocimiento especulativo.
pero éste es la conciencia de sí, como conciencia de sí universal del
ser y el ser no es algo más allá de toda reflexión, sino que él mismo
se reflexiona. "El ser y el sujeto son idénticos y su identidad es
dialéctica, lo que excluye el primado de una tesis, la subordinación
(130) Hvppolite, U Cénese, etr., páB. 218. N. Hartmann, Ote Philosophie de^
deuturkett ltlealismus. II, Teil-IIegel, pág. 113. e&lt;l. do Gruyter, Berlín, 1029.
U31) Hur.EL, Phanamenologie, jiáp. 189.
— 70 —

�— u—

"3 (^t)
^aij (1)
AH (^ED
Xnuí BJBjynsai anb sotnajaA X uotaBnjis By soraauíuiBxa sajaid^ajut
boj jo ap oymaipuiasajd o jad 'aa^ajy ap ojuatiuesuad yap pepijEpota
Bjsa opBaijija aq iiainb oyos NOSH3A3j\r opts Eq ou ojfonj ap0Q
ll)'BBun^BI SB1 •lBUIIO^ opipod
ubij on eajoijajsod sozjanjsa soy jena ey ap Á jeJiny oaod uujuaj sea
-TjBtuajEiii sniauaia Bny apuop upiaEanyj^ euii -iod z^a (Bj EpEABJ^B 'oatj
-BOiajBin optjuas ap ejeuui B)|Ey ap aiaadsa euh ^o^oyEuu oSys 3333JJ
aa 'ojaayo ua 'opijsixa eXei^ anb aytjisod Xnuí s^j *yEjaua ua odijbui
-aiEm ojtiaiuiEaozBJ ¡b Ejnyoeqe noiaEjdEpiíur e| ^o oajlipyoaisd osEa 03
-oTJtia asa bjeJ LjBány jara 1.id ua jEsaad sjjpod as ynna By ua uoiasaiydxa
B^[M -ouBipíiaii ojuaiuiBsuod |ap ojaadsB ajsa ap eaijua By ua op^ziu
-jeaua niy as 'Mosaaxay^ '[Biaadsa u^ '.TaiiES yap euiej Ejsa na Biauaia
-ipp ¡^p opBsnaB Biy ay as ¡oaijBiiiajBiu ojuaiunaouoo ya Biasiy 33'JHpy
ap pBpiyijsoiy By oqatp Jofatu o 'upiaBjaadiajui Ey BpEaijija opis bjj
•sBaijpiuo^ow stíy uos SBpBjapisuoa saptípjaA ap odij aaajaj \^
By op OTJBjnqt.ij ajuauíBSTaajd sa anb oy ouis (sai3AOJ.siHy ua omoa)
apuajdtuoa ou |Bna By (}jayjsudssi¿^^) Btauata BjapupjaA By ap
oiutiuop yap ajand buijoj anb Bjapisuoo PI333J| aub oy ap opmyaxa X
nijidiu ey b 'Eiauataadxa B[ b ojyatiAap joijajuj uapjo op jaqBS un
sa oaad 'ayqtasouáoa Bpnp uts sa ojsa,, :uoiaanpap Ey ua Bajauad ou
anb ojsaj un uaXnjiisuo^ 'uozej ey op ojiquiB yap Bjanj u^vo sojuaitu
-taouoa sojs^ -oaiyjjuaia ajuaiuEjapEyuaA yB joijojui ojuairaiaouoa
ap odtj un ¡-[Bjuamijadxa oiuaimiaouoa yayí sbuijoj SBjjaia uaiqtnBj
BjjaaoJBd oraoa 'la^a^ bjb^I Eiujoy anb 'BpBysiB Baijpjstq j^EpjaA By
b soitrrjajaj son 'oSany opsaQ •oiJBjjTtyjE X ajuaííuijuoa opiuajuoa un
auaij 'jByn^^uis Biauajsixa buii b ojoijoj as v^ijpjsii¡ pnpuoci B'^
•oyyojJBsap un
ajambaj eyya anb bX 'odtj ajsa jauaj apand ou voifpsojif pvpj^a w]
(^gy)-ttajuauiBjEtpauiui eynjouoj so anb uoiarsodo-td Bun nnB o
ofij opBjynsaj un sa anb uotatsodojd buii ua ajeisuoa pBpjaA b[ ¡una
By un^ as uoiuido By ua,, ajsisuoa anb v^i^pui^op viujoj. By ouiuiiaj
jauiud ua soiuauaj pBpaaA By b soujEOJoaB ap sopoiu soy ajjug
•T303JJ b souib^is uapjo uoa japoooíd
Bjed ojad 'sajuaSutjuoa souatnouay b uajatpj as oyos SBjsa ísBaupjstq
say&gt;B|&gt;jaA s^jnd ua asJBsnq onb bXbi[ anb aatp ou ^aoayj íuijojstq
ayduus uoa otusiatjojsiq Jtpunjuoo anb Xeq ou ípBpaAyBS Bun soui
-BJiBq ojad 'eaijojs¡q uoiaBJapisuoa ay ap ua^JEiu y^ uozbj By ap sosn
sojjo EZEtyaaJ ^^oajy anb jod japuajdraoa BJtjtuijad sou osa í^aoajy
ap ouisiycapt yap oauojsiq JojaEjBa ya ajqos zaA bjjo souiijsisuj
(^Ey^npiaaipBJiuoa ns odniatj onisira ys sa 'uoixayipj m 'oursttu
oStsuoa pBptjuapi ns 'ojafns sa ojnyostyy y^ -stsaj ey jEzuBay^aJ bjbü
opiutjapu; ozjanysa un stsajms ^y ap btjbi{ anb oy X sisojijub Bun ap

�difícil admitir esa crítica. Veamos en primer término una interpre
tación de la verdad matemática bien hecha por Hkgel:
"En lo que concierne a las verdades matemáticas no bc. consi
deraría como geómetra a aquel que supiese (de memoria) exteriormente los teoremas de EliCLlOES, sin saber sus demostraciones, sin
saberlas, para expresarse por contraste, interiormente. Se tendría
igualmente por no satisfactorio el conocimiento de la relación bien
conocida de los latios de un triángulo rectángulo, adquirida por una
medida de muchos triángulos rectángulos. Sin embargo la esencialidatl de la demostración no tiene aún en el conocimiento matemático
la significación y la naturaleza que constituirían un momento del
resultado mismo; pero en ese resultado, el teorema es reconocido
como un teorema verdadero; pero esta circunstancia sobreagregada
no concierne a su contenido, concierne solamente a su relación con
el sujeto cognoscente; el movimiento de la demostración no perte
nece al contenido del objeto, sino que es una operación exterior a la
cosa. Por ejemplo, la naturaleza del triángulo rectángulo no se dis
pone ella misma de la manera representada en la construcción nece
saria para demostrar la proposición que exprese la relación del trián
gulo mismo; todo el proceso del cual surge el resultado es solamente
un proceso del conocimiento, un medio del conocimiento".(136J
Y bien; no3 atreveríamos a afirmar que es Hegel y no Meyerson
quien ha logrado penetrar en la verdadera naturaleza del razona
miento matemático, el cual ve simplemente el razonamiento exterior,
o mejor dicho que cuando reduce este razonamiento a una serie de
identidades y nos dice que la demostración tiende como cualquier clase
de conocimientos a borrar una diversidad y establecer una identidad,
juzga exclusivamente sobre los resultados puros, del razonamiento,
pero no nos lia explicado en absoluto en qué consiste la esencia del
mismo. Aún más, esa identidad, a que tiende la demostración, puede
ser el signo de una pereza mental, de una psicología de avaro, ru
miando mentalmente lo adquirido, que no busca una generalidad
más vasta del teorema de que se trate o que no atiende a la posible
e inevitable diversifieación a que puede ser necesario someterlo. Vea
mos un ejemplo, el mismo que Mkyerson utiliza para mostrarnos la
identidad dentro del razonamiento matemático, que es la demostra
ción del conocido teorema de PlTÁGORAS, sobre el cual también se
apoya Hkgel. Meyerson nos muestra que cuando hemos establecido
la igualdad de las figuras o mejor dicho la identidad a pesar de la
diferencia aparente de las formas, de posiciones, etc., el teorema está
demostrado. Pero "desde que se plantean los problemas del conoci
miento en una perspectiva de un compromiso racional preciso, se
prohiben referencias a una realidad absoluta. Todo se hace funcio
nal, tanto el sujeto como el objeto. Y las funciones del sujeto cog
noscente y del objeto conocido se hacen correlativas. No se puede
hablar más en el problema que nos ocupa, sino de una identidad

(136) Hecei-, Pkanomenologie, pág. 40.
— 72 —

�ouTiis nn aod jiun b 'aEuirxoadB e oüaeqmo oie opESo^ ^q os 'pEp^niíi
uo pBp|EHííi op opuoipoooad onb oqooq oso op uoisoadxo ouis ^ojoojo
UO SO OU OJUOIUII^UOS Ojsq •SB0|^BU101Btll SOUOIOOllpOp SB| 110 OpljIJJE
un ap uoisoaduu ej 'Esoadaos op oiuouunuos [o ojuouqnioi bjbjiao
os ou 'BüÍBq os onb oj eJicq os onb aopuoadiuoo jojsoiioiu so oao^ -soi
-UOpO.l 8O|B11UBIU SO[ SOOOA SBUnlijB UOOEIJ O[ OIUOO 'OJUOJOJIp BqoJBlU
Btm opniii|jsns op|poja.td so onb A 'BJaiium biso op aeoqdiuoo aojanb
oso|oijouoc[ oood bijos onb .ifinqiso uaupiíB] opond og 'souoioj^ so] op
osoiuo^^ut njuídso [op osopoad otuoiunuoui un o^nqisuoo onb boijoiuis
BpURÍiOJO BJSO Op OlUOlUU^Op UO B1JOS O.iod 'BolJÍOJOOlSd SBIU UOIOHJ1
-soiuop B[ aoouq iu.ipod oiso íuij oso c SBpcidoodB tíos onb sbjii^ij sb^ op
soptq sosjOAip .iod iBosnq opond os ouipo opuB.iisoiu 'sboje süs.iOAip ^e\
o^iuo uopiqo.1 Bun Jooap|E]so so onb ^opuou ]Btu o[ b ojpnbB bjsia op
sBitiBf opuoipood ou A uoiocj;soiuop c[ op ozuoiiuoo [o opsop Ji^ons
opluiofo aod opuopBq 'nonj|BUB bbui bi[ojbui buii opuoiiijíis 'bsojüjos
op oiuoiuquios 3^3 .iiiiutiiisip 'Bpipoui Bjjop uo Bj.ipod ogi? 'ouiui
-.ipi ns b Rrfj[^ os opuBiio bso.k1jos op noisoJdtuT buii nooAoad sojki[
-IXI1B SBOIIJl Op OpBZB.ll ¡B OpilOlJ-IIlJO^ O)UOUl[BniU|Bq BZt|BOJ OS OUIOO
jbi uopuaisoiuop bj onb ooouooo.1 Mo^aa.iai^ oiusuu \^ -opB.iopisuoo
OjnlíUBIJl [Op BLUSini BZO[BJ11)BU B[ UO OIUOOBÁ JBUOTOBJ BSI1B0 BOU Op
B)o.iouoo uppuoqde Bun bjo souib(]B|iuujo[ o[ ouioo [bi buio.iooi [O
^opB.lpBllO B.U1ÍÍI[ iq B O1UOJLJ SOUlBqBUO'/ BJ OpuBllO OUIOO B10J0UO0 OU A
Bi-m.iisqn [&gt;iq)i[i!]uoui ii[ b oquaojuj souibjso b.v ojund oiso e opBlíojj
SOlUOq OpUBll^) •SJlUBfoUIOS SB-in^IJ SBJ E JBjUiiOJ OUOJil[Od [Op ^JR[
-II^ÍOJ OUOjíqod [B OpBJpBIlO [Op OpilBZB[dsO[&gt; BA OS CUI04O01 [Op BS11B0
B[ Soiunfoiuos Bonriij joinbjBno b oioodsoj opijBA so buiojooj [o onb
A BL1BS000U SO OU B0UI|I100J Bjn!Ül[ Op UO10OU B[ OSiqOUl onb '.IB|ll3ÍJ.l
ouoTÍijod JoinbjBno ouisnu o[ buos onb íjbuoisboo ojuoiuBiopluioo
B.in^^ij Bim so opojpmij B.inrj b[ ouioo b(|rjisoui X iinpi?.i)?oniop b¡
Op BS11B0 B[ ,IBIUB[[ SOIUBJjpod Olli) O[ .lO00|f|ElS0 Op BqB)BJl O[[OJJBSOp
osom.ioq un uo UNV^njiog "oiuooBXpB bjiiíÍij B[ ood BpBipqos bjso
uoiouo)b B.iisomi oiuouqBiuom o.iod ^ioiun B[ bos onb osuoid os onb
.iioop souiojonb ou íopiup^no un so soptq so[ oj([os Epn^iisuoo bjujiij
e[ onb op osbcj B[ op ojjnd os 'euiojooi [o EJisoniuop os opucn3
"UOlOBJ)SOUIOp B[ Op BUISIUI BIOUOSO B[ OpBl
-dea B.ÍBq onb boijiuííis ou oso oood "Btnoaooj oso b ouaoj u^ [Biioioip
-B-ti oiuoiiunuozea un op uo¡odi.usop ouioo -i¡a.ios opoud svao^yxij op
BU1OJO01 [Op uplOBJlSOlUOp B[ Op OOBl[ KOSa3A3[\[ Onb SISI[BUB [^
I ¿g[) ^tBsoxoodso SEin [&gt;Bp¡iuopi Etin ^uep onb |BJouo^^ sbui bkiioui
-oo^ buii op ,iB[([Bi[ iipeu op bijiajos o^[ 'sopepoidojd sns op uotuttxo
[R osbí[ op OA.iis onb [BtiotoBJ Btuoisis [o ouijop onb odiuri [b eaiibjoj
OlUOIlIOpltllH SOlld SO pBpllUOpl Ilg \^) UO URjllíilJ OU ^^ UO SB[&gt;ip
-uojduioo onb souopnjodo eatíd soiurtjbaui aos op ausoo iiopond Buiqp
-i[ona btjíouiooJí bj op 3 [Baouoü odujjí [op .3 odnaííqns un op souoio
-Bjodo sc[ uo soiiiBiaBAiii uos onb sooiiioiuoo^ soiu^^ VBpBoijioodso
uoi([ souoioBaodo op odna^i un b BAiiB[oa pBpiiuo[q b[ op Biaojuaodo

�de igualdad conceptos que se encontraban anteriormente muy ale
jados uno del otro". (138)
Pero nos parece que en este caso Meyerson desconoce un rasgo
que estimamos esencial del racionalismo científico. El fenómeno debía
ser provisto y su solución no debe pro
vocar sorpresa. Bouligand descubría en
el interior mismo del triángulo rectán
gulo, observando la proporción entre
los triángulos determinados en el in
terior del mismo por el trazado de la
altura, la proporción entre éstos y el
triángulo total (v. fig. adj.). "Así por
el descubrimiento de Boulígand el teo
rema de Pitágoras pierde su privilegio
histórico. O más bien se ve aparecer la
noción de privilegio epistemológico. La epistemología nos enseña una
historia científica tal como habría debido ser. Sorprendamos la acción
del pensamiento que se expresa en la locución señalada: .se le habría
debido prever. Se habría debido prever que la pitagoricidad está ins
cripta en el triángulo rectángulo, sin ninguna figura anexa, sin la menor
contingencia de las figuras anexas. La epistemología nos sitúa pues
en un tiempo lógico, con razones y con consecuencias bien colocadas,
en un tiempo lógico que no tiene más las lentitudes de la cronolo
gía real.
Ese tiempo lógico tiene una rapidez deliciosa. La teoría de
Bot.'i.lGAiVD nos hace pensar rápido. Nos hace adquirir la dicha del
racionalismo activo. Las ideas están en tal orden racional que su
enumeración puede ser comprendida en un lapso de tiempo muy
corto. Alcanzamos así la intuición de lo discursivo".(139)
Y Bachelar comentando este desarrollo de Bouligand se ex
presaba así, dándonos una guía para la solución de problemas de
orden geométrico:
"Corta el triángulo rectángulo en dos y medita. Tú tienes una
verdad pri^era. Ella iluminará toda tu vida de geómetra. Ella te
enseñará a ir a lo esencial. Si alguna esfinge malévola te plantea el
día del examen este enigma: prohadme que el dodecágono construido
sobre la hipotenusa del triángulo rectángulo es igual a la suma de
los dodecágonos construidos sobre los otros lados, aplica la máxima
de Peer Gynt; da una vuelta. No te pierdas en los meandros de los
doce lados, en el negro hormigueo de diagonales. Georges Bouligand
suscitando en ti el racionalismo vigilante, te ha enseñado a pensar
como un dios geómetra, sin trabajar casi". (140)
Es indudable pues que si la esencia de la demostración es como
lo enseña Meyerson, las críticas de Hegel acerca de la exterioridad
de ésta son justificadas.
H38) Meverso^, op. c¡t-, pag. 151.
(139)G. Bachelard, op. cit.. púg. 96.
(140)Id., pág. 97.
^ 74 —

�— SL —

-3IH3S BJ O[) UppipUOO BOIUn EJ UOO SEpBr.T EA 9EIU SBJTVálJ SBJ UBOIjdtUI
oiib pRpprJOífuiíd op uopou bj op sisoj-ioraBjom sbj ua onb ojdmofa
jofora bjiujuojuo os ou ojjo-UESop oras so oti uopou B[ uo oujuibo
ja onbaod noiooti ej b ouis ooouojiod ou sisojjoraejom b.ioj&gt;bj).13a Bqp
:ooip ^3'Jajj opucno ^ -ojjo.uBS3p jop Bzonbij ej opE.ijsom bij onb
ap ouistui otjooq jap aiüvonriog joíI eprpuojdsop oprs m\ pBpioiJoJi
-Bpd op uopou B^ "aNv^nnog ^'p uopBJtsouiop b[ op |bjjuoo .io[ba
p -iB.i}soui Bjed omstuí ^a^aJ^ b jeooao oijeíI bjio Jod Ej.ipod og
•pfippoooa buii op Bpnopuoo soraooBt]
SOU 'O[^OJJBS0p 11S Op pBpISOOOU B[ UO SOUIEdpilJEd EOI1BUIO|BUI UOIOOU
B[ op epuoso E[ goiuE.i|uoouo sojjosou onb op oipoi[ p&gt;Q 'OiuoiraBs
-Uod Op OUIST¡EUOI.JEJ p JOd OlUOtllIESUod Op OHISpildlUO p BUOpUB([E
og 'uppBfjo.idiuoo ojdmis ej op sEpuoáuuuoo sb[ SBpoj nopuopsB.i^
os 'Eraojooj un op ciorapd bsubo b[ '•Bpunjo.id uozbj E[ oijoiqnosop
Ei[ onb op oipot[ [^Q Mooopoqo onb ouis B^^uo^ ou ouranp jo onb X
orne p jod Bjeondrai bos uoiooruisuoo bj onb jToop opond os ou 'jbj
BJinjno cun u^,t -oíTraps bj ou bjoojjoo Boi^uiopui E.mijno eun oiod
'ojndjosip jo X ojjsOBra jo oseo ojso uo 'oabjoso jo X orae joj) eojiooj
-eijj bj opsjjí ojjoio uo o^irapn Biuojoo^ ojso ap BotsEjo uptJB.i)soraoji
BJ OUIOO BJn^IJ BJ B ^OpOJXO 'jEUOISBOO UOTOBJ1SOUIOJ} BJ :UOl.)B01[)Ul
bjso JBp sourEupod onb 00^3 •npion.nsomop bj uo Bso.idjos ojfjBitAO
-ni Bun bjjsixo onb B10011000.1 NosuaAají oidojd jo onb soiuojuojjj
ojod 'uoraBxo ojso uo opEoaiÍExo op o^^jB Xeij ajuoraojqBqojj

tll)?P
-Bomop bj op uoiooitpojd bj uoo ouuojuoo bjbjso ojso onb op biouoojo
BJ E O[OS JEllIÍT BlOUEJOllitl BUll UOO 'SBJJO OJ&gt; J)BJllUtjUl JBJ1J EU|)od
os ojjueiio eoaBjnorj.iBd seouij jbjij ojj uoiodtjoso-id ej e ojuouib^
-ap jooopoqo oqop os X ojsonduiT so onb ouis 4Bino.iooj jap ojdoauoo
JOJI BJjnSO-l OU B||^J •UOpollJJSLIOO BJ ap pBpiSOOOU E[ OJ1 3JUOUIBJBIJJ
-ouiuT Bjnono souiEp sou ou 'ojuoiiutjouoo je oiuotouoo onb oj u^
•JBJOUO^ UO BT.TOJEUI BllISlin I1S B OIIIOO O^UOllUtOOUOO JB OJUBJ OUJO1OUOO
ojnoiraioouoo ojso ojj Bidojd pBpisonjoojop Ej oj.iud bjjo ^o^
*sof;j ouioo 9opB.iopisuoo sojuoiraBsuod soj
ap noioiJEdesop ej 0011 pood os ojdoouoo jop ojuoiiuiaoiu jo tío onb
ojnjjj orasira jo uoo ojmiojuoa Jojj jjbjjosjbj buii oj^BUinjj bi.io(jojj as X
'OJ1HI3JUO3 JOJ) JJEplAIJBJÍOU BJ UOiqUIEJ Olí 011 f UO JBJJUO SOUIOA SOll^^
inby 'SojjBpijBjoj sb^jo b iieioouoijoiI onb sozojj uo osojjiibziiuoiu
-soji 'uoioB-ijsoraop bj oj) os.mo jo ua ojjipjod ojiis BjijBq onb X .ioa
anb ojuoinBido.id souibiuoj jBno ja uoo ojiií^uBiaj jo 'ojipojqBjsoj sa
ojnSuEi.ij jo onb Jbutj je ojos s^ qo uo joobu oobij noioonajsuoo bj
onb SEjn^^rj sbojo oj) sojuoiuojo U^ SEpij.ioAiioo nos soj-isd sus 'oj&gt;E.iq
-raorasop so ojuopooood ojdraofa p uo ^ojiijÍubuj p^ *osjbj so ojtuiojuoa
ja onb naiqmnj Jioop oqop os o.iod 'sBjopBpaoA souoioisodoad ouoij
-uoo 'uoioE.ijsoraop bj X uoiooiujsuoo bj Jioop so 'oipora jo Bpnp uig
•BpBJOÍJB SO BSOO BJOpnp.lOA BJ Ollb BJjnsO^ OSO Jod ^ESOO BJ B .IOIJOJXO
upiOBJodo Bun so uoixojjoj bj ooijBraojEiu ojuoxrapouoo jo ugT,

�janza. Si no nos servimos de las metamorfosis fundadas sobre la simi
litud, permanecemos en un empirismo de proposiciones separadas.
A falta del poder de la metamorfosis, falta también el impulso racio
nalista que ordena las proposiciones^. (1421
Estrechamente vinculado a esto encontramos la crítica del for
malismo, del raciocinar (Das Rñsonnieren) la antípoda del empi
rismo puro. "Es la libertad separada del contenido, la vanidad errante
sobre ese contenido". (1431 Es una reflexión estéril, que tiene como
tema el yo vacío, y su expresión, el discurso, es una charlatanería;
así encontramos en Heckl una crítica del len^uaje en cuanto él no
versa sino sobre lo formal y no aprehende ningún contenido. Pero
el ser se expresa en el len^uaje; así observamos en Regel una actitud
negativa con respecto al lenguaje y una actitud positiva. Hay un
lenguaje auténtico y un lenguaje inauténtieo. Podríamos considerar
tres formas: la primera, es la charlatanería vacía e inconsciente;
luego, la poesía y el simbolismo matemático; y por último el len
guaje propiamente filosófico que es el tínico auténtico. De lo ante
dicho se desprende, que el lenguaje poético y matemático están en
un plano intermedio, pero para él, el lenguaje poético está más cerca
de lo filosófico que el matemático. "Por una parte, en efecto, su
principio es, de una manera general, el de la espiritualidad. Pero
en lugar de servirse de la materia pesada, para dar a la interioridad
un ambiente simbólico, como la arquitectura, o en lugar de tallar en
la materia real una representación exterior y espacial del espíritu,
como lo hace la escultura, la poesía representa el espíritu por el
espíritu, sin dar a sus expresiones mía forma visible y corporal". í 144)
El lenguaje poético parece haber sido el lenguaje primitivo del
ser. Aquí encontramos extrañas similitudes con la teoría de IIewkgger
sobre el lenguaje poético, que probablemente vengan, en Hegel
de las teorías románticas sobre el lenguaje, como las de Heuoer
y Hl'MBOLOT. Pero esa expresión primitiva y casi auténtica se pierde;
en Heidegger, porque cae en las habladurías de lo impersonal, en
Hegel, porque el entendimiento la altera y la transforma en lo que
vulgarmente se llama prosa del mundo.
"La conciencia ordinaria no se interesa de ningún modo por los
lazos internos, por lo esencial de las cosas, por lus razones, causas,
fines, etc., sino que se contenta con aceptar lo que es y lo que ocurre
como hechos eminentemente particulares, insignificantes en su carác
ter fortuito. Ciertamente no estamos aquí en presencia de una sepa
ración racional que suprima la unidad viviente en la cual la concep
ción poética mantiene la razón interna y su manifestación exterior;
sino que lo que falta en ese caso, es justamente la noción de razón
profunda y la significación de las cosas, las cuales se hacen como
inanimadas para la conciencia e incapaces de interesarse en qué es
esta razón. La visión de un mundo que tiene cohesión interna deja

(142)Bachfxahi), op. t-it.. puf!. 99.
(143)He&lt;.el, Phiinomenologie, pág. 54.
(144)Hec;el, Exthétique, III, 2.a Parte pág. 9. Eit. Aulner, París, 1944.
— 76 —

�—u—
(9tT)
(Sí.(j
uozej bjso jena ej ua pEpiun Eim 'eifitpamuT pepiun Bun ap opiiuas ja
ua BAjiafqo Eiauasa ej^a uoa o^ jap pepiun bj buioj ajuouiBjajBJBd X
íjas jap zajEipauíui EJ ap opijuas ja uo aiuauíBidojd pEpijBoa bj buioj
'pBpfjEjj bj Bpoj aas ap Btauaiauoa bj ap Bzajjaa ouioj ajuauíEiBip
-aiuuj aáans jBiia jej uozua ^j -oidaauoa oiuoa ajuatujeiauasa ajipsua^
uoisajtlKa Bisa BpinSas ua bubuioj ojad 'a|t[isuas upi^a.idxa Bidojd
ns Jinjut BJBd BAijaaja j&gt;epijBaj bj b pEpjpuiijojd Esa ap Bptanpuoa
Bijas uozbj Bjsa 'uozbj bj opBJiuoaua Bjatcjuij bjj9 tg -sesoo bb¡ ua
anb uaiq sbiu ejjo ua uozbj bj EjjBasnq Á jas ns ap sbuisiiu sap^pip
-unjojd sej ua Buapuaasap Bjja 'Biauaiauoa bj ua Biauasajd buti jaua^
ojos apand Bai^uainE buijoj ns ua hozbj bj anb Bjaidns Bjja is 'buisiui
is b X SBsoa sbj ap Biauasa bj ajuaiujBniii opuaXnjiisuoa omoa 'uozbj
bj ap jat|Bs ja BjaiAn^ viauaiauoa b;so ig5) -upiaüíijasqo omoa Bjsaij
-tuBiu os Biauatauoa B-^ •buisiui js b bjbjiuoouo as ijjb anb ap baijuij
-sui BZUBtjuoa bj uoo opuntu ¡a Bjojdxa uozbj b^j -oiJBSaaau bjjos ou
oaiiaajBip osaaojd ja 'p^pjaA ej ap uoisasod ua bX EjaiAinsa Ejja ts
anb oisand 'sajuaiasuoa ou btabjjoj sbiujoj uos 'bjsoijiubiu as onb ua
seuijoj sBjomijd sbj osa jod 'Btusira Bjja opuoj ja un sa Jotjaixa op
-unni ja Bjapisuoa anb oj anb ap ojuaiun;uasajd ja auaij uozbj Brj
•sBpi|BA SBiujoj sns uos sajBna
BJOIJB SOUIB3A ÍUOZBJ BJ 3p SBIJndsO SBtUJOJ SBJ OpBUIlHBXO SOUIOJJ
'9tl)"J8 aP
a^uaiasuoa Biauaiauoa bj Bpoj jod Bpjasod Jas ají ajqi^daasns jiBpJOA bj
'Baiiua^iiB Buuoj ns ap za.inpEiu bj ojiBzuBajB bij anb ji^jij^a bj sa anb
ouis toiua^) jap ojjniíjo ua X BzaJad bj ua asopuaidmojjoa uozbj bj
ap sauop soj ap BiJBiiijuoBjjxa ^jejiij^sjoatuii bj sa ou ío^ajdtuoa X
opBAiijna ojuatmiaouoa un ouis 'unuioa opijuas jaj&gt; Buinbzam Biauaiíip
-ui bj X BiJBUipjo upiaBUtuuajajmi bj sa o¡^ -jaqBs jap p^pijEsjoA
-xun bj Jianpojd apand ojos o^daauoa jg 'oidaauoa jap ofBíjBJ^ ja jod
jbubIí uapand as aiuamBjos eaijijuaia uoiaBjjauad bj X sojopepjaA soj
-uaiiuesuad soj1? oja^ 'imtuoa ojiijuas jaj) bjjosojij bj b X ojiiaauaijad
BiijBq laOHjj 'sajBiia sbj b 'biouojoui bj ay&gt; s^jjoai sbj 'jbjiiibu uozbj
bj ap SBjaoai sbj b Bajijja Bun ua ^a^ajj u^ Bjajdinoa as jBuiaotaBj jap
Boqiia Eg "opB^jnsoj uruíuiu b JElriajj a^imjad JBuiaoiaBJ uis snjiBj^^oj
sajmpjaA aj) uoiaunsaad ej oaoduiEj 'ojiunaaj ojBijnsaj unííum b jbü
-ajj ajiuuad sou ou otoba ja u^ ojuaruiHuozBJ un 'soiuia otuoa 'ig
•nai^od uoiaBuiJÍBun bj uoa püpiuxjB B^jaia
Btm anat^ oAijBjnaadsa oiuaiuinsuad jajt ojiumu ja osa Jod ioiuaiiu
-ipua^ua ^a Jod opBzijEaj opuntu ja sa Bsojd bj ap opunuí ajsg
I S^l) "^o-'^pBj'.iaA oj ap X jBiauasa oj ap pBpijBaj bj
jB^uajBdsiiBJi UBfap sajoiJa^xa souauíouaj eoj anb ua epipom bj ua
otiis SBqaajsijBS HBjsa on aiuaiAtA aiuauíBjapBpjaA biiijb ja X uoiaiigui
BjajiBpjaA bj anb^od ísBpunjojd seui saj&gt;Bj)isaaau sEj^sanu seqaajsTi
•Bsui opuidap o.iad 'lopaixa pcpij^jiA bsuo^ui aiuamaiuaiaijns eun jauai
opunra asa opuaipnd 'sa^uajajipui SBsoa ap o}iiaiuiBznjaaJiuo jap
X uoiaisodB^xnX bj ap oqaaq opunuí un ap uoiadaauoa bj b oijis ja

�todavía no ha separado y .Minificado los momentos del ser y del "Yo,
o en el sentido de una unidad que la razón todavía no ha conocido.
La razón así, en tanto que conciencia observante, aborda las cosas.
con el criterio de tomarlas en verdad como cosas sensibles, opuestas
al yo; pero su operación efectivamente real contradice ese criterio,
porque ella conoce las cosas, transforma su carácter sensible en con
ceptos, es decir, los transforma justamente en un ser que es pensado
y afirma de hecho que las cosas no tienen verdad, sino como con
ceptos". (147)
Veamos en qué consiste esa primera forma de la razón que Hegel
denomina la ra^ón observante.
La dialéctica de la razón ohservante es análoga, o al menos tiene
puntos de común con la dialéctica que hemos descripto de la certeza
sensible, percepción y entendimiento.
Esta primera actitud corresponde históricamente al surgimiento
de las ciencias empíricas. La analogía que indicamos anteriormente
no debe entenderse al pie de la letra, lo cual significaría una reite
ración de situaciones ya superadas; Hegel insiste aquí en el sentido
activo de la experiencia; el Erfuhrungen, el hacer experiencias, su
pone una actividad de orden racional y no una pasividad absoluta,
como encontrábamos en las situaciones superadas. Históricamente
podrían representarse estas situaciones, con los nombres de Bacon,
de Galileo, Descartes. Como se advierte, la época histórica a la cual
corresponde este tipo de razón es el Renacimiento. El defecto esen
cial que Hegel le encontrará a este tipo de razón, es que considera
la naturaleza como algo estático y no como algo dialéctico; como
una cosa y no como un proceso.
Ya hemos indicado la acción de la razón; ella debe, para seguir
el movimiento de lo rea], buscar la unidad desarrollada, la unidad
dialéctica y no la unidad inmediata. La razón busca esa unidad, pero
la busca instintivamente, todavía no posee esa unidad, porque de otro
modo la buscaría en sí misma y no en la observación de la natura
leza. Cuando admita o llegue al momento en que la razón ha logrado
esa unidad, es decir al Saber Absoluto, ya ella no constituirá el tema
de la Fenomenología, sino de la Ciencia de la Lógica; en otras pa
labras: ésta recién surgirá cuando la razón haya completado su iti
nerario. La observación de las cosas permite que la razón extraiga
las leyes generales que las rigen. La primera forma nos conduce al
objeto que se mantiene igual a sí mismo. La descripción pasa de las
cosas singulares a los géneros y a las especies. La memoria, el len
guaje, crean una relativa universalidad; la universalidad de la clasi
ficación. Una etapa superior está constituida por la búsqueda de la
ley. En esta etapa la razón debe progresar "abandonando la determinabilidad inerte que tenía la apariencia de la permanencia y debe
proceder a la observación de esta determinabilidad como ella es en
verdad, en tanto que ella se relaciona con su contrario. Los signos
(14?) Hei;ei.. Phariomenotogíe, plgs. 191-2.
— 78 —

�— 6¿ ~
(fifi)
(8*0
ap bj oiuoa pnjijDB enn B dsjbjiuiisb BSnqa^ "oduiaii ns ap Bpuap bj
b opadsaj uoa aaoajj b jenip antiuad sou uopBjaptsuoa Bjsg
'BpBUIUHja 93 BpiíapSUOOUI ESO OpUOp 'iljilids^^ 3p BJ JOd BpBJadnS JOS
aqap vxdjvjnjvu ap uopou bj anb üaijdxo os^ •ajuapsuoau; pEpijBuij
eiin ap ouis 'a^uapsuoa pepi^Buij run ap eie.i} 39 on anL eornBTJTp
'b3¡sb[3 sa aní) upí.^uijsip buix Jiíoplma BJBd o 'aiu^uuinuí pepi[Buij ap
ouis '3iuapu333BJi p^pi^Buij 3p uof^ou Buu sa ou a;tiupB aa3af onb
peprjBuij B'j 'EpEj^dns aas ^qop uopBAjasqo bjoui B[ anb eaipui o;B^
"OJUIBÍtJO opuillU pj U3 EJST[BUIJ UOI3B.I3pI9UO3 E[ EI1JU33B 3llb Ja33p
soLUEupod A au^iiuBni E[ uappuBj aaoajj '[eioj orasiutiiuajap jap aaíí
-^BtH ^B BJSIJBUT^ U3pJ0 3p UOI3BJ3piSU03 BUI1 jpnpO.TJUJ 3nb OipGUI^J
SBUl BJ3IA11J OO J,MV^[ 3Ilb 3p BS11E3 B[ 93 'MOS3Hag U3 OUI03 a3D3JJ
U3 BJU3S3jJ 3S ^eOUOUI [B OldpUIjd U3 l31lL E[3U3^íinjnO3 Els3

db
(^l) i4J!P[^Jj
outs 'jijada^ ao inbe sein bjiisisuoo ou osjE^dBpB ísego uoo opiaa^ed
uuiíuTu Juan ou onb BuinliBiu nun ap uoTaanjisuoa bj jod sajoiaojxa
SOUOFODB SB]^ E Epuodsaj B[[3 3llb 3p UIJ B 'SBfBlU^A SB[ OatJIlIl 3nb
X s.)iUJiU3Auoau¡ so[ 33i[Bainau anb 'sauoyarpuoa sbb^ ap opn.ied
B^iBJixa B[¡a anb ja^sauaui jas b b^ *sBpBauc[Bj uos a¡ onb sauoiaip
-uoa sb[ b EpeidojdB euijoj ettn buisioi njp asjEOja Bjapuodsajjoa
anl BpiA bj b sa 'Btn.ioj BjABpo; Xeij o^[ -BJOjBianí buu Jod ^opsuB^nu^
souiBisa 'isb buozbj as opuEna íbiujoj ns BJi)|iaaj jEna jap X BJB^.iasut
aa npiA bj jBiia ja na apjour un uos ou sauopipuoa sB-^ ¿Buaiem ns
iijadsa onb aiuaisixaojd fimjoj gj Bjsa apuop? 'jiaia arpp sa^na sbj
ua sauopipuoa sbj b ouisjubííjo un ap uopBidBpB ap bjejeij as opu^na
ojaj,, •niaua^wiiiioa Bjjap Bun mb^ souiBjEJiuoaua anb aaajB^
'osoju^ij ouiSTUiuua^ap un b ajuam
-a^uajEdE opijaiuos Bisa ou X oatuBaatu aiuouiBjnd osaaojd un so ou
uopEidBj)B bj oja^ •0T[)am ja uoa uopspj ns opu&amp;asnq ojdmafa jod
'popijBaj BAonu Bisa uaíítJ anb saXaj sbj jejiuooiio ajainb 'oiutjsui ns
jod ajdinaTs npnfnS uozbj e^ 'onisint ojíisuoa noianjaj Bun auajiíiBui
'jopajut BpiA buii auaij ootue^jo opuuut ja 'niauapuoa bj ap uopunj
n^ ojos aisixa oaiuBSioiii opunni ja anb sBJiuaij^ 'iBiaim BaijBjsa
uotaBjapistioa bj apuapsBJi as isb ÍJiuaAap un Bipaiu sajBiia boj oa^ua
'soisando soj aun anb jenidaauoa uapjo ap p&amp;piun eun oraoa aaoj
-^de Xaj B^ -Bpuaijadxa bj ap objixo uozbj bj anb pepisaaou Bun ap
ou^is un sa ajqtsuos pEpijBsaaAiun E^ -uozb.1 ej ap ouie Bpuapadxa
bj ap uauatAOjd ou jíEpijBSjaAiun ns X Xaj bj ap pBpisaaau e^
^g^^)*4(Xaj Bjsa ap o^daauoa ja X Xaj bj jeasnq b Bzuannoa
saauo^ua 'o^sando ns b JBSBd ua outs 6is BJBd jas ou ua o^uanijEia
-uasa a^sisuoa anb 'BzajBjnj^u BjapBpJOA ns unSas jjBpijiqEuiuuajap bj
jEasnq e BÍíajj uozbj ap ojuiisut ja ojuamoui ajsa na opuBii^ "ouisini
js ua Biíaqdaj as anb oiuartuiAoui un ua uaaajedBsap anb soiuam
•ora uos jBna bj un^as BzajBjniBii ns aXn^ijsuoa anb oj aEjnasajd ou
'sajduiiB ouioa sojiíjtuaqajdB uos X nBsajdxo as ou opn^na 'anb sap
•npijiqnunujaiap sbiujbo uos sojJBjquiou isb sajBiauasa soaiispaiaBJEO

�Neyvton, que buscaba una concepción puramente matemática de la
naturaleza y a una tendencia como la de Schelling y Goethe que
veían en ella la manifestación de la razón. Eso se explica si recor
damos la historicidad del idealismo hegeliano, característica que
estaba ausente en los filósofos anteriores. Con todo, si tuviéramos
que hacer una elección, Hegel estaría más próximo a Schelling y
a Goethe que a Newton.
"Hemos llegado al punto, en que podemos hacer comprender las
dos maneras de conocer y estudiar la naturaleza como el órgano de
las ideas, o en general, como el lado real de lo absoluto, absoluto
por consecuencia él mismo. En el otro se la considera en ella como
separada de lo ideal y en su existencia relativa. Podemos llamar al
primero, en general, el punto de vista filosófico, al otro, el punto
de vista empírico, y plantear así la cuestión de su valor". 1150)
El empirismo prescinde, según Schelling, de toda significación
en las cosas: las considera de acuerdo a su existencia meramente
finita. "El punto de vista puramente relativo y finito, destruye ya
enteramente la idea de organismo, para sustituirle por el simple enca
denamiento mecánico, lo mismo que reemplaza la construcción fi
losófica por la ampliación racional".) 151) Como vemos, Schelling
manifiesta una bostilidad semejante a Hegel con respecto a Newton.
A veces emplea fórmulas que muestran un notable parecido con las
fórmulas bcrgsonianas. "Pero cuando aunque desde el punto de vista
mecánico, todo fenómeno fuera perfectamente comprendido por esta
explicación, la situación sería la misma que si alguien quisiera ex
plicar Hombro o cualquier otro autor, comenzando por hacer notar
la forma de los caracteres, luego mostrando cómo se han reunido e
impreso, y en fin, cómo lia surgido de allí una obra". (1521
Con todo, reiteramos que el punto de vista de Schelling, Hegel
cree superarlo, en cuanto considera que el espíritu es un estrato
superior a la naturaleza.
La finalidad que Kant había afirmado, estaba situada fuera del
entendimiento humano; Hegel la introduce en la Razón. El devenir
que constituye la esencia de la realidad está conforme a un fin; hay,
diríamos con "Whiteiiead, un carácter vectorial en los acontecimien
tos que el puro mecanismo desconoce. Este fin es buscado por el
instinto de la razón, pero la razón observante sólo lo aprehende exteriormente.
El desarrollo posterior del pensamiento hegeliano, responde a
la tendencia según la cual un punto de vista meramente externo que
sería el de la ciencia de su tiempo, no advierte que lo exterior es
sólo la manifestación de lo interno; es un procedimiento análogo a
aquel al cual tendía el entendimiento superando la mera percepción.
Lo interior en este caso es la Vida o mejor dicho el Concepto de la
(150)Schellinc, Werke, III. pag. 340, ed. Sehroter, Beck &amp; Oldenbmirg, Münrhen,
3927.
(151)Id., pag. 342.
(152)Sch^llinc, op. rit., pig. 340 y H. Beríísgis, ¡ntroduction ñ la Métaphysique.
— 80 —

�— 18 —

-BAijaaja pBpi^npjATpui ej so X pBpijESJOAiun B^sa b ojsando oprj l^
S3 S3pKpi3B(lB3 SJ|d|||tlUI SESO 3p JXBJMUll EJ ijfiSJaAIUll OpEJ JOJ1 BlllTS
as uopBAJasqo bj sapBjjnaB.j SES.iaAiji sesj ap tioijBJaumua bj lI3,,
'.lkv^j ap Bjqo bj ua jEjjuoaua apand as ofajpj oXna 'eopEjjnanj sbj ap
Eiííojoaisd BpBtiiBjj nj B^uoq ua eqiusa eaoda Esa ua uaiquiBj aub soniap
-ia[O ou iBauo.ua buuoj ejainud Bun souiBa^aoaua uatqiuB] jnby
'Btnstuí njja ap ajuatasuoa uozbj ou oiod jenoiaBJ 041114
-sut ojos Bja Bjp anb oqaip souib[([bi[ vá íts ap Biauaiauoa ua buuoj
-subji as BpiA bj ap ojuanuiaouoa Baa anb aiiiBA-iascjo uozb.i B'^
•njiaiíls^j ja jod uozbj bj op
uo;aB.iadns bj ap op^uas ja auar^ oiisubj^ ajsa o4ub^ oj jod iniuuls^
ja sa anb 4|buot3bj jiEjuiínuioa buii b isb Bjiajj Á j^EjiíjEiijiTAipui bj
Bjadns anb unuioa bo-ibj buii apua-idma nisa anb 'jBnpiAtpui Baiianjd
uozbj ua BuuojsuBjj as aiuBAjasqo jBnjjiAipui uozbj bj anb ap opijuas
ja ua jouaisod ojjojJBsap ja Bdiaiiue afBscd asa 'opooi jainbjBna
3Q 'n^uicls^j jap Btauasa bj JBfrj e B^ajj on Baiarduia btJíojoois^ bj
anb .í 'joijajsod ¡&gt;ai^^orj ns ap sojtBjjnsaj soj Bdiai^uB X ajuaiaijiieu; sa
jbuuoj BaisEja caiJipj Ej anb JBJ^somap ap b^bjj o ei^sauuiap apuop
'oi^o^ouaiuoua^ bj oj) jbioj ja ua jeaijdxa ap jiatjjj) Xnuí 'ej^ojoaisd bj
aj) X Baiiípj bj ap uauíBxa ja jod opjnjiisuoa ouiíajjajiii un ^aoajj ap
Ejqo bj ua Xsq SBiauaia SBisa b Bajipia bj X aiuapaaajd upraEaijdxa bjj
-sanu aj]ii^[ 'uoisuajajd Esa ueiuaj anb Daiuiouiíoisijj bj X vt^ojouaj.^[
B-q :oduiatj ns ap sBiauaja sop SBjsa b aStjip 'laoajj anb Buapuoa
bj tqe ajq -joijaínt oj X jotjaixa oj ajjiía tiojaurisip buii jaaajrjeisa ap
pBpTjiqjsodun bj somiiJaApB BUBimuj pEpijnupiATpui bj b soiuBlíajj
opuBti^j -a-iqiito[j ap upiaou bj b eouiBSBd 'ejii^ ap uotaou bj ap jey
íeST^^íONmaHOS) BzajEjniB\[ outs ja ejnd sa ou opunj^
ja 'opunj\[ jap Bi.&gt;B.n?qB uoisl\ un oiiis -lauai apand ou íbijoisijj bj
aaouoa ou ajUBAjas^jo uozbj bj aj&gt; ajcjiuoq |^j 'BJilíojoiq aiuatuBJild
BpiA bj ap SBuadB apua^dsap as anb Buetnnq ejquios bhii ap 'jBiaosB
'ojíbjstb onjHAijmt un ap uozbj bj ea ^funujay^ úpuajyauqoaQ bj anb
-jod 'oiojouoa onpiAipuj ouioa apuajduioa as ou uozEJ-Bj-ap-ajqtuoij
J^J -otovjisqo uozbj exin s^^ 'opjA ap uoiaou bj na rupuajap as X
jsia^) jb BJB^ajj oaodme] tsb ^\^wniia\ bj ap Bjauaiasiioaur bj sand
sa íbaisbíI aiiíaiun.iud uoiaBjduiajuoa bj '^^inuua^ bj ap uotaaBui bj
^3 -BpBZTjuaj a^iiauíBuajd ^/uwuja^j bj sa ou ijunuja^ apuaiqauqoa^
Brj,, :oui:i[a^aq o^uaiuiEsuail jap oiuaraoin ajsa euijoj Bjsa ap Bzjiaj
-uis aAaro^j •niíjjdsa na EpB^nuisBJi bos bjiia bj opuBiia osjbjoOJ ap
eij a^uaiuBaiun sauoraisodo sBsa ap noiaBJadns bj 'sotnaíjBs bX onioa
ojacj -ojos oiuaiuniuasajd ojad 'jbjoí pej^jun ns ap o^uarimjuasojd uoa
anbunu Sojjo soj ap eoun sopBjsiB 'pBjíUEjniíuis ns ua soaia sajas
soj 'ojjo Jod ijBjauaií o^jB omoa bjjia bj ojiej un Jod jejou b sand
bÜojj aiuBAjasqo uozbj B^ -jBiaijjadns o jBiatjijJB otnoa 'oAnBjxjnBna
ojjoijja ja ojap;suoa ^aoajj anb ap SBStisa sbj uos sBATjEjijBna SBotjsuai
-DBJBa BEjs^ 'uoiaanpojdaj 'pBpTjiqe^ujT 'pBpijiqjsuas ^oaxuBlíjo oj ua
UBisaijiuEin as anb soiuauíom soj BAjasqo jsy "ajuauíBjajuo BpBzijHOJ
ou BjaBJisqB uozbj aun BtABpoj sa ajuBAJasqo uozbj ej ojad i-ap^^

�mente real. Aprehender las individualidades distintas y concretas de
modo de describir un hombre como teniendo más inclinación por
esto, otro por aquello, es mucho menos interesante que la enumera
ción misma de las especies de los insectos o de musgos, porque tales
especies dan a la observación el derecho de tomarlas singularmente
y sin concepto, puesto que ellas pertenecen esencialmente a la singu
larizarían contingente. Tomar por el contrario la individualidad
consciente prescindiendo del espíritu, como un fenómeno singular en
el elemento del ser, contradice la circunstancia de que la esencia de
esta individualidad humana es la universalidad del espíritu. Puesto
que, sin embargo el acto de aprehender hace entrar al mismo tiempo
la individualidad en la forma de la universalidad, es que este acto
hace encontrar la ley de la individualidad y parece entonces tener
un fin racional y cumplir una función necesaria". (154)
La noción de individualidad completamente singular es para
Hecel algo inconcebible; ella hace entrar en sí elementos que pro
vienen de lo social, de lo religioso, de lo moral, en una palabra, de
la situación histórica en la cual se halla. No es posible separar
abstractamente el medio del individuo humano, sino que hay una
interacción entre ellos. El conocimiento del mundo presupone el del
yo individual y viceversa; estamos allí en presencia de una ligazón
que no deja de tener cierta analogía con el pensamiento de Heideggeb.
"La individualidad es lo que es su mundo, en tanto que mundo suyo;
ella misma es el círculo de su propia operación, círculo en el cual
ella se ha presentado como realidad efectiva y sin más, ella es sola
mente la unidad del ser en tanto que ya dado y del ser en tanto
que construido, unidad euyos lados no caen unos fuera del otro, como
ocurría en la representación de la ley psicológica, siendo uno de los
dos el mundo en sí como presente y otro la individualidad para sí;
en otros términos, considerando esos lados cada uno para sí, no sub
siste ninguna necesidad, ni ninguna ley de relación recíproca". (155)
La razón pues considerará la unión de esos aspectos, que repe
timos, no pueden ser aislados; la oposición es resuelta por una unidad
superior; según la fórmula de Heidegger, estaríamos en presencia
de una noción existtiiiciaria, no de una categoría: el ser-en-tU-mundo.
Señalamos ahora una discrepancia que nos parece interesante. El
esfuerzo de Hegel tendrá el sentido de una liberación del espíritu
con respecto al tiempo; la existencia temporal del espíritu le parece
un decaimiento. "El tiempo se manifiesta, por ende, como el sino
y la fatalidad del espíritu que no es perfecto en sí —la fatalidad de
enriquecer la parte que la conciencia de sí tiene en la conciencia,
de poner en movimiento la inmediatez de lo en sí— la forma en que
la sustancia es en la conciencia o a la inversa, de realizar y revelar
lo en sí, tomando romo lo interior, lo que es primero interior, es
decir, de reivindicar esto, la certeza de sí misnia".(156)
(154)Heeel, Phíinon nologie, pág. 2,1 7.
(155)Id., pág. 239.
(156)Hei:ei., l'hünon nologie, pág. 613.
— 82 —

�— 8—

un uatq sBtn sa os^ xod 'aaajBdBsap anb sij^ Bjqraos Bim oraoa oXns
SB.tjap ojsa opoi auatj ÍBtJoaj B¡ X uotaBAiasqo b¡ ap sojuoiuitaouoa
so¡ 'niauaisixo b¡ ap X so^in ¡ap Xa¡ b¡ oXne sBjjap opBfap Bi[ 'js bjbiI
jos ns b opuAap bi¡ as 'ojuaimBSuad ¡ap otu¡Ba ^as pp 'Batía btoubi
-sus bj ap anl) oiubi w^,, "osoijatp atunisui pp '.iaaB[d pp Bpanbsnq
b{ b oisiib ^ un sa í ajuarnajdtnis oaod un opBjapisuoa oisub^ anb
-unB ojane^ sa pii^iaB B^sa b apnodsajjoa anb ouEumq odti [^

:ia^ajj Bttiuiouap b^ uptaBitits B^atutid B'j *sajq
-raoq SBUtap soj japuajua bjoi[e sonraqap opunuí jo^ "[Btaos pBpipaj
B^ ouis 'Baiíiojoiq pBptpnpiAtpnt B[ soiuBipnisa opuBiva outoa 'bzo^
-BjniBu b^ sa ou osBa aisa na *onb b^sba sbui pBpipaj Bun uoa pBpipnp
-lAipur b^ ap sauoiaBpj sb^ .tBipmsa ap 'Bariaaptp b¡ ap ^sbj Bisa ua
b^bji ag '^uojq pun wjnjg ¡ap aiuaut¡Biaadsa 'sroiiubidoj o SBisijuaa
-Buaj sbjiijiij ap sopjBaixa uajajcd 'soueutnq sodif soXna 'otusi¡Biip
-¡Aipin un e a^uajj sotuBisa tnby '¡buij ou¡ui.iai ¡a sa 'soiuatps omoa
anb 'nit.tTdsa b opBAap BjaqBi¡ as sX pBpi¡Bs.taAtun ns ap Btauatauoa
ujaiAni is í¡Bnppipui oS¡b outoa aaajBde uozb.i b¡ bjoi¡b JO(j
•Biuasaid o¡ nao^jj omoa ¡bi 'souaru
¡b 'japuaiuo ap ¡¡ajjtp so afnsBd as^ •nauoo 'ujijjyjd uoriu b¡ b
rJjuaaJemqo uozuu b¡ ap oiisubji ¡a saanoiua aanpoad as ios^nif •un .va
nruids^ p íttEsoo,, Eun oraoa nj¡.ndsa ¡a JBjapisuoa ua uaistsuoa 9B¡¡g
•eouoxsuajajd sns ap ¡ctaijiiJB o¡ ap X ^ojja ns ap Biauopuoa inbB
auati aiuBAaasqo uozbj b^; -ai^ons jofata Bjpuai ou bjSo¡ouojj b^j
'sajaini joXbui sojjosou
B4bJ UBiuasajd ou o^tJip a¡ la^ajj anb seaiiua sb¡ X Btauata Bisa
ap uaiuBxa ¡^ 'pnpiAtpui Epíopaisd b¡ op oiuiraop ¡a ua soutBisa
tnby 'odjatia ¡a ua nipídso ¡ap uoisajidxa b¡ b opuaipuais odjana ¡a
X pBpijBU]i.Tidsa b¡ aaiua uoiaB¡aj: B¡ jBipnisa ap BqBiBjj 39 BJauít^d
b¡ u^ 'Bi^O^ouajj b¡ X BDttuouSoistj b¡ :BiauB]Joduti Bqantu uo^atAni
o dina ti ns ua anb sBpBuotauaiu bX SBtauata sop sb¡ Baiit
'pepipiiptAiput b¡ ap Bza¡BjnjBU s^apBpJaA b¡ Bptaa¡qBisa z^a buq
pBpi[Bjodniai b¡ ap uopBJoduiai b¡ ap opout un ua BiJBiauaistxa pep
-ipqísod ns oiusitu ¡a auaij wjaBa^ ajsa oaa^ 'Bidojd X ¡but^ijo pBptj
-Bjoduiaj b¡ apsap (tBpjBa^ b¡ na a^a,, boujbj Biauaistxa b¡ anb outs
'odtuati ¡a ua aBa ou ^niíjjdsa^, ¡^ •¡BiaBJodntaiB.ijuí asaeisa^ un oraoa
mbijo^su|)( b¡ ttjaoajBdB^ apand ajuozíjoq oXna ua 'ouBpunra odmat]
¡a sa BtauBJodinai bis^^ 'pBpi¡B4oduiai b¡ ap ¡buiSijo uoioBJodiuai omoa
a^stxa anb outs 'odutari ¡a u^ aea ou 6tnjijjdeaM ¡^ *a[qtsod ajuara
-¡bui^uo odbi¡ b¡ anb o¡¡anbe oraoa pBpijBJodraaj b¡ JBzotpuasap eied
'BjaaX ajuaraBatjoBj Btauaistxa b¡ ap buisiui uotaajauoa b¡ ua 'otJBJtjuoa
o¡ aod 'sjjua 'W3sv(j ¡ap BiJBianajstxa Batjr¡BnB ajuapaaajd wjn

�saber de algo cuyo ser-para-sí y la realidad efectiva son diferentes de
la realidad efectiva de la conciencia de sí. No ha penetrado en ella
el espíritu de la universalidad del saber y de la operación, espíritu
de celeste apariencia, en el cual son reducidos al silencio, la sensa
ción y el goce de la singularidad; sino el espíritu de la tierra, que
no acuerda valor de realidad efectiva sino a un ser que constituye
la realidad efectiva de la conciencia singular.
Es veraehtet Ver stand und Wissenschaft
des Menschen allerhochste Gaben
es hat deni Teufel sich ergeben
und muss zu Grunde gehn.
La conciencia de sí se arroja en la vida y se encamina hacia la
realización de la pura individualidad de la cual surgió. Más bien
que construir su propia dicha, ella la toma; inmediatamente goza.
Las sombras de la ciencia, las leyes y los principios, que únicamente
se yerguen entre ella y su propia realidad efectiva, se desvanecen
como una niebla sin vida, incapaz de sostener la conciencia de sí
con la certeza de su realidad. La conciencia de sí toma entonces la
vida como se toma un fruto maduro que se adelanta al alcance de
la mano". (158)
La interpretación que Hegel hace de Fausto es estrictamente bedonista. Pero la persecución incesante del goce, hace que en él nuestra
singularidad sea anonadada, que e! deseo se manifieste insatisfecho; a
esta ley de todo deseo insatisfecho, Hegel la llama necesidad o destino,
que se presenta al hombre como algo incomprensible. La descripción
de este conflicto no deja de tener analogía con la descripción del
estadio estético en S, Kierkegaard.
A esta figura le sigue una más compleja que Hegel llama:

La ley del corazón y el delirio de la presunción
Los héroes que encarnan esta ley son los héroes del Stitrm und
Drang. Son hombres individualistas que encuentran que la sociedad
y las leyes que la rigen son injustas; están poseídos por un afán gene
roso de renovación, son guiados por su corazón; el antecedente sería
Rousseau. No se trata aquí de una lucha como la que ya descubrimos
por imponerse, sino que aquí se trata de un héroe, que se esfuerza
por reconciliar los hombres entre sí. Es la consecuencia de la expe
riencia anterior. "La lección es más bien el descubrimiento de que el
héroe ha buscado realmente, no el placer en cuanto tal, sino algo tan
potente, tan atractivo a su corazón que estaría igualmente dispuesto
a morir que a vivir por tal ideal; algo, en suma, que podría colmarlo
de entusiasmo y devoción. El vacío a que llega el buscador de placer
(158) Hegel, Phanometiologie, págs. 279-80.
— 84 —

�'Í8S •*?*! *at^o¡o

(091)
(6SIÍ

euu ap BsnBa b[ jod Eqan^ X [BjniBU aiqmoq [b onodo ds BOsaja[[Eqea
BuqB [g 'omsioáa |B apaa X püpmbiui ap sonaisuoui auajiuoa 'sa omoa
[El 'opuuui jg '[Biiuq üjsioSo un ouioj op^iaunuap Bjoqs sa [bjuibu
ajqmoq [g -otusjo^a ^a buioj apnop opuniu [ap sosjaAjad sojuanuip
-aaoad so[ jaauaA bib(I outs 'upzBJoa [ap Xa[ b^ jezijoííia ejb^ ou sop
-BUi[diasip jas uaqap sa[EjniBu sgjapod ans sopoj^ -jajaBJua [ap Bza[q
-ou oiuoo 'ojaBJisqe ua pn^.iia omoa l^api ns auijap piijijoB Bs^5í
-Bua[[BqBa eToia b[ ap pn^iíA ej sa ÍBpB^iauqB so bsoiujia eiauaiauoa
r*j -O[JBaijTpoiu japod uis 'opunuí [ap osjna [a BJjuoa ouba ua Bqan[
^pipuaiua jsb pii'iJtA B"q "Bisidoin JopBuiJojaj [ap odij [a sa íosopnp
Anuí sa [boj oiaaja oÁno 'eiJOjeniEpap pniJ^v non sa Epipii[B pnjjiA wj
•ojiiSíij otusiiu [a sajEiia so[ aajua 'Bj&lt;[iJasa l^^aj^ anh ua eaoda b[ ap
sajopüxujojaj so[ o oiofin^j uoq bjjos OAijBiuasajdaJ afBuosjad [g
oyumii jap osuno p X

07

:sa onb Bjniítj BJaajaj B[ b isb sotuBTÍaj^ *bisia b[ b aiuaiuBiBipaiuui
bi[bs sauoiaEa¡[dxa Bisa ap pBpi[ijand B7 'oipnf o ojiiau Biua[qojd
[a aaqos [Biaadsa ua 'pBpiitfjBsuodsaj b[ ap o^sodojd b ^aj.avg p an
-oíadijasop sbuu^[b uoa riaoap[ ap upyadijasap Bjsa opiaajBd ubj8 un
jauai ap Bfap 0^ -jooj\[ [jb^j sa 'ia'j3[^ Bsuatd ¡Bna [a ua afBnosjad
13 I [9[)"tlRpBUBJÍua pBpiuBUinq B[ ap ajqiuou uis Bqaipsap b[ Bjed
piaJala uptsjaAJad Bjsa opüiuaAui uejjqBq 'uauítjdo X uB[[iinnq anb
ísojisiuiiu na iod sopBpnXB 'sopidinoajoa SBjodsap 'soatjBUEj 'sajop
-joobs i p^pP![^J 3p X iiozcioa [ap Xa[ b[ ap uoiejaAJad Biin omoa [bs
-.taAtun uapjo [a Btaunuap Eiauaiauoa E[ saauojug,, -uoiaunsa-id B[ ap
oiji[ap [O sa ^B[[a ap sa[i|Bsuodsaj jBJ^uoaua aoja 'B[jeiiAa bje^; -aaauai
-.iad a| uap.to asa anb bX 'buisiui b[[o ua oqaip jofaui o 'biustui B[[a X
uapjo [a aJiua uotaaipBJiuoa B[ Ejjuanaua is ap Bíonatanoa Bisa jsy
I ()9^ )'í^oXns omoa bX Bjiuanaua o[ ou oido^d uapjo ns
jauodxa ap oipaaq [a .iod onpu\ipui [a jsb íajuaiajtpin sa jBpiaijJBd uoz
-Bjoa asa [Biia e[ b [BsjaAiun ^Biauajod bjoi^b sa X Jas jap buijoj b[ uoia
-BzqBnjaE Bjsa uo ojaaja ua aqiaaj B[[a íuozbjoo [ap Xa[ Jas ap esaa
¿uoiaBzi[BniaB ns ap oqaaq ja jod ajuamBjsnf 'uozbjoo [ap Xa[ B^^,
'aiuauqBsjaAtun aejBzqBaj apand ou JBpiiíuis oIÍ[b b BpB[[
Xa[ Bun jiaap sa 'uozbjoo [ap Xa[ Bujq "OSBaBJ^ [B BpBuapuoo BJBjaa
uozBjoa [a ua epes^q opunm [ap ^m^ojaj ap uotaBJídsB Bisa oja^
f6S[)-ituoiaip.tad ap jomai a[duns
Ejas ou oiuatraiiuadajJB ng •oiuamom opoi ua opBaijm^is Bq BiEsuasui
uoianaasjad ns anb o[ ap aiuaiasuoa bjbi[ 39 saauoiua X Bpunjoíd sbiu
pBpisaaau ns Bisa *uo[sii[isap ns ap aiuBisui [a ua aiuama|dmis 'Butjap
an^) 'ao/i^ if,i B[ u^ HJ.WQ [a e[qeq sou [Biia [ap soiq [anb^ ^taui
-jBujaqoá b BjpuaA anb 'oX anb aiaanj sera soiq?5 [a jbjiuoouo opBJ^o[
Bq ou 'opoi ap sandsap 'anb ap oqaaq [a ua aiuama[dmis aisisuoa

�caballería ideal cuya esencia consiste en amar y servir a la virtud y
entregarse sin otro propósito que la entrega de sí". (162)
Pero este tipo humano es impotente frente al mundo que lo
rodea. Podemos resumir el desarrollo de esta parte de la siguiente
manera:
"La razón observante se buscaba instintivamente en la realidad,
pero su verdad es que esta realidad no tiene sentido sino para el hom
bre que es para sí. Desde ese momento el sentido es separado de
aquello donde está el sentido y la individualidad humana es afirmada
como razón activa; ella proyecta su sentido como fin fuera de la reali
dad que niega; esta conciencia individual es singular y se opone al
universo, pero esta oposición a su vez no se mantiene. La individua
lidad humana no está así separada de la realidad, ella es ella misma
la realidad que se hace, la síntesis que se realiza en la acción. En esta
operación como operación de la individualidad en sí, y para sí, donde
el fin y la realidad no se oponen más que un momento y se reúnen
en un devenir, lo que tenemos que considerar. Nos acercamos enton
ces a la sustancia del espíritu o al pensamiento de esta sustancia, que
se revelará a su vez como sujeto. El interés de la dialéctica que aca
bamos de estudiar es hacernos comprender mejor el "realismo hegeliano". Todo idealismo del Sallen, toda separación de la idea y de la
realidad efectiva, debe ser eludida, lo que no significa que la reali
dad sin significación se sustituya a un ideal sin realidad, sino que
es menester pensar que es "la idea que busca la realidad como la
realidad busca la idea" y que lo único que es concreto es el devenir
del hombre en su operación efectiva". (163)
Por ahora nos movemos dentro de una dualidad: la razón obser
vante por un lado y la razón activa por otro. Dentro de esta última
ya no encontramos la oposición entre la individualidad y el mundo
que encontramos todavía en la primera.
Ya en la última figura que estudiamos de la razón activa, vimos
cómo el Weltlauf triunfa sobre la Tugend; esta liltima está todavía
situada sobre el plano de lo natural; la virtud para triunfar tiene
que convertirse en acción revolucionaria. Al hacerse real forma parte
del IFeltlauf; este líltimo es pues el verdaderamente real. De ahí que
la individualidad natural, deba transformarse en ciudadano activo.
Esta actividad, esta operación como Hegel la llama (Tat) es lo que
permite la unión entre la individualidad y el mundo objetivo. Es
entonces que podemos hablar de una unión entre la razón activa y
la razón observante.
El arte, la ciencia, son actividades que en cierto modo, operan
una conciliación con el mundo que no existía ni en el reformador
declamatorio, en oposición con el mundo, y en el caballero andante,
situado al margen de él y aislado. Los artistas, los hombres de cien
cia, trabajan sin otra finalidad que su trabajo, realizan una acción
fecunda, y constituyen de ese modo una cierta comunidad eludiendo
(162)Royce, op. rit., paga. 232-3.
(163)Hvppolite, op. iit., págB. 284-3.
• 86 —

�— ¿8 —

jaasod aqap jejado Bjnd ojad íuij ns jas aqap ajuaraeiJBsaaau anb
bijbut^ijo Biauasa bj laaouoa b apuajdn ja anb vyaay uoiaviado bj
ap 'ojaaja ua 'sa íozuaimoa nnSmu jsjjuoaua aapod aaajed ou X ojjo
[a bX auodnsajd ojuaniom epea jBiia ja ua ojnajia un ua opBJJoaua
asjejjuoaua aaajed JBnjaB b ba anb onpiAipui ^o isy 'uij oraos Jiaap sa
*Xns wu^iupijáajw otnoa 'upiaao bj 'is ajuB ajuatuBtAajd jauaj 'eiouaia
-uoa opuoie 'aqap 'oSjEqraa uis X íopBjado jaqBT[ ap saiuB uoiaBjado
B[ ap uij [a JBUiuua^ap japod ou saauojua aoaj^d 'oSjBquia nig "batí
-aaja pBpijBaj ^\ b uoia^^jado b{ ap oipaui jod opBpE[SB.ij osjaq^q ap
sajuB 'sa anb o¡ jaqes apand oa onpiAipui (a isy -BAi^aaja pepipíOJ Bid
-ojd ns ap sand apuajds oj ts ua sa B^[a anb cq "in^uai^uoa ouioa nj^
-tdsa ^ap jiuaAap ^a aiuaraBjsnf sa jnniaü íSBjqE^Bd sejjo ua íJBiijaB
aiuaiuEiJBsaoau aqap B^^a 'is a sa B|[a anb o^ ^oiavatauoa vj viod Bas
anb BJGj^ 'uoiaae ns ua ou X jas ns ua BpBjapisuoa sa pEpqBnpL\ipui
B^ tnby 'jrmjiJidsa jatunm oitiai \o aXnij^suoa as isy •a^uainEaijjaadsa
BpBiaua-iajTp '^Biatuí pBpiaijaBj ns ua 'BpEjsiB ojauítid B^u&lt;^^^jd as Ejj^
•pepi^BnpiAipur e^ ap Baiiaajeip Bun ap JE[qBq aqBO uaiquiB) inby
•ouBipiSaq \a otuoa omsqBap; un X oubi^ub^ [a omoa ouisi[Eapi
un BJBdas anb Bpunjojd Btaua.tajip B[ JeTij uauiiuad son sopBuoiauam
so^bbj so^ sopoj^ "BpBjsiB pBptjEnpiAtpui B^ BqBJadns Bjsa omoa 'son
-jBjjeom e Bipuat is ap Biauarauoa B^ ap uoiati[oAa b^ ap soiuraiq anb
uoiaduasap E[ Bpo^ qBSiaAiun jajaBJBa un auai; ts ap Biauapuoo bj
anb B3B o 'soj^osow un uaiq sbiu outs 'oX un sa ou ÍBJoqB ^BiipiAipni
ja^aBiea mi auairi ou is ap Bpuaiauoa n\ anb j^piA[o souiaqap ou o.ia,j
•uaisixa ou bX sauoiaisodo sbso apuop 'njidids^ \^ afBssd ja ajimiad
oiisuEJi oijaiQ -Bpjnj^suoa bsoo ap Jiaap sa 'at/aog ap bj jod 'oaodo
ojb omoa 'opep o^jB omoa Bsoa bj ap '^ui(j ap uoiaou bj 'soraifip
bX ouioa aXnjijsne as 'opom asa ap íis ap Biauaiauoa bj ají B^qo bj
oraoa BJaaaJBdB pEpqna-t bj saauo^ua X pEjujEiipiAipui-ojiunra ajjua
uotatsodo bj JBjjoq aprniad anb oj 'upiOBjado ej 'uoijob bj s^

{9u
-jaaj uoiarjaJ ns op Xaj BunSuiu tu 'pBpTsaaau BunSutn a^sisqns ou
*is Bjsd oun BpBa soiaadse sosa opuBJapisuoo 'eBiqnjBd sbj^o ua *is
jd pBpijBnpiAipui bj ojjo ja X 'ajuasajd omoa is ua opunuí ja sopEj
soj ap oun opiuis 'eai^ojoaisd Xaj bj ap uoiaBjuasojdaj bj uoa Bjjjnao
omoa oijo jap BJ.mj oun ua^a ou sop^j soXna pBpiuu 'oppuisuoa anb
o^i/üj ua jas jap X opnp vÁ anb ojvm ua jas jap pBpiun bj ajuaiuBjos
sa Bjja 'sem uis 'BAijaaja pspijBaj oiuoa Bjuasaad as Bjja jEna ja ua
ojnajia 'uoiaBiado etdojd ns aj&gt; ojnajio ja sa Bmsim bjjo íoXns* ojiunra
anb ojubj ua 'opunm ns sa onb oj sa pBjiíjenpiAipm bjm inby
'sap^njiJidsa sajvwiun soj ap opuniu ja 'yataj
-jaij; aSijsiaf) ja s^ -sBiJasim sus X sezapuBJ^ sns aaouoa X opunra asa
optAiA ei| anb ajqmoq un ap eijjsaBiu nj uoa 'BjjjsaBm ubj^ uoa
aqijasap oj 'sbjsijjb soj ap X sajBnjaajajut soj ap opunuí ajsg
•BpiA bj b opimas ajj^p aaajBd pBpiAijaB Bjs^ -pBpiunraoa bou JBjnBjsui
ap pBpisaaau bj jod sBpjnjijsuoa uBjsa 'ojuanuejsiB jsorf ojjojjBsap ja
Bjüd sauoiaipuoa sbj anb somapiAjo o^¿ 'opBuoiauam ojuaiuiBjsie ja jsb

�previamente el fin. Pero es justamente por esto que debe comenzar
inmediatamente y pasar directamente al acto, cualesquiera que sean
las circunstancias y pensar más en el comienzo, en el medio y en el
fin; porque su esencia y su naturaleza siendo en sí, son todo uno,
comienzo, medio y fin". (165)
La realidad entonces no podría ser diferente de la naturaleza
originaria, gino que es su actualización.
La situación en la cual se encuentra la naturaleza originaria está
en relación con ésta; aquí los análisis de Hegel hacen recordar a los
de Jaspers sobre el ser en situación.
La obra es la expresión auténtica de la individualidad; su origi
nalidad se lia manifestado allí. "Cualquier cosa que se haga, cual
quier cosa que se pueda encontrar, es el individuo quien la ha hecho,
y esta cosa es él mismo. El individuo solamente puede tener la con
ciencia de la pura traducción de sí mismo, de la noche de la posibi
lidad al día de la presencia, del en sí abstracto a la significación del
ser efectivamente real, y puede tener la certeza de que lo que surge
delante suyo en esta luz, no es otra cosa que lo que dormía en esta
noche". (166)
Como vemos se trata de una expresión de la personalidad, pero
todavía no cabe hablar de superación de la personalidad.
Pero aun en esa operación de trascender que realiza la concien
cia y culmina en su obra, hay una etapa ulterior, por la cual la con
ciencia supera su obra, es decir supera su naturaleza originariamente
determinada. Parecería que volviéramos a una idea del romanticismo
que ya liemos examinado, pero no es así. La obra al existir indepen
dientemente de la conciencia que la crea, se opone a ésta y se opone
a otras individualidades; por la obra de la individualidad se encuen
tra con otras; estamos en una situación parecida a la del amo y el
esclavo, pero la inlersubjctividad establece aquí la unión de las indi
vidualidades mediante el trabajo en común, la obra en común.
La conciencia de sí, se lia transformado en una cosa, en una ma
nifestación objetiva. La oposición de la subjetividad y la objetividad
que aparecía constantemente a través de toda la Fenomenología es lo
que vemos reaparecer aquí. A esta objetividad espiritual la llama
Hegel la Cosa Misma, (die Sache setbst). La obra verdaderamente
auténtica no es la obra contingente y efímera, sino la unidad del ser
y de la conciencia de sí. ^o se trata de la cosa en el sentido de la
percepción (Ding) sino de la cosa en el sentido espiritual y humano
del término (Saclie).
Ya estamos cerca del mundo del Espíritu, de la comunidad del
mundo racional, pero todavía falta que se logre la transformación
en un sujeto. El tránsito que hemos visto hasta ahora consistía en
quitarle carácter objetivo al ser en gí y en unlversalizar la conciencia
de sí. Por el primer movimiento se va logrando una fusión entre sujeto
y objeto; por el segundo movimiento se elimina el aislamiento de la
(165)
(166)

. Phan.. páfts. ?M-1.
, Phan., pág. 309.
— 88 —

�68 —
"1EÍ "** i-P! "PI

'ICS6I 'otunfj

•opBuiuuoj
BIJ 'OJJOTOUI 3 OJUBJTOBA OlUOHlOJHOJEdB OIJEJOUI}! JO OpUOJ) OJUBJ OJ
jod X 'EpBiiiinijo so uoioejBdos Bpoi opuop 'uoisioso epoi opnop 'o)nj
-osqy joí/ü^ [o so anb uotoBuuujno ns op X í/juh/s^ jop opunm jop
jEjquin jo uo ouod sou onb *i/o2j^ bj oj&gt; opimuí jb ojibaojo bij os X *jb}
OL1IOO UBÍJBJBUOS B[ Onb SOJOJOB.IBO SOJ OJlB^JOrj BIJ JBjniíUIS BIOUJJOllOO BJ
'tlplJIJlp^LU BJ Op OlUOlUlIAOm JO OJUBipOUI ^UOIORIÍOU BJ OUIBI[&gt;JJ\[
•JBjn^uis biouoiouoo Bunrftiiu ^od
SBpBiounuo uos ou fojuoniBAisnjoxo souoj^jo op jojobjbo bX uouoij ou
SOJBJOU1 SoXoj SBJ íopBZUBOJB BIJ OS UO[t|HIBJ J)BpTJB.lOtU BJ Op BJOjSO B'^
•oiofrjo-oiofns upioisodo o^sixo ou bX onb ao ojuoiuoiu jo oj&gt;sop ojibij
-iouooo.1 tiEij os ezojjo^) X pBjuo^ BpBJíioj opis bij bX ^otjooaiso opri
-UOS UO OJ)ipUO;UO 'ojofllS JOp 'pBJllJBliJUAipui BJ Op UOlOBJodnS E'J
(g9J)'tJBUJ|J[dso BIOUOSO BJ 'SBTOUOSO SBJ SBpO^
op biouoso so onb biohoso bj so 'owii vpoo ap X sopoj ,ip vmanj^do
OUIOO OIUOUIBJOS ESOO EUll SO O SO^^O SOJ UJlid OJUOIUEÍEIJÍOUIUI SO UOI3
-Bjodo bXíu X sonjiiAtjiui soj soj&gt;o^ ojj X jBjnJÍuys onptAijmi jop uoiobj
-odo Ej so io^ oXno eiouoso Biin so buisiui esoo ej5) :oj&gt;Bjodns so oninuí
OUBliuO JOJ1 Ojíonf JO S00UOlU^J | ¿9J ) '^lst&gt;J)OJj Op BSO^ IIO OSJB1UJOJSIIB.II
OíJOJl X BIUJOJSUBJ^ OS líXllS ESOO BISO JB110 JO JOd 'jBSJOAJUll OJUOUI
-Ojo jo uo 'oXns oj op uoioisodxo buii uoiq sbui so upioBzijBnjoB bj
ÍSOpOJ Op UOIOBdTOFJJBd BJ X JBSJ0A1UI1 BIOUOIOUOO BJ *BIp JOp BtlIStUI
znj bj jinjoxo uojotnb jbiio jo unííos 'o^biíojb ns ojuoniEjEipouiuT uoo
-tjjBJiuoo 'Bip jop znj bj b uouodxo os X iiB}iiosojd os5i ojíonj 'souisiin
js Jod X BJBd ouis uBfEqBJj ou onb uopuojojd onb sojjonby ^jbsjoa
-lUII OlíjE OUIOO BJIBJOJIISUOO SO BSO^) BSO : OJIlKJJIIJJOd SO JBUOSJOd JO^
-OBJBO 11S ÍBJ1BJOJBA 'EJIBloZIlf SO BJSOtldxO B.KJO E'^ 'BOI)0OJFip BJ Op BdB}0
BUn BJJBJ BJAEpOJ OJO^ 'OJIIjdlUnO JSB OOOJ^^d OHISIJBOpí JOp BUIBJÍÍOjd
jg •ftsqjas oi/ow^ mp) biusiiu bsoo bj b j^uojj oiuijjn Jod X (mpu^)
BSOO BJ UOO '(¡ílltfj) BSOJ BJ UOO BJB]UOJJ UO OS UIIjiOS OpUBIJBA Onj
biouoiouoo bj op pnmoB Bg -BpijJBd op ojund jo bjo onb ^biouoiouoo

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2771">
                <text>Itinerario hacia el mundo de la razón en la filosofía de Hegel : (Continuación del Nº 11)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2772">
                <text>SILVA GARCIA, Mario A. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2773">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Julio 1954, Nº 12 : p. 51-89</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2774">
                <text>Fcultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2775">
                <text>1954</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2776">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2777">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2778">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="7">
        <name>Filosofía</name>
      </tag>
      <tag tagId="336">
        <name>HEGEL</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="245" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="464">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/1a247849bb57176ee069664a18962494.PDF</src>
        <authentication>8d3f5fcb6350f2df6082709af45f35b2</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2760">
                    <text>— 16 —

suopuajuaj snou no suas tib 'aiSopiaos ap saBJAno sap }uos
saa ap nad uatq anb iio5.iadBts no saad ap juBuituBxa sa[ u^ sibiu
saaiu aiuBnbuia ^uaa sanbjanb ajamnua *ST[aHDij\[ '^ ^\^il ^? XSojopog
fo smn) ans iBSsa uos subq *auiad b ajsixa ai^o^oiaos B[ —ajsaj np
sana^iB jno^JBd auiuioo— 'aqsjj ua ^uasajd Btnbsnf anb ioui un4p 9Jip
suojnoA sno\[,, :a;uaxnSis uoiutdo b^ a^p opipod Bq as 'HDXiAan^)
••^ jod BpBjipa 'XX 1^}S Ia ua djSojoi^o^ vj Bxqo ^\ ua opnqaut
OMIXWVXSMO^ ^p vumjvji vi^^ojoioog ajqos o^Bsua ^ u^ "soa
a soai^o[oiaos ajuauíBonuajnB sofBqBjj so^ Jod Bpinjpsuoa B[
Bxadns opo^ara ^p b^bj^ anb Bjn^BaajT^ b^ anb asjBuuijB apan^
•SBiauax^ sb^ ap Bjjoa^ b[ o 'BaiSo'q b^ '^BJaua^) bijosojt^ b^ ap uoidb^
-naadsa oraoa ^Á 'sBuqdtastp SBsa ap Bun Bp^a ap BoiSp^opojaui boi^bui
-ajqoad ouioa Bas ^Á 'BjSojoiaog B^ ap btjojstjj b^ JBpuqsap ap ojuaj
-ui [a BajuB^d anb SBuia^qojd so[ 'o^duiafa jod jsy "Bapjja ap ssina^
so^xaia ap oipnisa p Basd sauoiaipuoa SBiupdo B^uasaad Bipjj anb
asjBniJTjB apand anb ojund ^b 'sapiaos ssiauaia sb^ ua aanpoad as anb
ossasa ^nui o^ Baadns BiSoppoiaui ap sofBqBjj so^ ap pBpipa B&gt;q
•SBuqdia
-sip SBquiB ua soAijuBjsns sofBqBJ^ ap Bzajqod bj b ajuajj soai^ppp
-o^aui SBraa^qoxd soj aaqos BjnjBjai^ B[ ap BiauBpunqB b^ :ajuBjjao
-uoasap oqaaq un ajuapiAa sa 'BiSopiaog Á bijojsijj ap Bija^BUi ua
bubi[B}i Bn^ua[ ap ajuaiaaJ sbui uoiaanpoad B^ BuiuiBxa as

'OJ.U&amp;IWIO
ns 'sojja vjvj 'sopn-ipnjs^ souví^vjj sauoinn soidoud
soj uojno jo ajuaiuDSo^anaS oponjpof umj anb svuoa Á saw
•jofut 'sDjsmajtua snj ^tpvjia vtfvjSojjqtq nj ap sajwi^ajmu
soj ontoa pnpijim vjuoí ap isva opis iioq upiovjndaud ns w^
'siuoj ap ajtsuaajufj^ ap sajfia'j sa unajaoQ ap ojnjji
ja vxod (iaauvua%nos^&gt; vj ua i(smamuawajdwoa sauopsanan
soj ap jouaw vj ouioa ^ajmanf) aSuoa^ 'fouj jap otmaouiDd
ja oíoq Á, 'a^oj^ sjcIb su^i^eii sanSo[opos saj ja suaiaojsiq
^a\ zaqa apoqjaui e^ ap 'oaisaudxa smu xa a jo% 'ojnjp ja uoa
PS6I 3P líJ&lt;lD ua ouuoquo oj o opoiuasaad anf oíoqv^% ais ^

SO0[OTOOS Á
U9
vwv^ n sot^vd

�En forma similar se expide en una obra del mismo tipo Howard
Becker diciendo: "En el capítulo sobre la sociología inglesa dijimos
que en la compacta islita los profesores de sociología son más raros
que las serpientes en Irlanda; lo mismo podría decirse de Italia...,
sólo existe actualmente (1938), una cátedra de sociología... En la
actualidad se publican en Italia poquísimos libros que lleven el título
de sociología" (1).
La Sociología no tiene raíces profundas en Italia, donde encon
tramos sólo muy recientemente tres cátedras universitarias de la disci
plina, una producción —como hemos visto— poco abundante y un
pequeño número de autores de primer orden, como Gaetano Mosca,
VlLFREDO PaRETO y CORRADO GlNI.
Este último llega a afirmar que las grandes escuelas sociológicas
extranjeras "han despertado ecos más o menos profundos en Italia e
inspiraron a menudo obras interesantes, pero que no aportaron a la
ciencia nuevas contribuciones verdaderamente fundamentales. Más
importante —continúa GlNI— ha sido muchas veces el aporte de adep
tos destacados de las ciencias sociales especializadas: filósofos,
economistas, juristas, médicos, etnólogos, demógrafos e historiado
res"... (2).
Se podría anotar que la situación es análoga, en cuanto corresponde
a las Ciencias Históricas, y que también se registran figuras de valor
internacional, como son Guglielmo Ferrero, Corrado Barbagallo,
Gaetano Salvemini y Federico Chabod.
Las razones del escaso desenvolvimiento de las disciplinas que se
ocupan de la vida social son múltiples y muy particulares a Italia.
Por otra parte, la polémica metodológica se ajusta a ese cuadro, se
explica por sus mismas circunstancias, pero es, además —y esto es
importante destacarlo— una promesa de un mejor futuro, por la elu
cidación de los problemas sustantivos que corresponden a la Historia
y a la Sociología.
Señalemos primeramente que "le développement de la sociologie
—comme des sciences historiques— en Italie s'est trouvé retardé du
fait aussi que la pensée italienne est profondément enracinée dans
la culture philosopbique, dogmatique et religieuse qui a si longtemps
prévalu en Italie" (3), según los términos de Panunzio.
De ahí que sea frecuente encontrar en la consideración de temas
sociológicos referencias a conceptos anacrónicos, o elementos de Moral
y Religión, como ya no se estila en el resto de Occidente.
Más importante es la franca negativa a ocuparse de la Sociología
considerada contraria a la "libertad cristiana" por su pretensión de
leyes sociológicas, o una estéril polémica contra el historicismo por
(1)La Sociologie au XXeme. Siecle, Georces Gurvitch, París, Airan, 1947, t. II,
p. 644 y de Harry Elmer Barnes &amp; Howard Becker, Historia del pensamiento social,
México, F.C.E., 1945, t. II, págs. 225-6
(2)L'Évolution de la Sociologie en Italie, p. 228, París, Bulletin International des
Sciences Sociales, vol. II, N. 2, Été 1950.
(3)Ibidem, p. 656.
— 92 —

�— 6—
•Bqaaj bj b 8f6T aP8^P 'suapojsi^tp sapuvutaijv-oauBjf sajjuoauag so[ '^a Jod 'otaoa
saxosajojd ap sapBpai.ios sb¡ ap sbaueju^i sb[ osnpm 9 'sajtruuy saq 'anbpojsig anaag
vq 'aiHojopos; ap xnvuauvuuajuj suaiyBj so[ ouioa sauoiaBagqnd ap ^sa[BuopBUjaiui somb
-o[o.) X sosaa^uoj so¡ 'oasaug B[ 'sa^ioog saouapg sap ajiuio^ ja 'sanbi-ioisijj saauaiag sap
^Euoi]BUjajuj aiiino^ [ap sa^qBjapuod sozjanjsa so[ aaaouoasap BOijiuárs ou ojsg (g)
•isiH3(j X iAivjjiVj Jod sisai Bisa apuaijap as 'gg X ^^p '8^&gt; 'f""Z '^^
*66I oiaua 'oub[;j^[ 'fjDpo^ azuapg ip apuoizmiiajuj vjstai^ ug -bubijsij.) pBiaaqij B[ b
Bisando Bp^nsqs Biauaia BjjBjapisuoo jod 'Bi^o[oi.)o^ ap EjpaiB^ b[ ap uoisajdns E[ auodsip
as anb ua 'oub[ij^[ ap aaon^ ojjBg [ap b.h^oje;^ pBpisaaAiuQ B[ ap auijojui [ap jauodsip
opipod souiaq oj^ 'IS6I '3hbi[bij aqaijiiuaia^ ¡uoizipg 'i[odB\[ 'ouuapow osoiSip^ ouais
•uad jap ispa vuntp nuautof^ •otusiopoi^ a otuisaaijono^ 'i(Jiiavj\[ aaaasíii^) X ^S6[ 'vo^og
'oub[ij^[ 'vpojs vjpp vigojoaj vun ip psoddnsajd j 'maxsv^ OJiavg í S6T 'BUBi[[aajoj^[
'Biasaag 'vpoj^ vjpp viSopai a vifosojij 'iNVAOavj -y oiaaawQ ¡€^6I 'BUBigaa-ioj^ 'Bjasaag
'Zí'6I '^1DJB]]v^ 'pvjisjaaiujq possafojj ,vui tuDíjsp^ ptfosojtj jpnjg ip ou^a.iuo'j ¡¡¡^i JPP
'vij.oj vppp viua^qojd jj sananin[OA so[ sa^iuauíBpunj sauoiJBisajiuBiu uos anb ap -BijEjiíoijq
-iq Bsuaixa B[ as^a^ '^Z '^ '''! o'u 'S^1Í:&gt;OS s^ji/&lt;&gt;;3 sap puoprnuajuj upajjng 'sijdj 'aijDjj
ua sappos saauaps sap tuawaddojaaap aq 'i^ii^jívi^ oaavag okissvj\[ ap sa biio Bg (f)
btjojsijj B^ b Bsu^dsip ^s sasjBcI sojjo ua anb saaa^uí jap ajjBd Buanq
joabj ns b bi[bij ua opBz^BUBa Bq anb 'sBanqo^ SBiauai[^ sb[ ap otp
-njsa ^ap BiauBjaoduii ubj^ B[ sa ^ao[ a^uauíjBiiái uptaBnjis bjjq
•sBioiajBduioa saaopBiJojsiq o soSo^piaos
sns ua ajuauíBAisnpxa UBSuaid '44buoisijj wj^ o ^Bjáo^oiaog B^,, ubu
-oiauaiu SBa^uaiui sand 'uB^jaiauoasap sBiauaaajaj sns opnuaui b 'sou
-BqBix saJoinB so[ opojaui p aaqos uBzituajod opu^na apb iqB 3Q
•(5) SBUBiuap o SBpuBdsa sapBpaAou sb[ ap o^uauuiaouoa p
ajiuio as BiauBj¿j ua anb BaauBiu buisiiu b^ ap 'stjb^ ua Bj^opiaog B|
ap sosaa^ojd so^ uaaouoasap as buio|j u^ 'sasi^d SBuiap so[ ap sauota
-Bzipaj sbj jbjou^i opnuaui b ua^iuuad as so^opiaos Á sajopBuo^siq
'sapan^B^^ SBpuai^) sb[ b umaisodo ao^ •BUBiauíAo.id buijoj ua
b Bpuapuaj BpBajBUi Bun uauap 'BauBdoduiajuoa pjuapiaaQ
B^ ap unraoa OAjaaB 'sapuotaBuja^ux SBuqdtasTp uos 'bijo^stjj
aouaui ua Á 'BiSopiaog anbun^ anb JBu^isuoa pjtdBa uaiquiBj s^
•sojuapi Á sozaanjsa ap aqaojjap ap uois
-Bao ouiSTuiisB anj 'sjBd pp Bapqod Btauaiauoa v\ b oprajjsa un optj
-U3S ojaaia ua anj oursiasBj p BJ}uoa Bqan^ b¡[ xg 'píaos Biauaia b^ ap
Baiuaaj upiaBzipunjoad ^\ aBpinasap b uojBAaq B^Bipauíui Bqan^ v\ ap
sauoiaBdnaoaad sb{ bj3ubui anb ap oxusiuiisb BJjsaniu 'BjiuapA ns aod
ouioa pBpqBuiífrjo ns aod oaiun '330^3 oxx3d3M3g 3p ojuaixuBsuad
ouisiui p bjsbjj *souBqBji sapnjaa[a}ui sojjuaa X sapBpisjaAtun sbj ua o\\
-ojaBsap ^xqq ns oipiduii anb X 'sBuqdpstp SBjsa ap saxojnB so^araidd
soj ap ajjBd Buanq b paa^a b^ o ojjatisap p ouapuoa anb 'S^ól B
0^6T 9P ouispsBj pp BjSBpu uopaB B^ jBpjoaax piuauíBpun^ s^
'[f) 44sjuBjuasaadax sas ap aaqiuou anod
qduioaaB ^tbj un isa sxnof sou ap inb [naaj 'saisipapi suotqsod sa^
xns issnB in^ Bqdax as \i i(^f^\) apjdB inj p-sajpa ap xossa4^ pu^nb
sibj^[ 'sapiaos saauaias sap suoiduiBqa siuapjB sn[d sap unj
b inj auisxaqoqiBa b^ 'aisqBapt auisipuuoj a^ a^iuo3^^
oxa^ 'oduiBa aisa ua ouisxaqoiBa pp saiuapaaaiuB soAiiisod so[
-oxd BJBd 'Bisipapi-oau aiuaixxoa buisiui tb\ X ouisiasBj p BJiuoa
-oíaos b^ ap Bsuajap bj ouioa isb 'o^oimox '^ ^- ozanxg %r\ ap saaqiuou
soj JBpjoaax BjJBisBq sand 'jBniaB uoiaBnqs bj b soiuixapx so^j
'so^oi^ijaj sajoiaas
uBzxuoaaad anb 44ouiAip uapao^ jap uoraBau Bun ojjapuaiua

�•9 "d ''ji^ 'qo 'vumjnji apttuajjaittt vita tp pmvjuvnbut^ (ti)
"0261 'BzjaiB^ 'iJBg 'apiotu vitpapt a vtfviSouoig
X í T6I 'BZJajo^ 'ta^g 'vaptjod a vapq -606T 'Bzjajirj 'tJBg 'ojnrf onaauoa jap
vzuatas atuoa vatSoq í^lól 'ziaiB^j 'tJBg 'ajojotu vita a amijn^ a^oH^ ap asBa\ (gt)
"2t6I 'BOinipno^g Bjinjtn^ ap opuoj 'oatxaj^ 'pviiaqtj vj
ap vuvzvy ouioo vtioisty vq ap OAijsa^^ns ajuautjEnát o^njí} \a uod txiaMV3 zaig Jod jouBdsa
jb Bp^npBJi "86l 'BZJ3JB^ 'iJBg 'auoizD atuoa a oiatsuad atuoa vtiois vq aseaj^ ((,)
"2261 'IPJBF:&gt;ÍH
'oiiBjipj 'otuojg -vtsaoj -mfosojiq u^iun|OA pp -s8ts X Qt2 '^ opinpuj '(^f&gt;61) ottonu otustatjois
ojjDp oumjaSatf otustatjojs ojjap vztiajafftQ atuaiaai sbj^j '(¿161) 9jstaia a tattuapoaao tj%t&gt;
ut oijojs tp p^tias tiijn vp ojtnSas 'pSajj ojjns oi88d ap opijij ja uoa opEjipaaj '(9061)
'p^api tp vtfosojtf vjpp ofiotu a aya qp a oatci a aya qt^ JBjp apaodsaajoa aooa^ 3Q
'^bijosojij a b.ijo^s tp Bittuapt^jjap ojjanb ^aaoj^ jap ojatsuad jau BzuBiaodin;
ajB]tdB3 ip oinuaAtp a aqa 'oidtauíid un(p auotzBizunnaj ajijuo^ jb aAap ig,, : (^9 'd 'j *)
'0261 '^uBijEij aqatjiiuatag -pa 'ijodB^[ 'ijoijjbj\[ ajaBjjBg a luojuy ojjb^ ip BJno y "oiJBSjaA
-inuB ouiisatusnoj Jad a.^oj^ onapauag ip ajouo ut uiíJ^g '9f6l'968l ^uvtpit ajimnajpíttt
vita tp tuuvjuütibutj) iNoxüy o^av^ opBAjasqo Bq ojamud jbq -ajíoaiaj oíaioj a
1.VMVA013 ap B|^ijBapt-oau ojuatuiBSuad ja Buota^ajjad X Buttujna aaoa^ anb sa jiBpj
•BzjajB^ '¡JBg 'DtfoiSotiois vppp vtiois a mioa^ ap -pa ^-j bj b apuodsajjoa Bqoaj vq (g)
B[ jad a oaaisuad ojjsou \i Jad ot^Sbjuba ounj ip ajBjs oubis 9
ajip ond is uon 'ajjanS anp a^ bjj ba ai{a opoijad |aa oaodBssajd ^oia
a 'oiUTinopajd ons ^ap oporjad jt ajuBjnp oubijbji oopstjBapi ozztjip
-uijjap iiuB^uasajddBJ TjoAajoinB nxd i ojjoatj ouuBq BapstAijisod bt^oj
-oíaos bj a oiusiAijisod ji ojjuoa aija aiuajoiA a ajdsB aijaxjija a^^, anb
aaip sou saAaax oxvxra^ ^p ^jjbj bj ap o^ojptaos un 'oiqxuBa ug[
'(ti) 44B3ílíIO(^ 3 ajBJOiu bjia ip oidiauíjd ip ipuinb a B^jaqij ejjap
bijojs aiuoa bijojs Bjjap auoiSijaj ip Bjiuíáip Biuajdns bjjb BjjnssB a pa
ip a BaisijBjam tp onpxsaj ju^o opuBuiuiija 'bijojosij bj ajuara
í ojxqjossB Bq bijbjí&gt;oijojs Bjjap BiSojopojaiu o Bijoaj bj ina jad
't4ojnjossB orasiaiJojs,, ons jb ojuniS a aaoj^ ji ojoaas ozzara ip ojjojjaj
-uiui oijSbabjj un osjaABjjjy,, rsBjqBjBd SBjsa uoa aaoa^ ap ajjods
ja aransaj 'iMOXMy oaav^) 'Jo^(l I^ 'JopBnuijuoa Á ojndjasip uj
•SBjuijsip uatq
uos oubijbji ojuairaBsuad ja BjBd aaoa3 ap s^api sbj ap jojba ja ajqos
sauoiaBiaajds sbj á 'sBSjaAip ajuaraBjnjosq^ uos sauoiaa^aj
•saauBajB sojjoa Á sojBiparaui ap BtJBipisqns A
Buxjdiasip Bun o 'aaaxiadS A axiMO3 ap sBjnSij sbj ua XIX I^ÍS PP
opBSBOBJj ojuajuí un oraoa bjsia sa Biiáojoiaog bj 'bijosoji^ bj ap upia
-josqB bj b sbiobjS pBpijeaj bj ap opunra ja jsaijdxa ap A jBjBjaj ap
zsdBa oraoa BpBJapisuoa BJoqB bijojsijj sun b ojunf 'BAijiuijap ugj
•(Ol)oaxj
-ojsiij ojjojjBsap orasira jap sojuaraora A sauoia^njis ouioa SBraajsis
sns sopipuajua tbA ^(5) BijBj^oiJojsiq bj ap uoiaBJoqBja bj ap ojuara
-ora un oraoa BpBJapisuoa vA 'biSojoioos bj ap oai^ojopojara sraajq
-ojd jap —0S6t B BHoaJ Bnan^B ^P89P— sojijasa sns ua opBdnao Bq as
anb ua sauois^ao SBSjaAip sbj JBSiaajd ojafqo ojjsanu sa oaodraBj^
•(8) bijojsijj bj anb jBiaos pBpijBaj bj jaaouoa ap buijoj bjjo saauojua
Abv[ ou jBna bj b opjanas ap 'oaixpjsiq ojuaimiaouoa jap Bjanj ojuaira
-laouoa ojjo iu 'bijojsiij bj ap Bjanj pBpijBaj bjjo ^Bq ou anb ap uois
-njauoa bj b BqiJJB BUBijaSaq-oau ajuaijjoa bj ap opuaijjsd '9J6t Jod
'aDoa^ oxxaaaNag BjauBiu anb ap JBpjoaaj jnbB apuodsajjoa o^[
•BpBiaajdB ajuarassjaAip ojad 'BAisiaap opis Bq so^ojoiaos
A sajop^ijojsiq ajjua ojio jara jap uoisnasip bj ajqos uoiodb ng

�nostra cultura. Queste critiche, certamente, hanno servito a destare
negli studiosi italiani una salutare diffidenza per l'applicazione di
nietodi naturalistici nello studio dei problemi sociali e hanno consigliato una maggiore cautela nell'utilizare certi schemi e nell'applicare
certe rególe per la soluzione di tali problemi, ma con ció banno
indotto anche questi studiosi ad appartarsi dal lavoro intenso e fecondo che in altri paesi veniva compiuto nel campo della sociología e li
hanno spinti a mantenere verso questa materia una indiscriminata
avversione; una awersione che non distingueva cioé la sociología positivistica da quella che, specialmente in Germania, si andava sviluppando su basi assai lontane dal positivismo" (12).
Es difícil trazar en pocas líneas el panorama del pensamiento ita
liano después de Croce, en cuanto al problema del método y de la
legitimidad de la Historia y la Sociología, aunque es posible precisar
algunas grandes corrientes.
Hay una corriente que podría denominarse prc-crociana en la que
figuran buena parte de los grandes historiadores italianos como E.
Cicotti, Cobrado Barbagallo, G. Volpe y Gaetano Salvemini, empa
rentados en el contacto con las ideas que a principios de siglo difun
diera Antonio Labriola desde Roma.
El caso de Gaetano Salvemini es especialmente interesante, pues
pocos autores tienen hoy en Italia tan saneada fama y merecido pres
tigio en el ambiente universitario. Autor de obras tan conocidas como
Magnati e popolani nel Comune di Firenze, La rivoluzione francese,
Mazzini, Storia della tríplice Alleanza, etc., ha actuado también en el
campo político con su semanario L'Unitá (1911-1921), y más tarde
procesado con Carlo Roselli y Ernesto Rossi por la publicación
clandestina Non Mollare, en 1925 abandona Italia, para vivir hasta
la caída de Mussolini en Francia y en los Estados Unidos.
En 1938 dicta un cursillo sobre los problemas de la Historia y
de la Ciencia Social en la Universidad de Chicago, que aparece bajo
el título de Historia y Ciencia (13).
Su caso es muy interesante y demostrativo del valor práctico de
estas preocupaciones metodológicas. Salvemini no es un filósofo, y
tiene la probidad de decirnos que "Nel discutere il problema se la
storia e le scienze sociali siano scienze, rinuncio ad ogni pretesa di
elevarmi sopra l'umile terreno del senso comune alie alte sfere della
filosofía .. .Negli scritti di molti filosofi dei giorni nostri, non ostante
il massimo sforzo, io non capisco niente. Le loro opere sembrano a me
fabbriche di nebbia.. . Nei loro profondi pensieri io non riesco a
scoprire do ve abbiano ragione e do ve torto" (14).
(12)Interpretazioni sociologiche del fascismo, estratto dalla rivista Occidente, Torino,
1953, p. 371. Las opiniones de Renato Treves son especialmente importantes, pues es uno
de los escasos cultores de las ciencias sociales en Italia, que partiendo de bases filosóficas
distintas ha procurado explicarse la situación de la Historia y la Sociología en el pensa
miento de Choce. Muy importantes sus obras Sociología y Filosofía social, Buenos Aires,
Losada, 1941, y Sociología e Historia, Tucumán, Revista de la Facultad de Derecho y
Ciencias Sociales, 1943.
(13)Hay una edición en inglés (1939), hecha en Chicago, pero hemos seguido la
primera italiana Storia e Scienza, Firenze, La Nuova Italia, 1948.
'
(14)Ihidem, p. 24.
— 96 —

�— ¿6 —
'66-86 "d "P 'Io 'ozw^ps
vtaoi$ (gx)
•sSis X ^6^ -8b 'g 0*n 'apipuotu vuuanS vpuoaas Djjau
oijSopvg '^S6I-^S6I 'azoeJi^ 'a/t/o,/ // bjsia3j bj ua X (g^6I 'bajíS 3d OUHX 'tu^ossn^
ip oajjDuoduoa ojvjs cj 'ouisiasüf jap aunas v\ ojjo) 96I Í31JOA M3M 'tuswso/ /o aacD a^j
PuHlBD sub&lt;j '9Z6VZZ61 !?/ Jmauuai v^ oiduiafa jo&lt; (¿x)
"01-6 'd 'mapiqi (91)
ouos aip UBjjnsij osja.\ Bjjopuoo Bidojd B{ ajBzziJipui boijiuSis aji8y *aji8B
bjijiuSis ajaAi^ -aJaAiA ouiBiqqop BiABjjnj^, :b83j8b ^xi 'd U3 '¿t 'd 'uiapiqj (gx)

'(81) Í
xap 9uoizBuipaooD B^^B 9 ooi^TJO oiu9inipaooxd oxnois nid un pB oubo
-nput 9i|D isa^odi pa x^^a^ otquiBa ui ajauajio ond asea Bp a ijBjjaoaB
ajuauíB^BjnaaB pjBj ip asBq Bun ipnaos azuaias a^^B ojnqijjuoa a[Bnb
ajíBp ond Bijois Bq[ '^p^j ip xuSap nid a nqqnp ouaui i^Bj[nsij ajau
-aj^o assBjapisap oduisa oíado^d pu ounasBia as iqtuBjjua b Buiíssqijn
aqqaaapAi^ is o^o^xaos \i a oaiaojs o[ bjj BaijBuiajsis auoizBjadooa
BUíl "9PaJ buiiuiui B[ aqqa^ajsajd auiou ojsanb ip ouíoap oaixojs ouns
-sau ina b tjuoj Bp BsnjuiJ b[[b a^oaaBJ moizBni^ojuí ns uou a oaijtja
osuas uoa a B^na uoa iiBjaaaaB tubj ns o^q Baadoj ajBpuoj ip Biissaaau
Bjpp oiuoa ouBpuaj is ipnb i iSoptaos ip aaoioiÍBUi oqoui oaatunu un
ip ouSostq a4a ^ qaijojs tjibj iBp ajBiáSoddB ou o oubis isajodi i\vi as
aiiadoas ip ouiqa^aa a ojoab^ ojo^ pp piajBJidsi isajodx ipnb ouiadopB
9\ 'xáoppos iBp ajBpiuuoj iSSa[ a[ ijuasajd ouBSuai aqa pijojs ip
aaoilo^Biu oqoui o^aiunu un ip ou^osiq at^),, "ojund ajsa ajqos a^uana
-op Xnuí afBSBd un Ávi\ opuBjuauíoa souiiuaA anb ofBqsjj p u^
•soaijo^siq soqaaq so[ ua BpBXodB BjSoppog Bun
ap BpuaiuaAuoa b[ anb odiuau p 'sBDiuaaj sns a^fauBui ap sbCeju^a
sb^ opipuaaduioa Bq Á 'BjSoppog B[ aod sajajuí ajuaiuBAtA opijuas
sq sauopipuoa SBjsa u^ "(¿i) soqaaq so[ ua Bjsa Bppnpoad ap sasaui
soaod b BiJOjsiq ns opuapBq 'oxnspsBj p a^qos BJtqtaasa apjB^ sbiu
Á 'o^Sis pp soidpmjd b 'sj^d ns BJBaSaiui anb '^zuBqy a^diJj^ bj
aaqos aqiaasa 6X61 U3 "O^Bipauíui a^uasaad ap uopBdnaoaad Bun opBu
-iniop Bq ax Bjsa ap oajuap une Á 'BauBaoduiajuo^ Baod^ B[ ap asop
-UBdnao JBUiuiaaj BJBd 'souBqBji o;uauupBua^f Á ^ipaj^ pup^ b[ ua
asjBsaaaiui aod opBzuauíoa Bq iNtii\¡aA^Vg snb JBpjoaaj auaiAuo^)
"(91) 44Bun TP Pí^ uou ossads
'aiaaBj ans ax[ap auno[B ojuBqos auoizBjapisuoa ui osa^d ouiBiqqB ijjbj
tjqB uoa ox^BaijissBxa a ojaiuijap jau aqa a apaBj aixoui uoa opqos
un pB a^iuiis a o^jbj; uiáo aqa ouibiaojj ijjbjjsb i[[apoui ijjsou i ojuuj
-soa J3AB odoQ •••taijBjd m^osiq xons i jad ajuaxu BX^Bp ijBaia ij^ap
-om aqa ouos uou aqaaad asojoapad ouos iuoizBaijissB[a a iuotziuijap
BjqB4Q • • -ijiaooo XX^ap ojuijaqBx ^au oiuauíBiuaiJO ip pund ions
aAap ajuaui Bq--- -asoxoapad aqauB ouos bui 'qíclBSU9^sípui
ouos iuoizBaijissBxa 9 xuoiziuijaQ^ souopuapip uoiauajuí ns BiABpoj
Bspa^d 'ajJBd bjjo u^ ' (Si) 44^1Í9ÍI9J BI 9 aaassauaq \i 'Bizijsni^ v\
ajtJOABj jad puozzijo lAonu Bjapos BqB ajijds Bssod oSoxopos xap a
oaijojs ojpp Bjadoj as auopsanb ^qBp ojuauíBpuoj 3bjj ^ss^ -ajBzzq
-ij^os ip oijapisap un Bp ojUBqos Bjija^Sns a uou auoissnasip Bjsan^)^
qBJoni— ouBqBji ojuaituBsuad xap oaidjj Xnuí uaiquiBj sa ojsa A—
otuns o[ e o BapaBjd a^uauíajuauíuia saauoxua sa pBpix^uij ng

�Nos queda por ver de qué manera Salvemini define su quehacer
(la Historia), y cómo lo distingue de la Sociología, que prefiere casi
siempre llamar "Ciencia Social".
La Historia, es "ogni sforzo tendente a ricostruire avvenimenti
passati con l'aiuto di ció che ne é rimasto o delle traccie che essi
hanno lasciato nella memoria degli uomini" (19).
Rechaza expresamente la arcaica separación entre Historia, dis
ciplina que se ocupa del pasado, de Sociología, como ciencia social
del presente inmediato.
A su parecer debe incluirse en "ciencia social" "tutti gli studi
tendenti a determinare le leggi della condotta degli uomini... independentemente dalla questione se appartenga al passato o al pre
sente" (20).
De acuerdo a esto la Sociología se ocupa indistantemente del
pasado y del presente, mientras la Historia tiene por campo exclusisivo el pasado. Sin embargo el mismo Salvemini —historiador— se
ha ocupado, como hemos destacado, repetidas veces del presente, o
por lo menos de un pasado histórico inmediato, difícil de distinguir
de la noción corriente de presente. El tema no resulta claro en la
citada obra del maestro italiano.
El lugar que ocupa Croce y sus ideas, en el seno del pensamiento
de Salvemini es mínimo. En todo su libro hace una sola referencia
al filósofo napolitano a propósito del problema de la historia como
ciencia. No parece muy bien expuesto, y Salvemini subraya su aver
sión por los filósofos, ironizando nuevamente, pues le llama "un filo
sofo contemporáneo che qualche volta riesco a capire" (21).
En la práctica la tendencia histórica ha tenido en la Italia con
temporánea un amplio desarrollo, y hasta puede afirmarse que ha
expandido sus fronteras. La aceptación crociana de la historiografía
ha acercado a sus lares a numerosos autores de mérito, como se apre
cia examinando obras como Cinquant'anni di vita intellettuale italiana,
e incluso manuales del tipo de Soronzano Avviamento alio studio
della storia.
Por otra parte se ha impuesto en los medios intelectuales italia
nos durante los últimos años la consideración histórica de los temas
de las Ciencias Económicas, a menudo tratadas docentemente como
Historia de las Doctrinas Económicas e Historia de la Economía (G.
Luzzatto, E. Sapori, A. Fanfani) ; las relaciones internacionales bajo
el nombre de Historia de las Relaciones y Tratados Internacionales,
y la misma Ciencia Política que ha adoptado el método histórico al
punto que se le conoce por Historia de las Doctrinas y de las Institu
ciones Políticas.
Pero si los "historiadores historizantes" y los "historiadores sociologizantes" como Salvemini —según decía a principios de siglo Bou(19)Storia e scienza, ob. cit. p. 2.
(20)Ibidem, p. 7.
(21)Ibidem, p. 59-60. No es osado creer que todo su punto de vista sobre la
filosof'a —expuesto up supra— se apoya en definitiv^ en su consideración del pensamiento
de Croce y su acción sobre la vida intelectual italiana.
— 98 —

�66 —
'LLm9L '•^ 3P 'm 'vuvijntt 3jDm)a¡jatut ojia ip tuuvjuvnbui^
u^ BUBI0OJ3 Bjqo B| ajqos BijBj^ouoin Bsopnuiin '^j "asBj-^ix onaB '^S6I 'HodBN 'ouvijvtj
vojjojg Djsi.uy B[ ua oppaaedB 'ojijojs 3oojrj (qnoijjB p 83 souissuad anb n^ aoavH^ "j[
ap ofBqBJj [^ '¿f&gt;61 'Bz-iaic^ 'pBg &lt;D?-ÍOíS 77^p muajqo^d 71 a mfosojif 07 vioovxaj aivvg
X ^5i 'BzjajE^ 'pcg 'oijojs i^/ap vwajqo^d 71 a vonwo Doiíáoj vjj^p ojuuwdji jj a¿N3U
-vj oaaa^^y "8t6l *!JínZ 'Ba8opg 'ítv^oj$ vjjau ajLopxi //^ 'vnov.Lj.vg aona^ (ZZ)
anb^od 'soipms^ so]r 9p ooijbj^ououi aajoBJBD ^ j3U3)ubui
I{^ 9S 9puop 'UOl9B[ldO99J B^ 9p Ojnjl} [9 OldoadlUI J399JBd
B^pod soipnin b iMOXKy ouisiui p un^gg #jbuoi9U9ui 9qB9 9nb Bjqo
BI 9P In^Jl I9 9JqOS S9UOl9BX9piSUO9 SBUn[B U99Bq 9S 4U9innpA p U9
^Bjn^ij 9JU9UIBJ9BX9 u^p^jaui ou 'Mn^^qp^ ozins p Á VGMizmjj s^p
-UB[Oq p 9nb J90OUO99J 9p 9JJBdB '
xvj\[ 'a^iD3Miai\[ 'Hasaaoax '^aHxaiQ 9p ofBqBJi Á
9p OipnjS9 p SBpB9ip9p i'lOniMUJLd^) fP^í^ B^SIA9X B^
U9 8BpB9i^qnd sbjjbjSououi 9p U9pBjido93J Bun S9 X buio^j U9 6g6I ua
BpBq99J BJS9 Bjqo B^^ 'ttUBUI9[B OtUSpiJOJSiq pp SISIJ9 B[ 9p Bdll9O 9S
9nb U3 BjjBxSoixojsiq ^\ 9p o[nijdB9 unw ouio^ Bppipiurpp '44bi
9p Bixojsiq,, 9p BIX9JBUI U9 SBqo9q S3uopBoqqnd sb[
vj v oius^^iuoísiy ^bq 9^uBjxoduii Bxqo BJduuad ns 9Xnpui
iMOXNy ouisiui p 'opu3in^is souiiu^a 3nb ofBqBxj ouisiin 9js9 u^
*4Jpd99Stp ip ipUláXBlU 9SSO^^ 9 9JBJU99B IUOIZIS
-odS9 9^p O IJBSJ9AAB p9 piJIJD ip !9UU9pd liunds Ij^b 9JBJIUII[ 9A9p
98 p bijojs B[pp BIJO3^ ^^pp oiuiuiop oixdoxd p\[,, 9nb jsb s^
' (Z) t4OSS9 ÍP íJnJ íP IB OinidlUOO OJBJS 9 9JOA9JOU OJU91UBZ
-ubab unss9u oduiBO oixdoxd ons o}S9nb ui 9qo 4oiuiuiop9xd 3 Bzu9jod
9^B^ UO9 BIJOJS B^pp opOJ9UI ps 9Ul^BpUIJ[9p oduiBO OJ9JUI^ 9S ip
OJldtU9lJ Bl[ OUB9pOJ9 OJ9I8U9d [J9? 9nb BS9ddX9 9S OtUSlUI p Ug[
'wifvu^oiuoisiii 2 ap v-iuojsii^ a
VtJOdjr '33OH^ 9p BiqO BSOUIBJ BUn 9p OUISIUI p O[njl} Jod 9U3IJ 9nb
4opoj9iu pp Biuapojd [B opBoipap oXbsu^ ooiun p aXnput as ouiiqn
9js9 9q 'iMoxKy oaav3 X noixxvj/\[ aaavaav^j 9p
39Bq 9S sofBqBxj sop X Bjupji 9p uopB[ido99J bjs9 'gp6TmS68l '
afun)djjdjui v%m ip luuvjuvnbuij 9p Bisipjj^duii o^ubj un opij) [9
ofBq 4aDOH3 oxxaaaMag 9p oixbsj9aiub B^u^qoo pp xouoq U9 4499oj3
s3ÍoUBpj^9 so{ uBoqqnd 9S 9^6X U9 opusn^ "iMOXMy oaav^ 9p sojposg
SO^ 9p S3ABJ1 B 9}U9IXIO9 BJS9 9p SB3pi SB^ JBipnjS9
ODiaaaa^ 'JOJ[tI 'sooijo^sijj soipnjs^ 9p ojnjTjsuíj ^9p joj^aaip oidoxd
^9 491U9X9Jip 9JU9UIB9IU99^ OIJ9^IJ9 un UO3 •VID^VXaj 3XMVQ X OOSVI^
onNvj\[ 'ixtvsiaay iHDiaay 'axxiaavj oaaaaay 'vn^vxxvg aana^ oiuoo
S9xojna b X 'iMoxMy oaav3 'Biuog 9p pBpisj9Aiuj^ b[ 9p bijoisijj b^ ^p
BIJOSO[Ij[ 9p JOS9JOjg p 9^U9IUpp9dS9 SOUI9jp 4opOJ9UI pp SBUI3^qOxd
so^ Xoq uBAi^no 'ouBpojo oju3iuiBsu9d ^9p ox}U9p 49nb so^ 9J^u[q
*B[nsuiu9d
B^ 9p SOSOIllS9Jld SBUI 8OJ1U99 SO[ U9 OpUBUIUIOp 9n18 9nb OJX9p
SOU0UI 89 OU OJ3d 4S9^qB}OU XnUI SBjqO SOpdlOSip SnS 9J)U9 -BJABpOJ
X^q ou aaoa^ op s^nds^p 4opo^9ui ^op Bui^pojd p o^uBno ug
•SOUBipjI 8OSOipmS9 SO| 9^IU9 BUIIUOpOxd OU B^SIA 9p O^Ulld 9S9 3nb 89
pBpj9A B[ '9JU9UXO9 nS X 3303^ B JIJIUIO U9 Opj9n9B 9p UBJ89 333

�— xoi —
'2S6t '^^uuB •i3¿ 'IIIX *IOA 's!JBd '^jSlojoioo ap
xnouopvujaju¡ suatifo^ lg6 "d 'asatj^ wo.i 'fojj no ajjaano auna^ -anbpiÁa aun asuoday
H3iiAH:i^) aaaoa^) ^a^ -sa^Eiaos sodij so[ ap seijoaj seuiap se[ ap uoiaBjapisuoa bj .—ubui3[b
oj;áo[o¡jos oiuaiuiBsuad [ap Biauapuai bi-ijij BiiedmoJE ojsa ua &amp;.— ojuuo seinap o[ joj
•B.idns jn 9g^ "d 'ttBiJOjs
B[[au ajuatu[Bjo^ 3A[osu is Bi^o[odii B[ in^) -boijois Biaadoas Bun biu 'E3i3o[o;.ios euadoas
Bun a uou (Biáo[odu B[) ajuaupuoa OAonu untp BiJadoas Bjsanb,, anb eiuajsos i^oíííV
'aaaa^ xvj\[ ap opuB[qBi[ pepuouaiiiB uoa anb asaAaas([Q -^^f -d 'uiapiqj (o)
•g^f' -d 'niapiqi (62)
•auiDjiodiuajuoa
apuütuajjo aiSojotaos wj Aioay "^ .t 'vi^oioioo^ njjap diuo¡ o^i&gt;idvj\[ -g ap SBaqo sc| oÁBsua
ajsa eaed 3]uaai[Bi¿adsa opBzi[i)n jaq^q BisaijiuBiu i^oxiíy 'z^t 'd "lia '^0 (82)
"(0) tJDí^íl iiu^uíBjjodiuoD ip
9UOIZBOI^ISSB[D 9 9UOlZrJDS9p BUI1 BJBJU9Aip 9 BSS9 'BAI^^t^OD BIXIIUBJ[9p
OJCUI ^I OpUBJIA9 p9 49^BI9OS odjOO [9p lUIíy^n UU9UI9[9 I[^ O toa^\ 9[
-IC[B1S ip 9S9J9jd 9[ OpUBUOpUBqqy -Bl^O[Odl^ BUn 9JU9UqBlZU9SS9
-U9Aip 9 Bláo^OlOOS B[ 4J9q9^ ^9p 9^B9pi odp pp BIJO9J ^|^[9p O}}^Jj^
9ju9uqiqBqoa&lt;j,^ 9nb 99ip sou 89nd 'Bpipj^d Bs^jduig Bun B 9{qisod
o^s9s un opBp uBq S9ubui9[b s^jojnB scq 9nb 9jiuipB ouins o^ y
•B9i^iU9JSIS Bjáo[OI9Og B^ BJBd 9nb BIJO^
-SIJJ B[ Á BOUJPtJ BJUIOUOOg B|^ BJBd SBUI OIDIllf ns B UOS S9JOpB9J9 S9J
-jo5b so[ '(-9i9 'H3sx^aoax 'xaNv^iaai^ 'aaaay^ xvj\[ 'asai^ moa 'aa^
-IVÍIg OUIO9 S9JOJ11B BUIUIBX9 9pUOp) BIUBUI9[y 9p OSnpui OJ9^
•ttBtUBUIJ9^) UI TSO9 O^y^ *nid O[JBd IS UOU BIO[
-otóos ip odjoo ip tsBnb ^qoa^d '9ju9pu9.1d.10s 9 o9ubjubjsi nj ojj9jpj 9
'9[IJ^3^) pp 9. 90OJ[^) pp BJ9do J9d 9UU9AAB OJS9nb BipjJ UJ 'ipjnjBU
gzuaps o^|9p iiu^qos q^ 9JBoqddB BA9pu9j9dd 9[BnjtJids bj[B9J BqB 9qo
'BZUOpS BUn^p 9UOIZB^9U 9OI[dui9S B|^ BJBJS 9qq9JBS BUBS IJld 9 OpOtpBJ
nid 9uoiznps B^í^ 9nb B^n[ouoo 9nb jbubjjx9 oooduiBj 9p9nd o^[
't4BpjnSSB 9JU9UIBJS9JIUBUI 9 9piipiAiput 9qoisd
B^[Bp BSJ9Aip BAIJJ9|[OO 9ipisd BUn^p BZU9JSIS9Jpp IS9J B^^ 9nb 9Uldo
'BAIJIUIIdd pBpqBJU9UI B[ 9p OipnjS9 [B OJUBII9 U9 BSOIJBA UOI0B1U9IJO
ns 90OUO09J 9nbunB 'iMiaH^aQQ op ojispdodd b 9itb 9^qBoqdx9 s^
*(6^) 4tBAíl3IIOD ^ppos BiJoopotsd aoaj is Bi^o[otoos B[ 'Biáopoisd ^^pp
9Op 'lá^9| ip 9 ISSB[O tp BAIJISod BZU9pS BUn^p OJJ9JoO BJ9 BUIIUBJ OUI
-SIAIJTSOd \l J9d OJ9d ^qOIO^ #BA9JSIS9 BlUIUBtJSOnb 9ip OUOJBpjOOIJ IS
láoppos i 9qouB ojund ojBp un py 'bubuiii buiiub BqB OUJ9JS9 BJ9 oio
ojjnj :9qoisipj9tu o 9qoil&gt;o[oiq 9siibo 'Boiiuiqo Bq^p 'boisij ^qgp 'Bi^
-O^Oiq B[pp l^á^^^ 'BIU[B 9p Ojd90UO0 p :S9[BIOOS SBI0U9p SB[ U9 BOIU
-O^OBUB B9pi BUn B Bl^opiOOS B]^ 9p BOIJJJO IIS U9 9JjnO9J IMOXMy
• joijqod ijiJ^Bd pp 9JBJ9do ip bj9iubui b[ 9 Bxnjjnjjs b^ 9Jideo jb^ b 9
9IZBJOOJSIXB O[{9p 9UOIZB0IJIJSni^ B[ 9 BOIJOJS 9UOIZUnj V\ 9J9pU9JUI JBJ
B OJinqUJUOO Bl[ BSS9 'B0IJBJ0OUI9p OJJBd ip BlJBJ^OlJOJS BJJBJJSB BJJ90
O.IJUO0 OpUBZZllUOp^ -B91JOJS BJ[B9J B^pp BZU99SOUO0 BJJB OAIJJ9^J9 Ojnq
-ijjuoo un 9n 'sgjip sb^ 9jqos oxaaV^j-vasoj^ ap bijo9j bj 9nb suido
^ aazxv^ 'xva^ a^ a uopu^ui Bun Bipoq zoa bu^j
Bun oiuonjjou BA9uod 9jono pp o^onj ui :Bood94untp bjiubiu
-nUIJJ9p OJJSIUIS OJOqiUIS JI 'BUJ9pOlU 9JJB BJJOO 9UIOO^^ S9 '90ip 'BlSoj
-opos BXno 'oxaavj b BqpjB ^aav3 A aMivx 4xoMano3 'aaaMadg 'ax
-JV03 ap sis^j S9puBaS sbj 9ju9uiBijBiuns Ántu jbuiuibx9 ap sondsoQ
Bjapos bj 'ipnjs tons pp ojj^S^oj ajiuij^p b oanddou Bjiosnij 9 uou

�Reconoce sin embargo, de valor el método de la encuesta esta
dística, pues "Esse possono avere qualche utilitá pratica nella previsione dei movimenti dell'opinione pubblica e delle reazioni delle masse
popolari nel campo della politica e magari del mercato. Ma questo é
anche il limite di questa sociologia. L'errore comincia quando si pre
tende di fare di questa descrizione schematica una scienza dell'uomo,
della suo vita e della suo storia".
Es justamente la Historia —en el amplio sentido que la definiese
Croce— quien puede estudiar "l'autonomia spirituale, il prodigio
della liberta, Foriginalitá, che sonó le qualitá per le quali l'uomo ha
un valore", e interpretar el alma humana, y la vida espiritual.
Si los puntos de vista de los historiadores (ej. Salvemini) y de
los filósofos crocianos (ej. Antoni), son tan lejanos como incompa
tibles, por las exposiciones que se hicieron, se comprenderá desde ya
las resistencias que levantan ambas corrientes entre los escasos soció
logos italianos. Estas divergencias resultan todavía más explicables
examinando el otro citado trabajo de Carlo Antoni sobre La ideología
política.
En el mismo sostiene que "Vi é nella nostra época un'incongruenza che si puó considerare caratteristica e rivelatrice", es la oposición
entre Idea e ideología ("formóla dottrinale, che funge da strumento
di penetrazione e di lotta e da una compatta disciplina ai seguaci").
"L'Idea puó compiere la funzione di mediatore tra la conoscenza
storica e l'azione... É quello stesso universale, che illumina il giudizio storico e lo rende possibile, cioé il predicato" (31).
En cuanto a la definición de la Idea, sería "il concetto dello
spirito, dove si incontrano la coscienza di sé dell'uomo e la coscienza
di Dio". En cuanto a la Ideología en la realidad histórica "disconosce
e rifiuta il núcleo stesso della realtá umana e della storia, sicché é
antistorica quanto e piü della mentalitá, che critica" (32).
Aparte de Antoni y los crocianos, hay un marcado interés en
todos los centros intelectuales italianos por los problemas del método
en la Historia y la Sociología. Los filósofos especialmente han publi
cado en los últimos años numerosos trabajos, a menudo interesantes,
sobre el problema metodológico, la gnoseología en las ciencias sociales,
o las relaciones entre éstas y la filosofía o la teología.
En Milano se celebró en diciembre de 1953 un Convegno di Studi
Filosofici dedicado al estudio de la teoría sociológica, y en este mes
de abril de 1954, Bologna será escenario de una nueva reunión desti
nada también al estudio de la Sociología teórica. Cuando en agosto
de 1953 se reúne en Bruxelles el Xléme. Congres International de Philosophie, a propósito de la Filosofía de la Historia y la Filosofía de
la cultura, hay comunicaciones importantes de autores italianos (33).
(31)Ob. cit. p. 7. El ensayo se cierra diciendo que la fuerza persuasiva de la
Idea no viene de sus orígenes, sino del hecho que "essa viene a soddisfare un'esigenza
vítale dello spirito, che e quella di consacrare la propria azione ad un principio e di daré
coerenza alia propria vita", p. 8 in fine.
(32)Ibid, p. 8. La crítica de Antoni jor Nicola Abbacnano Risposta a C. A., rev.
Quaderni di Sociologia, Torino, n. 3, 1952, p. 137 y sigs.
(33)Actas du Xléme. Congrés International de Philosophie, Louvain, Nauwelaerts,
— 102 —

�— soi —
'^Z "^ 1P 'q '^sa^qissod suoiinjos sasxaAip jnsajoniB.s 'ssijd ^nbeq^ xnod 'ia inaniasaano^iA
juajuojjjEt8 mb saaiJBA saauBpoai ap sií^noa sap luaisgjiuBiu as 'aiapos anbeqa suBp,, oipip
Bq HDXiAUfif) omsiin [g "eaiiBtaa^qojd ap o soAiiafqo ap anb sbiu '[snidaauoa ojcjbcIb ap
'opoiatu ap uos bubi[B]i Biáo^opos b[ ap SBniapjojd soj ap aiJBd Buanq aiuaniBisnf
4Í-• •sanbiuipai sas 'apoqiam B8 'janidaanoa [laxBddB
nos aasiAaj ap )a Jaindatp niBJ] na isa ai3&lt;qopos b[ • • -sanb^cqopos si&lt;q sap mpa 'uijua
'ja (0'9 íjaBuituopaad jnajjBj np injaa m (Q-g ¡^pos aj ja anbiqa¿sd a^ ajjua aoiipoddoj
ap mpa tu (o'f íajapos ja npiAipu; anua qj^uoa np inpa ¡u (0-g ísaj^ojd np ia
a^pjo { ap rapo in (0*g ¡aiinBmnq([ ap ijos np aniajqoad aj ¡n (^1 :ajpnossaa ap snpl
asodoad as an apais "amaxx nP ^i^oppos b^ isuiy,, aaip gj. -d "lia *qo na HDXiABDf) (g)
•aia '¿^6X 'BÍIBU BAOnM Bl 'aznaai^ 'duojs /pp ojja^gos jns otggv iíiuidV^ oaiy íowspjjojs
ojpp Doijpa a tjjadsy '61-91 "d 'saxxaxnag ap osajáuo^ ^ap *ip -qo na vn^vxxvg
^OS6l"6^6l 'ixopBpuoj^ 'oubjij^ 'otusppotg a ojusi/oizi/a/sis^ X vjajXg suagtij 'idvj
ap í6I 'ixopBpuopí 'oubjij^ 'IKOXNV^ OKag ap vtjojg a ojj^^ ímÍ9 xod 'isy (^g)
•otusijDUOizvdJt a auoizD^ 'vjjmio vjjap tuigijQ
axqos '8^6T 'Bnissaj\[ -vifosojfj jp ajouoiznjy osaugtw^) yjy pp íjj^ '-fa xod 'j^a 'opojam
jap Bma¡qoxd ^ap uBdnao as anb bi^osojij ap soubijbii sosaxinoa so^ axjug "HIA *I0A 'S6I
jj v[ 'BiSo^oaj^ b^ b u^ioisodo aod ojuaiintoouoD gp buijoj ojubtio
na Biou9i^ B[ ^p pBpitaxjt^g^ tb\ gp Bsugjap b^ o^dragfg aod isy
•^n^gg[gjut oipgui p Bquasgjd ^\ anb pqson ojpBng \v
g^uaaj 'Bin^diasip b{ gp BsugjgpojnB gp soiunsB gp Bouqna B[ ofBq asjBj
-nguiA ugpgnd anb 'soai^p^pojaní SBmai ^ BpBaipap B^sa BUBipii Baiá
-p^xaos uoiggnpoad b^ ap ajJBd Buanq Bun 'ouiuuaj jguitad u^
•(5g) odingp ojjsanu ap sopiuj^ sopBjs^ o Bia
-ubj^; ap uotaBnqts v\ b noiaisodo aod 'BaijBinajsts BiSo^iaos B^ b ^jsoq
a^uauíBqdiuB Bip Áox\ ane oipaui un ap SBioua^ixa sb[ b apuodsgj
sand ^BaiiBuia^qojd Bsa b pBpiraxjia^ ayjBáau BaijiuSis ou ois^
'atSojoioos vj ap ajjanjan umjvooci qr na SBpB^adns BJBnjdaauoa
4HDXiAHíi^) '"fa Jod 'anb 'sauoijsana ap cqnajia un ua a^uauíajuajBdB
uaAanm as anb ap uoiaBjBjsuoa b[ aaBq as 'Bijoso^^ B{ X bijojstjj u\
uoa Bi^o^iaog b^ ap sauoia^pi sb^ ajqos ^iaadsa ua Xnra X 'opojaui
pp Biua[qojd [ap ojisodoxd b 4BiSo[oxaog b[ ap soubi[bji SBjsqsiaadsa
sajoCam so[ ap sofBqBjq sajuaioaj sbiu so[ uBuiuiBxa as opu^n^
•(uiBpa^ 'BAopB^ 'btjoso[ii^ ^[[ap ^pojg a Bijostqt^ ip Baijtja Bu^as
"8BH) ^j^^oS ^ '(OUÍJOX) 9iuapiooQ ouioo sa[Bjaua^ sbui sauoiaBoqqnd
osn[aui o '(tuoa-^ oun^g 'joaj [a Jod Bpiáuip) biab^ ip BjisaaAiuj^
- aqaiqi[o^ azuaiag ip B^oaB^ B[[ap BisiAtg 'oaijijo^ j¡ ouioa sauoia^a
-i[qnd uauatj soai^o[otaos soipnisa so[ ^aaouoa BJBd anb BiauBjaoduii
B[ sa oubi[bii [Bnqaa[ajut aquaxquiB [ap BatjsuajaBJBa Xn^^ "ouB[i]^ ip
aaon^) oja^g [ap pBpisjaAiu^ B[ aód BpBai[qnd 'ijwioo^ azwaiag ip ajnu
-oizvuxajuj ü^siíii^^ Buisiui b[ X '(ixonvaaa^ ODMva^ tp a OMVM^vaav
vaoDi^[ ip sana b 'ouB[i]^) vi^ojoioo^ ip íuuapnn^ SB^stAaa sns ap
saABJ} b pBptAiiaB Bqjaia BiaajdB as soub souiii[n so[ ua oxad 'bi[bj[ ua
saaoqna soqanuí uoa B^uana ou opuBuasaj uauaiA as anb SBiauB^suna
-jxa sb[ SBpoi ap oíaaduii aod 4Bui[diastp Bqsa anb oi[aip sq as B^
¿Bi^o[oiaos B[
ap pBptuiiii8a[ B[ ua uaaaa aní^ sosoipnjsa so^anbs sopoj ap X 4sa[Bu
-oísajoad so3o[piaos so[ ap pnjijaB B[ sa [Bna? 'o^sa opo^ b ajuaa^
*f 'oiossvj^ 'y 'iaavaiMc^ ODMva^ 'inixwv^ oaqy '1x01103
oosaDMva^ 'idv^ ozm^ 4imoxmv3 oi^ag b sBuia^ soqsa ap UBdnao as anb
oaijoso[tj ajuaiquiB [ap sopiaouoa sbui sajo^nB so[ aajua souiaji3

�riografía (en el sentido que la entendiese Benedetto Croce) , o la
Filosofía (36).
Los sociólogos asumen asimismo la defensa de las Ciencias Socia
les, en un plano semejante, y naturalmente el derecho a la misma
existencia de la Sociología tan encarnizadamente negada, como hemos
visto, por ejemplo, en los escritos de Antoni.
En general, puede decirse que este capítulo está dominado por
la sombra de la personalidad de Croce, y en menor grado de los idea
listas italianos como Petrone y Gentile, y aún de los criticistas neokantianos.
Examinemos sus definiciones de la Sociología como las que encon
tramos por ejemplo en Nicola Abbagnano, que en el Convegno di
Studi Filosofici de Milano (diciembre de 1953), nos dice: "Intendo
per teoria sociológica un complesso organizzato di significati linguistici, adatto a guidare la ricerca sperimentale e a descriverne i risultati" (37).
Para Cobrado Gini la Sociología es la "disciplina que estudia las
leyes generales de las agrupaciones humanas" y no puede confundirse
con Ciencias Sociales, como hacen otros autores mediante la inclusión
de las leyes establecidas por las Ciencias Sociales especializadas (Eco
nomía, Derecho, Etnología, Demografía, Lingüística, etc.), y también
con las "disciplinas auxiliares" como serían: Estadística, Etnografía,
Geografía e Historia (38).
En los deslindes entre Sociología y las demás disciplinas intelec
tuales, los sociólogos italianos en términos generales se interesan por
los que corresponden a la Filosofía, o a la Teología. En cuanto al tema
de las relaciones entre Historia y Sociología, en general se plantea con
relación a la Historiografía —en el sentido que la entendiese Croce—
y muy escasas veces recuerda los términos de la polémica, como se
encuentra por ejemplo en Francia actual.
Cuando en escasas ocasiones se encuentra un intento de deslinde
del último tema aludido, el planteo se resiente por hacerse en tér
minos que ya la crítica ha superado fuera de Italia. Así, por ejemplo,
en el citado trabajo de Abbagnano se dice: "II secondo compito di
una teoria sociológica é quello di determinare l'oggetto specifico della
ricerca sociológica. II campo dei fatti sociali comprende infatti realtá
diverse ed eterogenee che sonó assunte como oggetti di studio diver
se... La prima esigenza é forse propio quella di distinguere l'oggetto
delle discipline sociologiche dall'oggetto delle discipline storiche. Su
questo punto si puó diré che di fronte al carattere individuato (o
individuabile) dell'oggetto storico, sta il carattere relativamente comune, uniforme, ripetibile dell'oggetto sociológico. Gli strumenti di
(36)Uno de los trabajos más interesantes en ese sentido, que hace referencia a
uno de los últimos libros de Croce (Storiografia e idealitá morale, Barí, Laterza, 1950),
es del Prof. Eugenio Pennati L'ultima polémica tra ideali^mo e sociología, estratto de
II Político, Pavia, Ponzio, 1951.
(37)Appunti per una teoría sociológica. Milano. Convegno di Studi Filosofici, 1953.
ed. mimeográfica. El Prof. Treves ha observado —en esta misma reunión— que siendo
un punto de vista estrictamente sociológico, recordaba las formulaciones de Ceorg Simmel.
(38)C. Gini, oh. cit., p. 223.
— 104 —

�— sot -*fS6T 9P o^jBm ap { Bjp p biuojj ua ^peqjaj 'aojnB ]f BptSpip bjjb^ Bun bq (\f)
•6I-SI #d '^S6I '^83W
op8uy B^psiAiq^jy BauBjpasij^ 'oub^ijb^ IP 811J3 'ijvpos azuatas 377^ ossauStud 71 a
pi^ajv 17^ X 2S6]; 'saaua^ sap aqnje^ 'jnqinBisj 'ai^ojopos %a aiifdvjSotuaQ ¡ ^S6T 'Hdít0H
'oubjij^ *ijp íap auojzDjUajui a auoizvjnduto^) í 0S6T 'Bi^ojo^og ip *aaiaj osaaáuo^) \l\
pp ijjy 'Btno^j 'oigojoiaog a nituouoa^ souiaiía 'ltouis¡joqBjaui pp iqon^s o BjijBj^oniap
Bi8opi3&lt;&gt;9 8¡{ap,, uoi3Bzt[Bpadsa eijojou ns ap oajuap aadniats 'euiojj ap Bt8o[opo ap
josajojj jap sofEC|Bjj souiiqri so[ aaiug -jg^ -d 'iaii^) "3 ouisiui jap "lia -qo B[ bq (0^)
•Í-Z s3?d 1P "qO (6)
JB[[OJJBS^p B SOU9UI O[ JOtl O 4B[OS Bun SBUljdlDSip SBqiUB 9p J30Bl[ B
apuaij ^nb 'boijjjo^ á BjSo[oioog ap ozb^ |a sa opB[Buas souaui o^_
'(tí7) ttBlB-i3^BS9 bjbjs bis osuas ojsanb m
Bzuarqjut Bns bj aqa opaaa oí 4bj[B3j uj -BjBAij[oa oaod a Bi^o^oxaog
B[ bt[bII ni as irq b Bdjoa b^ ouuBp tjjoni a o^iuBaas oaixnau Bja au
ijáa 'Bi^ojoiaog bj Bpjen^u aija oía aa^ *ojBj^ouojs auioa aooa^ ip
auoiznpojd bj auaq oasouoa uo^[15 rB^sajuoa sou oiaBuoijsana ojjsanu
b opuaipuodsajj 'Bdnao sou anb Biuaj jb uoiaBjaj ua 33OH3 oxxaa
-aMag ^p ojuaiuiBSuad ja axqos uoiaBiaa^dB ns jbui^isuod aiuBsaja^uí sa
sbubijbji sajBiaog SBiauai^ sbj ua iMif) ap oí^ijsajd ja opBQ
-oianjoAax sbj ua Á SBJxan^ sbj u^ ossa ja sa ouioa 'sajBiaos sojuaiui
-lAoiu soj ap suaaotu wnwfud ja 'ojaaja ua 'opnuaiu b sa ouatuouaj asa
oaijqnd jap soto soj b opipuoasa opuBpanb : oaijBxSouiap ouauípuaj ja
ajuaipuadapui ajqBiaBA ouioa JBxapisuoa jijn opnuaui b sa anb buijijb
as oxad 'saxojaBj so.no soj ap upiaaB bj B^aiu as ou uoiadaauoa B^sa b
opjanaB aQ *aja 'anaa^ ap BjsijBUBoaisd ísojdapB sns ap Á nvaMiaof)
ap Bai^ojodoxjuB íviacq ap ^ xavj^[ ap Baiiuouoaa íavi^ a'q ap
uoiadaauoa bj b auodBjxnÁ as anb Bi^ojoiaos bj ap boij
uoiadaauoa buii b opB^ajj^^ xaqBq buixijb xojnB ajs^
•iMi^) oavaao3 'jo^tl 'Bi^ojoiaog
ip bubijbjj Bjaiaog bj ap X 'biuojj ap ijBiXBnjjy pa aqaijBj^oiuaQ
'aqa^si^Big aauaiag ip bjjoob^ bj ap aiuapisaxd ja BAijjna aiuauíjBia
-adsa 'anb 'BaijBj^ouiap Bi^ojoiaos bj oSibjjb jBuoiaipBJj ap sa isy
•soubij
-b^i soSojoiaos soj aiuaiua^uajajaid uBdnao as anb ap sapBpijBiaadsa
sbj ap buibjoubcI ja JBUiuiBxa sa 'bijbjj ua pBpaiaos bj UBipnjsa
anb SBuijdiasip sbj ap jBjnaij.iBd o^sas ja xaaouoa ap buijoj bjjq
'(6) 4tJlIBJ Bjajduioa
a a^isa auijdiasip ip iddnx^ tap ounuSo ajBnb bj jad 'BjiJBjuaiuajd
-uioa ojoj bj ojsojjnid bui aqai^ojoiaos auijdiasip a aqaijBJoiJojs auijd
-lasip bjj ouisiuoáBjuB^ aasijiqBjs uou auoizuijsip Bjsanb aqa ojBiqa
^ • • 'ijiqijadij a junuioa ajuaiuBAijBjaj ijja^So ajsauíjap b aaaAUi
ouopuaj BaiSojoiaos aui^Bpuij 3jbaab is ina ip ijuauínjjs ij^) -ajiqijad
-ajji a oaiun ojjoa un uoa 'ijbjihiis ijja^^o uoa auoizBJBdiuoa Bjjsp
axiasn aAap aasa aqa a oduiaj jau a oizBds ojjau Baiun auoizBaojjoa
Bun bij aqa ojuaAa ojoáuis un ajduias a BaijBjSoiJojs auoiznxjsoaiJ
Bjjap (bis aqa ajBnb) on^^^oj ajBnb bj jad 'ajUBzzijBnpiAipui auoizuaj
-uiun (tjjBSjaAiun,, 'ojojij iSBisjBnb b 'ajnua^iJ aiJoSa^sa o ijjaauoa ip
bjjbj^ is as aqauB) ajdiuas ouuBq BaijBj^oiJo^s BajaaiJ bj 3jbaab is ina

�la sociología política. Es bien característico el hecho de que una de
las tres cátedras de Sociología de Italia, la desempeñe Camillo Pellizzi, ex-profesor de Storia del fascismo, mientras el Prof. Pennati,
ejerce la segunda en la Facoltá di Scienze Politiche de Pavia (42).
Después de la guerra ha cobrado especial vigor la sociología jurí
dica, que en Italia se apoya en una amplia difusión que desde el
siglo XII tienen las Ciencias Jurídicas, y que ha dado frutos de mé
rito. Recuérdese que un autor tan dotado para la sociología como
Renato Treves, es Profesor de Filosofía del Derecho (Milano), y la
Profesora Giuseppina Nirchio, ejerce como asistente de la Cátedra
de Filosofía del Derecho de la Facultad de Jurisprudencia de Palermo (43).
Pero si se explica el rápido progreso de esa corriente por
condiciones especialmente propicias, resulta todavía más visible el
ascenso de la sociografía, sociometría, y formas conexas que se aprecia
en los últimos años. Aquí de nuevo es necesario citar los nombres de
Treves, Pennati y Nirchio (44).
Por último, y este es un rasgo que en Italia participa de las carac
terísticas de otros países, hay toda una sociología vinculada a la ideo
logía socialista, que arranca —lo mismo que la historiográfica que
comentamos al principio— de principios de siglo con la figura de
Labrióla (45).

Es posible eshozar un breve balance de la situación y muy espe
cialmente de las posibilidades de futuro de la Historia y de la Socio
logía en Italia.
Todo hace pensar que ambas disciplinas intelectuales, como todas
las demás ciencias que se ocupan de la sociedad, están llamadas a un
gran porvenir. En otras palabras: es nuestra opinión que los proble(42)Citemos, por ejemplo, de Pennati Fondamenti di una filosofía dolía política,
Milano, Ist. Edit. Italiano, 1945 y Forme di trasmissione e conquista del potere, estratto
da II Político, Pavia, Fusi, 1953 y su trabajo inédito Dottrine politiche minoritarie. I capi
e le masse, de Treves, la ob. cit. Interpretazioni sociologiche del fascismo.
(43)Citemos de Giuseppina Nirchio la serie L'autonomia del diritto nel sistema
crociano, G. B. Vico e la scienza del diritto y Una nuova interpretazione della filosofía giuridica di Giorgio Del Vecchio, Padova, Cedam, 1950 a 1953, y el folleto Intorno al pensiero
di Gustav Radbruch, estratto da // Político, Pavia, Monzio, 1953. Naturalmente estos au
tores, lo mismo que aquellos citados que cultivan la Ciencia Política, disienten con la
orientación que la corriente crociana diera por intermedio de Felice Battaglia al decir:
"Desde el punto de vista académico, la sociología no ha sido capaz de desplazar a la
filosofía del derecho y a la ciencia política... Creemos que no deben emplear las bases
empíricas que, a nuestros ojos, desacreditan a la sociología". El fragmento pertenece a
una carta de Battaglia al Profesor W. Rex Crawford de la Universidad de Pennsilvania,
que conocemos por la ob. cit. de Barnes-Becker, t. II, p. 226.
(44)Recordamos especialmente de Renato Treves Introducción a las investigaciones
sociales, Tucumán, Universidad Nacional, 1942; de Eugenio Pennati Sociología e Sociografía, estratto dagli Atti del XIV Congresso Internazionale di Sociología, Roma, Soc. It.
di Sociología, 1950 y de G. Nirchio La sociología come scienza autónoma. Tecniche sociografiche e sociometriche, estratto da 7Í Político, Pavia, Fusi, 1953.
(45)Así, por ejemplo, el citado Pennati, L'etica e il marxismo, Firenze, La Nuova
Italia, 1948, los trabajos que se cumplen alrededor de Comunita, del Ingeniero Olivetti de
Ivrea, en Milano a través de la Biblioteca Feltrinelli y su revista Movimento Operario
y en Firenze en II Ponte que dirige Piero Calamandrei. Citemos finalmente a los her
manos Roselli y a E. Gramsci, cuyos trabajos han sido largamente difundidos.
— 106 —

�— ¿oí —
•jBnjo^jajn; cnijdpsip ojuena ua
bijojsijj b¡ b uaiquiB) sajqBJijdB nos anb sotuBsnad 'BiSojopog ej ap uoiDBjuaiJo bj X ajjans
B{ BjBd sa[B]uauiB[)unj ouioj 'e][eiap HDXiAHfif) seuiSied seinsim sesa na anb soqaaq soq
^-g *d '-jid -qo 'aígojotaos x&gt;\ ap ajpnj^D uopvooci vq (if)
•Lf6l 'P
-BJJSI1JJ ojSig yí 'oapiAajnop^ 'oaijpjsi^ vpioDjnoadsa oj ap pvpfoiuojsijj ofeqexi ensaña aa
bjsia ap ojund asa opiuajsos somaq BijeaSoiJoisiq E[ e Biaoaxa^aj Bsaadxa U03 (9^)

b^ gp opunuí p bjbíI soAistoap ouioo
eopBjBJj Á sopijnas 'sooiSo^pojatn SBtag^qo^d so^ gp oipn^sa p bjbcI
OAijsg3n8 Á 000 ubj biubjoub(Í un oppgxp Bq gs Bounu 'ojubj u^
•BjJáopigog B^ gp p ug ouioo 'btjojsijj b[ gp odiuBo p ug ojubj 'oiipra
gp SBAijuBjsns SBjqo gp opBuozBS ojnxj [g bububui jboijiu^is gpgnd
'SBip soajsgnu gp BgiSoppoigra uopgnpo^d BqduiB b^ gnb jqB gQ
•g^qipnpui g oiAgad o^uguioni un sg opojgui pp SBuig^qojd so^
jBjgpisuog 'uoxsnp souiBigBq gnb b BdBjg BAgnu Bsg jbioiui bjb^
•SBuqüpsip SB^sg gp oduieg p ug sosgjS
-ojd sg^ugpgj bo| gp JBptpugq gsopugipnd 'sgpnjpB^ bb^ SBpoj gp
pn^ggpjuí opunuí p uod o^dbjuoo ug BJjugnoug gs bi^bjj 'sgpigos sbiu
-gpp^d bo^ gp oipnisg p SBiJBitJojnB SBjSopgpi sb^ BBpo^ ouioo bijbjj
-uoo 'BjspsBj BiuouigSgq gp soub sop opBgijtuis UBq sojggdsB soqoniu
ug gnb ojugiuiB[sjB p opBjgdns ^ooijijugio bjsia gp ojund pQ
•jopBiaoistq p bjbú o|nuijisg un sg
ugiquiB} 'oSoppos p B^Bd pijgiBiu osuginuí un guodns oisg ig
•sguoigj A
sb^ gp SBidoad sguopipuoo sb^ lod SBpBOi^dpinuí sguopBnjis gp
-gdsosui isbo pspgiJBA Bun 'SBAiaogdsjgd A 8Btug[qoad gp ounsinbu o.ip
-Bng un gjugtuBjsnf gggjjo odragij oj^sgnu gp BUBip^i pBpgpos vj
' (lf) ttuoijBgjg gp ^g gouggsgAjgjjg4p '3}in| gp }Bjg ug 'g-iiej ^s gp utbxj.
ug 'gjugsgjd gjgpos b^ jns sibui 'sggsi|pisoo Bfgp sgppos suoijBn^is
jg sgjn^gna^s sgp jns oragiu tu 'gjgpos b^ gp gsBBd g| ans '
gp ssd uou s^jojp sgs jg^jugguoo ba gfp4nb uiBjjgg ^uguigpág
snou u 'giqdoso^iqd B[ ^g sgjgijnoijjBd sg[Bpos sggugps sg^ jgqjosgj
JiojnoA tu 'sguiSpo sgs gp sgisipijgdtuí suo^ugpjd xnB BjngyyiB4p
subs 'gyggys *aing^^ np gijioui gpuoogs By gp sgguBSSiBnuog gp
gy suBp u^yd jgyuígjd gp go^yd gun jgdnooo BJAgp gjSoyoioos
vrlii '^j^oyoigog By BJt^d ggsq HDXiAaa^) anb sguoigoipgad s^y 'pBpaioos
By gp uBdngo gs gnb SBuiydigsip SBy SBpoj b gsjgpug^xg B^po^
* (9^) 3DOH3 otusyui yg ouiinjgj yB
gsgip gy gnb optjugs oiydinB yg ug 'ouispijoisiq yg ug SBpinyoui UB^sg A
ooxjoisiq g^ugiquiB yg ugAiA BrjBjSoiJojsiyj By A BjSoyoioog By baijiuij
-gp ug A 'sgyqBJOABj gjuguiyBiggdsg uos SBOijpjsiq sguoyoipuog BB^q
•ouBiyBji ojugiiuBSugd ygp BdBjg BAgnu Bun BiounuB gnb 'ojugiiuiggjg gp
sisyjg Bun b ugpuodsgjjog gnb soy uos gjuguiyBnjaB ugingsip gs gnb sbui

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2761">
                <text>El problema metodológico en los actuales historiadores y sociólogos italianos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2762">
                <text>Trabajo presentado a la Sorbonne en abril de 1954 con el título, tal vez más expresivo, de la Méthode chez les historiens et les sociologues italiens après Croce, bajo el patrocinio del Prof. George Gurvitch.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2763">
                <text>RAMA, Carlos M.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2764">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Julio 1954, Nº 12 : p. 91-107</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2765">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2766">
                <text>1954</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2767">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2768">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2769">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="183">
        <name>BENEDETTO CROCE</name>
      </tag>
      <tag tagId="334">
        <name>ITALIA</name>
      </tag>
      <tag tagId="335">
        <name>SOCIOLOGIA</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="244" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="463">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/b6392bbc4499537f3087e3a0173d6725.PDF</src>
        <authentication>738ba7785ea4bfd215bb86eb82faf0c3</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2750">
                    <text>—s—
•ainanj Bisa anb
ajqmoq pp jBsuad ap o^a^ pp fiuxis jofaui X^q oa
'aisixa anb o^uaiuiBsuad 9p opBAtjd oj opoj 3q
sbiub^ ssjío trejae 'odmati X nopoe 'oixqtnB 4fiojsa 3-iíng
•Jiistsqns Bjed eojuaraipaduii sspuBjS ua^txa
'ojusa p X aiuatij b^ 4BiauaSipini b^j
'BpB^ B| BJBd
'BIAn[^ B{ BJBd
'Bjqaraii b¡ BJBd
'ounnjaj nía X hozbj uia uaaajo|j anb
sapsoj ap sa^nu jaaau oSeq i^^y
'aaaiA ou X JiuaA ap Bq anb B[ b
oíadsa jesaa me apaop oca
'ajdmats ap X Baunu ap uipjef un ap
oj^uaa \3 ua asB^eq ajuanj b[ X
^atpou b¡ ap o Bjp pp bjol{ b^ unas
jisuom sojefed X sajafniu ap oqanm uanaij saSaijea scj
'aauojq ap aa^uijaa sajj jod Bpiua^soe
ainanj Boijqnd son ap aid p
'Biamh o| ou oX anbunB sofo sim of^q ajjnao anb
'oai^BJj Xnm X paj Xnm op p^pjaA na sa o^a^
'Oinsa a^sa jBjn^afuoo Btjpod esta Bpsu
'ootpod Bcaaips ouosiAOjd u^

vi ^ viD^aonaiMí va

�LA CLARIDAD DE LAS FORMAS
La fuente
levanta sus líneas siempre mojadas,
coronándose en la cima con una cóncava taza redonda,
sostenida por tres esfinges de bronee,
hincadas de rodillas,
y sobre ellas cúmplese un vertical dispendio de aguas.
Kstas caen en un estanque de flores acuáticas,
que en la tierra agranda
un círculo perfecto.
Veo el fluir de una inteligencia que se busca a sí misma en las formas,
y en el orbe objetiva los modelos de las cosas,
por el instrumento del brumoso canto de las tres esfinges.
El ayer, el boy y el mañana, sustentan
esos transportes de belleza que buscan fundamento en lo agónico del
[tiempo.

III

LA DIMENSIÓN RENOVABLE
En lo más alto adviene algo que desborda
como una Idea.
¡Oh comienzo absoluto! ¡Oh flecha líquida!
¡Oh discurrir lluvioso!
Se precipita a lo largo de los púdicos cuerpos
de las tres esfinges.
Veo tres desnudas doncellas con pechos de bronce.
Hincadas y dispuestas en triángulo,
como en la estricta pausa de una danza difícil,
mantienen cada una su antorcha de agua.
La inteligencia del orbe se confronta en las treB esfinges.
Las bien trenzadas serpientes de sus cuerpos
tejen y deshilan el embozo del orden, la simetría y el límite.
Las esfinges renuévanse en todas las instancias,
y sólo aBÍ en ellas el aniquilarse es un cántico sin pérdida.
De todo lo privado de la humana belleza que existe,
nada denuncia mejor el enigma poético del hombre
que esta fuente.
—6—

�^ I—
"BTTU BTDU3I3U03 BpiDtl[ B[ 83 3tlb
'opuoj uis anbuBjsa un Bia^q
'odiuaii un ap eiauan[j e[ Bsned uis ajjnasa as
'a^uejsut [a uoqB^sa ns oiauBSUBa uis e^iodn
'B[qaiui[ epinb^ B[ jesaa xjts auaiApe
soujoiuoa soXna jod
'aauojq ap saSnijsa ea^^ sbj ap ajuanj esa Xos oj^
•biui BpBJim 'a[qjBBduit 'epunjoíd Bisa
uüJBjaqB ou o^ad
'sojqmoq stui ajqos UBJBsad Bn^e ap eo[iq ap sapm uoa
'sopedjiíd biui aaqos uejaAo^ bb^bjbj ap sa^m uoa
'BiauauBdy b{ X

sa vwoiwa aa
A

*eija^B B^aBjuí uoa asBjqmn^oa ofadsa |a ua anb
'a^uijsa Bun ua aptia^sip as biujoj epoj 'zaA ns y
•Bjajouoo buijo^ Bun ap jopnd ^lAomuí {a Biaeq
BSnj ns asjipotasa ^b utj jod Bza^^aq eias X
'bjbjob as eraeiui is ua anb
B[qaiuij sbui sa ou Biaua^qajuí bj ^a u^
'ouisim ts b oai^uapi oinaimesnad un ouioa asBAiasuoa
'sbsod sb^ ap odijanb^B \o BiauajBdsnBj} ns na ataiq [b X
Bpaoqsap iu aaajca Baunu ofadsa |[j
•ao^X said sns b anb
ofadsa ojbab [ap pEpueiAq B[ uoa
oaojdjaa^ sieBjxa [a jsuoixauoa ap ueijseq as saunu X
^88[[aj]sa sb[ ap uo^uBjBd [a ua sofo sim ap zn[ B[ uaqaq
'eaujojuoa sb[ anb o;uaimBSuad [a qsjbidbs uts uaqaq
'oijaisiui oidojd ns [a ua uaqaq sa^uijsa sox\ se^
•ofadsa un ua Bn^^ [ap ojnairaidmoj [a eíij
'saan[ SBpqos ap a^uesuad op^a.ua ubjS un
a^jsajjaj aseq e[ 0^

SVHÍld SVKH0(á SV1
AI

�Allí, en abismos circulares,
la belleza del orbe en explicar insiste,
su conversión consciente.
En el espejo del pensar halla su elucidario,
su evidencia y su máscara.
Pero su enigma asombra más como testimonio de lo eterno.

VI

UNIVERSO CERRADO
Pensar, existir, soñar,
son castigos impuestos
por las tres esfinges del azar y el destino
a esta materia lluviosa que me sustituye,
mientras geometrizan en mis abismos las furias
un universo o ídolo informe de belleza,
sólo con lontananzas.
Aunque tal vez les fuera suficiente
crear nada más que una gran idea fija;
fatalizar tanta imagen órfica hacia lo eterno,
sobre el fluir y la primacía de las apariencias,
con la cruel constancia del número.
Pero como están condenadas a contemplar
sólo las imágenes del espejo,
las tres esfinges no comprenderán nunca
que ellas mismas construyen sin término,
el universo que allí las circunda y encanta.
De lo privado de Vida que existe,
nada más análogo a la carnal metafísica del hombre
que esta fuente.

VII

LA CONTINUIDAD
Existir, soñar, pensar.
¿Podré yo olvidar tales absurdos tormentos
la noche en que la total belleza creada que espero,
fluya sobre los hilos de las tenaces aguas
que caen de las tres esfinges de bronce?
^8^

�—6~
•ojubd [ap oiuainujduma ja ua 'oiuiijn jod 'asaBjambB B^ed
'sa^uijsa sej ajqos
odniat^ utiSjb apsap aXnj^j •Bjqaiui) buti ap
BiDua^ajrpni bj ua eiaunue as ojuaimesuad ja anbjo^j
•sajoq-i B soj ap aid jb xiBZBjqB as
'opiAjo ja X
BiAnjj ej
'Bjqaimi bj opuaipnja anb
'souhuoub sa^uBme soSaia soj ap jbjojj ja X Jiaj ja j^
•oujnjooa ojaia jap ajqumjsoa bjohos bj
'uiauajajipm bihstui bj uoa
"sojra soj ap saABjj B
'jBqanasa ap aBjeTap sopio sna sbihbj*
•sajjaut sefoq ap o s^api ap saqjo soj
'sozBjq etin ap soabi^ b
'jBiuajsns ap uBjefap sozojq sns sbuteJ"
•sBsoa sej ap jijoui ja 'sojuí soj ap sbabji b 'jBjdraainoa ap
asjBtjseq ap ueq sofo sns ssiuBf
'oÍBqap aejdcnajuoa anb SBiaBJisqB senSe ap
ojnajja ja ajqos
SBjja aijaa oB.uata anb ojnáuBijj ja X
'soijjeá omoa sbjb X sopap sns
'eoSsnin uoa sopejazara souas sns X sozu sns
'saStnjsa sa^; sbj ap Bajñájnj pBpniBA bj Jijnd ap bij
'aAanjj ojjb oj ap anb eu-iaja en^B ja
ajduiais ojad 'qy

la x ax^aaa va
IIIA
•oujaia oj ua pepmupuoa bj ajuajBd aa^q as saauojirj
•Bjnd Buuoj bj ua BiauauBtUJad ej uij jb jbjSoj B^s^q
'ouiiij un ap pBpmuijuoa bj na buijoj ns Basnq anb
oSanf opunjojd un aiiuisBj) as aSuijsa ua a^uxjsa ag
•Bzajjaq Bptanj ns uoo UBjuBaua ara anb
sajdiqnuí sBiauauBdo ua apuaiasap jas jap pepinui;uoa e-q
*anbuB)sa jap jiaouiui oj eioBq
'Bpinbij znj Bun oraoa BnSe a^a ajuanj bj na 'sjoqB ioj;
¿ouBuaasa un ap opuo^ ja jod ueqoíetn as anb
'ojn3uBUi ua sBjsandsip
4SBiqBS X sefatA Xnru SBuiJBZUBp otuoa
'ojnaBiaadsa jap uij jb ajdmais bjbíI opus^nj
SBjqaiui) ajjua jsuoq ap uBjqsq as se^sa ^?

�IX

LA FUENTE INTELIGENTE
Si aún creéis que todo esto
es sólo xin provisorio sofisma poético,
y dudáis de que yo sea la fuente
de las tres esfinges de bronce,
con mi pensamiento de hombre que soporta el agobio corpóreo,
admitid que yo soy por lo menos
al mismo tiempo que aquélla,
una Identidad,
que es el fundamento de mi pensante tiniebla,
una Variación,
que es lo que me obliga al oprobio de un cuerpo,
y una Apariencia,
que fluye y se extingue,
y todo lo embellece,
mientras con lámparas que llueven modélanse
en mi rostro,
los ídolos monstruosos del tiempo.
La inteligencia del hombre
su perfección culmina en la idea última
de una obra cumbre.
En este círculo que miro se desnuda,
como una belleza que no morir pretende.
He aquí el temario del monólogo sin fin de las tres esfinges.

X

LA JOYA OBJETIVA
¿Se ha desprendido de mí, totalmente,
esta fuente que admiro,
con el fin de halagar a la que ha de venir y no viene?
¿Con el fin de entregarle
una ofrenda infinita en el tiempo,
que podría ser la fluencia inmortal de mí mismo,
esta fuente de las tres esfinges de bronce,
se ha desprendido de mí, para siempre?

¿Sabiendo
que la que ha de venir para mí nunca viene,
esta fuente
se ha resignado a ser un objeto más en el orbe,
como un pensamiento hecho externa forma,
con la fatuidad de ser libre de todo lo humano,
o como una mendicante plegaria de agua y de piedra?
— 10 —

�— ti

P96I
opvu^ j^p a

•ajuanj B^sa anb
ajquioq ^a ua ouTAip o[ ap BiuSiua ^ap sisejjjjad jofam Xeq oa
'ajsixa anb ouiAjp o[ ap epBAud Eijajeui bj u^
ii^s S3J^ sb[ 3p ooqraos onjoiaoa \9 a^draais efnqip Btaiqn Bisa X
'os^aAian optnbq ^a ajqos Bipuetn aA3[ ne EjaaXojd
sana B[ na Btietaa anb BJnd Biaua^ijajuí E^j
•aauojq ap eaSmjsa ^aa^ jod Bptua^sos
'ajuanj eaqqnd Bnn ap jopapaap
'aadinais ap X eaunu ap ujpaef un ua
Ejainb o\ ou oX anbunB sofo sira ofBq axraaQ
•odiSbj^ Xntu X ye di uatq oS^b ua 'p^pjaA ua a]jaiAuoa as
BJjsiSaj as ja ua anb c^^
•oaijaod Btnsi^o^ ajqisiAaad un
JEan^afuoa b sand auaiA ou
ojubd ajea
'bjjou ^\ ap bSijbj ej; ap atujEdiaueraa ea uij ns ig
"oiuainiBsuad o o^uBa a[qisod un ajqmoq aisa ap aqijasui
4Baui|sa saj^ ajqoa
Bapx sun otnoa aXn^j o(duiafa ns ap anb
Eza^aq ajuajajipui b[ uoa 4a^uanj b¡
*opoi ap o^juao ¡a u^

IX

¿BPBM BI BJB^
^[qaiui^ B[ EJBd
'EIAnH BJ BJBd
'omcujaj oís X uozbj uts uBpuajjo as
'sa|oqjB so[ ap aid [b anb souiiuoub X eajuBme sa^ssoj soj
uajanuí X uezo^ X uaijns oiuoa
'a^qíseduii 'jbjiui e Bjeaipap as
'Bjtdnd EpiAEdnn uoo
'eza^aq ap |EJinau o(opt un ap aaqranjsoa ej u^?
¿oiits im ua opuEjadsa eainSaa
'BJanuí oX anb sandsap j^?

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2751">
                <text>La inteligencia y la fuente </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2752">
                <text>Poemas </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2753">
                <text>ORIBE, Emilio </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2754">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Julio 1954, Nº 12 : p. 5-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2755">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2756">
                <text>1954</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2757">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2758">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2759">
                <text>Publicación periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="80">
        <name>Emilio Oribe</name>
      </tag>
      <tag tagId="18">
        <name>LITERATURA URUGUAYA</name>
      </tag>
      <tag tagId="333">
        <name>POEMAS</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="243" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="462">
        <src>http://humanidades-digitales.fhuce.edu.uy/files/original/e293a864b02fec9d83bfbb031a1e212b.PDF</src>
        <authentication>f3f918b4ae83c57e6132255e599efe30</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="5">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2749">
                    <text>— 601 —
•ttsa.ioijain sipuaiaija snqni/hsui uinsn pe snqiuoisnjauoa iq 'sndia
-uud sipuapeaj o5(ja ijjj •ij^oui eijeduii aBijuajod aeuBiunq auaed 3e 'saqnu ni aja^-insse
innuoijEuijsap ouii 'uinjoijisuoa uinuoijeji^oa auipnjiu^eui soq iajadBJ iwnq sojji jaaedde
'jniu^jeduioa aeuauBduieg aiq 'oiuuooBg a^í is je ¿snijnae snqijejoui u; oiqqojj 'siaisÁqd
ui oisajjB^) p;n¿,, :jjY "Joa '¿81 '^izdiaq -pa 'SBjajduiog sejqo) ziKSiag mf) ()
'^jnjuegaaaad sinj snpej ijnao uiniuuio oiiuojejají] is 'jaqap nou assa uief 8abj3 jne 'aaapeAa
seqaqap uou uiajejjsn^í oape uinjiA uijny 'juejaadsaj ninsdi ui 'juniiuasjad miA snia
aenb eidojjijaq uina 'auáiput jjaj ¡os aduiau pas 'juajiajadmi ae jua.uquie ;j]nui aj eii uou
'jioaj sniJiA euiissijuauíuia uiajqapa uianb 'sassa si isi^^,, : (06l "!JEa *s^-iq0 SBl aP
uoi.upa ej b ajipu^dB ua cpea^qnd) fg\ ap vnavvdwv^ b iaNassv^) -j ap bjjb^ (^)
•(•sjás 802 -dd 'tíaijjaiuoa^) e^,, -dea '0161 'sIaB&lt;I 'JJ3D 'IIX 'lOA 'lJB3sag ap uoijipa^
b juauia¡ddn^ '(ísajj3saf7 ap sajauaQ ja ai/(,, ^asea^) -jojne ns ap aj euanq B[ ap oanSas
ejsa ou 'ivvuy saiavH^ 'jopeuojsiq joXbui ns anb isb íouisiui o[ aaeq —sosBa soajo jbuoi.
-uaui ou ejed— 3J^ai^\ ojhbuijjbui jap seuoai SBun e ojaadsaj noa :BAanu sa ou oísaxav^
ap pnjijae bj anb jijaaApB ounuodo sg *(tajiouiaui bui ua apJBÜ jnoj np uaia sibabu af
anb 'sjiaaa sas ua ajipips ap nad is 'sjo[ sap 'aAnoaj ie(f sietu taxquiou np Jioja ua
la-inpj anb aaia-jnad ja 'sajiexj saajne sanbpnb aaAB xnajne auiaui np (uinaaj nsuas 3q,
ajAi^ a[ nA ibJ anb sub azuinb e Á \i 'auujaop bj Jnoj,, : (6061 'síJBd 'AaaMK&gt;x
ap o^jlbó b SBjqo sb¡ ap jBuoiae^ uoiaipg bj ug) suao^au b Bjaea eun 8Q (j)
^s —odtjoso^ij ouist[buoidbu ap asnas ara as anb JBjiAa bjbcI
saauBjj un[B JBjia ojainb— 'uij ua 'xaHDMV^g X '() PB^H UBll
so)sa sa[Bna sb| b sauoisnpuoa sb^ ap pnji[duiB bj á Bzaanj bj Bjuana ua
auau ^8 js 'Ba^ái^ ap sbj b uBpanb 'sopun^as soj uoa sojJBJBduioa jb
'sojaiuijd soj anb aaip 'vaiawvdiMV3 Á KODvg 'saaaon A saxavasaa
aj^ua uoSuBJBd osouibj ns ua 'opun^as ja i |^) sojjaisap sns xod sop^aq
-lunjsap uBisa sopoi ap sofo soj opuBna 'oiuaSui ns ap Biauaiod bj
xas aqap auixoua usna 'souaui Bp^u 'aaip 'vaaaMVdi\[V3 b opuaiqixasa
'oxauítxd j^ "ziMaia^ A iawassv^) uoxBsaxdxa uoiuido bjjo ^nj\[
'Baipojaui Bpnp bj ap op^ui
-xb bjsijbuoiobx Biuajsis ns ouxapoui ojuaiiuBsuad jb XBjuacaxd xapod
BXBd oai^ojosouS Buiajqoxd jap SBOixo^siq sauoianjos sbj A sauoioisod
sbj Bjuana ua buioj ou 'uaiq sbui o 'BZBqaax anb 'ojosojij jap oaijBui
-ajsis ojuaiuiBajuBjd jap 'ajx^d bxjo xod 'Biauanaasuoa 'BipxBoíd Bjxaia
'souaui opuBna 4BjaAax 'ojOAauaq xas ap uoiauajuí uoa BjopuBáznf
uiib —BsaouBxj btjosojij bj ap saxopBixojsiq soqanuí ap uotutdo bj
'oSanj 'xas b o^ajj anb— oísaxav^ ap uojuido bj oxa^ *(j) ^Bxatnbis
sojxBpxoaax ou Bx^d ouioa vaaa\rvdi\[V3 ap sojixasa soj ua zapijos Baod
ubjí9 opBxjuoaua BiqBij anb SNaooíijj a piqixasa saxavasaQ axiag

"X 9P

QMVID^VW 3

�en forma inequívoca, afirmando que es, con certeza, un mérito de
Campanella el haber inspirado a Descartes, Spinoza y Leibniz (4).
Puede decirse que la crítica en torno al filósofo de Stilo está
tejida de luces y de sombras, de conceptos entusiastas y de severos
juicios, de exaltaciones y de maldiciones que, casi, perpetúan, en el
tiempo, el ambiente refulgente de generosas ideas y de persecuciones
feroces, de sublimes utopías y de mezquino conservadorismo en el
cual Fray Tomás, ora tras las montañas, escarpadas y severas de su
Calabria, ora en la tenebrosa prisión napolitana, ora en Roma o en Pa
rís, vivió y sufrió en medio del turbio oleaje de la Contrarreforma (5).
La sombra del "principio de autoridad" que retorna, alargada y
siniestra, de la llama de la pira de Giordano Bruno e invade la sala
del Santo Oficio mientras los jueces interrogan a Galileo, hace aún
más tenebrosa la celda de Fray Tomás quien, con la mente, intenta
evadirse hacia la luz y crea la Cittá del Solé (La Ciudad del Sol).
No es mi intención, ni me sería posible en esta breve nota que pre
tende sólo indicar algunos aspectos de su pensamiento pedagógico,
exponer el pensamiento filosófico de Campanella; pero me parece
oportuno hacer un rapidísimo resumen de su sistema ya que en él
(4)L. Blanchet (en Campanella, París, 1920): "C'est un mérite certes pour
Campanella que d'avoir inspiré Descartes, Spinoza et Leibniz. Mais pour lui, et en
general pour les penseurs de son temps, le mérite est plus grand encoré d'avoir dans tous
les ordres de la spéculation, dans la morale et dans la politique, comme dans la science,
et dans la religión, retrouvé les véritables titres de l'ésprit humain en pla&lt;;ant dans l'activité
méme de l'áme, et dans la pensée qui lui est immanente, toutes les valeurs suprémes de
la vie: vérité, beauté, bonheur, et sentiment du divin". Para un parangón entre Cam
panella y los pensadores de su tiempo, consultar mi obra: Lineamenti di storia della
filosofía italiana (ed. Universitaria, Florencia, 1950) y también // Naturalismo (en la
Biblioteca del l'Educatore, ed. Viola, Milán, 1951).
(5)Cassirer (Storia della Filosofía Moderna, vol. I, Milán, 1952), hace notar opor
tunamente el carácter con frecuencia contradictorio de las teorías de Campanella. Dice:
"La teoría del conocimiento de Tomás Campanella (1568-1639) está dominada por la
misma contradicción que caracteriza toda su filosofía y también su carácter y su persona
lidad. Las tendencias opuestas que agitan al Renacimiento se manifiestan en él con toda
su fuerza. Así en el campo político es el precursor y el mártir de su doctrina social y
sin embargo defiende en su obra sobre la Monarchia di Spagna el rígido ideal medieval
de la jerarquía. A la vez que toma una posición a favor de la libertad de la investigación
científica con su apología de Galileo, se somete, por motivos externos e internos, a la
decisión de la Iglesia sobre el nuevo sistema astronómico. La misma obra (De sensu rerum
et magia) que traza el esquema de su psicología sensorial investiga a la vez los primeros
fundamentos y los efectos de la magia. Sobre una indagación de la naturaleza, que se
funda en los principios de Telesio y reclama la observación directa y la experimentación,
surge una metafísica que, en su estructura y en su disposición interna, recuerda muy
de cerca la de Tomás de Aquino. Todas estas contradicciones en su concepción del mundo
y de la vida encuentran y refuerzan su expresión en la teoría del conocimiento en la
que por un lado la conciencia está subordinada a las cosas como un efecto de ellas y
por otro hace de ella, moviéndose desde otras premisas, el punto de partida y el funda
mento de toda certeza".
Ahora bien, sin duda alguna es cierto que influyeron sobre Campanella las tenden
cias contradictorias del Renacimiento, •—en particular el naturalismo y el platonismo-—
pero muchas de aquellas que parecen contradicciones, y en los escritos políticos y en los
filosóficos, mirándolo bien, emanan de la necesidad que el filósofo tenía de escribir
"sotto il veíame"; motivos, pues, más externos que internos. En el clima de la Con
trarreforma había venido a crearse una especie de acuerdo tácito por el cual los "letterati"
oponían a la presión de Roma lo que podremos llamar una "resistencia elástica": una
adhesión en la forma para poder, en la sustancia, profesar sus propias doctrinas. La
interpretación, pues, que da Cassirer a propósito de la "conciencia.... subordinada a
las cosas como un efecto de ellas", no me parece exacta, sino, por el contrario, es el
concepto mediante el cual Campanella se aleja más del sistema telesiano.
— 110 —

�— Til —
'jiaia ap pBiunjoA B[ Jod BunpiqBS-xapod pBpijsnp B[
epezueije aA anb EiiBiunq pBpiuij) Bisa ap Biauasajd B[ vti3MY&lt;iivv;j BXBjqns ouioj jbjou
aiuB^aja4ui sg -jouiy X BjjnpiqBg 'xapoj 'a/og pp ^ilVJ B[ ua oaisjjBjaj^ [B ueapoj anb
sadiauíJd saj^ so[ ua uopejuasajdaj ns uBjB-nuoaua 'Bjpci p A 9s$ou p '^ssod jg (¿)
"(0t6I 'Biauaaojjj) ojiwiuwsBtíijf pp ouwijvjt oj^jsuad jj
H1IXN3J) *f) ap A (fl^^i 'Biouajof^ 'saaauírqoA soq) oisapx ouipjDiuag oviXNaaoig *g
ap sBjqo sb{ asneaA vnaNVdwv^ ap p uoa uopepjxoa ns b A oísaaax 3P oiuaiuiBsuad [B
oujoi ua uoidbuijojui joXbui Bun bjbj *(j '9X ^\x 's^jvfjiuiDf pv avjnjsid^) íi^aaoi^ xod
opBJjsnji o '(-S18S X 0^¿ 'AI 't&gt;J.mwu -umi^i sq) oiDaHDa^ xod opiSoDax Bxas oidaauoa
ajsg -(^soiuBsuad anb ouis sesoo sb¡ ap buijoj b[ souiaA o^s ou SBUJajxa sBiauanjjuí ap
oipatu xod anb xauatax uatqraBj osiaaxd s^,,) {Bxaua^ ua oiuaiuipouoa pp so¡ b uaiquxei
X sa{qis¡A souauíouaj so[ b axaipj as '(0^61 'íJBa 'avovaig "g ap uopanpBJj 'oiopouajj
n^ojsirf^) Baxnaida aiuanj Bg •Biaunjsqns B^ ap ojuaiuiiaouoa pp oiisodoxd b saiaxoxsmy
b opBaijixa X (jjj #dB3 'jj -g paA '0I6I 'Buapoj^[ 'ojBUBduiBdg '\ uoptpa 'vidtouud
vidoud njxni vmpni luiu^j oq) Baxnaida BiiiJUop B[ opiuinsax BjqBq oísaiax (9)
Un SOUOpUBp UBJt 3BATIO9[9^UI S9UOI9DBa^SqB SBAIS90nS SB^
O\ 9p O1J9I9 O^U9IUIIDOUOD un SOUI9JpU9J B^BipaUIUl UOIOtnjUT B[ UO9 SBX^
-U9IUI '9nb OpOXU 9Q '9SOpU9IA[OA BJl BOBdo SBUI OJUBJ 'OIU9IUIBUOZBJ ^B
uoiotnjuí B^sa B98 BjBipaui sbui ojusno íosaaoad ns ^in^as BiDuapuoo b¡
b aituijad ou anb BpidBj ubi 'BuiísjpidBJ buijoj ua 'aioap sa 'upiainjuí
jod outs ojuaiuiioouoa ua bui^ojsubjj as ou 'BAijBpj 'oiubj o^ aod 'sa
X ojafns b ojalns ap bjjba anb [Bposuas uoisa^duii B[ opoj ajuy
¿o^aaouoa sotuajpod Bpipaui anb ua X ojund anb
b^sbjj? '44oX-ou^, un X^q t4o^,, oaisanu b a^ua^^ 'oan^ 'opo^ somaaanb
ou 'souiaqBS ou 'souiapod ou anb ap B^uana soiu^p sou sojjoso^^ ¿p^j
iui ap 'oiuaiuiiaouoa ixu ap 'japod ton ap b^b sbui Bjsa anb bsoo
X^q osbob o 'opoj ojamb 'opoj as 'opoj opand? 'oX o^aj
•(¿) uas oxavnb 'BptA tui jeiub ^ 'X Xos anb
as *uds opand anb aiaap a^ainb 'jas o^uais aui oX ts 'uaiq Bjoqy
•ajsixa 'spnp is 'X zapqBA Bsa ap Bpnp anb Jiaap
ajainb 'a[qisuas pBpi^aj b^ BpijEA ajuauiBin[osqB ouioa BjdaoB ou is
'sbsod $T2\ ap opi^uas pp ofn^j p ajuauíBAisBd B^uauíijadxa ou ojafns
p xg "Bzajjaa B{ ap ojuauíBpunj p aXnjijsuoo anb outs 'uoixa^pj b|
ajuBipaiu aéinsaj ajuauiBps ou 'aaqiuoq p ua 'sajuatAiA SBjnjBiaa sb|
SBpoj ua ojbuui opijuas p aaauBUuad opBsdtpa X oj^nao SBjjuatuí
oja^ 'sbsoo sb^ ap opijuas pp Jinjj p jod 'isbo 'opiSaauíns '(snjtpqB
snsuas) Bjpao buijoj ua aaauBuuad 'sopB^aa^B sojsa jod opBqjni
ojbuui opijuas p anb BjauBiu pj ap '(snjippB snsuas) uBaaáB as
p b anb SBSoa sb^ ap opijuas p jod opBsdipa ouioa auaiA 'ajuauBiu
-jad X psjaAiun '(snjBuui o snjipui snsuas) js ap opijuas ajsg
'ajsixa anb aaip ^\ íojafqo pp ojuijsip sa
anb aaip a[ (uoiaBSuas b^ ap Bpuanoasuoa b is ap ojjuap ajjnao anb
uopBoijipoin b^ jaaouoa pp) jaaouoa pp orasira oqaaq p X Biauaj
-stxa ns ap Bpuaiouoa auaij 'is ap Biauapuoa auaij anb Jioap ajainb
'Bjuauíijadxa anb aqBS anb ojsand 'ojad íojafqo pp BiJBiouajajip as ou
'jioap sa 'ojafns Bijas ou 'Bjuauujadxa anb zaA ts\ b jaqBs uis asBjuaui
-ijadxa ojafns p is : (9) Bujajxa uopaB can Bjuauíijadxa ojafns p
pna p Jod 'oaistj ojdb un b opianpaj jas Bpand jijuas p anb Baiu
'opunuí pp BjsmbisduiBd uoisia can Bjdaas oísa^ax UOD
•puopBanpa Biuapojd p ajuajj uopisod ns
anb ajqi^ X ajuapsuooojnB 44oX?^ pp uoiobiujijb B^pnbB BJjuanaua as

�conocimiento cada vez menos cierto aunque más universal. En suma:
lo universal tiene el valor de servir de punto de referencia por cuanto
no es posible conocer todos los particulares.
Los límites de la posibilidad humana parecerían así infranquea
bles, pero Campanella —a diferencia de Telesio el cual, además del
espíritu vital admite una mente pero sin ninguna función bien deter
minada— admite la acción de una mente que proporciona la posibili
dad de conocer a Dios y por consiguiente la razón de lo universal
(como idea eterna de las cosas) que está en la mente de Dios y de las
cosas finitas que El crea (8).
Las cosas creadas, por ser finitas, participan de un no-ser que se
opone al Ser, como el sujeto al objeto; y el sujeto que quiere ser,
porque ama la vida, ce siente impulsado a amar al Ser. El pecado
consistiría, precisamente, en frenar este impulso natural.
Ahora bien: lo mismo que el sentido es innato, es natural este
impulso en todas las criaturas y, así como en el hombre la reflexión
hace resurgir en la conciencia el sentido innato, la razón hará asumir
una forma racional a esta religión natural que es la base de todas las!
religiones; las cuales, como religiones positivas, pueden o no turbarj
la religión innata, pero no sustituirse a ella.
Y así el Cristianismo, que tiene como fundamento esta religión
natural y la revelación, tuvo el fin de hacer que los hombres —turba
dos por los errores— retornasen a la religión natural y universal que
la Iglesia Católica tiene la tarea de mantener viva en el mundo. Es
por esto por lo que Campanella sueña con la instauración de una
teocracia sacerdotal en un estado donde todos I03 hombres deberían
vivir según la razón.
Francesco Fiorentino termina su capítulo sobre el Renacimiento
diciendo: "En el Medievo prevaleció, por consiguiente, la idea de Dios;
en el Risorgimento (quiere decir en el Renacimento) la de la Natura
leza; en la Edad Moderna, la del Hombre. Y cuando digo del Hombre,
quiero decir del verdadero hombre, que es Razón. El paso de la filoso
fía del Renacimento a la de la Edad Moderna consiste, pues, en trans
formar el sentido de razón, el simple sujeto, en espíritu; el hombre
de Campanella en el hombre de Descartes y de Kant (9).
Pero si bien es cierto que en Campanella no puede identificarse1
el sentido con la razón, si es cierto también que se trata de una deter
minación originaria y ontológica de todo ser, como dice Cassirer (10),
no me parece que pueda afirmarse que solamente la Edad Moderna
(8)Gentile hace observar que para Telesio "es el apetito sensitivo el que reclama
las cosas sensibles, que parecen bienes aunque no sean verdaderamente tales; y que es
la voluntad propiamente dicha la que está enderezada hacia los bienes futuros y eternos";
pero más adelante aclara que el alma creada, aquella a quien se refiere la voluntad
propiamente dicha, "es un residuo irreductible del pensamiento (de Telesio) respecto
al naturalismo, que es su verdadera filosofía... bastando para la vida terrena y natural
aquella (alma) que siente el calor y el frío". Sólo por esto, en realidad parece posible
una teología en el sistema telesiano.
(9)F. Fiorentino, Storia della Filosofía, ed. Carlini, Florencia, 1925.
'10) E. Cassirer Individuo e cosmo nella filosofía del Rinascimento (trad. italiana,
Federici, Florencia, 1935).
— 112 —

�— 11 —
•ONiaVnv^ ap u&lt;mipa bj b uajaijaj as saaoinB sop
soj anb oiunna uozbj jo.íboi biubi noa '(06l 'Bmojj 'otuauitSjosijj jo ouijsauotufjjjop
ojjdij m auojzoatipa(q) iavaí^ ap sbjij sbj op A (c;g6I ubuj^[ 'Djj^undiuoj ossoiuo^ ip
auigod ajjaq nid 37) oavAi\r "j Jod BpBstAaJt uopipa bj opBzijnn aq 'vnaNVdwv;) ap SBjqo
sbj ap sauoiaipa sbj ap ^ufaui bj 'a^uauíBjn^as *sa aub (0^61 'S310(1em) OMiavrivd "^
ap Bapiaa uoiaipa bj ouboi b opuama] ou 'aiuain^is bj A uoiaBiía Bjsa bjbj (gj)
•ítnajj0A naijBq ipBisuauuog aip ub Sizuia snn at^ raaip vivdva"^J '(5O6T '^izdiag 'i48InllDS
aqasjnaQ,,) iji^ogvpoj aip pun DjjaiiDdiuo^ -j; Bjqo bj ug '^jo^ jap pnij bj ua 'uaiquiei
'nBJiuanaua as —iavaí^ BABjqns ouioa— anb 'sijoaa ottjdosojiijj 'Dais^qcfoqjaj^ 'aooiSojoisitpl
sauojfsaon^^ 'stJdojd sijqi] aQ :vn3MVdi\iV[) ap SBjqo sbjjo ua soai9o3Bpad soidaauoa ap
eiauasaad bj jejou uojbij '(0161 'OU!JOX '11AX 's laP ?UD?/DJ? pi^oSDpad ijojjija^) i^iaa^
ouioa (^681 'BiuBje^ 'ojjauodmoj -^ tp ootSoSopad &lt;niaauoo j¡) owvavxv^ ojubj, (gj)
•ajuaui bj ap BUBUinq Biauaia bj BuiAip Biauaia b ^A BAaja 'Bjsiaxjojsiq
uotadaauoa bj b odi\ b jBáajj anuiaad anb soidaauoa ap uoiasuapao BjjanbB ap opuaiaaaBa
anbunB 'uainb vnanvdwv^ ua uaiqiuBi souiBJiuoaua oj sojiosou OApisod oiaadsB aisg
•t,Euoisiq bj ap A aiuatu bj ap BUBUinq Biauaia bj buiajp
Biauaia b JBAaja ja uoa oaonu oznata^ ua 'oqaip Bq as vA oraoa 'BjjojjBsap as nwissmbiiuo
aQ ua bijbj anb OApisod oj.iadsB ns oaad 'BUBiqaiA Bi9ojoasou9 bj ap OAiis^au oiaadsB
ja sa (líBapjaa bj ap BJtjBjed Bmi]jn bj,, 44Biajduioa,, siiausg 3q b BiaaaEd aj anb)
ouBisaiJBa ojjaiija jap bjjej eg,, :aq;jasa ' (8^61 '!JB9 'tl^i^oso^ij Bjjap bijois ip piíaas
ijijb Bp oimSas jaSajj ojjns o;98Bg,,) Duoiqaia oiSojoasovH ojjap puof aq na 'aaoa^
•tl8OiQ opongas un aaajBd opunuí ofBq ja na anb 'BpjBjjB9 ubi X 'BSajj o^ad 'BjjnptqBS
ns ap Bjoq bj B^ajj apjBi opBisouiop íbjojj A apaa aaquioq ja Bjuiuioug; Bpsa b sbj\j,,
•opuoaas oíq joj
optiotu ossvq jap a\p 'op^otj8o2 ts n^¡
iopuoj oddoui ^joj uaiti jados ons ja(j
ouojd a apao oiuonj oujoos tugo po vp¿
:jsb sa oiaiJBna ja f (ojbajy *pa) otuonjjap oruossod ojjajj ^q (jj)
"(l) 4tBJ aI oi^Sain 9 BjedniT ntd ^qo 'B^t|iqon apiiBjS md ip
9 o|[^nb?, ^nb vÁ 'BjstjBioadsa un ouBpBpnxo pp jaoBq b BpButuiBoua
B^B+sa ou Bjsa _ 'upioBoiipa ns uBaBjsinbuoo 'oqoíp Jofaui 'o 'uBaiqioaa
'sauoiOB^iuiq uis 'sopoj r^pBonpa aas ap jcaqap ja Á oqoaaap \9 auaii
anb b^ souBpBpnia ap asBjo Bun ojps sa o^ 'otSajtAi^d ja o oqoijdBa ja
uoa ou Á uniuoa uaiq ja uoa opaanaB ap uaoxjBaj as uoiaBanpa bj á uoia
-onpojdaj bj anb ap asjBdnaoaad Á pBpnia Bjsa JBJjsiuiuipB BXBd 'oais
-jjBiaj^ o jog ja 'a^opxaaBS orans jb oujoj ua ubxoui (xouiy A BianptqBg
uapo^) ^\\9Ci ja A assou ja 'assod ja 'opsiundB souiBiqBq ouio^
' (Z\) uoioBanpa bj ap Buiajqoxd ja asxBai
-UBjd ap Bq Bxqo Bjsa ua ojps ou anb 'ojosojtj jap uoiaBdnaoaxd ajuBj
-suoa Bun sa ajo^ jap vnj^ ^J ^p JBidos pBptunuioa Baidpjn bj Baxa anb
axquioq ajsa ap OAijBanpa osaooxd ja anb BxauBiu ap '(jj) 44opuoaas otq
t*soíQ p^n^as un aaajBd^^ axquioq ja 'ajuaxosuooojnB A axqiq[

•44Buxapo]/^[ p^p^ bj ap BixajBui bj A ojuaiuiiaBuajj jap buixoj^^
bj —BaijajojstJB buijoj ua ojxxaap Bx^d— sa v^^aMVdixiv^ ap Biauaia
-suoaojnB bj :pBpinmjuoo ap uoxonjos Bun saaaA b auaxj ou anb ojuaiui
-Bsuad jap jBuoxonjoAa jb A asjBjjoxxBsap jb sopBuiixojdB souaui o sbui
sajiuiij souiBjBuas 'oipnjsa ja jbjijidbj BiBd 'soxjosou anb p^pxaA s^
*44ijatj uiM ojos sa ou
'VTiaMVdJVV^ ua '44uoidbuijojsubxj?í bj anb asxBuuijB apand anb oaxa
'opun^as jb Biauaxajaxd uoa oxauíixd ja A 'pBjxaqij A BiauaiasuoaojnB
ap sojdaouoa sop soj ajuauiBjos —BUBijjauBduiBa uoiotsodxa Bsnjuoa
bj ua une— opuBxapisuoa A 'njtxídsa ua ojaláis ajduixs ja buijojsubxj

�El ideal del orador romano, el del erudito humanista, son supe
rados; la potente influencia del naturalismo ha abierto nuevos hori
zontes; en adelante no se dirá más "che sia dotto chi sa piu grammatica
e lógica di Aristotile (che i solari chiamamo "pedante") e di questo
o di quell'autore; nel che ci vuol sol memoria servile, onde l'uomo si
fa inerte perché non contempla le cose, ma i libri e si awilisce Fanima
in quelle cose morte" ["que sea docto el que sepa más gramática y
lógica de Aristóteles (a quien los "solares" llaman "pedante") y de
e^te y de aquel autor, para lo que se precisa sólo memoria servil, con
la que el hombre se vuelve inerte porque no mira a las cosas sino a
los libros y se envilece el ánima en aquellas cosas muertas"] (14) ; no
se fiará más en palabra de mae^tro ni será más piedra de toque del
saber el "ipse dixit" (15) ; en suma, también, y particularmente en el
proceso educacional, el principio de autoridad, según había sido en
tendido durante la Edad Media y como volvía a imponerse en las
escuelas jesuíticas del período de la Contrarreforma, será superado
para dejar lugar a las libres conquistas del educando a través de su
propia experiencia y del ejercicio de su propio juicio.
¿Cómo y con cuál método se desarrolla esta educación?
Vale la pena de citar una página de la Cittá del Solé para mejor
comprender —aun a través de su estilo imaginativo— el pensamiento
del Stilese.
Hasta los dos años los niños son amamantados por su madre y
permanecen bajo su dirección hasta los tres.
(14)En una carta a monseñor Antonio Querengo (8 de Julio de 1607), Campanella
escribía: "...Ed io imparo piu' dall'anatomia d'una fórmica o d'una erba (lascio quella
dell'uomo mirabilissima) che non da tulti li libri che sonó scritti dal principio dei secoli
sin a mo', dopo ch'imparai a filosofare e leggere il libro di Dio. Al cui esemplare correggo
i libri utnani malamente copi .ti e a capriccio, e non secondo sta nell'universo libro
origínale. E questo m'ha fatto legger tutti autori con facilita e tenerli a memoria: della
quale assii dono mi fé l'Altissimo, ma piu' ingegnandomi a giudicarli col riscontro
dell' origínale", [...y yo aprendo más en la anatomía de una hormiga o de un yuyo
(sin hablar de la admirable del hombre) que en todos los libros que han sido escritos
desde el principio de los siglos hasta nostros, puesto que después de todo, aprender a
filosofar consiste en leer el libro de Dios. Con cuyo ejemplar corrijo los libros humanos,
mal y caprichosamente escritos y no según está en el libro universal. Y esto me ha
permitido leer a todos los autores con facilidad y retenerlos en la memoria, de la cual
mucho i'on me hizo el Altísimo, pero esforzándome en juzgarlos con el contraste del
original"]; (de las Lettere, el. Spampanato, Modena, 1910).
(15)Ya en la época humanista el principio de autoridad, en el sentido teológico,
había sido superado pero exactamente el mismo principio era aceptado para la comparación
entre los autores clásicos. Contra semejante principio Campanella encuentra un antecesor
en Galeotto Marzio da Narm, que en la segunda mitad del cuatrocientos con su De
incognitis vulgo (ed. Frezza, Ñapóles, 19-18) hace notar lo tontos que son los que
continúan aceptando, sin contrastarla, la opinión de los antiguos. Este escritor que, no
obstante vivir en un período hum nista, es un antihumanista, en el capítulo XXIII de su
obra escribe: "...Nam et ipse Plato qui ab ómnibus columen doctrinarum perhibetur
in nonnullis manifestis maximam prodidit inscitiam, in arduis fidem imminuit. Nam,
testante Macrobio, divisas esse vias i'evorandis cibatui et potui, nam cibum quidem per
stomachnm trahi, potiim vero per arteriam, quae trachia dicitur, fibris pulmonis allabi,
Plato affirmativ. Quod quam ridiculum sit et qui anatómica vidit et qui suillum extenteratum aliquando conspexit facile diiudicat, licet Agellius hoc t:m ridiculum Platonis
dictum, cuiusdam auctoritate involvens, conetur defenderé. Quid igitur dicemus cum hi
tanta auctoritate viri in errata tam puerilia prolapsi sunt? nescio ridendum an dolendum
sit magis..." El mismo Galeotto, en el capítulo XIII de la misma obra, afirmando la
neces dad de interpretar las sagradas escrituras no de acuerdo a la letra sino al espíritu,
se anticipa a la famosa carta de Galileo a Benedetto Castelli.
— 114 —

�— su —
sbj oup 'ojaqBjjB jap sbjpj sbj ojos ou 'jB^uid oqaaq uBjqBq pBpni^) B[
ap sopBjjsiBui soj sapajBd sbj ajqos anb saijdxa VTiaMVdiMV^) safBSBd
sojjo ua) capajBd sbj aaqos oiaqBjjB jap X uopana^sui B}sa b a&amp;Bq B[ uoa
Binoipi jap BzuBuasua bj ap 'soaisij soppjafa soj uoa oipnjsa jo jBuaajjB
un ap 'jBjuauíaja-ajd uopanjjsui Bun ap Bjqsq as inbB 'ojubi sbjjuoij^
•sojaadsB sns ap 'souaui oj aod 'soqanuí ua o 'BauBJtoduiajuoa BiáoioBp
-ad bj ua jBsuad anb Xbij 'vTiax^VdiMV^ ap BuiBd Bisa opuaXajajj
[*íí8oIP 3P 3ctBS anf) I anodxa jBna BpBa X ofasuo3 ua uauodojd as
X 'ai^aj ap UBq anb aapod o 3}jb janbB ap sonsaBj^ soj X sajaf oa^Bna
sojjanbB uaJíija 33 'sandsap 'sajBiaijo soj 3q ^Batjqndajj bj ap Buinj
uoa sa.iopiA.ias so^ub^ b biaiosbj X oíao ua souiauajuBUi X sosoiao uB^sa X
BpBu aaaBq b optpuajdB UBq ou anb eoj b sajqou souibuibjj X soubs3}jb
soj b sajqouui souibuibjj anb sojiosou ap uaja as ]^ *aoBq sbj jofaui X
sauoisajoad sbiu apuaadB anb jb Bzajqou joXbui ap BJapisuoa as X í^ap
-uaadB b uba uaiquiBj sopBUB soj ap oaaoj"Bd ja ua X BzuBjqBj bj ua
BUBdtuBa ua X 'ajaf ns auaxj eun BpBa anb^od 'BaiuBaaiu a^jB BjjanbB
ap o uoJBuaduiasap as aofatu anb bj ua Biauaia BjjanbB ap sajBiaijo
o^anj uos X ÍBiauajaduioa X 'sojja ajjua Bjndsip Bnupuoa X^q jjjb X
íSBiauaia sbj^o X Buiaipaui 'sBaijBuiajBiu sbj uoa uauod as sandsaQ *uoia
-aaj bj opuBp utr^sa sojio soj 'soaijqnd roiaiAjas soj uaoBij o odjana ja
UB^iaaafa as soun soj SBJiuaiui anbaod ísopoj uBqaBdsap as SBJoq oajBna
ua X uoiaaaj buisiui bj ap saaojaaj ojjBna uos anb 'sopoj 'sajBJtnjBU sbio
-uaia sbj ap sauoiaaaj sbj b uajsise oub otui^das ja apsaQ *cauoiaBUijaur
sns UBAjasqo X 'saaijuo 'sa^ojuid 'sajjSBS 'sajjB sbj ap SBUiaijo sbj b
soj X 'soub d^ais soj B^sBq sopBuiad^ap X sozjBasap ajduiais 'sojjaa
BjBd aajjoa X JB^nf uaa^q soj oSanj X UBuasua X uaanpuoa soj
souBiauB ojjBna X ísodnjS oj^Bna ua opuBuitusa 'sapajBd sbj a.iqos oiaq
-bjjb ja X BnSuaj bj uapua^dB souiu soj coub saj^ soj ap sandsaQ^]
*ttojoj ip bs aqa janb auoddo 'ounuSo a
*oijisuoo ui ouo^uodoad is a 'ajaS^ai Bp Bq ina ui 'ruaiA o ajiBjjanb ip
iJisaBiu ijjBp a 'id^a ojjjBnb ijjanb Bp ouoS^aja is yod ijbizijjo ij^ '^aijq
-ndajj Bjjap Buina uoa jjojiAjas ijub^ biaiosbj a oizo ui ouo^uaj a 'isoizo
ouubjs a 'ouBjBduii ojjjBjjnu aqa 'ijjanb ijiqou ouiBiaip a 'ijiqouSí
ouiBjjadB jaijajJB ijá aqa iou ip ouopij is opuQ *bj aj oijáaui a BJBduii
ijjb nid aqa Bjijiqou apuB^ nid ip o^nuai a ojjanb a íajBJBduii ps
ouuba and apsaq ajjap Bjn^^d Bjjau a ijoabj jau Buá^diuBa ui p^
*odBa ons ji Bq Bunuo aqaaad 'BaiuBaoaiu ajJBjjanb ip
o íouojjasniJ auaq nid aAop 'Bzuatas Bjjanb ip ijbioijjo tod ouBiuaAip
ijjanb a ÍBzuajJoauoa a o^oj bjj Bindsip Bnupuoa ^p^ 'azuaps ajjjB ^a
auiaipam 'aqaijBiuajBiu ajjB ouojjaiu is io^ 'auoizaj bjjb ouubjs ij^jb tjS
^iziAjas jaijqqnd ij ubj a odjoa ji ouB^iajasats ijjjb ij^ ajjuaui aqaaad
íouoasipads 13 aapBnbs ojj^nb aiim ajo oau^nb ui a 'auoizaj Biuisapaui
Bjjap poipj oj^iBnb uos aqa íjunj 'ijBjnpu azuaias ajjap juoizaj ajjB
ouuba ouub ouijjas ji odoQ -auoizBuijauíj oubjiiu a 'pipjo 'poiiid 'poj
-isoa 'i^^Bjjap auiaijjo ajjau ouoanpuoa ij a 'iuub ajjas ijjb uis ij^idBas
*izjBas ajduias 'a ijjBzaojuia Jad ajajjoa a aJBaoiS ubj ij iod a ouBu^asui
pa ouBpin ij iqaaaA oajiimb a íaaaiqas oj^^Bnb ui opuBuiiuuiBa 'BJnuí
ajjau ojaqBjjBj a Bn^uij bj ouBJBduii ijjniauBj ij iuub aaj 1 odoQ^,

�figuras fundamentales para la enseñanza de las ciencias) ; y no sólo de
esto, sino de que antes de los siete años los niños son conducidos a
observar el trabajo en las "officine dell'arti" de manera que sus maes
tros puedan ver su inclinación, es decir, que pueden establecer, a tra
vés de sus inclinaciones por este o aquel oficio, lo que nosotros, hoy,
armados de instrumentos, formularios, tests y tratados de psicología
experimental llamamos "orientación profesional".
A los siete años comienzan un estudio sistemático alternándolo
con lo que hoy llamaríamos "turnos de trabajo" estudio que no es una
instrucción árida, sino que se funda sobre la "continua disputa", sobre
la discusión del arte o la ciencia que se va estudiando. No permanecen
encerrados en las aulas, sino que van a campaña y aprenden a cultivar
los campos ya criar animales, siendo así capaces de conjugar la teoría
con la práctica hasta poseer un conjunto de conocimientos fundidos
armónicamente y, en consecuencia, no estériles (16).
"Se ríen de nosotros..." ¡qué bella lección para los nobles y los
intelectuales de su tiempo y, en verdad, de... cualquier tiempo! Si
se piensa en la mentalidad de su siglo, en la arrogancia y el desprecio

(16) G. Saitta (II pensiero italiano nell'Umanesimo e nel Rinascimento, vol. III,
Bolonia, 1951), escribe: "Campanella no reconoce más dominador que la inteligencia.
Este concepto renacentista encierra, como se ha visto, en sí, una potencia desmesurada
que infringe, encadena y socava cualquier cosa que limite su necesidad despiadada de
libertad, la cual, como la misma actividad humana, tiene su fuerza de gravedad en la
naturaleza original, que desarrollándose poco a poco no puede acatar derechos establecidos
ni derechos hereditarios y aun menos culturas adquiridas o definitivas que son el resultado
de una cultura libresca. De donde se deriva la revaluaciórt de cualquier actividad, bien
sea la más humilde, como la manual, como las labores del campo y el pastoreo de los
animales, aunque la actividad mejor, la que confiere al hombre la mayor nobleza consista
en lo que mayor capacidad precisa y mejor le vuelve. En última instancia Campane^la
tiene desarrolladísimo el sentido de la aristocracia de la cultura, a la cual debe estar
todo subordinado y de aqui que no pueda sorprender que el Estado ideal que él anhela
represente la incorporación del saber que quiere comprender todo y abarcar todo".
Es bueno advertir que este sentido de la aristocracia de la cultura no está entendido
en sentido intelectualista, interpretación en la cual me parece que insiste un poco dema
siado Saitta, sino, diré más bien, en el sentido etimológico de la palabra aristocracia;
pues en otra forma las palabras de Campanella ("Y se ríen de nosotros que llamamos
innobles a los artesanos y decimos nobles a los que..., etc.") constituirían casi una
contradicción o, lo que es peor, tendrían sólo un sabor demagógico. La plena armonía
entre el aprendizaje del saber y el de las artes manuales está, por otra parte, subrayada
en Campanella cuando habla del jefe de la Ciud:d: "Pero non puó essere Solé se non
quello, che sa tutte le istorie delle genti, e riti e sacrifici, e Repubbliche, ed inventori
di leggi ed arti. Poi bisogna che sappia tutte l'arti meccaniche, perché ogni due giorni
se n'impara una, ma Puso qui le fa saper tutte e la pittura. E tutte le scienze ha da
¿apere, matematiche, fisiche ed astrologiche. Delle lingue non si cura perché ha gl'interpetri, che sonó i grammatici loro. Ma piu' di tutto bisogna che sia Metafisico e Teólogo,
che sappia bene la radice e prova d'ogni arte e scienza. le similitudini e differenze delle
cose, la necessitá, il fato l'armonia del mondo, la possanza, sapienza ed amor divino e
d'ogni cosa e li gradi dell'enti, e corrispondenze loro con le cose celesti, terrestri e marine,
e studia molto nei profeti, ed astrologia". ["Por ello no puede ser Sol sino aquel que
conoce toda la historia de las gentes, y los ritos, y los sacrificios, y las repúblicas, y
los inventores de leyes y artes. Precisa tambi'n saber todas las artes mecánicas porque
cada dos días se enseña una, pero la práctica que le hace conocerlas todas es la pintura.
Y todas las ciencias ha de saber, matemática, física y astrologia. De las lenguas no se
ocupa porque tiene los intérpretes que son sus gramáticos. Pero precisa ser, más que
todo, Metafisico y Teólogo, que sepa bien la raíz de todo arte y ciencia, las similitudes
y las diferencias de las cosas, la necesidad, el destino y la armonía del mundo; el poder,
la sabiduría y el amor divino y cada cosa y los grados del ente, y su correspondencia
con las cosas celestiales, terrestres y marinas, y estudia mucho los profetas y la astrologia"],
(ed. citada).
— 116 —

�— ¿II —
*[slOX OSU3A BIDUBJOUSI B{ JBdlSip B anb OJ JOJ
:o)uauiBpunj X zibj uauai] 'bi;)ubjou3j b{ ap ofiq ouSip 'ouloíd jouib oSaia ¡a ua anb'**,,]
(tí'ou2aa oí vzuvj.ouSiti uajjaatp v anbiinq
'ouuvq ojuauiof a aaipvj. 'DzuDJOu!Bitq
ouSap otjSif 'otddoud uouw ooaia \au ai¡j---J
: sajBín soj
sopo] ap Bsnsa B[ BiauBiou3i bj a]uauiBjos sa 'bidub^sui Btuujn na 'anb oj aod íbidubjouSi B[
ap ofiq 'oidoad jouib oáaia ¡a ua uapisaa anb 'Bisaaaodiq 'buisijos 'biubjii :opunui ¡a ua
safBinauíBpunj sajBiu saj] uajsixa anb biujijb vna^vjivv^ jBna ja na oiauos un abij sriuu^n
sejsa aaiua iBpBiia uoiaipa b[ na OHVAiy aP se^ou X soiJBiuamoa so{ naiquiBi X (Slbi;
'iJBg '^iíiua^) ap -pa) aisaoj aj ^sb^a ^j bjou b[ ua snpBip ssaqo sb{ ap seuiapy (gt)
*oaijo]siq ojuauíom ja v.jajdiuoi sbui buijoj
na JIAIA8J 'SBjnSij snisa ap X soiposida so^sa ap uoisia bj ap s^aeji b 'uasaipnd soumnjB
sns anb ap uij b bubuioj X B^auS Bjiojsiq bj ap soiposida sapajBd sbj na oasajj jb
jBjuid oqaaq BKjnq 'tttso¡o¡^) bsb^,, ej ua 'auxia^ va OM1UOJJ.I^ snl* oijojou s^ (¿j)
ns u^ 'sooiiBuiSop sopB^nisod sa^B^noijaed sus u^ anb sbui '^a jod
-nasaad sa orasiuBijsta^ ja 'iavaí^ BAaasqo ouioo 'oijaaij ap
bjsia ap ojund un apsap —ollíP souiaq ouioa— aA VTL^aMva^v^ anb
Bsoiojjaj uoxaBanpa bj sa jbjoui uoiaBanpa bj ap safa soj ap ouq
'Bdjna bj Á Buad bj aa^ua uoiaBja^ bj ajqos ajsxsui a uptaaajioa
-ojnB bj ap pBpijtqxsod bj buijijb (81) Jos9líJ I3 SBaqo sbjjo u^
anb oj ouisiui ja BSip 'opiauaAuoa 'anb BjsBq,, ja uoa Jijnasip Bjaqap
'Bdjna ns ap ajaaauaAuoo ojauíijd Bjaqap 'ajq^djna un b jbSiisb3 anb
B^uaj pBpataos bj opuBna íp^pni^ ns ua JBdadso^d Bpand 'sajBra soqa
-nui ap BsnBa 'ouisjo^a ja anb ajqísod aaajBd aj ou VTi3NVdi\iV3 b anb
-jod 'pBpiJBptjos ap n;ixidsa ja ua BpBSBq Bjsa jbjoui uoiaBanpa B^^
•pBpaAou ubj Bun
uos ctojxajafa jap sajBijixnB,, sbj tu 'aA as 01U03 •[íi' • -'sBapaid JBfojJB
'sBjanqiJBd jaaBq 'znqsa^B ja JBJBdstp uaiq UBjjqBS apuop 'sbjjbjiuu sbj
uBiaapuajap o^jbsb un asamiAaaqos is A ípBpnta bj ap s^a^anS SBiuixojd
sbj ua sajquioq soj b jBpn^B oiJtBsaaau asanj is aod SB.ijsaBiu A sojj
-saBui sns uoa (jbiijiui ja) a^dB ajsa uapuajd^ uaiqiuBj sajafnuí sbj^]
44---axiaid jbutS 'ajja^Bq jbj 'oinqiqa^Btj ajBJBds ouubs uaq apuo
'BJnuí aj ouopuajip ojjbssb assiuaA as ja íbjjio ajjs auiatA a^aan^ ajjau
luiuion xjS ajBjniB ou^osiq assoj ojUBna jad 'ojoj tjjsaBiu a ajjsaBui
ojjos (ijbjijiiu ajjanb) ijjb ijsanb ouBJBdtuí aand auuop aj?, 'Baisnuí bj
ap ajJB jap opunjojd sbiu oipnjsa un uoa Bjajdiuoa uoiaBanpa Bun uaq
-iaaj 'sajqiuoq soj uoa soqaaaap ap pBpiJsd ua 'anb sajafnuí sbj j^
' (¿i) sBijojsiq sBsa jb3ijiaia BjSBq 'ivaiMy ap o Moidi^sg ap 'oaaMvraay
ap 'avsa3 ap sBiJojstq sbj uBjuaiuoa A uaaj X BaijaBj ajqos uajna
-sip 'sajBjijiiu X soaijsBuiuiío soiaiajafa uaasq sauaAof soj íBJjan^ bj ap
ajJB jap sauoiaBJjsnji ouioa uapuajdB as Bijojsiq bj X BjnjBjajij b^j
•pBpaiaos-uoiaBanpa uoiaBjaj bj ajduiais ^X^jqns vaaawvdWV3
anb Bjapisuoa as ojuBna jBnjaB sbiu ojubj aaaj^d anb upiadaauoa
íjBuoiaBanpa usjd jap jsiauasa ojuaiuaja oiuoa 'ajJBd jbiujoj b BJjua
anb 'ofBqBjj jap BAanu ajuaiuBjnjosqB p^pjaA ua uoiadaauoa Bujq
"sauoisnasip sbj ua JiuaAJajui Bpand ouBpBpnia jainbjBna anb X ajuaurea
-ijqnd sopBjquiou usas sajaf soj anb ajainb 'sopi^iJip uaiq uajsa Baijq
-ndajj ns ap sojunsB soj anb ap uij b uainb 'vaaa\rvdi\[V3 ap SBjqBj^d
sbj sbiu unB UBjjBsaj 'sojBJajij soj ap BXadodosojd bj ua 'sajqou soj ap

�valor ético universal; para Fray Tomás "la verdadera ley es la cris
tiana y, suprimidos los abusos, ella ha de ser la señora del mundo". En
aquel "suprimidos los abusos" está el drama del filósofo y de todos
los espíritus libres de su tiempo.
El mismo Vidari —que formula otros juicios agudos en torno al
pensamiento pedagógico de Campanella— considera "la ausencia de
toda referencia a una educación e^tética y artística y al valor que tiene
el arte y la afición al orden y a la belleza en la vida del espíritu"
como un aspecto que "acentúa el carácter de estricto activismo natu
ralista" de la pedagogía campanelliana. Me permito disentir.
Ante todo debemos tener presente que no todo el pensamiento
pedagógico de Campanella está en la Cittá del Solé; prescindiendo
de los escritos a los cual&amp;j he hecho referencia, en su Poética el filósofo
toma una posición bien clara y expone sus conceptos estéticos que en
cajan en el cuadro general de la estética racionalista de su tiempo (19).
Ni tampoco hay que maravillarse, por la función ética que atribuye a
la poesía, ú se piensa un solo minuto en la fastidiosa cuestión de la
"litterature engagée", cuestión siempre viva y discutida, bien sea desde
un punto de vista puramente estético, bien desde el político-social y
educativo (20).
Por otra parte, en la misma Cittá del Solé, aunque indirectamente,
Campanella, además de hablar de la enseñanza de la música, cuando
trata de las parede^ pintadas y del colorido de los vestidos, "de colores
varios y bellos" y de la armonía de los ejercicios gimnásticos, expone
un concepto de la estética clásica que, puede decirse, no sólo confirma
sino que completa y aclara el planteamiento general de su pensamiento.

(19)Véase en la edición al cuidado de Luigi Firpo Poética. (Texto italiano inédito
y reconstrucción latina, Roma, 1944).
Croce en su obra En torno a la filosofía de Campanella ("Discorsi de varia Filosofía"
vol. II, Bari, 1945), escribe: "Pero Campanella, que tenía espíritu de poeta y creó en
sus versos imágenes bellísimas y ritmos robustos, se muestra, en cuinto filósofo verda
deramente obtuso para comprender la naturaleza de la poesía; tanto es así que entre
los intelectuales del poético siglo dieciséis ninguno define más toscamente los poemas:
applicationes scientiarum ad exemplum utile faciendum politicis, popularibus et príncipibus, et quasi tractatus".
El juicio de Croce es justo si se pone en parangón la estética de Campanella con
la opinión contemporánea en general y con li estética crociana en particular, pero es
severo si se considera el pensamiento de Campanella con relación a las corrientes del
tiempo en que escribió y si, sobre todo, se tiene en cuenta la preocupación fundamental
del filósofo, que era la de formar políticamente, socialmente y moralmente al ciudadano
de su "Cittá".
(20)Las discusiones y las diatribas en torno a la "litterature engagée" son dema
siado conocidas p.ra que las comentemos aquí; con el fin de demostrar que la cuestión
no está terminada cito, entre los tantos, un artículo de André Mai ROis que apareció hace
un año (Le devoir de la verité, en las "Nouvelles Littéraires" del 8 de enero de 1953,
N. 1323) en el cual el escritor franc s, con motivo del célebre prefacio de Théophile
Gattier en Mudemoiselle de Mnupin, termina: "...nul ne lui dem-nde d'étre moral, mais
il a le devoir, lorsqu'il pretend offrir une image du réel, d'étre vrai".
Pero sería cosa de preguntar qué cosa es "ser veraz" para un artista y cómo tendría
éste que ver lo "real" y... la discusión podría prolongarse. ArmaND Lunel, por ejemplo,
en la misma revista (19 de noviembre Ce 1933, N. 1368) : ¡\e pas tout diré) desea que
se impongan límites al empleo de las palabras sosteniendo que "...le véritable probléme... est e stvle. avant d'étre morale". En este caso, por ejemplo, vuelve a la discusión
la relación realidad-verdad-expresión...
— 118 —

�— 611

\9 aiuauíajqspnpnT anj bojío soj b ouhub.i ja tqjqn anb p soji boj ap ojad i t Bpaijos
bj ap uoiaanJisuoaaa bj bjb&lt;I X aaquioq jap uoi.iB.mpa bj BJBd oatjjiuaia Jaq^s jap i.i.mai
-od bj ua aj ubj8 bj :oj8is jap nijjídsa oiusiui jap UBdiaiiJBd sa.ii sorj,, :jbiou aiuauíBu
-nuodo aaBq 'vnsNVdiMV'j X üoavg 'oiKawo^ ap oiisodojd b (Bp.iia Bjqo) iavaí^
•t4SiaJ5jjaiiac¡Biij^[ Jauopuo^
uap sjapuosaq 'apunajj ajaiA uassap pun sniuatuo^ jnB qaou qanB 'jaSaaquiai-in^ pun
jaSuiqnj^ jnB JasstiB '8un^j;MUtg auias qanB sjb 'uauua^janzus osuaqa isi 'luaipjaA uagaig
puaiSj.uaÜBjjOAJaq jap ama íia^ Jaujas áunqaizj^ jap uJauuojajj uaqaiajjqB/ uap Jaiun
ja BSBp • • -BiJapunqjqBf *¿j uapuaq8uB sap ujauuojaj] uaqajjjq^z uap ijui Sunuiiujisuia
-jaqaQ ui qais ja lapuij uaisiaui uap ui pun lia^ uajassaq jauía Jaqag Jap BjjauBduiB^
isi uai^un^ uajaiA uj,, :aqiJ.&gt;sa (6061 'u!lJ33 'd^unsstuuay uapuat¡aástm uap jaiujo/ay
uia D^jauvdiuDj *i¿) ojpnisa ojio ua JOinB ouibiui j^j 'o^jBquia u;s "bijj ou bijooi BÁna
'vnawvawvj) ap SEjqo sbj Biaouoa g^9j ua oi!siai\íoj) anb buijijb anb viv3va^j ap opsija
oipniBa ja X (^iSoSopnj jap ^¡anqput&gt;fj satpsjpdo/3/iaugr) itBai8o8Bpa&lt;j Bipadojaiaug,, bj
BJBd Kiay Jod oijjjsa o8o8epad aisa ajqos ojujjijb ja ascaA •uiivaivo'j b oiubiij u^j
'(0^9I) w""d8jo wntiofi^ ap uoiaBJijqnd bj ap sajus oqanm Bdojn^ Jod ubijjod oubijbij jap
Boaijosojij Boidaauoa soun8jB anb JBBioajd ouanq sa saj8ui ojosjjij jap oiuajuiBsuad ja ua
BjaXnjjuj vnaMVdKVj^ anb oisa uoa Jauaisos jajanb uig "(^09I 8P sa atS 19P P^¡1D BI aP
bubjjbij uoiatpa bj) moavg ap Bjqo bj Biaouoa ou vnaNVdiMV3 anb ojBja ua auod anb
'sIJBd 'i *IOA 'di^dosojiqd ap satuajsXs sap aajrxhuoa ajiojsjfj) oaüvaa^ 3Q :asB3A
b oiaadsaj uoa i (j biou bj jBiuojjuoa) saiav^saQ ap opBiBJi Bq as b^ (j^)
•o^uauuBSuad ^p pB^j9qi[ B^ 'aiuauíBApimpp X opo^
aaqos 'buijijb 'Biouaijadxa-ajquioq p X uozBJ-aaquioq p uoo anb ojáis
p ^oauBJoduiajuoa ojuaiuiBSuad pp sajBjn^uB SBjpaid sop sbj 'xmv^j
ap oiusiai^ija ja X ODI^ aP oiusiaijoi^iq ja 'omsiuiuinji jap sauoia
-aipBJiuoa sbj ap X ofBqBJi jap saABJi b 'BJBdaad anb ojois ja sg
ap ajuaiasuoaoinB onpiAipui ja BJas anb X ouBajijB ouisijBjuaimiadxa
ja ua X saj^ui ouisijtduia ja ua 'saauBjj oiusijBuoiaBJ ja ua ajuauíuioad
jBSnj ns BJBjjuoaua j^na ja 'onpiAipui jap ojuaiuiBzuBijB jap saABJj
b uojBisajiuBiu as anb SBiauaSixa SBAanu Ji^ans aA JIAX I^ís 13
'BJJOSOJIJ
bj ap jBSjaAiun ouajjai ja ua sb^sijbuoi3bu sapnjijaB JiuinsB ja jB^uaui
pBpuinbzaui ap ouSis X joua 3abj^ un Bijas 'ojqand un ap BaiSojoaisd
Bjnjanjjsa jBiaadsa bj uoa uoiaBjaj ua ssuiajqojd soj ap upianjos bj X
o^uaiuiBa^uBjd ja JBjapisuoa ajduiais souiapod uaiq is anbjo^ #4t^Biauap
-aaajd5^ sbj ajqos jij^sui oiusijBuoiaBU jaasq Bijas oprjuas ajsa ug
IIAX l^ís I^ ^sjBiaiui
jb BJídsaj as anb 'asjiaap apand 'ajiB ja 'Biuija ja sa— 'xMv;g ua sbui
uiib X zixiaiag ua opBjjojjBsap sbui oSanj BJBjsa anb BiauaiasuoaojnB ap
oidaauoa ja Jiaap ojainb— o^uaiuiBsuad ns ua OAanu ap X^q anb og
•Buiapom Bjjosojij bj
ap ojjojJBSap ja ua ajqipuiasajdiui Bsiuiajd bj oiuoa opBjapisuoa jas ap
Bq oubijbji o^uaiuiiaBua^ ja anb bX 'odiuai^ ns ap sajop^ uad soj b jap
-aaajd anb Biuai —sa^uaijjoa SBjsa ap uoiaBjnjidBaaj bj ua— anb Jijtuí
-pB ap souiaq 'o^uaiuiiaBua^ jap SBaiSoBpad X SBatjosojij sajuajjjoa sbj
ap ojapajaq ja otuoa vaaaMVdiviv^ b soiuBjapisuoa is 'sBiuap oj jo^
anb X Moavg anb 'saxavasaQ anb sajuB Biuajsis ofajduioa ns oaijqnd
X pXnj^suoa oubijb^j ojosojij ja BunSjB Bpnp uis :bjbj3 uaiq sa soau
-Bjodiuajuoa sns b o^aadsaj vaaaxivdwv^ ap Baijojsiq uoiaisod Bg

�Por esta libertad supo Campanella luchar valerosamente en un
período turbado por reacciones y represiones, tan seguro, por este
amor, de la eternidad de su vida espiritual, que pudo escribir de sí
mismo:
"Porto dell'amor mió Vimago in fronte
Sicuro (Tarrivar lieto per tempo
Ov'io, senza parlar, sia sempre inteso".
("Llevo siempre frente a mí la imagen de mi amor, seguro de
llegar, alegre y pronto, allá, donde, sin hablar, seré siempre com
prendido") .

— 120 —

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="7">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="304">
                  <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="305">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="306">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="40">
              <name>Date</name>
              <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="307">
                  <text>1947-1989</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="308">
                  <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="309">
                  <text>Español</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="51">
              <name>Type</name>
              <description>The nature or genre of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="310">
                  <text>Publicación periódica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="37">
              <name>Contributor</name>
              <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="903">
                  <text>Lic. Pablo Darriulat</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2741">
                <text>Apuntes sobre la pedagogía de C. Campanella</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2742">
                <text>MARCIANO, Francisco E. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2743">
                <text>Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias /Universidad de la República. Montevideo : FHC, UR , Julio 1954, Nº 12 : p. 109-120</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2744">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2745">
                <text>1954</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2746">
                <text>Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2747">
                <text>Español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2748">
                <text>Publicación Periódica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="332">
        <name>PEDAGOGÍA</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
